# French translation for vlc. # Copyright (C) 2002 VideoLAN # FIRST AUTHOR , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-26 00:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n" "Last-Translator: Samuel Hocevar \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/libvlc.c:232 msgid "C" msgstr "fr" #. Usage #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:1243 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1100 src/misc/configuration.c:880 msgid "string" msgstr "chaîne" #: src/libvlc.c:1118 src/misc/configuration.c:865 msgid "integer" msgstr "entier" #: src/libvlc.c:1121 src/misc/configuration.c:872 msgid "float" msgstr "flottant" #: src/libvlc.c:1127 msgid " (default enabled)" msgstr " (activé par défaut)" #: src/libvlc.c:1128 msgid " (default disabled)" msgstr " (désactivé par défaut)" #: src/libvlc.c:1218 src/libvlc.c:1273 src/libvlc.c:1297 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer...\n" #: src/libvlc.c:1246 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[module] [description]\n" #: src/libvlc.c:1291 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" msgstr "" "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n" "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public " "License ;\n" "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n" "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n" #. **************************************************************************** #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly #. * define its own configuration options. #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following #. * macros. #. **************************************************************************** #: src/libvlc.h:34 msgid "interface module" msgstr "module d'interface" #: src/libvlc.h:36 msgid "" "This option allows you to select the interface used by vlc. The default " "behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par vlc. Le comportement " "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible." #: src/libvlc.h:40 msgid "verbosity (0,1,2)" msgstr "" #: src/libvlc.h:42 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc.h:45 msgid "be quiet" msgstr "moins de messages" #: src/libvlc.h:47 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "" "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information." #: src/libvlc.h:49 msgid "color messages" msgstr "messages en couleur" #: src/libvlc.h:51 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés dans la console sont " "en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux " "pour profiter de cette option." #: src/libvlc.h:54 msgid "interface default search path" msgstr "chemin de recherche par défaut de l'interface" #: src/libvlc.h:56 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface " "utilisera pour ouvrir un fichier." #: src/libvlc.h:59 msgid "plugin search path" msgstr "" #: src/libvlc.h:61 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its " "plugins." msgstr "" "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les plugins que " "vlc va rechercher." #: src/libvlc.h:64 msgid "audio output module" msgstr "module de sortie audio" #: src/libvlc.h:66 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par vlc. " "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " "disponible." #: src/libvlc.h:70 msgid "enable audio" msgstr "activer l'audio" #: src/libvlc.h:72 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "stage won't be done, and it will save some processing power." msgstr "" "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes " "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur." #: src/libvlc.h:75 msgid "force mono audio" msgstr "forcer la sortie audio mono" #: src/libvlc.h:76 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Cette option force une sortie audio mono" #: src/libvlc.h:78 msgid "audio output volume" msgstr "volume de la sortie audio" #: src/libvlc.h:80 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024." #: src/libvlc.h:83 msgid "audio output format" msgstr "format de sortie audio" #: src/libvlc.h:85 msgid "" "You can force the audio output format here.\n" "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n" "1 -> 8 bits unsigned\n" "2 -> 16 bits signed little endian\n" "3 -> 16 bits signed big endian\n" "4 -> 8 bits signed\n" "5 -> 16 bits unsigned little endian\n" "6 -> 16 bits unsigned big endian\n" "7 -> MPEG2 audio (unsupported)\n" "8 -> A52 pass-through" msgstr "" "Vous pouvez forcer le format de la sortie audio ici.\n" "0 -> 16 bits signés, boutisme natif (choix par défaut)\n" "1 -> 8 bits non signés\n" "2 -> 16 bits signés, petit boutistes\n" "3 -> 16 bits signés, gros boutistes\n" "4 -> 8 bits signés\n" "5 -> 16 bits non signés, petit boutistes\n" "6 -> 16 bits non signés, gros boutistes\n" "7 -> audio MPEG-2 (non supporté)\n" "8 -> A52 pass-through" #: src/libvlc.h:96 msgid "audio output frequency (Hz)" msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)" #: src/libvlc.h:98 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:101 msgid "number of channels of audio output" msgstr "" #: src/libvlc.h:103 msgid "" "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported by " "your audio output module." msgstr "" #: src/libvlc.h:106 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)" #: src/libvlc.h:108 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si " "vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo." #: src/libvlc.h:111 msgid "headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: src/libvlc.h:113 msgid "" "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" #: src/libvlc.h:120 msgid "characteristic dimension" msgstr "" #: src/libvlc.h:122 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" #: src/libvlc.h:125 msgid "video output module" msgstr "module de sortie vidéo" #: src/libvlc.h:127 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by vlc. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par vlc. " "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " "disponible." #: src/libvlc.h:131 msgid "enable video" msgstr "activer la vidéo" #: src/libvlc.h:133 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage won't be done, which will save some processing power." msgstr "" "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes " "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur." #: src/libvlc.h:136 msgid "display identifier" msgstr "identificateur de display" #: src/libvlc.h:138 msgid "" "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " "instance :0.1." msgstr "" #: src/libvlc.h:141 msgid "video width" msgstr "largeur de la sortie vidéo" #: src/libvlc.h:143 msgid "" "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut vlc s'adaptera aux " "propriétés de la vidéo." #: src/libvlc.h:146 msgid "video height" msgstr "hauteur de la sortie vidéo" #: src/libvlc.h:148 msgid "" "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut vlc s'adaptera aux " "propriétés de la vidéo." #: src/libvlc.h:151 msgid "zoom video" msgstr "agrandir l'image" #: src/libvlc.h:153 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié." #: src/libvlc.h:155 msgid "grayscale video output" msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris" #: src/libvlc.h:157 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "En activant cette option, vlc ne décodera pas l'information de couleur " "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur." #: src/libvlc.h:160 msgid "fullscreen video output" msgstr "sortie vidéo en plein écran" #: src/libvlc.h:162 msgid "" "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, vlc lancera toujours la vidéo en mode " "plein écran." #: src/libvlc.h:165 msgid "overlay video output" msgstr "sortie vidéo en overlay" #: src/libvlc.h:167 #, fuzzy msgid "" "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphic card." msgstr "" "Par défaut vlc tentera d'utiliser les capacités d'overlay de votre carte " "vidéo." #: src/libvlc.h:170 msgid "force SPU position" msgstr "forcer la position des sous-titres" #: src/libvlc.h:172 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc.h:175 msgid "video filter module" msgstr "module de filtre vidéo" #: src/libvlc.h:177 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc.h:181 