# French translation for vlc. # Copyright (C) 2002 VideoLAN # FIRST AUTHOR , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-15 03:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n" "Last-Translator: Samuel Hocevar \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/libvlc.c:284 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n" msgstr "Utilisation: %s [options] [paramètres] [fichier]...\n" #. Print module name #: src/libvlc.c:902 #, c-format msgid "" "%s module options:\n" "\n" msgstr "" "options du module %s :\n" "\n" #. We could also have "=<" here #: src/libvlc.c:923 src/misc/configuration.c:813 msgid "string" msgstr "chaîne" #: src/libvlc.c:926 src/misc/configuration.c:798 msgid "integer" msgstr "entier" #: src/libvlc.c:929 src/misc/configuration.c:805 msgid "float" msgstr "flottant" #: src/libvlc.c:935 msgid " (default enabled)" msgstr " (activé par défaut)" #: src/libvlc.c:936 msgid " (default disabled)" msgstr " (désactivé par défaut)" #: src/libvlc.c:1018 src/libvlc.c:1067 src/libvlc.c:1091 src/libvlc.c:1110 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer...\n" #. Usage #: src/libvlc.c:1041 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n" "\n" msgstr "" "Utilisation: %s [options] [paramètres] [fichier]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1044 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[module] [description]\n" #: src/libvlc.c:1085 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" msgstr "" "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n" "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public " "License ;\n" "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n" "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n" #. **************************************************************************** #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly #. * define its own configuration options. #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following #. * macros. #. **************************************************************************** #: src/libvlc.h:34 msgid "interface module" msgstr "module d'interface" #: src/libvlc.h:36 msgid "" "This option allows you to select the interface used by vlc. The default " "behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par vlc. Le comportement " "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible." #: src/libvlc.h:40 msgid "be verbose" msgstr "plus de messages" #: src/libvlc.h:42 msgid "This options activates the output of information messages." msgstr "Cette option active l'affichage de messages d'information." #: src/libvlc.h:44 msgid "be quiet" msgstr "moins de messages" #: src/libvlc.h:46 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "" "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information." #: src/libvlc.h:48 msgid "color messages" msgstr "messages en couleur" #: src/libvlc.h:50 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés dans la console sont " "en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux " "pour profiter de cette option." #: src/libvlc.h:53 msgid "interface default search path" msgstr "chemin de recherche par défaut de l'interface" #: src/libvlc.h:55 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface " "utilisera pour ouvrir un fichier." #: src/libvlc.h:58 msgid "plugin search path" msgstr "" #: src/libvlc.h:60 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its " "plugins." msgstr "" "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les plugins que " "vlc va rechercher." #: src/libvlc.h:63 msgid "audio output module" msgstr "module de sortie audio" #: src/libvlc.h:65 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par vlc. " "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " "disponible." #: src/libvlc.h:69 msgid "enable audio" msgstr "activer l'audio" #: src/libvlc.h:71 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "stage won't be done, and it will save some processing power." msgstr "" "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes " "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur." #: src/libvlc.h:74 msgid "force mono audio" msgstr "forcer la sortie audio mono" #: src/libvlc.h:75 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Cette option force une sortie audio mono" #: src/libvlc.h:77 msgid "audio output volume" msgstr "volume de la sortie audio" #: src/libvlc.h:79 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024." #: src/libvlc.h:82 msgid "audio output format" msgstr "format de sortie audio" #: src/libvlc.h:84 msgid "" "You can force the audio output format here.\n" "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n" "1 -> 8 bits unsigned\n" "2 -> 16 bits signed little endian\n" "3 -> 16 bits signed big endian\n" "4 -> 8 bits signed\n" "5 -> 16 bits unsigned little endian\n" "6 -> 16 bits unsigned big endian\n" "7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n" "8 -> ac3 pass-through" msgstr "" "Vous pouvez forcer le format de la sortie audio ici.\n" "0 -> 16 bits signés, boutisme natif (choix par défaut)\n" "1 -> 8 bits non signés\n" "2 -> 16 bits signés, petit boutistes\n" "3 -> 16 bits signés, gros boutistes\n" "4 -> 8 bits signés\n" "5 -> 16 bits non signés, petit boutistes\n" "6 -> 16 bits non signés, gros boutistes\n" "7 -> audio MPEG-2 (non supporté)\n" "8 -> AC3 pass-through" #: src/libvlc.h:95 msgid "audio output frequency (Hz)" msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)" #: src/libvlc.h:97 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:100 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)" #: src/libvlc.h:102 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si " "vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo." #: src/libvlc.h:105 msgid "video output module" msgstr "module de sortie vidéo" #: src/libvlc.h:107 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by vlc. