# French translation for VLC. # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN # # Samuel Hocevar # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-10 09:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers 2003-07-27\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: include/vlc_help.h:32 #, fuzzy msgid "VLC Preferences" msgstr "Préférences" #: include/vlc_help.h:34 msgid "" "Configure some global options in General Settings and configure each VLC " "plugin in the Plugins section.\n" "Click on 'Advanced Options' to see every options." msgstr "" #: include/vlc_help.h:38 #, fuzzy msgid "VLC Plugins Preferences" msgstr "Rétablir" #: include/vlc_help.h:40 msgid "" "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n" "Plugins are sorted by type.\n" "Have fun tuning VLC !" msgstr "" #: include/vlc_help.h:47 #, fuzzy msgid "Access modules settings" msgstr "Module d'accès" #: include/vlc_help.h:49 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC.\n" "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_help.h:53 #, fuzzy msgid "Audio filters settings" msgstr "Débit audio" #: include/vlc_help.h:55 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:58 #, fuzzy msgid "Audio output modules settings" msgstr "Module de sortie audio" #: include/vlc_help.h:59 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:61 msgid "Chroma modules settings" msgstr "" #: include/vlc_help.h:62 include/vlc_help.h:70 src/libvlc.h:248 #: src/libvlc.h:488 msgid " " msgstr "" #: include/vlc_help.h:64 #, fuzzy msgid "Decoder modules settings" msgstr "Module de sortie audio" #: include/vlc_help.h:66 msgid "" "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text " "encoding." msgstr "" #: include/vlc_help.h:69 #, fuzzy msgid "Demuxers settings" msgstr "Paramètres" #: include/vlc_help.h:72 #, fuzzy msgid "Interface plugins settings" msgstr "Paramètres" #: include/vlc_help.h:74 msgid "" "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " "here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:77 #, fuzzy msgid "Stream output access modules settings" msgstr "Module de sortie audio" #: include/vlc_help.h:79 msgid "" "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput " "access module." msgstr "" #: include/vlc_help.h:82 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Décodeur de sous-titres DVD" #: include/vlc_help.h:84 msgid "" "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_help.h:87 #, fuzzy msgid "Text renderer settings" msgstr "Paramètres" #: include/vlc_help.h:89 msgid "" "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " "(to display subtitles for example)." msgstr "" #: include/vlc_help.h:92 #, fuzzy msgid "Video output modules settings" msgstr "Module de sortie audio" #: include/vlc_help.h:94 msgid "" "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " "here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:97 #, fuzzy msgid "Video filters settings" msgstr "Module de filtre vidéo" #: include/vlc_help.h:99 msgid "" "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." msgstr "" #: include/vlc_help.h:108 msgid "No help available" msgstr "" #: include/vlc_help.h:109 #, fuzzy msgid "No help is available for these modules" msgstr "Afficher la liste des modules disponibles" #: include/vlc_interface.h:120 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une " "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et " "lancez \"vlc -I wxwin\"\n" #: include/vlc_interface.h:148 msgid "" "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369 msgid "Audio channels" msgstr "Sélectionner la piste audio" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/audio_output/output.c:137 msgid "Dolby Surround" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:149 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stéréo inversée" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n" #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option invalide -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n" #: src/input/input.c:241 msgid "General" msgstr "Général" #: src/input/input.c:242 msgid "Playlist Item" msgstr "Liste de lecture" #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356 msgid "Program" msgstr "Programme" #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436 msgid "Title" msgstr "Titre" #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 msgid "Video track" msgstr "Vidéo" #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366 #: modules/gui/macosx/intf.m:367 msgid "Audio track" msgstr "Audio" #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384 #: modules/gui/macosx/intf.m:385 msgid "Subtitles track" msgstr "Sous-titre" #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titre %i" #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Chapitre %i" #: src/input/input_programs.c:385 msgid "Next title" msgstr "Fichier suivant" #: src/input/input_programs.c:388 msgid "Previous title" msgstr "Fichier précédent" #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 msgid "Next Chapter" msgstr "Chapitre suivant" #: src/input/input_programs.c:397 msgid "Previous Chapter" msgstr "Chapitre précédent" #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:427 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Piste %i" #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:352 msgid "C" msgstr "Fr" #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1420 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1252 src/misc/configuration.c:1090 msgid "string" msgstr "Chaîne" #: src/libvlc.c:1269 src/misc/configuration.c:1062 msgid "integer" msgstr "Entier" #: src/libvlc.c:1272 src/misc/configuration.c:1080 msgid "float" msgstr "Flottant" #: src/libvlc.c:1278 msgid " (default enabled)" msgstr " (activé par défaut)" #: src/libvlc.c:1279 msgid " (default disabled)" msgstr " (désactivé par défaut)" #: src/libvlc.c:1395 src/libvlc.c:1450 src/libvlc.c:1474 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Appuyez sur pour continuer...\n" #: src/libvlc.c:1423 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[module] [description]\n" #: src/libvlc.c:1468 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" msgstr "" "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n" "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public " "License;\n" "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n" "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n" #: src/libvlc.h:40 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement " "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible." #: src/libvlc.h:44 msgid "Interface module" msgstr "Module d'interface" #: src/libvlc.h:46 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement " "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible." #: src/libvlc.h:50 modules/control/ntservice.c:48 msgid "Extra interface modules" msgstr "Module d'interface supplémentaire" #: src/libvlc.h:52 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," "gestures,sap,rc,http,screensaver)" msgstr "" "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. " "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. " "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (Les valeurs " "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver.)" #: src/libvlc.h:57 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)" #: src/libvlc.h:59 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les " "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)." #: src/libvlc.h:62 msgid "Be quiet" msgstr "Moins de messages" #: src/libvlc.h:64 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "" "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information." #: src/libvlc.h:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/libvlc.h:67 msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est " "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée." #: src/libvlc.h:71 msgid "Color messages" msgstr "Messages en couleur" #: src/libvlc.h:73 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en " "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour " "profiter de cette option." #: src/libvlc.h:76 msgid "Show advanced options" msgstr "Afficher les options avancées" #: src/libvlc.h:78 msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never touch" msgstr "" "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les " "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des " "utilisateurs ne touchent jamais" #: src/libvlc.h:82 msgid "Interface default search path" msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface" #: src/libvlc.h:84 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera " "pour ouvrir un fichier." #: src/libvlc.h:87 msgid "Plugin search path" msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés" #: src/libvlc.h:89 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "plugins." msgstr "" "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que " "VLC va rechercher." #: src/libvlc.h:93 msgid "" "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio " "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum " "analyser,...).\n" "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options." msgstr "" #: src/libvlc.h:99 msgid "Audio output module" msgstr "Module de sortie audio" #: src/libvlc.h:101 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. " "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " "disponible." #: src/libvlc.h:105 msgid "Enable audio" msgstr "Activer l'audio" #: src/libvlc.h:107 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "will not take place, and it will save some processing power." msgstr "" "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes " "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur." #: src/libvlc.h:110 msgid "Force mono audio" msgstr "Forcer la sortie audio mono" #: src/libvlc.h:111 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Cette option force une sortie audio mono" #: src/libvlc.h:113 msgid "Audio output volume" msgstr "Volume de la sortie audio" #: src/libvlc.h:115 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024." #: src/libvlc.h:118 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volume enregistré de la sortie audio" #: src/libvlc.h:120 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "" "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez " "\"muet\"." #: src/libvlc.h:122 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)" #: src/libvlc.h:124 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -" "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:128 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc.h:130 msgid "" "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable " "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:134 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)" #: src/libvlc.h:136 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si " "vous remarquez un décalage entre le son et l'image." #: src/libvlc.h:139 #, fuzzy msgid "Choose prefered audio output channels mode" msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré" #: src/libvlc.h:141 msgid "" "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)" msgstr "" "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser a " "priori si possible (i.e. si le matériel en est capable, de même que le flux " "audio à jouer)." #: src/libvlc.h:145 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible" #: src/libvlc.h:147 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le " "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué." #: src/libvlc.h:150 #, fuzzy msgid "Audio filters" msgstr "Débit audio" #: src/libvlc.h:152 msgid "" "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound." msgstr "" #: src/libvlc.h:155 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo" #: src/libvlc.h:157 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble " "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure " "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon " "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n" "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à " "une source 5.1." #: src/libvlc.h:165 msgid "" "These options allow you to modify options related to the video output " "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, " "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n" "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins " "section." msgstr "" #: src/libvlc.h:172 msgid "Video output module" msgstr "Module de sortie vidéo" #: src/libvlc.h:174 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. " "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " "disponible." #: src/libvlc.h:178 msgid "Enable video" msgstr "Activer la vidéo" #: src/libvlc.h:180 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage will not take place, which will save some processing power." msgstr "" "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes " "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur." #: src/libvlc.h:183 modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Largeur de la sortie vidéo" #: src/libvlc.h:185 msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux " "propriétés de la vidéo." #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "Hauteur de la sortie vidéo" #: src/libvlc.h:190 msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux " "propriétés de la vidéo." #: src/libvlc.h:193 #, fuzzy msgid "Video alignment" msgstr "Paramètres vidéo" #: src/libvlc.h:195 msgid "" "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will " "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" #: src/libvlc.h:199 msgid "Zoom video" msgstr "Agrandir l'image" #: src/libvlc.h:201 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié." #: src/libvlc.h:203 msgid "Grayscale video output" msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris" #: src/libvlc.h:205 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur " "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur." #: src/libvlc.h:208 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Sortie vidéo en plein écran" #: src/libvlc.h:210 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode " "plein écran." #: src/libvlc.h:213 msgid "Overlay video output" msgstr "Sortie vidéo en recouvrement" #: src/libvlc.h:215 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de " "recouvrement de votre carte vidéo." #: src/libvlc.h:218 msgid "Force SPU position" msgstr "Forcer la position des sous-titres" #: src/libvlc.h:220 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de " "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions." #: src/libvlc.h:223 msgid "Video filter module" msgstr "Module de filtre vidéo" #: src/libvlc.h:225 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour " "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour " "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo." #: src/libvlc.h:229 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Format d'écran de la source" #: src/libvlc.h:231 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD " "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice " "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les " "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur " "décimale (1.25, 1.3333, etc.)