msgid "source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:183 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:191 msgid "destination aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:193 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:200 msgid "server port" msgstr "port serveur" #: src/libvlc.h:202 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "" #: src/libvlc.h:204 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de l'interface réseau" #: src/libvlc.h:206 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" #: src/libvlc.h:209 msgid "enable network channel mode" msgstr "activer le mode canal réseau" #: src/libvlc.h:211 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." msgstr "" #: src/libvlc.h:213 msgid "channel server address" msgstr "adresse du serveur de canaux" #: src/libvlc.h:215 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." msgstr "" #: src/libvlc.h:217 msgid "channel server port" msgstr "port du serveur de canaux" #: src/libvlc.h:219 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." msgstr "" #: src/libvlc.h:221 msgid "network interface" msgstr "interface réseau" #: src/libvlc.h:223 msgid "" "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " "solution, you may indicate here which interface to use." msgstr "" #: src/libvlc.h:226 msgid "network interface address" msgstr "adresse de l'interface réseau" #: src/libvlc.h:228 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" #: src/libvlc.h:232 msgid "choose program (SID)" msgstr "choisir le programme (SID)" #: src/libvlc.h:234 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Choisit le programme à sélectionner en fournissant son Service ID." #: src/libvlc.h:236 msgid "choose audio" msgstr "choisir la piste audio" #: src/libvlc.h:238 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD." msgstr "" #: src/libvlc.h:240 msgid "choose channel" msgstr "choisir le canal réseau" #: src/libvlc.h:242 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" #: src/libvlc.h:245 msgid "choose subtitles" msgstr "choisir la piste de sous-titres" #: src/libvlc.h:247 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " "(from 1 to n)." msgstr "" #: src/libvlc.h:250 msgid "DVD device" msgstr "périphérique DVD" #: src/libvlc.h:253 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" #: src/libvlc.h:257 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "" #: src/libvlc.h:260 msgid "VCD device" msgstr "périphérique VCD" #: src/libvlc.h:262 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "" #: src/libvlc.h:264 msgid "force IPv6" msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6" #: src/libvlc.h:266 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" #: src/libvlc.h:269 msgid "force IPv4" msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4" #: src/libvlc.h:271 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" #: src/libvlc.h:274 msgid "choose prefered codec list" msgstr "" #: src/libvlc.h:276 msgid "" "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For " "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video " "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " "sure there is a fallback for the types you didn't specify." msgstr "" #: src/libvlc.h:283 msgid "choose a stream output" msgstr "" #: src/libvlc.h:285 msgid "Empty if no stream output." msgstr "" #: src/libvlc.h:287 #, fuzzy msgid "enable video stream output" msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris" #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:294 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:292 #, fuzzy msgid "enable audio stream output" msgstr "activer l'audio" #: src/libvlc.h:297 msgid "choose prefered packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc.h:299 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers." msgstr "" "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface " "utilisera pour ouvrir un fichier." #: src/libvlc.h:302 #, fuzzy msgid "mux module" msgstr "module de démultiplexage" #: src/libvlc.h:304 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:306 #, fuzzy msgid "access output module" msgstr "module de sortie fichier" #: src/libvlc.h:308 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:311 msgid "enable CPU MMX support" msgstr "activer le support MMX du processeur" #: src/libvlc.h:313 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:316 msgid "enable CPU 3D Now! support" msgstr "activer le support 3D Now! du processeur" #: src/libvlc.h:318 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:321 msgid "enable CPU MMX EXT support" msgstr "activer le support MMX EXT du processeur" #: src/libvlc.h:323 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:326 msgid "enable CPU SSE support" msgstr "activer le support SSE du processeur" #: src/libvlc.h:328 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:331 msgid "enable CPU AltiVec support" msgstr "activer le support AltiVec du processeur" #: src/libvlc.h:333 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:336 msgid "play files randomly forever" msgstr "" #: src/libvlc.h:338 msgid "" "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" #: src/libvlc.h:341 msgid "launch playlist on startup" msgstr "lancer la playlist au démarrage" #: src/libvlc.h:343 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option." msgstr "" #: src/libvlc.h:345 msgid "enqueue items in playlist" msgstr "ajouter les fichiers en fin de playlist" #: src/libvlc.h:347 msgid "" "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable " "this option." msgstr "" #: src/libvlc.h:350 msgid "loop playlist on end" msgstr "boucler en fin de playlist" #: src/libvlc.h:352 msgid "" "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" #: src/libvlc.h:355 msgid "memory copy module" msgstr "module de copie mémoire" #: src/libvlc.h:357 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc.h:360 msgid "access module" msgstr "module d'accès" #: src/libvlc.h:362 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:364 msgid "demux module" msgstr "module de démultiplexage" #: src/libvlc.h:366 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:368 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "implémentation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)" #: src/libvlc.h:370 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Sous Windows NT/2K/XP vlc utilise une implémentation lente mais fidèle des " "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais " "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes." #: src/libvlc.h:375 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:378 msgid "" "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:386 msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by VLS\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Éléments d'une playlist :\n" " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standards\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n" " périphérique DVD\n" " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n" " périphérique VCD\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " flux UDP envoyé par VLS\n" " vlc:pause fait une pause dans la playlist\n" " vlc:quit quitter VLC\n" #: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:400 msgid "Session Announcement Protocol support" msgstr "" #. Interface options #: src/libvlc.h:419 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. Audio options #: src/libvlc.h:431 modules/audio_output/file.c:108 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. Video options #: src/libvlc.h:446 modules/misc/dummy/dummy.c:64 #: modules/video_output/directx/directx.c:107 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #. Input options #: src/libvlc.h:466 modules/access/satellite/satellite.c:66 msgid "Input" msgstr "Entrée" #. Decoder options #: src/libvlc.h:499 msgid "Decoders" msgstr "Décodeurs" #. Stream output options #: src/libvlc.h:503 msgid "Stream output" msgstr "" #. CPU options #: src/libvlc.h:514 msgid "CPU" msgstr "Processeur" #. Playlist options #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364 modules/gui/macosx/intf.m:213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:69 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #. Misc options #: src/libvlc.h:533 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84 #: modules/gui/familiar/familiar.c:67 modules/gui/win32/win32.cpp:259 #: modules/misc/logger/logger.c:85 modules/video_filter/clone.c:55 #: modules/video_filter/crop.c:58 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:69 #: modules/video_filter/distort.c:62 modules/video_filter/motionblur.c:55 #: modules/video_filter/transform.c:60 modules/video_filter/wall.c:63 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: src/libvlc.h:551 msgid "main program" msgstr "programme principal" #: src/libvlc.h:557 msgid "print help" msgstr "afficher l'aide" #: src/libvlc.h:559 msgid "print detailed help" msgstr "afficher l'aide détaillée" #: src/libvlc.h:562 msgid "print a list of available modules" msgstr "afficher la liste des modules disponibles" #: src/libvlc.h:564 msgid "print help on module" msgstr "afficher l'aide du module" #: src/libvlc.h:567 msgid "print version information" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel" #: src/misc/configuration.c:865 msgid "boolean" msgstr "booléen" #: include/interface.h:72 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:86 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]" #: modules/access/dvd/dvd.c:90 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed" msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss si disponible" #: modules/access/dvd/dvd.c:93 msgid "DVD input module, uses libdvdcss" msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss" #: modules/access/v4l/v4l.c:45 msgid "Video4Linux input module" msgstr "module d'entrée Video4Linux" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/rtp.c:72 #: modules/access/udp.c:65 msgid "caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/file.c:65 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/file.c:69 msgid "Standard filesystem file reading" msgstr "lecture standard d'un système de fichiers" #: modules/access/file.c:70 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Fichier" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/http.c:73 msgid "specify an HTTP proxy" msgstr "" #: modules/access/http.c:75 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:81 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/http.c:85 msgid "http" msgstr "" #: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP access module" msgstr "module d'accès HTTP" #: modules/access/rtp.c:74 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for rtp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/rtp.c:78 msgid "RTP access module" msgstr "module d'accès RTP" #: modules/access/rtp.c:79 msgid "rtp" msgstr "" #: modules/access/udp.c:67 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:71 msgid "raw UDP access module" msgstr "module d'accès UDP" #: modules/access/udp.c:72 msgid "udp" msgstr "" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46 msgid "DVDRead input module" msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdread" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/satellite/satellite.c:41 msgid "satellite default transponder frequency" msgstr "fréquence par défaut du transpondeur satellite" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "satellite default transponder polarization" msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "satellite default transponder FEC" msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "satellite default transponder symbol rate" msgstr "débit symbole par défaut du transpondeur satellite" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "use diseqc with antenna" msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:78 msgid "satellite input module" msgstr "module d'entrée satellite" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input module" msgstr "module d'entrée VCD" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module" msgstr "module de décodage son ATSC A/52 (ou AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 msgid "float32 audio mixer module" msgstr "module de mixage audio pour float32" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 msgid "dummy spdif audio mixer module" msgstr "module simple de mixage audio pour spdif" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 msgid "trivial audio mixer module" msgstr "module trivial de mixage audio" #: modules/audio_output/alsa.c:90 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:92 #, fuzzy msgid "ALSA device name" msgstr "nom du périphérique" #: modules/audio_output/alsa.c:93 msgid "ALSA audio module" msgstr "module audio ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/alsa.c:303 #: modules/audio_output/oss.c:266 msgid "S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:168 modules/audio_output/oss.c:205 #: modules/audio_output/sdl.c:118 modules/audio_output/sdl.c:178 #: modules/audio_output/sdl.c:191 modules/audio_output/sdl.c:199 msgid "Mono" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/oss.c:186 #: modules/audio_output/sdl.c:113 modules/audio_output/sdl.c:177 #: modules/audio_output/sdl.c:189 modules/audio_output/sdl.c:195 #, fuzzy msgid "Stereo" msgstr "Serveur" #: modules/audio_output/alsa.c:307 modules/audio_output/oss.c:165 #: modules/audio_output/oss.c:270 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:315 modules/audio_output/oss.c:174 #: modules/audio_output/oss.c:278 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:67 msgid "aRts audio module" msgstr "module audio aRts" #: modules/audio_output/directx.c:122 msgid "DirectX audio module" msgstr "module audio pour DirectX" #: modules/audio_output/esd.c:65 msgid "EsounD audio module" msgstr "module audio EsounD" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "output format" msgstr "format de sortie" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "add wave header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "path of the output file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "By default samples.raw" msgstr " Par défaut : samples.raw" #: modules/audio_output/file.c:114 #, fuzzy msgid "file audio output module" msgstr "module de sortie audio" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_output/oss.c:88 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:90 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:95 msgid "OSS" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "OSS dsp device" msgstr "périphérique dsp OSS" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "Linux OSS /dev/dsp module" msgstr "module pour le /dev/dsp OSS de Linux" #: modules/audio_output/oss.c:130 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module" msgstr "module audio Simple DirectMedia Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:67 msgid "Win32 waveOut extension module" msgstr "module d'extension waveOut Win32" #: modules/codec/a52.c:81 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58 msgid "A52 downmix module" msgstr "module de remultiplexage A52" #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56 msgid "A52 IMDCT module" msgstr "module d'IMDCT A52" #: modules/codec/a52old/a52old.c:64 msgid "software A52 decoder" msgstr "décodeur A52 logiciel" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62 msgid "SSE A52 downmix module" msgstr "module de remultiplexage A52 optimisé SSE" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67 msgid "3D Now! A52 downmix module" msgstr "module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60 msgid "SSE A52 IMDCT module" msgstr "module d'IMDCT A52 optimisé SSE" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65 msgid "3D Now! A52 IMDCT module" msgstr "module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!" #: modules/codec/araw.c:73 msgid "Pseudo Raw Audio decoder" msgstr "décodeur audio Pseudo Raw" #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" msgstr "décodeur vidéo DV" #: modules/codec/faad/decoder.c:55 msgid "AAC decoder module (libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 msgid "Ffmpeg" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115 msgid "ffmpeg postprocessing module" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 msgid "C Post Processing module" msgstr "module de post-traitement" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 msgid "MMX Post Processing