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par vlc. " "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " "disponible." #: src/libvlc.h:111 msgid "enable video" msgstr "activer la vidéo" #: src/libvlc.h:113 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage won't be done, which will save some processing power." msgstr "" "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes " "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur." #: src/libvlc.h:116 msgid "display identifier" msgstr "identificateur de display" #: src/libvlc.h:118 msgid "" "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " "instance :0.1." msgstr "" #: src/libvlc.h:121 msgid "video width" msgstr "largeur de la sortie vidéo" #: src/libvlc.h:123 msgid "" "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut vlc s'adaptera aux " "propriétés de la vidéo." #: src/libvlc.h:126 msgid "video height" msgstr "hauteur de la sortie vidéo" #: src/libvlc.h:128 msgid "" "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut vlc s'adaptera aux " "propriétés de la vidéo." #: src/libvlc.h:131 msgid "zoom video" msgstr "agrandir l'image" #: src/libvlc.h:133 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié." #: src/libvlc.h:135 msgid "grayscale video output" msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris" #: src/libvlc.h:137 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "En activant cette option, vlc ne décodera pas l'information de couleur " "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur." #: src/libvlc.h:140 msgid "fullscreen video output" msgstr "sortie vidéo en plein écran" #: src/libvlc.h:142 msgid "" "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, vlc lancera toujours la vidéo en mode " "plein écran." #: src/libvlc.h:145 msgid "overlay video output" msgstr "sortie vidéo en overlay" #: src/libvlc.h:147 msgid "" "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of " "you graphics card." msgstr "" "Par défaut vlc tentera d'utiliser les capacités d'overlay de votre carte " "vidéo." #: src/libvlc.h:150 msgid "force SPU position" msgstr "forcer la position des sous-titres" #: src/libvlc.h:152 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc.h:155 msgid "video filter module" msgstr "module de filtre vidéo" #: src/libvlc.h:157 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc.h:161 msgid "server port" msgstr "port serveur" #: src/libvlc.h:163 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "" #: src/libvlc.h:165 msgid "enable network channel mode" msgstr "activer le mode canal réseau" #: src/libvlc.h:167 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." msgstr "" #: src/libvlc.h:169 msgid "channel server address" msgstr "adresse du serveur de canaux" #: src/libvlc.h:171 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." msgstr "" #: src/libvlc.h:173 msgid "channel server port" msgstr "port du serveur de canaux" #: src/libvlc.h:175 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." msgstr "" #: src/libvlc.h:177 msgid "network interface" msgstr "interface réseau" #: src/libvlc.h:179 msgid "" "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " "solution, you may indicate here which interface to use." msgstr "" #: src/libvlc.h:182 msgid "choose program (SID)" msgstr "choisir le programme (SID)" #: src/libvlc.h:184 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Choisit le programme à sélectionner en fournissant son Service ID." #: src/libvlc.h:186 msgid "choose audio" msgstr "choisir la piste audio" #: src/libvlc.h:188 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD." msgstr "" #: src/libvlc.h:190 msgid "choose channel" msgstr "choisir le canal réseau" #: src/libvlc.h:192 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" #: src/libvlc.h:195 msgid "choose subtitles" msgstr "choisir la piste de sous-titres" #: src/libvlc.h:197 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " "(from 1 to n)." msgstr "" #: src/libvlc.h:200 msgid "DVD device" msgstr "périphérique DVD" #: src/libvlc.h:202 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "" #: src/libvlc.h:204 msgid "VCD device" msgstr "périphérique VCD" #: src/libvlc.h:206 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "" #: src/libvlc.h:208 msgid "force IPv6" msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6" #: src/libvlc.h:210 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" #: src/libvlc.h:213 msgid "force IPv4" msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4" #: src/libvlc.h:215 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" #: src/libvlc.h:218 msgid "choose MPEG audio decoder" msgstr "choisir le décodeur MPEG audio" #: src/libvlc.h:220 msgid "" "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common " "choices are builtin and mad." msgstr "" "Cette option permet de choisir le module de décodage MPEG audio utilisé par " "vlc. Les choix habituels sont builtin et mad." #: src/libvlc.h:223 msgid "choose AC3 audio decoder" msgstr "choisir le décodeur AC3 audio" #: src/libvlc.h:225 msgid "" "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. Common " "choices are builtin and a52." msgstr "" "Cette option permet de choisir le module de décodage AC3 audio utilisé par " "vlc. Les choix habituels sont builtin et a52." #: src/libvlc.h:228 msgid "enable CPU MMX support" msgstr "activer le support MMX du processeur" #: src/libvlc.h:230 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:233 msgid "enable CPU 3D Now! support" msgstr "activer le support 3D Now! du processeur" #: src/libvlc.h:235 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:238 msgid "enable CPU MMX EXT support" msgstr "activer le support MMX EXT du processeur" #: src/libvlc.h:240 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:243 msgid "enable CPU SSE support" msgstr "activer le support SSE du processeur" #: src/libvlc.h:245 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:248 msgid "enable CPU AltiVec support" msgstr "activer le support AltiVec du processeur" #: src/libvlc.h:250 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:253 msgid "launch playlist on startup" msgstr "lancer la playlist au démarrage" #: src/libvlc.h:255 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option." msgstr "" #: src/libvlc.h:257 msgid "enqueue items in playlist" msgstr "ajouter les fichiers en fin de playlist" #: src/libvlc.h:259 msgid "" "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable " "this option." msgstr "" #: src/libvlc.h:262 msgid "loop playlist on end" msgstr "boucler en fin de playlist" #: src/libvlc.h:264 msgid "" "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" #: src/libvlc.h:267 msgid "memory copy module" msgstr "module de copie mémoire" #: src/libvlc.h:269 msgid "" "You can select wich memory copy module you want to use. By default vlc will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc.h:272 msgid "access module" msgstr "module d'accès" #: src/libvlc.h:274 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:276 msgid "demux module" msgstr "module de démultiplexage" #: src/libvlc.h:278 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:280 msgid "fast pthread on NT/2K/XP (developpers only)" msgstr "implémentation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)" #: src/libvlc.h:282 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow but correct pthread implementation, you " "can also use this faster implementation but you might experience problems " "with it." msgstr "" "Sous Windows NT/2K/XP vlc utilise une implémentation lente mais fidèle des " "pthread. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais " "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes." #: src/libvlc.h:286 msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by VLS\n" " vlc:loop loop execution of the playlist\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Éléments d'une playlist :\n" " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standards\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n" " périphérique DVD\n" " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n" " périphérique VCD\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " flux UDP envoyé par VLS\n" " vlc:loop fait boucler la playlist\n" " vlc:pause fait une pause dans la playlist\n" " vlc:quit quitter VLC\n" #. Interface options #: src/libvlc.h:320 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. Audio options #: src/libvlc.h:329 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. Video options #: src/libvlc.h:339 plugins/directx/directx.c:53 plugins/dummy/dummy.c:51 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #. Input options #: src/libvlc.h:352 plugins/satellite/satellite.c:66 msgid "Input" msgstr "Entrée" #. Decoder options #: src/libvlc.h:371 msgid "Decoders" msgstr "Décodeurs" #. CPU options #: src/libvlc.h:376 msgid "CPU" msgstr "Processeur" #. Playlist options #: src/libvlc.h:384 plugins/gtk/gtk_interface.c:611 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2342 plugins/gtk/gnome_interface.c:506 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2073 plugins/gtk/gnome_interface.c:2098 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:210 plugins/macosx/intf_playlist.m:69 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #. Misc options #: src/libvlc.h:390 plugins/a52/a52.c:85 plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:72 #: plugins/dsp/dsp.c:81 plugins/fb/fb.c:70 plugins/filter/deinterlace.c:63 #: plugins/filter/distort.c:55 plugins/filter/transform.c:56 #: plugins/filter/wall.c:57 plugins/ggi/ggi.c:64 plugins/gtk/gtk.c:71 #: plugins/gtk/gnome.c:73 plugins/mad/mad_adec.c:66 plugins/mga/xmga.c:106 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:96 plugins/text/logger.c:86 #: plugins/win32/win32.cpp:48 plugins/x11/x11.c:64 plugins/x11/xvideo.c:74 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: src/libvlc.h:405 msgid "main program" msgstr "programme principal" #: src/libvlc.h:417 msgid "print help" msgstr "afficher l'aide" #: src/libvlc.h:418 msgid "print detailed help" msgstr "afficher l'aide détaillée" #: src/libvlc.h:419 msgid "print a list of available modules" msgstr "afficher la liste des modules disponibles" #: src/libvlc.h:420 msgid "print help on module" msgstr "afficher l'aide du module" #: src/libvlc.h:421 msgid "print version information" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel" #: src/libvlc.h:422 msgid "print build information" msgstr "afficher les informations de compilation du logiciel" #: src/misc/configuration.c:798 msgid "boolean" msgstr "booléen" #. **************************************************************************** #. * Build configuration structure. #. **************************************************************************** #: plugins/a52/a52.