." #: src/libvlc.h:239 msgid "Destination aspect ratio" msgstr "Format d'écran de sortie" #: src/libvlc.h:241 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC " "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le " "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC " "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur " "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points." #: src/libvlc.h:250 msgid "Server port" msgstr "Port du serveur" #: src/libvlc.h:252 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "" "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi " "1234." #: src/libvlc.h:254 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de l'interface réseau" #: src/libvlc.h:256 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. " "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent." #: src/libvlc.h:259 msgid "Network interface address" msgstr "Adresse de l'interface réseau" #: src/libvlc.h:261 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la " "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP " "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de " "multidiffusion." #: src/libvlc.h:265 msgid "Time to live" msgstr "Temps de vie (TTL)" #: src/libvlc.h:267 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la " "sortie de flux" #: src/libvlc.h:270 msgid "Choose program (SID)" msgstr "Choisir le programme (SID)" #: src/libvlc.h:272 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID." #: src/libvlc.h:274 msgid "Choose audio" msgstr "Choisir la piste audio" #: src/libvlc.h:276 msgid "" "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" msgstr "" "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD." #: src/libvlc.h:279 msgid "Choose channel" msgstr "Choisir le canal réseau" #: src/libvlc.h:281 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un " "DVD (de 1 à n)." #: src/libvlc.h:284 #, fuzzy msgid "Choose subtitles track" msgstr "Choisir la piste de sous-titres" #: src/libvlc.h:286 #, fuzzy msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)." msgstr "" "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par " "défaut dans un DVD (de 1 à n)." #: src/libvlc.h:289 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres" #: src/libvlc.h:294 #, fuzzy msgid "Use subtitle file" msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" #: src/libvlc.h:299 msgid "DVD device" msgstr "Périphérique DVD" #: src/libvlc.h:302 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez " "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)" #: src/libvlc.h:306 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut." #: src/libvlc.h:309 msgid "VCD device" msgstr "Périphérique VCD" #: src/libvlc.h:311 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut." #: src/libvlc.h:313 msgid "Force IPv6" msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6" #: src/libvlc.h:315 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les " "connexions UDP et HTTP." #: src/libvlc.h:318 msgid "Force IPv4" msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4" #: src/libvlc.h:320 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les " "connexions UDP et HTTP." #: src/libvlc.h:324 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:328 msgid "Choose preferred codec list" msgstr "Liste de codecs préférés" #: src/libvlc.h:330 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For " "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video " "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " "sure there is a fallback for the types you didn't specify." msgstr "" "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir " "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 " "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence " "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier " "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde." #: src/libvlc.h:338 msgid "Choose preferred video encoder list" msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés" #: src/libvlc.h:340 src/libvlc.h:344 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " msgstr "" "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs." #: src/libvlc.h:342 msgid "Choose preferred audio encoder list" msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés" #: src/libvlc.h:348 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:351 msgid "Choose a stream output" msgstr "Choisir d'un flux de sortie" #: src/libvlc.h:353 msgid "Empty if no stream output." msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé." #: src/libvlc.h:355 msgid "Display while streaming" msgstr "Afficher durant la diffusion" #: src/libvlc.h:357 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo" #: src/libvlc.h:359 msgid "Enable video stream output" msgstr "Activer le flux de sortie vidéo" #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:366 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le " "flux de sortie lorsqu'il est disponible." #: src/libvlc.h:364 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Activer l'export de flux audio" #: src/libvlc.h:369 msgid "Keep sout open" msgstr "" #: src/libvlc.h:371 msgid "" "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist " "item (automatically insert gather stream_out if not specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:375 msgid "Choose preferred packetizer list" msgstr "Liste des empaqueteurs préférés" #: src/libvlc.h:377 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses " "empaqueteurs." #: src/libvlc.h:380 msgid "Mux module" msgstr "Module de multiplexage" #: src/libvlc.h:382 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " "modules de multiplexage" #: src/libvlc.h:384 msgid "Access output module" msgstr "Module de sortie" #: src/libvlc.h:386 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " "modules d'accès à la sortie du flux de sortie" #: src/libvlc.h:389 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:392 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Activer le support MMX du processeur" #: src/libvlc.h:394 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc.h:397 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur" #: src/libvlc.h:399 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc.h:402 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur" #: src/libvlc.h:404 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc.h:407 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Activer le support SSE du processeur" #: src/libvlc.h:409 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc.h:412 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Activer le support AltiVec du processeur" #: src/libvlc.h:414 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc.h:418 msgid "" "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be " "overriden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:421 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Jouer les fichiers au hasard" #: src/libvlc.h:423 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au " "hasard jusqu'à l'interruption." #: src/libvlc.h:426 msgid "Loop playlist on end" msgstr "Boucler en fin de liste de lecture" #: src/libvlc.h:428 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture " "indéfiniment." #: src/libvlc.h:431 #, fuzzy msgid "Repeat the current playlistitem" msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours" #: src/libvlc.h:433 msgid "" "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and " "over again." msgstr "" #: src/libvlc.h:437 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:440 msgid "Memory copy module" msgstr "Module de copie mémoire" #: src/libvlc.h:442 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut " "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur." #: src/libvlc.h:445 msgid "Access module" msgstr "Module d'accès" #: src/libvlc.h:447 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "" "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " "modules d'accès au flux" #: src/libvlc.h:449 msgid "Demux module" msgstr "Module de démultiplexage" #: src/libvlc.h:451 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "" "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " "modules de démultiplexage" #: src/libvlc.h:453 msgid "Allow only one running instance of VLC" msgstr "" #: src/libvlc.h:455 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:461 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Augmente la priorité du processus" #: src/libvlc.h:463 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time.\n" "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:470 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)" #: src/libvlc.h:472 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des " "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec " "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes." #: src/libvlc.h:477 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:480 msgid "" "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:490 src/video_output/video_output.c:414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: src/libvlc.h:491 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state" msgstr "" #: src/libvlc.h:492 modules/control/lirc/lirc.c:297 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/pda/pda_interface.c:235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1176 msgid "Pause" msgstr "Suspendre" #: src/libvlc.h:493 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state" msgstr "" #: src/libvlc.h:494 #, fuzzy msgid "Pause only" msgstr "Suspendre" #: src/libvlc.h:495 msgid "Select the hotkey to use to pause" msgstr "" #: src/libvlc.h:496 #, fuzzy msgid "Play only" msgstr "Jouer en local" #: src/libvlc.h:497 msgid "Select the hotkey to use to play" msgstr "" #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:641 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:412 msgid "Faster" msgstr "Accélérer" #: src/libvlc.h:499 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback" msgstr "" #: src/libvlc.h:500 modules/gui/macosx/controls.m:642 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410 msgid "Slower" msgstr "Ralentir" #: src/libvlc.h:501 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback" msgstr "" #: src/libvlc.h:502 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/libvlc.h:503 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist" msgstr "" #: src/libvlc.h:504 modules/gui/macosx/controls.m:662 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: src/libvlc.h:505 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist" msgstr "" #: src/libvlc.h:506 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/libvlc.h:507 msgid "Select the hotkey to stop the playback" msgstr "" #: src/libvlc.h:508 modules/control/lirc/lirc.c:193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 msgid "Quit" msgstr "Quitter VLC" #: src/libvlc.h:509 msgid "Select the hotkey to quit the application" msgstr "" #: src/libvlc.h:510 #, fuzzy msgid "Navigate up" msgstr "Navigation" #: src/libvlc.h:511 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:512 #, fuzzy msgid "Navigate down" msgstr "Navigation" #: src/libvlc.h:513 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:514 #, fuzzy msgid "Navigate left" msgstr "Navigation" #: src/libvlc.h:515 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:516 #, fuzzy msgid "Navigate right" msgstr "Navigation" #: src/libvlc.h:517 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:518 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc.h:519 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:520 #, fuzzy msgid "Volume up" msgstr "Augmenter le volume" #: src/libvlc.h:521 msgid "Select the key to turn up audio volume" msgstr "" #: src/libvlc.h:522 #, fuzzy msgid "Volume down" msgstr "Baisser le volume" #: src/libvlc.h:523 msgid "Select the key to turn down audio volume" msgstr "" #: src/libvlc.h:525 #, fuzzy msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Éléments d'une liste de lecture :\n" " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n" " périphérique DVD\n" " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n" " périphérique VCD\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " flux UDP envoyé par VLS\n" " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la " "liste de lecture\n" " vlc:quit quitter VLC\n" #: src/libvlc.h:555 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/libvlc.h:575 modules/access/dvdplay/access.c:213 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378 #: modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:867 modules/demux/ogg.c:1040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:806 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/libvlc.h:599 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:707 #: modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/pda/pda_interface.c:726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/libvlc.h:624 modules/access/dvb/qpsk.c:103 #: modules/access/satellite/satellite.c:66 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: src/libvlc.h:651 msgid "Decoders" msgstr "Décodeurs" #: src/libvlc.h:656 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141 msgid "Stream output" msgstr "Flux de sortie" #: src/libvlc.h:678 msgid "CPU" msgstr "Processeur" #: src/libvlc.h:690 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: src/libvlc.h:696 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66 #: modules/video_output/ggi.c:62 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: src/libvlc.h:709 #, fuzzy msgid "Hot keys" msgstr "Adresse l'hôte" #: src/libvlc.h:731 msgid "main program" msgstr "Programme principal" #: src/libvlc.h:738 msgid "print help (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:740 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:742 msgid "print a list of available modules" msgstr "Afficher la liste des modules disponibles" #: src/libvlc.h:744 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:746 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:748 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc.h:750 #, fuzzy msgid "use alternate config file" msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration" #: src/libvlc.h:752 msgid "print version information" msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel" #: src/misc/configuration.c:1062 msgid "boolean" msgstr "Booléen" #: src/misc/configuration.c:1070 msgid "key" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386 #: modules/gui/macosx/intf.m:387 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81 msgid "Deinterlace" msgstr "Désentrelacer" #: src/video_output/video_output.c:429 msgid "Discard" msgstr "Négliger" #: src/video_output/video_output.c:431 msgid "Blend" msgstr "Fondu" #: src/video_output/video_output.c:433 msgid "Mean" msgstr "Moyenne" #: src/video_output/video_output.c:435 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:437 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: src/video_output/video_output.c:447 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Fichier" #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:58 modules/access/file.c:72 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65 msgid "Caching value in ms" msgstr "Taille de la cache en ms" #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:132 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. " "Cette valeur est en millisecondes" #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:136 msgid "CD Audio input" msgstr "Lecture CD audio" #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:148 msgid "CD Audio demux" msgstr "Paramètres audio" #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/access.c:86 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "set debug mask for additional debugging." msgstr "" #: modules/access/cddax.c:85 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "MRL 1\n" "external call 2\n" "all calls 4\n" "LSN 8\n" "libcdio (10) 16\n" "seeks (20) 32\n" msgstr "" #: modules/access/cddax.c:143 #, fuzzy msgid "CDX" msgstr "VCD" #: modules/access/cddax.c:196 modules/access/vcdx/access.c:144 #: modules/access/vcdx/access.c:170 modules/access/vcdx/vcd.c:180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:206 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/directory.c:82 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Lecture standard d'un répertoire" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This " "value should be set in miliseconds units." msgstr "" "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. " "Cette valeur est en millisecondes." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "Sortie audio DirectX" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65 msgid "dshow" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 #, fuzzy msgid "DirectShow demuxer" msgstr "Démultiplexeur flac" #: modules/access/dvb/qpsk.c:44 msgid "adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:45 msgid "" "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:47 msgid "device nummer to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:50 #, fuzzy msgid "satellite default transponder frequency in KHz" msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite" #: modules/access/dvb/qpsk.c:53 #, fuzzy msgid "satellite default transponder polarization" msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite" #: modules/access/dvb/qpsk.c:56 #, fuzzy msgid "satellite default transponder FEC" msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite" #: modules/access/dvb/qpsk.c:57 msgid "FEC=Forward Error Correction mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:59 #, fuzzy msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz" msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite" #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 #, fuzzy msgid "use diseqc with antenna" msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne" #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 #, fuzzy msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)" msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 #, fuzzy msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)" msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 #, fuzzy msgid "antenna lnb_slof (KHz)" msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:74 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:75 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:78 msgid "modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:79 msgid "modulation type for frontend device " msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:82 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:85 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:88 msgid "terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:89 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:91 msgid "terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:94 msgid "terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:97 msgid "terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:101 #, fuzzy msgid "DVB input module with v4l2 support" msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus" #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:86 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]" #: modules/access/dvd/dvd.c:87 msgid "dvd" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:91 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible" #: modules/access/dvd/dvd.c:94 msgid "DVD input (uses libdvdcss)" msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss" #: modules/access/dvdplay/access.c:202 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "Activer les menus DVD" #: modules/access/dvdplay/access.c:205 msgid "Root" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278 msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titre" #: modules/access/dvdplay/access.c:215 msgid "Angle" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/access.c:217 #, fuzzy msgid "Resume" msgstr "Supprimer" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 msgid "DVD input with menus support" msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 msgid "DVD input (using libdvdread)" msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread" #: modules/access/file.c:74 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. " "Cette valeur est en millisecondes." #: modules/access/file.c:78 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "Lecture standard d'un fichier" #: modules/access/file.c:79 msgid "file" msgstr "Fichier" #: modules/access/ftp.c:87 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. " "Cette valeur est en millisecondes" #: modules/access/ftp.c:91 msgid "FTP input" msgstr "Entrée FTP" #: modules/access/http.c:73 msgid "Specify an HTTP proxy" msgstr "Serveur mandaté HTTP" #: modules/access/http.c:75 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " "tried." msgstr "" "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://" "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable " "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée." #: modules/access/http.c:81 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. " "Cette valeur est en millisecondes" #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:516 msgid "http" msgstr "" #: modules/access/http.c:90 msgid "HTTP input" msgstr "Lecture HTTP" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. " "Cette valeur est en millisecondes" #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "Hauppauge PVR cards input" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)" msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "Satellite default transponder polarization" msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "Satellite default transponder FEC" msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)" msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "Use diseqc with antenna" msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)" msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)" msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_slof (KHz)" msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:81 msgid "satellite input" msgstr "Lecture satellite" #: modules/access/slp.c:78 msgid "SLP input" msgstr "Entrée SLP" #: modules/access/slp.c:79 msgid "slp" msgstr "" #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74 msgid "caching value in ms" msgstr "Taille de la cache en ms" #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. " "Cette valeur est en millisecondes" #: modules/access/udp.c:78 msgid "UDP/RTP input" msgstr "Lecture UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:520 msgid "udp" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:67 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. " "Cette valeur est en millisecondes." #: modules/access/v4l/v4l.c:71 msgid "Video4Linux input" msgstr "Lecture Video4Linux" #: modules/access/v4l/v4l.c:72 msgid "v4l" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:80 msgid "Video4Linux demuxer" msgstr "Lecture Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input" msgstr "Lecture VCD" #: modules/access/vcdx/access.c:88 modules/access/vcdx/vcd.c:88 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "MRL 1\n" "external call 2\n" "all calls 4\n" "LSN 8\n" "PBC (10) 16\n" "libcdio (20) 32\n" "seeks (40) 64\n" "still (80) 128\n" "vcdinfo (100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:113 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:121 #, fuzzy msgid "VCDX" msgstr "VCD" #: modules/access_output/dummy.c:56 msgid "Dummy stream ouput" msgstr "Flux de sortie muet" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "File stream ouput" msgstr "Sortie vers un fichier" #: modules/access_output/http.c:54 msgid "HTTP stream ouput" msgstr "Flux de sortie HTTP" #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream ouput" msgstr "Flux de sortie UDP" #: modules/access_output/udp.c:81 msgid "udp stream output" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Dimension caractéristique" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : " "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54 msgid "headphone" msgstr "Casque stéréo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Compression dynamique A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus " "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un " "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la " "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou " "une chambre d'écoute." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Décodeur MPEG audio" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 msgid "float32 audio mixer" msgstr "Mixage audio pour float32" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 msgid "dummy spdif audio mixer" msgstr "Mixage audio simple pour spdif" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 msgid "trivial audio mixer" msgstr "Mixage audio trivial" #: modules/audio_output/alsa.c:97 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:99 msgid "ALSA device name" msgstr "Nom du périphérique ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:100 msgid "ALSA audio output" msgstr "Sortie audio ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371 msgid "Audio device" msgstr "Périphérique audio" #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399 msgid "Mono" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio output" msgstr "Sortie audio aRts" #: modules/audio_output/coreaudio.c:219 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 msgid "CoreAudio output" msgstr "Sortie CoreAudio" #: modules/audio_output/directx.c:209 msgid "DirectX audio output" msgstr "Sortie audio DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:415 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:66 msgid "EsounD audio output" msgstr "Sortie audio EsounD" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Output format" msgstr "Format de sortie" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add wave header" msgstr "Ajouter un en-tête wave" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "Output file" msgstr "Fichier de sortie" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits" #: modules/audio_output/file.c:114 msgid "file audio output" msgstr "Sortie audio vers un fichier" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:108 msgid "OSS" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS dsp device" msgstr "Périphérique dsp OSS" #: modules/audio_output/oss.c:112 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Sortie audio OSS" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Sortie audio waveOut Win32" #: modules/codec/a52.c:117 msgid "A/52 parser" msgstr "Parseur A/52" #: modules/codec/a52.c:122 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:92 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Décodeur audio ADPCM" #: modules/codec/araw.c:69 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder" msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw" #: modules/codec/cinepak.c:95 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Décodeur vidéo Cinepak" #: modules/codec/dts.c:122 msgid "DTS parser" msgstr "Parseur DTS" #: modules/codec/dts.c:127 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" msgstr "Décodeur vidéo DV" #: modules/codec/faad/decoder.c:55 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 msgid "Direct rendering" msgstr "Rendu direct" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87 msgid "Error resilience" msgstr "Résilience d'erreur" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 msgid "" "ffmpeg can make errors resiliences. \n" "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "will produce a lot of errors.\n" "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)." msgstr "" "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n" "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela " "va produire une flopée d'erreurs.\n" "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94 msgid "Workaround bugs" msgstr "Contournement de pépins" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" "Essaie de corriger certains pépins\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105 msgid "Hurry up" msgstr "Hâter" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images " "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible " "puissance mais peut donner des images déformées." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111 msgid "Truncated stream" msgstr "Flux tronqué" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114 msgid "Post processing quality" msgstr "Qualité de post-traitement" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:116 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n" "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais " "donnent de meilleures images." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120 msgid "Ffmpeg postproc filter chains" msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158 msgid "ffmpeg" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:161 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169 msgid "Post processing" msgstr "Post-traitement" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:180 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 msgid "C Post Processing" msgstr "Module de post-traitement" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 msgid "MMX Post Processing" msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 msgid "MMXEXT Post Processing" msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT" #: modules/codec/flacdec.c:107 msgid "flac audio decoder" msgstr "Décodeur audio flac" #: modules/codec/libmpeg2.c:94 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:95 msgid "linear PCM audio parser" msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire" #: modules/codec/mpeg_audio.c:131 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III" #: modules/codec/mpeg_audio.c:136 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III" #: modules/codec/quicktime.c:70 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:65 msgid "Pseudo Raw Video decoder" msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw" #: modules/codec/spudec/spudec.c:49 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Décodeur de sous-titres DVD" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Décodeur de sous-titres DVD" #: modules/codec/subsdec.c:96 #, fuzzy msgid "Change the encoding used in text subtitles" msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte" #: modules/codec/subsdec.c:97 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "Options de sous-titres" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:101 #, fuzzy msgid "text subtitles decoder" msgstr "Décodeur de sous-titres DVD" #: modules/codec/subsdec.c:105 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93 msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" #: modules/codec/tarkin.c:95 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Décodeur Tarkin" #: modules/codec/theora.c:104 msgid "Theora video decoder" msgstr "Décodeur vidéo Theora" #: modules/codec/theora.c:110 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "Décodeur vidéo Theora" #: modules/codec/theora.c:116 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "Décodeur vidéo Theora" #: modules/codec/theora.c:445 #, fuzzy msgid "Theora Comment" msgstr "Commentaires Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:128 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Décodeur audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:137 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:504 msgid "Vorbis Comment" msgstr "Commentaires Vorbis" #: modules/codec/xvid.c:48 msgid "Xvid video decoder" msgstr "Décodeur vidéo Xvid" #: modules/control/corba/corba.c:614 #, fuzzy msgid "Corba control" msgstr "Contrôles" #: modules/control/corba/corba.c:615 #, fuzzy msgid "corba control module" msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD" #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138 msgid "Motion threshold" msgstr "Seuil de mouvement" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Mouse button" msgstr "Bouton de souris" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements" #: modules/control/gestures.c:89 msgid "Gestures" msgstr "Mouvements" #: modules/control/gestures.c:93 msgid "mouse gestures control interface" msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris" #: modules/control/http.c:69 msgid "Host address" msgstr "Adresse l'hôte" #: modules/control/http.c:71 #, fuzzy msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind" msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée" #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73 msgid "Source directory" msgstr "Répertoire source" #: modules/control/http.c:76 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "Interface de commande HTTP à distance" #: modules/control/http.c:77 msgid "HTTP remote control" msgstr "Commande HTTP à distance" #: modules/control/joystick.c:140 #, fuzzy msgid "" "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" ">32767)" msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de joystick" #: modules/control/joystick.c:143 msgid "Joystick device" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:145 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:147 #, fuzzy msgid "Repeat time" msgstr "Sélectionner le titre" #: modules/control/joystick.c:149 msgid "" "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in " "milliseconds" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:152 #, fuzzy msgid "Wait time" msgstr "Sélectionner le titre" #: modules/control/joystick.c:154 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds " msgstr "" #: modules/control/joystick.c:156 msgid "Max seek interval" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:158 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:160 #, fuzzy msgid "Action mapping" msgstr "Réduction automatique" #: modules/control/joystick.c:162 msgid "" "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://" "wiki.videolan.org/index.php/Joystick" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:166 msgid "Joystick" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:179 #, fuzzy msgid "joystick control interface" msgstr "Interface de commande à distance" #: modules/control/lirc/lirc.c:64 msgid "infrared remote control interface" msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance" #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:247 modules/gui/pda/pda_interface.c:248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1182 msgid "Play" msgstr "Lire" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install NT/2K/XP service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall NT/2K/XP service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 #, fuzzy msgid "This allows you to change the display name of the service." msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface." #: modules/control/ntservice.c:50 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " "service. It should be specified at install time so the service is properly " "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger,sap,rc,http)" msgstr "" "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. " "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. " "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (Les valeurs " "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver.)" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "Windows NT/2K/XP service interface" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:57 #, fuzzy msgid "NT service" msgstr "Pas de serveur" #: modules/control/rc/rc.c:77 msgid "Show stream position" msgstr "Montrer la position dans le flux" #: modules/control/rc/rc.c:78 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps." #: modules/control/rc/rc.c:80 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY simulée" #: modules/control/rc/rc.c:81 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY" #: modules/control/rc/rc.c:84 msgid "Remote control" msgstr "Commande à distance" #: modules/control/rc/rc.c:89 msgid "remote control interface" msgstr "Interface de commande à distance" #: modules/demux/a52sys.c:39 msgid "A52 demuxer" msgstr "Démultiplexeur A52" #: modules/demux/a52sys.c:153 msgid "A52" msgstr "" #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321 msgid "Input Type" msgstr "Entrée" #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:599 modules/demux/ogg.c:875 #: modules/demux/ogg.c:1048 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327 #: modules/demux/ogg.c:597 modules/demux/ogg.c:709 modules/demux/ogg.c:870 #: modules/demux/ogg.c:1043 msgid "Sample Rate" msgstr "Débit" #: modules/demux/aac.c:39 #, fuzzy msgid "AAC demuxer" msgstr "Démultiplexeur AU" #: modules/demux/aac.c:165 msgid "Aac" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:42 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "Démultiplexeur AU" #: modules/demux/asf/asf.c:360 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Gauche" #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345 msgid "Number of streams" msgstr "Nombre de flux" #: modules/demux/asf/asf.c:373 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:187 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: modules/demux/asf/asf.c:375 msgid "Copyright" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "Description" #: modules/demux/asf/asf.c:379 msgid "Rating" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:388 #, fuzzy msgid "Stream " msgstr "Flux" #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Flux" #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:667 #: modules/demux/ogg.c:707 modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:867 #: modules/demux/ogg.c:947 modules/demux/ogg.c:1040 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372 msgid "Type" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411 #: modules/demux/ogg.c:596 modules/demux/ogg.c:668 modules/demux/ogg.c:708 #: modules/demux/ogg.c:773 modules/demux/ogg.c:868 modules/demux/ogg.c:948 #: modules/demux/ogg.c:1041 msgid "Codec" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:403 msgid "Codec name" msgstr "Nom du périphérique" #: modules/demux/asf/asf.c:405 msgid "Codec description" msgstr "Description" #: modules/demux/asf/asf.c:414 msgid "Avg. byterate" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331 #: modules/demux/mkv.cpp:2390 msgid "Bits Per Sample" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368 #: modules/demux/mkv.cpp:2398 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: modules/demux/asf/asf.c:423 msgid "Planes" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374 msgid "Bits Per Pixel" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:425 msgid "Image Size" msgstr "Taille d'image" #: modules/demux/asf/asf.c:426 msgid "X pixels per meter" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:428 msgid "Y pixels per meter" msgstr "" #: modules/demux/au.c:41 msgid "AU demuxer" msgstr "Démultiplexeur AU" #: modules/demux/avi/avi.c:42 msgid "avi-demuxer" msgstr "Démultiplexeur avi" #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "force interleaved method" msgstr "Mode de désentrelacement" #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "force index creation" msgstr "Forcer la création d'index" #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "AVI demuxer" msgstr "Démultiplexeur AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:245 msgid "Avi" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:246 msgid "Number of Streams" msgstr "Nombre de flux" #: modules/demux/avi/avi.c:247 msgid "Flags" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366 msgid "FOURCC" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:333 msgid "Audio Bitrate" msgstr "Débit audio" #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:669 modules/demux/ogg.c:775 #: modules/demux/ogg.c:950 msgid "Frame Rate" msgstr "Fréquence d'affichage" #: modules/demux/avi/avi.c:388 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: modules/demux/demuxdump.c:48 msgid "Dump file name" msgstr "Nom du fichier" #: modules/demux/demuxdump.c:50 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux." #: modules/demux/demuxdump.c:53 msgid "file dump demuxer" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "flac demuxer" msgstr "Démultiplexeur flac" #: modules/demux/m3u.c:63 msgid "playlist metademux" msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)" #: modules/demux/mkv.cpp:94 msgid "mkv-demuxer" msgstr "Démultiplexeur mkv" #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:99 msgid "mka/mkv stream demuxer" msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv" #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: modules/demux/mkv.cpp:2331 msgid "Date UTC" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2335 msgid "Segment Filename" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2339 msgid "Muxing Application" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2343 msgid "Writing Application" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 #: modules/gui/pda/interface.c:364 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172 msgid "Name" msgstr "Nom" #: modules/demux/mkv.cpp:2360 msgid "Codec Name" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2364 msgid "Codec Setting" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2368 msgid "Codec Info" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2372 msgid "Codec Download" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2402 msgid "Display Resolution" msgstr "Résolution d'affichage" #: modules/demux/mkv.cpp:2406 msgid "Frame Per Second" msgstr "Images par seconde" #: modules/demux/mp4/mp4.c:42 msgid "MP4 demuxer" msgstr "MP4 démultiplexeur" #: modules/demux/mpeg/es.c:48 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149 msgid "mpeg" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II Audio demuxer" msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320 msgid "MPEG" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323 msgid "Layer" msgstr "Couche" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325 msgid "Mode" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329 msgid "Average Bitrate" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:59 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1" #: modules/demux/mpeg/system.c:55 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:93 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 msgid "Buggy PSI" msgstr "PSI pépiné" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " "counters, select this option." msgstr "" "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de " "compteurs de continuité." #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream" #: modules/demux/mpeg/ts.c:108 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)" #: modules/demux/ogg.c:175 msgid "ogg stream demuxer" msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg" #: modules/demux/ogg.c:596 msgid "Vorbis" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:601 modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:711 #: modules/demux/ogg.c:872 modules/demux/ogg.c:1045 msgid "Bit Rate" msgstr "Débit" #: modules/demux/ogg.c:668 msgid "Theora" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:708 msgid "tarkin" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:777 modules/demux/ogg.c:952 msgid "Bit Count" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:779 modules/demux/ogg.c:954 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: modules/demux/ogg.c:781 modules/demux/ogg.c:956 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: modules/demux/ogg.c:877 modules/demux/ogg.c:1050 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:109 msgid "raw dv demuxer" msgstr "" #: modules/demux/sdp.c:46 #, fuzzy msgid "SDP demuxer/reader" msgstr "MP4 démultiplexeur" #: modules/demux/sdp.c:56 msgid "RTSP/RTP describe" msgstr "" #: modules/demux/util/id3.c:44 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:8 msgid "Blues" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:9 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:10 msgid "Country" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:11 msgid "Dance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:12 msgid "Disco" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:13 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:14 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:15 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:16 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:17 msgid "Metal" msgstr "Métal" #: modules/demux/util/id3genres.h:18 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:19 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:20 msgid "Other" msgstr "Autre" #: modules/demux/util/id3genres.h:21 msgid "Pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:22 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:23 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:24 msgid "Reggae" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:25 msgid "Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:26 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:27 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Alternative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Death Metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Pranks" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Soundtrack" msgstr "Bande son" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Vocal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "Fusion" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Trance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Classical" msgstr "Classique" #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "House" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Game" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Noise" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "AlternRock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Bass" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Space" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Meditative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Ethnic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Gothic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Electronic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Comedy" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "New Wave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Psychadelic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Rave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Trailer" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Polka" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Retro" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:47 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/demux/util/sub.c:69 msgid "Text subtitles demux" msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "Démultiplexeur WAV" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "Interface API standard BeOS" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "No" msgstr "Non" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381 msgid "File" msgstr "Fichier" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 msgid "Open Disc" msgstr "Ouvrir disque" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245 msgid "Open Subtitles" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 msgid "About" msgstr "À propos" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 msgid "Prev Title" msgstr "Titre précédent" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 msgid "Next Title" msgstr "Titre suivant" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 msgid "Prev Chapter" msgstr "Chapitre précédent" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Goto Menu" msgstr "Aller" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Go to Title" msgstr "Titre" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 msgid "Go to Chapter" msgstr "Chapitre" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 msgid "Play List" msgstr "Liste de lecture" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:109 modules/gui/wxwindows/open.cpp:262 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149 msgid "OK" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files" msgstr "Ouvrir des fichiers de media" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File" msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 msgid "Select None" msgstr "Ne rien sélectionner" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 msgid "Sort Reverse" msgstr "Trier en ordre inverse" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort by Name" msgstr "Trier par nom" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115 msgid "Sort by Path" msgstr "Trier par chemin d'accès" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 msgid "Randomize" msgstr "Ordre aléatoire" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 msgid "Remove All" msgstr "Tout supprimer" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132 msgid "View" msgstr "Présentation" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "Path" msgstr "Chemin d'accès" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228 msgid "Defaults" msgstr "Options prédéfinies" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138 msgid "Show Interface" msgstr "Afficher l'interface" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142 msgid "50%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145 msgid "100%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148 msgid "200%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158 msgid "Vertical Sync" msgstr "Synchronisation erticale" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191 msgid "Stay On Top" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197 msgid "Take Screen Shot" msgstr "" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734 msgid "None" msgstr "Aucun" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "Show tooltips" msgstr "Afficher les bulles d'aide" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration" #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "Show text on toolbar buttons" msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils" #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "Maximum height for the configuration windows" msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de " "configuration dans le menu préférences." #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 msgid "GNOME interface" msgstr "Interface GNOME" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "_Ouvrir fichier..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277 msgid "Open a file" msgstr "Ouvre un fichier" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "Ouvrir _disque..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "Flux réseau..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 msgid "Select a network stream" msgstr "Sélectionne un flux réseau" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 msgid "_Eject Disc" msgstr "Éj_ecter le disque" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 msgid "Eject disc" msgstr "Éjecter le disque" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "Masquer l'interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_amme" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 msgid "Choose the program" msgstr "Choisir le programme" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Titre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" msgstr "Choisir le titre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "_Chapitre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" msgstr "Choisir le chapitre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "Liste de lecture..