module" msgstr "module de post-traitement optimisé MMX" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 msgid "MMXEXT Post Processing module" msgstr "module de post-traitement optimisé MMXEXT" #: modules/codec/lpcm.c:82 #, fuzzy msgid "linear PCM audio parser" msgstr "décodeur audio pour PCM linéaire" #: modules/codec/mad/decoder.c:52 msgid "Libmad" msgstr "" #: modules/codec/mad/decoder.c:53 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder" msgstr "décodeur libmad MPEG 1/2/3" #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" msgstr "décodeur MPEG I/II layer 1/2" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59 msgid "IDCT module" msgstr "module d'IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45 msgid "AltiVec IDCT module" msgstr "module d'IDCT optimisé AltiVec" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41 msgid "classic IDCT module" msgstr "module d'IDCT classique" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47 msgid "MMX IDCT module" msgstr "module d'IDCT optimisé MMX" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47 msgid "MMX EXT IDCT module" msgstr "module d'IDCT optimisé MMXEXT" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65 msgid "motion compensation module" msgstr "module de compensation de mouvement" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44 msgid "3D Now! motion compensation module" msgstr "module de compensation de mouvement optimisé 3D Now!" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47 msgid "AltiVec motion compensation module" msgstr "module de compensation de mouvement optimisé AltiVec" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45 msgid "MMX motion compensation module" msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44 msgid "MMX EXT motion compensation module" msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX EXT" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61 msgid "" "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. " "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " "disponible." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67 msgid "" "This option allows you to select the motion compensation module used by this " "video decoder. The default behavior is to automatically select the best " "module available." msgstr "" "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement " "utilisépar ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir " "automatiquement le meilleur module disponible." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71 msgid "use additional processors" msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73 msgid "" "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " "one, you can specify the number of processors here." msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78 msgid "" "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " "anything." msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92 msgid "MPEG I/II video decoder module" msgstr "module décodeur vidéo MPEG I/II" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor. #. **************************************************************************** #: modules/codec/spudec/spudec.c:47 msgid "Font used by the text subtitler" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:49 msgid "" "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " "will be used to display them." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 #, fuzzy msgid "subtitles" msgstr "_Sous-titres" #: modules/codec/spudec/spudec.c:56 #, fuzzy msgid "subtitles decoder module" msgstr "module décodeur de sous-sitres DVD" #: modules/control/lirc/lirc.c:60 msgid "infrared remote control module" msgstr "module de contrôle infra-rouge à distance" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/control/rc/rc.c:79 msgid "show stream position" msgstr "montrer la position dans le flux" #: modules/control/rc/rc.c:80 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:82 msgid "fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:83 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:86 msgid "Remote control" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:91 msgid "remote control interface module" msgstr "module d'interface commande à distance" #: modules/demux/aac/demux.c:46 msgid "AAC stream demux" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/audio.c:47 msgid "MPEG I/II audio stream demux" msgstr "démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2" #: modules/demux/mpeg/es.c:49 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream" #: modules/demux/mpeg/ps.c:60 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream" #: modules/demux/mpeg/system.c:56 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/demux/mpeg/ts.c:96 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:98 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream" #: modules/demux/mpeg/ts.c:108 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)" #: modules/demux/util/id3.c:46 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:46 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49 msgid "BeOS standard API module" msgstr "module utilisant l'API standard BeOS" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/gui/familiar/familiar.c:59 msgid "autoplay selected file" msgstr "" #: modules/gui/familiar/familiar.c:60 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/familiar/familiar.c:69 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module" msgstr "module d'interface Gtk+ Familiar Linux" #: modules/gui/familiar/interface.c:69 msgid "vlc (familiar)" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:93 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: modules/gui/familiar/interface.c:94 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir un fichier" #: modules/gui/familiar/interface.c:106 modules/gui/familiar/interface.c:107 #: modules/gui/macosx/intf.m:191 modules/gui/macosx/prefs.m:196 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: modules/gui/familiar/interface.c:121 msgid "Rewind" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:122 #, fuzzy msgid "Rewind stream" msgstr "Ouvrir un flux" #: modules/gui/familiar/interface.c:134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008 modules/gui/macosx/intf.m:218 #: modules/gui/macosx/intf.m:244 modules/gui/macosx/controls.m:441 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/gui/familiar/interface.c:135 msgid "Pause stream" msgstr "Pauser le flux" #. dock menu #: modules/gui/familiar/interface.c:147 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:838 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:578 #: modules/gui/macosx/intf.m:217 modules/gui/macosx/intf.m:243 msgid "Play" msgstr "Joue" #: modules/gui/familiar/interface.c:148 msgid "Play stream" msgstr "Jouer le flux" #: modules/gui/familiar/interface.c:160 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016 modules/gui/macosx/intf.m:219 #: modules/gui/macosx/intf.m:245 modules/gui/macosx/controls.m:458 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: modules/gui/familiar/interface.c:161 msgid "Stop stream" msgstr "Arrêter le flux" #: modules/gui/familiar/interface.c:173 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:174 msgid "Forward stream" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:188 modules/gui/familiar/interface.c:189 #: modules/gui/familiar/interface.c:448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1341 msgid "About" msgstr "À propos" #: modules/gui/familiar/interface.c:222 msgid "URL:" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:241 modules/gui/familiar/interface.c:255 msgid "file://" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:242 msgid "ftp://" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:243 msgid "http://" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:244 msgid "udp://:1234" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:245 msgid "udpstream://@:1234" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:281 modules/gui/gtk/preferences.c:317 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 msgid "Name" msgstr "Nom" #: modules/gui/familiar/interface.c:289 msgid "Type" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:297 msgid "Size" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:305 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: modules/gui/familiar/interface.c:313 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: modules/gui/familiar/interface.c:321 msgid "Media" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:337 modules/gui/gtk/preferences.c:548 #: modules/gui/gtk/preferences.c:565 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: modules/gui/familiar/interface.c:347 modules/gui/gtk/preferences.c:561 #: modules/gui/macosx/prefs.m:550 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: modules/gui/familiar/interface.c:357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543 #: modules/gui/gtk/preferences.c:569 modules/gui/macosx/prefs.m:547 #: modules/gui/macosx/open.m:140 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: modules/gui/familiar/interface.c:367 msgid "Automatically play file." msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:378 msgid "Preference" msgstr "Préférences" #: modules/gui/familiar/interface.c:404 msgid "" "VideoLAN Client\n" " for familiar Linux" msgstr "" "Client VideoLAN\n" " pour Familiar Linux" #: modules/gui/familiar/interface.c:415 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:425 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org" #: modules/gui/familiar/interface.c:436 msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources." msgstr "" #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "show tooltips" msgstr "afficher les bulles d'aide" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration" #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "show text on toolbar buttons" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "maximum height for the configuration windows" msgstr "hauteur maximale des fenêtres de configuration" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de " "configuration dans le menu préférences." #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 msgid "GNOME interface module" msgstr "module d'interface GNOME" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174 msgid "_Open File..." msgstr "_Ouvrir fichier..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "Open a File" msgstr "Ouvre un Fichier" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1186 msgid "Open _Disc..." msgstr "Ouvrir _disque..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1198 msgid "_Network Stream..." msgstr "Flux réseau..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1206 msgid "Select a Network Stream" msgstr "Sélectionne un flux réseau" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207 msgid "_Eject Disc" msgstr "Éj_ecter le disque" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215 msgid "Eject disc" msgstr "Éjecter le disque" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275 msgid "_Hide interface" msgstr "Cac_her l'interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1068 msgid "_Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_amme" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 msgid "Choose the program" msgstr "Choisir le programme" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Titre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose title" msgstr "Choisir le titre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "Chapitre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 msgid "Choose chapter" msgstr "Choisir le chapitre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "_Playlist..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" msgstr "Ouvre la fenêtre playlist" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Modules..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 msgid "Messages..." msgstr "Messages..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" msgstr "Ouvre la fenêtre de messages" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132 msgid "_Audio" msgstr "_Audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412 msgid "Select audio channel" msgstr "Sélectionner la piste audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144 msgid "_Subtitles" msgstr "_Sous-titres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:203 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 msgid "VideoLAN Client" msgstr "Client VideoLAN" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517 modules/gui/macosx/intf.m:197 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "File" msgstr "Fichier" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:384 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393 modules/gui/macosx/open.m:143 #: modules/gui/macosx/open.m:230 msgid "Disc" msgstr "Disque" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:396 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 msgid "Net" msgstr "Réseau" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:531 msgid "Sat" msgstr "Sat" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Ouvrir une carte satellite" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023 msgid "Back" msgstr "Retour" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545 msgid "Go Backward" msgstr "Retour arrière" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557 msgid "Stop Stream" msgstr "Arrêter le flux" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:447 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:567 msgid "Eject" msgstr "Éjecte" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:579 msgid "Play Stream" msgstr "Jouer le flux" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:472 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:590 msgid "Pause Stream" msgstr "Pauser le flux" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:486 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1031 msgid "Slow" msgstr "Ralenti" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:487 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:604 msgid "Play Slower" msgstr "Jouer plus lentement" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:499 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1039 msgid "Fast" msgstr "Accéléré" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:500 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616 msgid "Play Faster" msgstr "Jouer plus rapidement" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:513 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628 msgid "Open Playlist" msgstr "Ouvre la playlist" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:222 modules/gui/macosx/controls.m:462 msgid "Prev" msgstr "Préc." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639 msgid "Previous File" msgstr "Fichier précédent" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:223 modules/gui/macosx/controls.m:463 msgid "Next" msgstr "Suiv." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:537 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:650 msgid "Next File" msgstr "Fichier suivant" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:601 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:621 msgid "Select previous title" msgstr "Sélectionner le titre précédent" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:754 msgid "Chapter:" msgstr "Chapitre:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:666 msgid "Select previous chapter" msgstr "Sélectionner le chapitre précédent" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:675 msgid "Select next chapter" msgstr "Sélectionner le chapitre suivant" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791 msgid "No server" msgstr "Pas de serveur" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698 msgid "Network Channel:" msgstr "Canal réseau:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820 msgid "Go!" msgstr "Go!" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Cacher/montrer l'_interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Mode fenêtré/plein écran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:910 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1101 msgid "_Jump..." msgstr "_Sauter à..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Aller directement à un endroit spécifié" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:232 msgid "Program" msgstr "Programme" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918 msgid "Switch program" msgstr "Changer de programme" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigation" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227 msgid "Playlist..." msgstr "Playlist..