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" msgstr "Ouvrir la liste de lecture" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Modules..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." msgstr "Messages..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 msgid "_Language" msgstr "_Langue" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" msgstr "Sélectionner la piste audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:363 msgid "Volume Up" msgstr "Augmenter le volume" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 msgid "Volume Down" msgstr "Baisser le volume" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365 msgid "Mute" msgstr "Muet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "_Sous-titres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "_Audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 msgid "_Video" msgstr "_Vidéo" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929 msgid "VLC media player" msgstr "Lecteur multimédia VLC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273 msgid "Disc" msgstr "Disque" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392 msgid "Net" msgstr "Réseau" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395 msgid "Sat" msgstr "Sat" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Ouvrir une carte satellite" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 msgid "Back" msgstr "Retour" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "Retour arrière" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "Arrêter le flux" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" msgstr "Éjecter" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "Jouer le flux" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "Suspendre le flux" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 msgid "Slow" msgstr "Ralentir" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "Jouer plus lentement" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 msgid "Fast" msgstr "Accélérer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "Jouer plus rapidement" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "Ouvrir la liste de lecture" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406 msgid "Prev" msgstr "Précédent" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 msgid "Previous file" msgstr "Fichier précédent" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "Fichier suivant" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" msgstr "Sélectionner le titre précédent" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" msgstr "Chapitre :" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" msgstr "Sélectionner le chapitre précédent" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" msgstr "Sélectionner le chapitre suivant" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" msgstr "Pas de serveur" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Mode fenêtré/plein écran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "Sauter à..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Aller directement à un endroit spécifié" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" msgstr "Changer de programme" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigation" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Masquer/afficher l'_interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." msgstr "Liste de lecture..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer " "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459 msgid "Open Stream" msgstr "Ouvrir un flux" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191 msgid "Open Target:" msgstr "Ouvrir le flux:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles " "prédéfinies suivantes:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 msgid "Disc type" msgstr "Type de disque" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428 msgid "Device name" msgstr "Nom du périphérique" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996 #: modules/gui/macosx/open.m:153 msgid "Use DVD menus" msgstr "Activer les menus DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463 msgid "UDP/RTP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "Multidiff. UDP/RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522 msgid "URL" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564 modules/gui/wxwindows/open.cpp:275 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162 msgid "Symbol Rate" msgstr "Débit symbole" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182 msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278 msgid "Satellite" msgstr "Satellite" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322 #: modules/gui/macosx/open.m:176 msgid "delay" msgstr "Délai" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338 #: modules/gui/macosx/open.m:178 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384 msgid "Settings..." msgstr "Paramètres..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez " "réessayer dans une prochaine version." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:178 msgid "Url" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768 msgid "All" msgstr "Tous" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307 msgid "Item" msgstr "Élément" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588 msgid "Jump to: " msgstr "Aller à: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603 msgid "m:" msgstr "m :" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618 msgid "h:" msgstr "h :" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "Flux de sortie (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066 msgid "Destination Target: " msgstr "Destination :" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384 msgid "UDP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385 msgid "RTP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132 msgid "Path:" msgstr "Chemin d'accès :" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:416 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201 msgid "TS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 msgid "Gtk+ interface" msgstr "Interface Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" msgstr "Fermer" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 msgid "Close the window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "Quitter" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" msgstr "Quitter le programme" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 msgid "_View" msgstr "_Vue" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Masquer la fenêtre d'interface" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Se déplacer dans le flux" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "Paramètres" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "_Préférences..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" msgstr "Configurer l'application" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 msgid "_Help" msgstr "Aide" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "_A propos..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" msgstr "À propos de cette application" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "Lecture" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " msgstr "L'équipe VideoLAN " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165 msgid "Open Target" msgstr "Ouvrir un flux" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284 msgid "Use a subtitles file" msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306 msgid "Select a subtitles file" msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "Fixer le délai (en secondes)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367 msgid "Use stream output" msgstr "Activer le flux de sortie" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375 msgid "Stream output configuration " msgstr "Configuration du flux de sortie" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:112 modules/gui/wxwindows/open.cpp:265 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518 msgid "Select File" msgstr "Sélectionner le fichier" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565 msgid "Jump" msgstr "Aller à" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572 msgid "Go to:" msgstr "Aller à :" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775 msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798 msgid "_Crop" msgstr "Rogner" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809 msgid "_Invert" msgstr "_Inverser" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/menu.c:901 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Titre %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:968 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Chapitre %d" #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" msgstr "Sélectionné :" #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55 msgid "Gtk2 interface" msgstr "Interface Gtk+" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87 msgid "gnome2" msgstr "" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112 msgid "button4" msgstr "" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183 msgid "button3" msgstr "" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67 msgid "window1" msgstr "" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146 msgid "_About" msgstr "_À propos" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163 msgid "button1" msgstr "" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173 msgid "button2" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "Langues" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:439 msgid "Off" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 msgid "KDE interface" msgstr "Interface KDE" #: modules/gui/kde/messages.cpp:29 msgid "Messages:" msgstr "Messages :" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:469 msgid "Plugins" msgstr "Modules" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321 msgid "About VLC media player" msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC" #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 msgid "Half Size" msgstr "Taille 50 %" #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722 #: modules/gui/macosx/intf.m:375 msgid "Normal Size" msgstr "Taille 100 %" #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 msgid "Double Size" msgstr "Taille 200 %" #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379 msgid "Float On Top" msgstr "Flotter au-dessus" #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724 #: modules/gui/macosx/intf.m:377 msgid "Fit To Screen" msgstr "Ajuster à l'écran" #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351 #, fuzzy msgid "Repeat Item" msgstr "Sélectionner le titre" #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352 #, fuzzy msgid "Repeat Playlist" msgstr "Ouvrir la liste de lecture" #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353 msgid "Step Forward" msgstr "Avancer" #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354 msgid "Step Backward" msgstr "Reculer" #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394 #: modules/gui/macosx/intf.m:419 msgid "Info" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:299 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - Contrôleur" #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1247 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119 msgid "Volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:312 msgid "Position" msgstr "Position" #: modules/gui/macosx/intf.m:318 msgid "Open CrashLog" msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\"" #: modules/gui/macosx/intf.m:322 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: modules/gui/macosx/intf.m:323 msgid "Hide VLC" msgstr "Masquer VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:324 msgid "Hide Others" msgstr "Masquer les autres" #: modules/gui/macosx/intf.m:325 msgid "Show All" msgstr "Tout afficher" #: modules/gui/macosx/intf.m:326 msgid "Quit VLC" msgstr "Quitter VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:328 msgid "1:File" msgstr "1:Fichier" #: modules/gui/macosx/intf.m:329 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: modules/gui/macosx/intf.m:330 msgid "Open File..." msgstr "Ouvrir un fichier..." #: modules/gui/macosx/intf.m:331 msgid "Open Disc..." msgstr "Ouvrir un disque..." #: modules/gui/macosx/intf.m:332 msgid "Open Network..." msgstr "Ouvrir un flux réseau..." #: modules/gui/macosx/intf.m:333 msgid "Open Recent" msgstr "Ouvrir un flux récent" #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105 msgid "Clear Menu" msgstr "Tout effacer" #: modules/gui/macosx/intf.m:337 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: modules/gui/macosx/intf.m:338 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: modules/gui/macosx/intf.m:339 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: modules/gui/macosx/intf.m:343 msgid "Controls" msgstr "Contrôles" #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214 msgid "Video device" msgstr "Périphérique vidéo" #: modules/gui/macosx/intf.m:390 msgid "Minimize Window" msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre" #: modules/gui/macosx/intf.m:391 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: modules/gui/macosx/intf.m:392 msgid "Controller" msgstr "Contrôleur" #: modules/gui/macosx/intf.m:397 msgid "Bring All to Front" msgstr "Tout ramener au premier plan" #: modules/gui/macosx/intf.m:399 msgid "Help" msgstr "Aide" #: modules/gui/macosx/intf.m:400 msgid "ReadMe..." msgstr "Lisez-moi..." #: modules/gui/macosx/intf.m:401 msgid "Online Documentation" msgstr "Documentation en ligne" #: modules/gui/macosx/intf.m:402 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapporter un problème" #: modules/gui/macosx/intf.m:403 msgid "VideoLAN Website" msgstr "Site web de VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098 msgid "License" msgstr "Licence" #: modules/gui/macosx/intf.m:413 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: modules/gui/macosx/intf.m:414 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du " "programme :" #: modules/gui/macosx/intf.m:415 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions " "à l'adresse :" #: modules/gui/macosx/intf.m:416 msgid "Open Messages Window" msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages" #: modules/gui/macosx/intf.m:417 msgid "Dismiss" msgstr "Fermer" #: modules/gui/macosx/intf.m:1062 msgid "No CrashLog found" msgstr "Aucun CrashLog trouvé" #: modules/gui/macosx/intf.m:1062 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:48 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo " "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'." #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Opaqueness" msgstr "Opacité" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "Always float on top" msgstr "Toujours au dessus" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "Let the video window float on top of other windows." msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "MacOS X interface, sound and video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:135 msgid "Open Source" msgstr "Ouvrir un flux" #: modules/gui/macosx/open.m:137 msgid "Only enqueue in playlist, do not play" msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer" #: modules/gui/macosx/open.m:147 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "Dossier VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386 #: modules/gui/macosx/open.m:477 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" #: modules/gui/macosx/open.m:172 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Fichier de sous-titres :" #: modules/gui/macosx/open.m:175 msgid "Override" msgstr "Remplacer" #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:185 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488 msgid "No %@s found" msgstr "Aucun %@ trouvé" #: modules/gui/macosx/open.m:523 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/output.m:126 msgid "Advanced output:" msgstr "Options de sortie avancées :" #: modules/gui/macosx/output.m:130 msgid "Output Options" msgstr "Options de sortie" #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224 #: modules/gui/macosx/output.m:327 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383 msgid "MMSH" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Méthode d'encapsulation" #: modules/gui/macosx/output.m:148 msgid "Transcode options" msgstr "Options de transcodage" #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Débit (kbps)" #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Options diverses" #: modules/gui/macosx/output.m:166 msgid "Announce streams via SAP Channel:" msgstr "Annoncer le flux via un canal SAP :" #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382 msgid "Ogg" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374 msgid "MPEG PS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384 msgid "MPEG 4" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376 msgid "MPEG 1" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386 #, fuzzy msgid "Quicktime" msgstr "Quitter VLC" #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336 #: modules/gui/macosx/output.m:380 msgid "ASF" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:190 #, fuzzy msgid "Save Playlist..." msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Sous-titre" #: modules/gui/macosx/playlist.m:233 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Enregistrer la liste de lecture" #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248 msgid "Reset All" msgstr "Tout rétablir" #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 msgid "Reset Preferences" msgstr "Rétablir" #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Configurer" #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:321 msgid "" "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n" "Désirez-vous vraiment continuer ?" #: modules/gui/macosx/prefs.m:198 msgid "Select file or directory" msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire" #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:895 msgid "Default" msgstr "Prédéfini" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 msgid "ncurses interface" msgstr "Interface ncurses" #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1195 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir un fichier" #: modules/gui/pda/interface.c:166 modules/gui/pda/pda_interface.c:223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:224 msgid "Rewind" msgstr "Retour arrière" #: modules/gui/pda/interface.c:167 msgid "Rewind stream" msgstr "Retourne en arrière dans le flux" #: modules/gui/pda/interface.c:180 msgid "Pause stream" msgstr "Suspendre le flux" #: modules/gui/pda/interface.c:193 msgid "Play stream" msgstr "Jouer le flux" #: modules/gui/pda/interface.c:206 msgid "Stop stream" msgstr "Arrêter le flux" #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:219 msgid "Forward stream" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:368 msgid "MRL :" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:396 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" msgstr "Multidiffusion UDP/RTP" #: modules/gui/pda/interface.c:490 msgid "FTP" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:500 msgid "MMS" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:526 msgid "Media" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:562 msgid "MRL" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:271 msgid "Time" msgstr "Temps" #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:850 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: modules/gui/pda/interface.c:596 msgid " Del " msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:860 msgid " Clear " msgstr "Effacer" #: modules/gui/pda/interface.c:628 msgid "Automatically play file" msgstr "" #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:880 msgid " Save " msgstr "Enregistrer" #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:885 msgid " Apply " msgstr "Appliquer" #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:890 msgid " Cancel " msgstr "Annuler" #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:895 msgid "Preference" msgstr "Préférences" #: modules/gui/pda/interface.c:723 modules/gui/pda/pda_interface.c:936 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org" #: modules/gui/pda/interface.c:755 modules/gui/pda/pda_interface.c:944 msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:62 msgid "Autoplay selected file" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:72 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA" #: modules/gui/pda/pda.c:246 modules/gui/pda/pda.c:269 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: modules/gui/pda/pda.c:248 msgid "Permissions" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:250 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269 msgid "Size" msgstr "Taille" #: modules/gui/pda/pda.c:252 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "Autre" #: modules/gui/pda/pda.c:254 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:236 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:293 msgid "0:00:00" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:345 modules/gui/pda/pda_interface.c:559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:817 #, fuzzy msgid "Add to Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380 #, fuzzy msgid "file://" msgstr "Fichier" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381 msgid "ftp://" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 msgid "http://" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:383 msgid "udp://@:1234" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "udp6://@:1234" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385 msgid "rtp://" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386 msgid "rtp6://" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:407 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:455 msgid "unicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:456 #, fuzzy msgid "multicast" msgstr "Multidiff. UDP/RTP" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:464 #, fuzzy msgid "Network: " msgstr "Réseau" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "IPv4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:482 msgid "IPv6" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490 msgid "Protocol:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "MRL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:517 msgid "ftp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:518 msgid "mms" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:519 msgid "rtp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:528 #, fuzzy msgid "Stream:" msgstr "Flux" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:545 #, fuzzy msgid "server" msgstr "Pas de serveur" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 msgid "client" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:579 #, fuzzy msgid "Audio:" msgstr "Audio" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:588 #, fuzzy msgid "Video:" msgstr "Vidéo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:781 msgid "/dev/dsp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624 modules/gui/pda/pda_interface.c:702 msgid "/dev/video" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Chapitre" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 modules/gui/pda/pda_interface.c:742 #, fuzzy msgid "Device :" msgstr "Périphérique" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 modules/gui/pda/pda_interface.c:751 #, fuzzy msgid "Codec :" msgstr "Nom du périphérique" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:681 modules/gui/pda/pda_interface.c:760 #, fuzzy msgid "Bitrate :" msgstr "Débit" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716 msgid "huff" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795 msgid "alaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:822 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Port du serveur" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952 #, fuzzy msgid "http://www.videolan.org" msgstr "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface" msgstr "Interface Qt" #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143 msgid "Open a skin file" msgstr "Ouvre un fichier de skin" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306 msgid "Last skin actually used" msgstr "Dernière skin utilisée" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308 msgid "Config of last used skin" msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310 msgid "Show application in system tray" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312 msgid "Show application in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Interface skinnable" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61 msgid "FileInfo" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 msgid "Open a DVD or (S)VCD" msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:279 msgid "Open a network stream" msgstr "Sélectionne un flux réseau" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280 msgid "Open a satellite stream" msgstr "Ouvrir une carte satellite" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281 msgid "Eject the DVD/CD" msgstr "Éjecter le DVD/CD" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282 msgid "Exit this program" msgstr "Quitter le programme" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284 msgid "Open the playlist" msgstr "Ouvrir la liste de lecture" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285 msgid "Show the program logs" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286 msgid "Show information about the file being played" msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288 msgid "Go to the preferences menu" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289 msgid "Shows the extended GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291 msgid "About this program" msgstr "À propos de ce programme" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92 #, fuzzy msgid "Simple &Open ..." msgstr "&Ouvrir un fichier..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "Ouvrir un fichier..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94 msgid "Open &Disc..." msgstr "Ouvrir un &disque..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "&Flux réseau..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304 #, fuzzy msgid "Open &Satellite Stream..." msgstr "Flux &satellite..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309 msgid "&Eject Disc" msgstr "Éjecter le disque" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313 msgid "E&xit" msgstr "Quitter" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317 msgid "&Playlist..." msgstr "Liste de lecture..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319 msgid "&Messages..." msgstr "&Messages..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 msgid "&File info..." msgstr "&Infos fichier..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325 msgid "&Preferences..." msgstr "&Préférences..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327 msgid "&Extended GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345 msgid "&About..." msgstr "&À propos..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350 msgid "&View" msgstr "&Vue" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351 msgid "&Settings" msgstr "&Paramètres" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749 msgid "&Video" msgstr "&Vidéo" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:753 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigation" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371 msgid "Stop current playlist item" msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372 msgid "Play current playlist item" msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373 msgid "Pause current playlist item" msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:463 msgid "Open playlist" msgstr "Ouvre la liste de lecture" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375 msgid "Previous playlist item" msgstr "Fichier précédent" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376 msgid "Next playlist item" msgstr "Fichier suivant" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377 msgid "Play slower" msgstr "Jouer plus lentement" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378 msgid "Play faster" msgstr "Jouer plus rapidement" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482 msgid "Image adjust" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:493 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Activer la vidéo" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498 msgid "Hue" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:508 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Contrôles" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Brillance" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Durée" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:543 #, fuzzy msgid "Video Options" msgstr "Paramètres audio" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:558 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Durée" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789 msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "" "(interface wxWindows)\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790 msgid "" "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:792 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "L'équipe VideoLAN \n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:795 #, c-format msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:86 #, fuzzy msgid "Playlist Item options" msgstr "Liste de lecture" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:146 #, fuzzy msgid "Item informations" msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:157 msgid "URI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218 #, fuzzy msgid "Group Info" msgstr "Groupe" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:231 #, fuzzy msgid "Item enabled" msgstr " (activé par défaut)" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111 msgid "Audio menu" msgstr "Paramètres audio" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127 msgid "Video menu" msgstr "Paramètres vidéo" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145 msgid "Input menu" msgstr "Entrée" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204 msgid "Save Messages As a file..." msgstr "Enregistrer les messages dans un document..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213 msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 msgid "Capture input stream" msgstr "Capturer le flux entrant" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236 msgid "Capture the stream you are playing to a file" msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281 #, fuzzy msgid "Video For Linux" msgstr "Paramètres vidéo" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84 msgid "Subtitles file" msgstr "Fichier de sous-titres" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 msgid "DVD (menus support)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 msgid "CD Audio" msgstr "CD audio" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557 msgid "WebCam" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 msgid "TV Card" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559 msgid "PVR" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 msgid "Kfir" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564 #, fuzzy msgid "Video Device Type" msgstr "Périphérique vidéo" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574 #, fuzzy msgid "Video Device" msgstr "Périphérique vidéo" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Canaux" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591 #, fuzzy msgid "Advanced Settings..." msgstr "Options avancées" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800 msgid "Save file" msgstr "Enregistrer le fichier" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Simple Add..." msgstr "&Fichier..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:141 msgid "&Add MRL..