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1364 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team" msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1130 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113 msgid "" "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and " "MPEG 2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD et de MPEG. Il peut jouer des " "fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217 msgid "Open Stream" msgstr "Ouvrir un flux" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544 msgid "Open Target:" msgstr "Ouvrir le flux :" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608 #: modules/gui/macosx/open.m:146 msgid "Browse..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632 #: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:233 #: modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Title" msgstr "Titre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642 #: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:234 #: modules/gui/macosx/open.m:151 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662 #: modules/gui/macosx/open.m:148 msgid "Disc type" msgstr "Type de disque" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697 #: modules/gui/macosx/open.m:149 msgid "Device name" msgstr "Nom du périphérique" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1455 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1743 msgid "UDP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763 msgid "Channel server " msgstr "Serveur de canaux" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869 #: modules/gui/macosx/open.m:153 modules/gui/macosx/open.m:155 #: modules/gui/macosx/open.m:157 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805 modules/gui/macosx/open.m:154 #: modules/gui/macosx/open.m:156 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815 #: modules/gui/macosx/open.m:158 msgid "URL" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407 modules/gui/macosx/open.m:144 #: modules/gui/macosx/open.m:234 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942 msgid "Symbol Rate" msgstr "Débit symbole" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1674 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1962 msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1694 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1982 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2009 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 msgid "Satellite" msgstr "Satellite" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez " "réessayer dans une prochaine version" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414 msgid "Url" msgstr "Url" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435 msgid "All" msgstr "Tous" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2006 msgid "Item" msgstr "Élément" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2018 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:374 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:379 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2379 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2421 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287 msgid "Jump to: " msgstr "Aller à : " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2334 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2285 msgid "h:" msgstr "h:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2391 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2614 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:187 #: modules/gui/macosx/intf.m:214 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 msgid "Gtk+ interface module" msgstr "module d'interface Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:227 msgid "_Close" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235 msgid "Close the window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255 msgid "E_xit" msgstr "_Quitter" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250 msgid "Exit the program" msgstr "Quitte le programme" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257 msgid "_View" msgstr "_Vue" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Cache la fenêtre d'interface" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Se déplacer dans le flux" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "_Paramètres" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 msgid "A_udio" msgstr "A_udio" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236 msgid "_Preferences..." msgstr "_Préférences..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445 msgid "Configure the application" msgstr "Configurer l'application" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:449 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:467 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1218 msgid "_About..." msgstr "À _propos..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:475 msgid "About this application" msgstr "À propos de cette application" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999 msgid "_Play" msgstr "_Lecture" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1380 msgid "" "the VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "l'équipe VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:543 modules/gui/macosx/prefs.m:757 #: modules/gui/macosx/open.m:139 msgid "OK" msgstr "Valider" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509 modules/gui/macosx/open.m:137 msgid "Open Target" msgstr "Ouvrir un flux" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 msgid "Select File" msgstr "Sélectionner le fichier" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2232 msgid "Jump" msgstr "Aller à" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239 msgid "Go to:" msgstr "Aller à :" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442 msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2465 msgid "_Crop" msgstr "_Rogner" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476 msgid "_Invert" msgstr "_Inverser" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" #. special case for "off" item #: modules/gui/gtk/menu.c:518 modules/gui/macosx/prefs.m:382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:411 modules/gui/macosx/prefs.m:633 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662 msgid "None" msgstr "Aucun" #: modules/gui/gtk/menu.c:681 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Titre %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:748 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Chapitre %d" #: modules/gui/gtk/preferences.c:317 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "Description" #: modules/gui/gtk/preferences.c:363 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 #: modules/gui/macosx/prefs.m:362 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. add new label #: modules/gui/gtk/preferences.c:386 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53 msgid "Selected:" msgstr "Sélectionné :" #: modules/gui/kde/interface.cpp:89 msgid "Languages" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:236 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "_Sous-titres" #: modules/gui/kde/interface.cpp:138 msgid "Stream info..