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142 #, fuzzy msgid "&Sort" msgstr "Port" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Reverse Sort" msgstr "Port du serveur" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144 msgid "&Open Playlist..." msgstr "&Ouvrir la liste de lecture" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145 msgid "&Save Playlist..." msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147 msgid "&Close" msgstr "Fermer" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "Activer la vidéo" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:152 #, fuzzy msgid "&Disable" msgstr "Désactiver" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154 msgid "&Invert" msgstr "&Inverser" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:155 msgid "&Delete" msgstr "&Effacer" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156 msgid "&Select All" msgstr "Tout &sélectionner" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160 msgid "&Manage" msgstr "&Gérer" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:161 msgid "&Selection" msgstr "&Sélection" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "Ordre aléatoire" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197 msgid "Loop" msgstr "Tout répéter" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "Sélectionner le titre" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219 msgid "Search" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222 msgid "Enable/Disable Group" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225 msgid "Item Infos" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:335 msgid "no info" msgstr "Pas d'info" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 msgid "Save playlist" msgstr "Enregistrer la liste de lecture" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252 msgid "Advanced options" msgstr "Options avancées" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:323 msgid "Reset config file" msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Paramètres" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:995 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Tous" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:997 #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "Contrôles" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1000 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156 msgid "Stream output MRL" msgstr "MRL du flux de sortie" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125 msgid "Destination Target:" msgstr "Destination:" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373 msgid "Output Methods" msgstr "Méthode de sortie" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380 msgid "Play locally" msgstr "Jouer en local" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490 msgid "SAP Announce" msgstr "Annonce SAP" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492 #, fuzzy msgid "SLP Announce" msgstr "Annonce SAP" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495 #, fuzzy msgid "Channel Name" msgstr "Nom du canal" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573 msgid "Transcoding options" msgstr "Options de transcodage" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607 msgid "Video codec" msgstr "Codec vidéo" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654 msgid "Audio codec" msgstr "Codec audio" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67 msgid "Open Subtitles File" msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107 #, fuzzy msgid "Subtitles encoding" msgstr "Décodeur de sous-titres DVD" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139 msgid "Subtitles options" msgstr "Options de sous-titres" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155 msgid "Frames per second" msgstr "Images par seconde" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." msgstr "" "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres " "MicroDVD." #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106 #, fuzzy msgid "Video Device Advanced Options" msgstr "Options avancées" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121 #, fuzzy msgid "Video Device MRL" msgstr "Périphérique vidéo" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247 msgid "Common Options" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "Taille 100 %" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306 msgid "The frequency in KHz" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335 #, fuzzy msgid "Audio Options" msgstr "Paramètres audio" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348 #, fuzzy msgid "Audio Device" msgstr "Périphérique audio" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384 #, fuzzy msgid "Bitrate Options" msgstr "Options de sortie" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Débit" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406 #, fuzzy msgid "Maximum Bitrate" msgstr "Débit audio" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84 msgid "wxWindows interface module" msgstr "Interface wxWindows" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93 #, fuzzy msgid "wxWindows dialogs provider" msgstr "Interface wxWindows" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Format chroma d'image muette" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format " "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en " "utilisant le plus performant." #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "Don't open a dos command box interface" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:53 msgid "dummy interface function" msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "dummy access function" msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "dummy demux function" msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien" #: modules/misc/dummy/dummy.c:70 msgid "dummy decoder function" msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien" #: modules/misc/dummy/dummy.c:74 msgid "dummy audio output function" msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 msgid "dummy video output function" msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien" #: modules/misc/dummy/dummy.c:84 #, fuzzy msgid "dummy font renderer function" msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien" #: modules/misc/dummy/interface.c:52 msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..." #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71 msgid "Font" msgstr "Police" #: modules/misc/freetype.c:75 msgid "Filename of Font" msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd" #: modules/misc/freetype.c:76 msgid "Font size" msgstr "Taille" #: modules/misc/freetype.c:77 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd" #: modules/misc/freetype.c:82 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: modules/misc/freetype.c:86 msgid "freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Aide Gtk+" #: modules/misc/httpd.c:97 msgid "HTTP 1.0 daemon" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:85 msgid "Log format" msgstr "Format d'enregistrement" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\"" #: modules/misc/logger/logger.c:90 msgid "log filename" msgstr "Nom du fichier" #: modules/misc/logger/logger.c:90 msgid "Specify the log filename." msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord" #: modules/misc/logger/logger.c:92 msgid "file logging interface" msgstr "Module d'interface fichier journal" #: modules/misc/logger/logger.c:106 msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..." #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy" msgstr "Module de memcpy pour libc" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy" msgstr "Module de memcpy optimisé MMX" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec" #: modules/misc/network/ipv4.c:85 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4" #: modules/misc/network/ipv6.c:86 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:71 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156 msgid "SAP multicast address" msgstr "Adresse de multidiffusion SAP" #: modules/misc/sap.c:157 msgid "No IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:158 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:159 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:160 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:161 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:162 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:163 msgid "SAP Playlist group ID" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:164 msgid "Sets the default group ID in whichSAP items are put" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:168 msgid "SAP" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:184 msgid "SAP interface" msgstr "Interface SAP" #: modules/misc/screensaver.c:44 msgid "screensaver disabling helper" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "Module en C qui ne fait rien" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Tests de performance divers" #: modules/mux/asf.c:42 #, fuzzy msgid "Asf muxer" msgstr "Multiplexeur avi" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "Avi muxer" msgstr "Multiplexeur avi" #: modules/mux/dummy.c:43 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV" #: modules/mux/mpeg/ps.c:53 msgid "PS muxer" msgstr "Multiplexeur PS" #: modules/mux/mpeg/ts.c:80 msgid "TS muxer" msgstr "Multiplexeur TS" #: modules/mux/mpeg/ts.c:85 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)" #: modules/mux/ogg.c:58 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "Multiplexeur ogg/ogm" #: modules/packetizer/copy.c:43 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122 msgid "MPEG4 Audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73 msgid "MPEG4 Video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 msgid "Display stream" msgstr "" #: modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream" msgstr "" #: modules/stream_out/duplicate.c:48 msgid "Duplicate stream" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:49 msgid "ES stream" msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:40 #, fuzzy msgid "Gather stream" msgstr "Suspendre le flux" #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Standard stream" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:75 msgid "Transcode stream" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 msgid "conversions from " msgstr "Conversions de " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid " to " msgstr " vers " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid "MMX conversions from " msgstr "Conversions MMX de " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Set image contrast" msgstr "Contraste" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Set image hue" msgstr "Nuance" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Set image saturation" msgstr "Saturation" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set image brightness" msgstr "Brillance" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Adjust" msgstr "Ajuster" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "Nombre de clones" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo" #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "List of vout modules" msgstr "Liste des modules de sortie vidéo" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer" #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone" msgstr "Cloner" #: modules/video_filter/clone.c:66 msgid "clone video filter" msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry" msgstr "Zone à réduire" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left " "offset + top offset." msgstr "" "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x " "hauteur + position à gauche + position supérieure." #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "Réduction automatique" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires" #: modules/video_filter/crop.c:64 msgid "crop video filter" msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Mode de désentrelacement" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84 msgid "video deinterlacing filter" msgstr "Filtre de désentrelacement" #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "Distort mode" msgstr "Mode de distorsion" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\"" #: modules/video_filter/distort.c:65 msgid "Distort" msgstr "Distorsion" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "miscellaneous distort video effects filter" msgstr "Filtres d'effets vidéo variés" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "invert video filter" msgstr "Filtre d'inversion vidéo" #: modules/video_filter/logo.c:58 #, fuzzy msgid "Logo File" msgstr "Fichier" #: modules/video_filter/logo.c:59 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:60 msgid "x postion of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63 msgid "You can move the logo by left-clicking on it" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:62 msgid "y position of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:64 msgid "transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:65 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:73 #, fuzzy msgid "logo video filter" msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor" msgstr "Facteur de brouillage" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "motion blur filter" msgstr "Filtre de brouillage de mouvement" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" msgstr "Type de transformation" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "video transformation filter" msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image" #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de colonnes" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "" "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la " "vidéo" #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "Nombre de lignes" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "" "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la " "vidéo" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "Fenêtres activées" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "wall video filter" msgstr "Filtre vidéo effet mur" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII-art video output" msgstr "Sortie vidéo en art ASCII" #: modules/video_output/directx/directx.c:94 #: modules/video_output/directx/directx.c:225 msgid "Always on top" msgstr "Toujours au-dessus" #: modules/video_output/directx/directx.c:95 msgid "Place the directx window on top of other windows" msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres" #: modules/video_output/directx/directx.c:96 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles" #: modules/video_output/directx/directx.c:98 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. " "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements." #: modules/video_output/directx/directx.c:100 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système" #: modules/video_output/directx/directx.c:102 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans " "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la " "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par " "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette " "option reste sans effet en cas de recouvrements." #: modules/video_output/directx/directx.c:106 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay" #: modules/video_output/directx/directx.c:108 msgid "" "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:117 msgid "DirectX video output" msgstr "Sortie vidéo DirectX" #: modules/video_output/fb.c:68 msgid "Frame Buffer" msgstr "Tampon d'écran" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "Périphérique du framebuffer" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Linux console framebuffer video output" msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "Nom du display X11" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n" "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "nom du display Qt Embedded" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC " "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 msgid "QT Embedded video output" msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded" #: modules/video_output/sdl.c:104 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer" #: modules/video_output/svgalib.c:53 msgid "SVGAlib video output" msgstr "Sortie vidéo SVGAlib" #: modules/video_output/wingdi.c:82 msgid "Windows GDI video output" msgstr "Sortie vidéo Windows GDI" #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "Mode plein écran spécial" #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses " "inconvénients :\n" "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par " "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-" "dessus de la vidéo.\n" "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne " "sera affichable au-dessus de la vidéo." #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC " "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "Utiliser la mémoire partagée" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X." #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:67 msgid "X11" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:76 msgid "X11 video output" msgstr "Sortie vidéo X11" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet " "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier " "cette valeur)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78 msgid "XVideo" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90 msgid "XVideo extension video output" msgstr "Sortie vidéo extension XVideo" #: modules/visualization/goom.c:50 #, fuzzy msgid "goom effect" msgstr "Module d'oscilloscope" #: modules/visualization/scope/scope.c:65 msgid "scope effect" msgstr "Module d'oscilloscope" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 #, fuzzy msgid "Effects list" msgstr "Éjecter le disque" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 #, fuzzy msgid "Number of bands" msgstr "Nombre de clones" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Number of blank pixels between bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "Amplification" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 #, fuzzy msgid "Enable peaks" msgstr "Activer la vidéo" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Defines whether to draw peaks" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 #, fuzzy msgid "Number of stars" msgstr "Nombre de flux" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "visualizer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:76 #, fuzzy msgid "visualizer filter" msgstr "Filtre vidéo effet mur" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 msgid "Flip vertical position" msgstr "Inverser la position verticale" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 msgid "Vertical offset" msgstr "Décalage vertical" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "Shadow offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75 msgid "XOSD module" msgstr "Module XOSD" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82 msgid "xosd interface" msgstr "interface xosd" #~ msgid "print help" #~ msgstr "Afficher l'aide" #~ msgid "print detailed help" #~ msgstr "Afficher l'aide détaillée" #~ msgid "print help on module" #~ msgstr "Afficher l'aide du module" #~ msgid "A52 downmix module" #~ msgstr "Module de remultiplexage A52" #~ msgid "A52 IMDCT module" #~ msgstr "Module d'IMDCT A52" #~ msgid "software A52 decoder" #~ msgstr "Décodeur A52 logiciel" #~ msgid "SSE A52 downmix module" #~ msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE" #~ msgid "3D Now! A52 downmix module" #~ msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!" #~ msgid "SSE A52 IMDCT module" #~ msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE" #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module" #~ msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!" #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #~ msgstr "Décodeur audio MPEG I/II layer 1/2" #~ msgid "AltiVec IDCT" #~ msgstr "IDCT optimisé AltiVec" #~ msgid "classic IDCT" #~ msgstr "IDCT classique" #~ msgid "MMX IDCT" #~ msgstr "IDCT optimisé MMX" #~ msgid "MMX EXT IDCT" #~ msgstr "IDCT optimisé MMX EXT" #~ msgid "motion compensation" #~ msgstr "Compensation de mouvement" #~ msgid "3D Now! motion compensation" #~ msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!" #~ msgid "AltiVec motion compensation" #~ msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec" #~ msgid "MMX motion compensation" #~ msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX" #~ msgid "MMX EXT motion compensation" #~ msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT" #~ msgid "IDCT module" #~ msgstr "Module d'IDCT" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video " #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur " #~ "vidéo. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le " #~ "meilleur module disponible." #~ msgid "Motion compensation module" #~ msgstr "Module de compensation de mouvement" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by " #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the " #~ "best module available." #~ msgstr "" #~ "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement " #~ "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir " #~ "automatiquement le meilleur module disponible." #~ msgid "Use additional processors" #~ msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires" #~ msgid "" #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you " #~ "have one, you can specify the number of processors here." #~ msgstr "" #~ "Ce décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur multi-processeurs. Si " #~ "vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de processeurs ici." #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" #~ msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}" #~ msgid "MPEG I/II video decoder" #~ msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "System Default" #~ msgstr "Prédéfini" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer values" #~ msgstr "Filtre vidéo effet mur" #~ msgid "Enqueue items in playlist" #~ msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " #~ "enable this option." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de " #~ "lecture quand vous les ouvrez." #~ msgid "No configuration options available" #~ msgstr "Pas d'option de configuration disponible" #~ msgid "Video encoding codec" #~ msgstr "Encodeur vidéo DV" #~ msgid "This allows you to force video encoding" #~ msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo" #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)" #~ msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)" #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s." #~ msgstr "" #~ "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s" #~ msgid "Audio encoding codec" #~ msgstr "Module d'encodage audio" #~ msgid "This allows you to force audio encoding" #~ msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio" #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)" #~ msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)" #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s." #~ msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s" #~ msgid "Encoders" #~ msgstr "Encodeurs" #~ msgid "ffmpeg video encoder" #~ msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg" #~ msgid "ffmpeg audio encoder" #~ msgstr "Encodeur audio ffmpeg" #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" #~ msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)" #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut " #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau." #~ msgid "Close Menu" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "Verbose" #~ msgstr "Verbeux" #~ msgid "X11 MGA video output" #~ msgstr "Sortie vidéo X11 MGA" #~ msgid "AAC stream demuxer" #~ msgstr "Démultiplexeur de flux AAC" #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" #~ msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux" #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP" #, fuzzy #~ msgid "Advanced open options" #~ msgstr "Options avancées" #~ msgid "Font used by the text subtitler" #~ msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte" #~ msgid "" #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " #~ "will be used to display them." #~ msgstr "" #~ "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir " #~ "la police de caractères utilisée pour les afficher." #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "Sous-titres" #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "Module d'interface SAP" #~ msgid "HTTP interface bind port" #~ msgstr "Port de la liaison interface HTTP" #~ msgid "" #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections" #~ msgstr "" #~ "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions" #~ msgid "HTTP interface bind address" #~ msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP" #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "Filtre de texte osd" #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module" #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "Auto-level Post processing quality" #~ msgstr "Post-traitement" #~ msgid "dummy functions" #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien" #, fuzzy #~ msgid "Audio Track" #~ msgstr "Audio" #, fuzzy #~ msgid "Video Track" #~ msgstr "Vidéo" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auteurs" #~ msgid "&Logs..." #~ msgstr "&Messages..." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avancée..." #, fuzzy #~ msgid "Display identifier" #~ msgstr "Identificateur d'affichage" #~ msgid "" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " #~ "instance :0.1." #~ msgstr "" #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec " #~ "X11. Par exemple :0.1." #, fuzzy #~ msgid "Launch playlist on startup" #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le " #~ "démarrage." #, fuzzy #~ msgid "Float on top" #~ msgstr "toujours au dessus" #~ msgid "Device &name:" #~ msgstr "&Nom du périphérique" #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "&Titre :" #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "&Chapitre :" #~ msgid "ToolBar" #~ msgstr "Barre d'outils" #~ msgid "File read" #~ msgstr "Lecture de fichier" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Canal :" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Go!" #~ msgid "Open &file..." #~ msgstr "Ouvrir &fichier..." #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "Ouvrir &disque..." #~ msgid "&Network stream..." #~ msgstr "&Flux réseau..." #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "Cac&her l'interface" #~ msgid "&Add interface" #~ msgstr "&Ajouter une interface" #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "Lance une nouvelle interface" #~ msgid "&Controls" #~ msgstr "&Contrôles" #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "&Canaux" #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "Éc&ran" #~ msgid "&Program" #~ msgstr "&Programme" #~ msgid "&Title" #~ msgstr "&Titre" #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "&Chapitre" #~ msgid "Select angle" #~ msgstr "Sélectionner l'angle" #~ msgid "&Language" #~ msgstr "&Langue" #~ msgid "&Subtitles" #~ msgstr "&Sous-titres" #~ msgid "Close this popup" #~ msgstr "Fermer cette fenêtre" #~ msgid "Show interface" #~ msgstr "Afficher l'interface" #~ msgid "&Jump..." #~ msgstr "&Sauter à..." #~ msgid "New stream" #~ msgstr "Nouveau flux" #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "Flux réseau..." #~ msgid "Next file" #~ msgstr "Fichier suivant" #~ msgid "&Stream output..." #~ msgstr "&Flux de sortie..." #~ msgid "Open the stream output" #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie" #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..." #~ msgid "Add a subtitle file" #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Quitter" #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "&Plein écran" #~ msgid "About..." #~ msgstr "À propos..." #~ msgid "Select next title" #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant" #~ msgid "Volume &Up" #~ msgstr "A&ugmenter le volume" #~ msgid "Increase the volume" #~ msgstr "Augmenter le volume" #~ msgid "Volume &Down" #~ msgstr "&Diminuer le volume" #~ msgid "Decrease the volume" #~ msgstr "Diminuer le volume" #~ msgid "&Mute" #~ msgstr "&Muet" #~ msgid "Toggle mute" #~ msgstr "Activer/désactiver le son" #~ msgid "Always on top..." #~ msgstr "Toujours au premier plan..." #~ msgid "Set the window on top" #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan" #~ msgid "&Copy text" #~ msgstr "&Copier le texte" #~ msgid "Open network" #~ msgstr "Lecture réseau" #~ msgid "Network mode" #~ msgstr "Mode réseau" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Ajouter" #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "&Disque..." #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "&Réseau..." #~ msgid "&Url" #~ msgstr "&Url" #~ msgid "&Invert selection" #~ msgstr "&Inverser la sélection" #~ msgid "&Crop selection" #~ msgstr "&Rogner la sélection" #~ msgid "&Delete selection" #~ msgstr "&Effacer la sélection" #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "&Tout effacer" #~ msgid "Invert selection" #~ msgstr "Inverser la sélection" #~ msgid "Crop selection" #~ msgstr "Rogner la sélection" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Effacer la sélection" #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné" #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)" #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie " #~ msgid "Add subtitles" #~ msgstr "Ajouter des sous-titres" #~ msgid "Delay:" #~ msgstr "Délai :" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of lines in the log window" #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord" #~ msgid "" #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la " #~ "fenêtre de journal de bord." #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages." #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages." #, fuzzy #~ msgid "Display text under images in the toolbar" #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN" #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "Interface Win32" #~ msgid "audio device" #~ msgstr "Périphérique audio" #, fuzzy #~ msgid "video device" #~ msgstr "Périphérique audio" #~ msgid "font" #~ msgstr "Police" #, fuzzy #~ msgid "Translation" #~ msgstr "traduction" #~ msgid "enable network channel mode" #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN" #~ msgid "channel server address" #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN." #~ msgid "channel server port" #~ msgstr "Port du serveur de chaînes" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." #~ msgstr "" #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN." #~ msgid "network interface" #~ msgstr "Interface réseau" #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et " #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que " #~ "vous souhaitez utiliser." #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Débit" #~ msgid "Network Channel:" #~ msgstr "Canal réseau:" #~ msgid "Load from file.." #~ msgstr "Charger depuis..." #~ msgid "Language 0x%x" #~ msgstr "Langue 0x%x" #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)" #~ msgid "Stream output:" #~ msgstr "Flux de sortie" #~ msgid "Screen %d" #~ msgstr "Écran %d" #~ msgid "Open skin" #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin" #~ msgid "Skin files" #~ msgstr "Fichiers skins" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Tous les fichiers" #~ msgid "Add file" #~ msgstr "Ajouter un fichier" #~ msgid "DVDRead input module" #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread" #, fuzzy #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "Module d'entrée VCD" #~ msgid "HTTP access module" #~ msgstr "Module d'accès HTTP" #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "Module d'accès UDP" #~ msgid "By default samples.raw" #~ msgstr " Par défaut : samples.raw" #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux" #, fuzzy #~ msgid "flac decoder module" #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD" #, fuzzy #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD" #~ msgid "User" #~ msgstr "Utilisateur" #~ msgid "QNX RTOS module" #~ msgstr "Module RTOS QNX" #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Nom du périphérique" #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image" #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" #~ msgstr "" #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\"" #~ msgid "image wall video module" #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images" #~ msgid "3dfx Glide module" #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx" #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "Module MGA X11" #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "Module X11" #~ msgid "the VideoLAN Team " #~ msgstr "L'équipe VideoLAN " #~ msgid "specify an existing window" #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante" #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "Drawable X11" #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "A_udio" #~ msgid "Slowmotion" #~ msgstr "Ralenti" #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "Lecture/Pause" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Ouvre un Fichier" #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "Ouvrir un fichier..." #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Ouvrir un disque..." #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "Flux réseau..." #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002" #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN" #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut " #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source " #~ "réseau." #~ msgid "No server!" #~ msgstr "Pas de serveur" #~ msgid "Select program" #~ msgstr "Changer de programme" #~ msgid "Select chapter" #~ msgstr "Sélectionner le chapitre" #~ msgid "Select audio language" #~ msgstr "Sélectionner la piste audio" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fullscreen" #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran" #~ msgid "Jump to previous chapter" #~ msgstr "SChapitre précédent" #~ msgid "Jump to next chapter" #~ msgstr "Chapitre suivant"