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:433 msgid "Off" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:59 msgid "Path to ui.rc file" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:60 msgid "KDE interface module" msgstr "module d'interface KDE" #: modules/gui/kde/messages.cpp:29 msgid "Messages:" msgstr "Messages :" #: modules/gui/macosx/intf.m:188 modules/gui/macosx/playlist.m:70 msgid "Close" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:190 #, fuzzy msgid "About vlc" msgstr "À propos" #: modules/gui/macosx/intf.m:192 msgid "Hide vlc" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:193 #, fuzzy msgid "Hide Others" msgstr "Cac_her l'interface" #: modules/gui/macosx/intf.m:194 msgid "Show All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:195 #, fuzzy msgid "Quit vlc" msgstr "À propos" #: modules/gui/macosx/intf.m:198 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "_Ouvrir fichier..." #: modules/gui/macosx/intf.m:199 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Ouvrir" #: modules/gui/macosx/intf.m:200 #, fuzzy msgid "Open Disc..." msgstr "Ouvrir _disque..." #: modules/gui/macosx/intf.m:201 #, fuzzy msgid "Open Network..." msgstr "Lecture réseau" #: modules/gui/macosx/intf.m:202 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Ouvrir un flux" #. Recent Items Menu #: modules/gui/macosx/intf.m:203 modules/gui/macosx/intf.m:930 msgid "Clear Menu" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:205 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Quitter" #: modules/gui/macosx/intf.m:206 msgid "Cut" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:207 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Rogner" #: modules/gui/macosx/intf.m:208 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/intf.m:209 msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:210 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Sélectionner le fichier" #: modules/gui/macosx/intf.m:212 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Vue" #: modules/gui/macosx/intf.m:216 msgid "Controls" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:220 modules/gui/macosx/controls.m:442 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Accéléré" #: modules/gui/macosx/intf.m:221 modules/gui/macosx/controls.m:443 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Ralenti" #: modules/gui/macosx/intf.m:224 msgid "Loop" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:225 msgid "Louder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:226 #, fuzzy msgid "Softer" msgstr "Ralenti" #: modules/gui/macosx/intf.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:485 msgid "Mute" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:228 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: modules/gui/macosx/intf.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:517 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: modules/gui/macosx/intf.m:230 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Plein écran" #: modules/gui/macosx/intf.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:532 #, fuzzy msgid "Deinterlace" msgstr "mode de désentrelacement" #: modules/gui/macosx/intf.m:235 msgid "Language" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:238 msgid "Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:239 msgid "Minimize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:240 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:480 msgid "Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:481 msgid "Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 msgid "ncurses interface module" msgstr "module d'interface ncurses" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS module" msgstr "module RTOS QNX" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface module" msgstr "module d'interface Qt" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/gui/win32/win32.cpp:253 msgid "maximum number of lines in the log window" msgstr "" #: modules/gui/win32/win32.cpp:255 msgid "" "You can set the maximum number of lines that the log window will display. " "Enter -1 if you want to keep all messages." msgstr "" #: modules/gui/win32/win32.cpp:261 #, fuzzy msgid "Native Windows interface module" msgstr "module d'interface Win32" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "dummy functions module" msgstr "module de fonctions qui ne font rien" #: modules/misc/dummy/interface.c:46 msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "Utilisation du plugin d'interface qui ne fait rien..." #: modules/misc/gtk_main.c:55 msgid "Gtk+ helper module" msgstr "module d'aide Gtk+" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "log filename" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:87 msgid "log format" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:87 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:88 msgid "file logging interface module" msgstr "module d'interface fichier journal" #: modules/misc/logger/logger.c:102 msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy module" msgstr "module de memcpy pour libc" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy module" msgstr "module de memcpy optimisé 3D Now!" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy module" msgstr "module de memcpy optimisé MMX" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy module" msgstr "module de memcpy optimisé MMMEXT" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 msgid "AltiVec memcpy module" msgstr "module de memcpy optimisé AltiVec" #: modules/misc/network/ipv4.c:79 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4" #: modules/misc/network/ipv6.c:79 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "module en C qui ne fait rien" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Tests de performance divers" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 #, fuzzy msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB,RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 msgid "conversions from " msgstr "conversions de " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid " to " msgstr " vers " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid "MMX conversions from " msgstr "conversions MMX de " #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/clone.c:50 msgid "Number of clones" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:51 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:57 msgid "image clone video module" msgstr "module vidéo de duplication d'image" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/crop.c:51 msgid "crop geometry" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:52 msgid "Set the geometry of the zone to crop" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "image crop video module" msgstr "module vidéo de découpage d'image" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63 msgid "deinterlace mode" msgstr "mode de désentrelacement" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:64 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72 msgid "deinterlacing module" msgstr "module de désentrelacement" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/distort.c:56 msgid "distort mode" msgstr "mode de distorsion" #: modules/video_filter/distort.c:57 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\"" #: modules/video_filter/distort.c:65 msgid "miscellaneous video effects module" msgstr "module d'effets vidéo variés" #: modules/video_filter/invert.c:49 msgid "invert video module" msgstr "module d'inversion vidéo" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/motionblur.c:51 msgid "Blur factor" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:52 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:57 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "transform type" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "image transformation module" msgstr "module vidéo de transformation d'image" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/wall.c:50 msgid "number of columns" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:51 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "number of rows" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:55 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "active windows" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:59 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:67 msgid "image wall video module" msgstr "module vidéo de murs d'images" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII-art video output module" msgstr "module vidéo en art ASCII" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/directx/directx.c:91 msgid "use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:93 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:95 msgid "use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:97 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:101 #, fuzzy msgid "specify an existing window" msgstr "Ouvre la fenêtre playlist" #: modules/video_output/directx/directx.c:103 msgid "" "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " "DANGEROUS, use with care." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:111 msgid "DirectX video module" msgstr "module vidéo pour DirectX" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "périphérique du framebuffer" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Linux console framebuffer module" msgstr "module vidéo pour le framebuffer de Linux" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "nom du display X11" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n" "Par défaut vlc utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide module" msgstr "module vidéo Glide pour cartes 3dfx" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video module" msgstr "module vidéo Matrox Graphic Array" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "alternate fullscreen method" msgstr "mode plein écran spécial" #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses " "inconvénients :\n" "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par " "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-" "dessus de la vidéo.\n" "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne " "sera affichable au-dessus de la vidéo." #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut vlc utilisera " "la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." #: modules/video_output/mga/xmga.c:107 msgid "X11 MGA module" msgstr "module MGA X11" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88 msgid "QT Embedded display name" msgstr "nom du display Qt Embedded" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut vlc utilisera " "la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92 msgid "QT Embedded drawable" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94 msgid "" "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This " "option is DANGEROUS, use with care." msgstr "" #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL ); #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT); #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT); #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT ); #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130 msgid "QT Embedded module" msgstr "module vidéo Qt Embedded" #: modules/video_output/sdl.c:104 msgid "Simple DirectMedia Layer video module" msgstr "module vidéo Simple DirectMedia Layer" #: modules/video_output/svgalib.c:53 msgid "SVGAlib module" msgstr "module vidéo pour SVGAlib" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "X11 drawable" msgstr "drawable X11" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "" "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option " "is DANGEROUS, use with care." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73 msgid "use shared memory" msgstr "utilise la mémoire partagée" #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server." msgstr "" "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre vlc et le serveur X." #: modules/video_output/x11/x11.c:67 msgid "X11" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:74 msgid "X11 module" msgstr "module X11" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet " "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier " "cette valeur)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87 msgid "XVideo extension module" msgstr "module d'extension XVideo" #: modules/visualization/scope/scope.c:67 msgid "scope effect" msgstr "module d'oscilloscope" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 msgid "flip vertical position" msgstr "inverser la position verticale" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 msgid "vertical offset" msgstr "décalage vertical" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "shadow offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71 msgid "font" msgstr "police" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75 msgid "XOSD module" msgstr "module XOSD" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82 msgid "xosd interface module" msgstr "module d'interface xosd" #~ msgid "MacOS X interface, sound and video module" #~ msgstr "module MacOS X de son, vidéo et d'interface" #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n" #~ msgstr "Utilisation: %s [options] [paramètres] [fichier]...\n" #~ msgid "" #~ "%s module options:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "options du module %s :\n" #~ "\n" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "plus de messages" #~ msgid "This options activates the output of information messages." #~ msgstr "Cette option active l'affichage de messages d'information." #~ msgid "choose MPEG audio decoder" #~ msgstr "choisir le décodeur MPEG audio" #~ msgid "" #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common " #~ "choices are builtin and mad." #~ msgstr "" #~ "Cette option permet de choisir le module de décodage MPEG audio utilisé " #~ "par vlc. Les choix habituels sont builtin et mad." #~ msgid "" #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. " #~ "Common choices are builtin and a52." #~ msgstr "" #~ "Cette option permet de choisir le module de décodage AC3 audio utilisé " #~ "par vlc. Les choix habituels sont builtin et a52." #~ msgid "print build information" #~ msgstr "afficher les informations de compilation du logiciel" #~ msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder" #~ msgstr "décodeur AC3 SPDIF pour carte de décodage" #~ msgid "HTTP access plug-in" #~ msgstr "module d'accès HTTP" #~ msgid "Raw UDP access plug-in" #~ msgstr "module d'accès UDP" #~ msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" #~ msgstr "[dvdread:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]" #~ msgid "Gnome interface module" #~ msgstr "module d'interface Gnome" #~ msgid "Open Disc" #~ msgstr "Ouvrir disque" #, fuzzy #~ msgid "Open Quickly..." #~ msgstr "_Ouvrir fichier..." #~ msgid "Network mode" #~ msgstr "Mode réseau" #, fuzzy #~ msgid "Open Quickly" #~ msgstr "Ouvrir un fichier" #~ msgid "" #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the " #~ "mad plugin will use the fastest routine." #~ msgstr "" #~ "Spécifier la routine de downscale audio que mad utilisera. Par défaut le " #~ "module mad utilisera la routine la plus rapide." #~ msgid "Transponder settings" #~ msgstr "Paramètres du transpondeur" #~ msgid "Device name:" #~ msgstr "Nom du périphérique :" #~ msgid "Network Stream" #~ msgstr "Flux réseau" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protocole" #~ msgid "UDP stream" #~ msgstr "Flux UDP" #~ msgid "RTP" #~ msgstr "RTP" #~ msgid "Broadcast" #~ msgstr "Broadcast" #~ msgid "Channel server" #~ msgstr "Serveur de canaux" #~ msgid "Open Satellite Card" #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite" #~ msgid "one of 'bob' and 'blend'" #~ msgstr "au choix, 'bob' ou 'blend'" #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output" #~ msgstr "désactiver l'accélération matérielle de l'affichage" #~ msgid "output statistics" #~ msgstr "statistiques de sortie" #~ msgid "" #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various " #~ "statistics messages." #~ msgstr "" #~ "En mode stats, la console de messages contiendra diverses informations " #~ "statistiques." #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)" #~ msgstr "niveau de messages (au lieu de -v, -vv, etc.)" #~ msgid "" #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages " #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem." #~ msgstr "" #~ "En augmentant le niveau de messages, plus d'informations seront affichées " #~ "et pourront éventuellement servir à résoudre des problèmes." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the video filter module that vlc will " #~ "use.\n" #~ "Note that by default no video filter is used." #~ msgstr "" #~ "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par " #~ "vlc.\n" #~ "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur " #~ "module disponible." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to set the VCD device that vlc will try to use by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface " #~ "utilisera pour ouvrir un fichier." #~ msgid "TS" #~ msgstr "TS" #~ msgid "Channel server:" #~ msgstr "Serveur de canaux :" #~ msgid "port:" #~ msgstr "port:" #~ msgid "Port of the stream server" #~ msgstr "Port du serveur de flux"