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: plugins/a52/a52.c:78 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: plugins/a52/a52.c:90 msgid "a52 ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module" msgstr "module de décodage son ATSC A/52 (ou AC-3)" #: plugins/aa/aa.c:50 msgid "ASCII-art video output module" msgstr "module vidéo en art ASCII" #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:74 plugins/downmix/downmix.c:47 msgid "AC3 downmix module" msgstr "module de remultiplexage AC3" #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:76 plugins/imdct/imdct.c:47 msgid "AC3 IMDCT module" msgstr "module d'IMDCT AC3" #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:80 msgid "software AC3 decoder" msgstr "décodeur AC3 logiciel" #: plugins/ac3_spdif/ac3_spdif.c:116 msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder" msgstr "décodeur AC3 SPDIF pour carte de décodage" #: plugins/access/file.c:56 msgid "Standard filesystem file reading" msgstr "lecture standard d'un système de fichiers" #: plugins/access/http.c:71 msgid "HTTP access plug-in" msgstr "module d'accès HTTP" #: plugins/access/udp.c:58 msgid "Raw UDP access plug-in" msgstr "module d'accès UDP" #: plugins/alsa/alsa.c:56 msgid "ALSA audio module" msgstr "module audio ALSA" #: plugins/arts/arts.c:65 msgid "aRts audio module" msgstr "module audio aRts" #: plugins/beos/beos.cpp:49 msgid "BeOS standard API module" msgstr "module utilisant l'API standard BeOS" #: plugins/chroma/i420_rgb.c:62 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB,RV15,RV16,RV24,RV32" #: plugins/chroma/i420_rgb.c:66 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32" #: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68 msgid "conversions from " msgstr "conversions de " #: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_ymga.c:58 #: plugins/chroma/i420_yuy2.c:74 plugins/chroma/i420_yuy2.c:77 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68 plugins/chroma/i422_yuy2.c:71 msgid " to " msgstr " vers " #: plugins/chroma/i420_ymga.c:58 plugins/chroma/i420_yuy2.c:77 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:71 msgid "MMX conversions from " msgstr "conversions MMX de " #. **************************************************************************** #. * Building configuration tree #. **************************************************************************** #: plugins/directx/directx.c:41 msgid "use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: plugins/directx/directx.c:43 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: plugins/directx/directx.c:45 msgid "use video buffers in system memory" msgstr "" #: plugins/directx/directx.c:47 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: plugins/directx/directx.c:59 msgid "DirectX extension module" msgstr "module audio et vidéo pour l'extension DirectX" #: plugins/downmix/downmix3dn.c:47 msgid "3D Now! AC3 downmix module" msgstr "module de remultiplexage AC3 optimisé 3D Now!" #: plugins/downmix/downmixsse.c:47 msgid "SSE AC3 downmix module" msgstr "module de remultiplexage AC3 optimisé SSE" #: plugins/dsp/dsp.c:82 msgid "OSS dsp device" msgstr "périphérique dsp OSS" #: plugins/dsp/dsp.c:86 msgid "Linux OSS /dev/dsp module" msgstr "module pour le /dev/dsp OSS de Linux" #. **************************************************************************** #. * Build configuration tree. #. **************************************************************************** #: plugins/dummy/dummy.c:44 msgid "dummy image chroma format" msgstr "" #: plugins/dummy/dummy.c:46 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: plugins/dummy/dummy.c:57 msgid "dummy functions module" msgstr "module de fonctions qui ne font rien" #: plugins/dummy/null.c:52 msgid "the Null module that does nothing" msgstr "le module Null qui ne fait rien" #: plugins/dvd/dvd.c:66 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]" #: plugins/dvd/dvd.c:72 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if present" msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss si possible" #: plugins/dvd/dvd.c:75 msgid "DVD input module, uses libdvdcss" msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss" #: plugins/dvdread/dvdread.c:42 msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvdread:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]" #: plugins/dvdread/dvdread.c:46 msgid "DVDRead input module" msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdread" #: plugins/esd/esd.c:67 msgid "EsounD audio module" msgstr "module audio EsounD" #: plugins/fb/fb.c:71 msgid "framebuffer device" msgstr "périphérique du framebuffer" #: plugins/fb/fb.c:75 msgid "Linux console framebuffer module" msgstr "module vidéo pour le framebuffer de Linux" #. **************************************************************************** #. * Build configuration tree. #. **************************************************************************** #: plugins/filter/deinterlace.c:57 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Mode de désentrelacement" #: plugins/filter/deinterlace.c:58 msgid "one of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" msgstr "" #: plugins/filter/deinterlace.c:69 msgid "deinterlacing module" msgstr "module de désentrelacement" #. **************************************************************************** #. * Build configuration tree. #. **************************************************************************** #: plugins/filter/distort.c:49 msgid "Distort mode" msgstr "Mode de distorsion" #: plugins/filter/distort.c:50 msgid "one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "au choix, \"wave\" ou \"ripple\"" #: plugins/filter/distort.c:60 msgid "miscellaneous video effects module" msgstr "module d'effets vidéo variés" #: plugins/filter/invert.c:48 msgid "invert video module" msgstr "module d'inversion vidéo" #. **************************************************************************** #. * Build configuration tree. #. **************************************************************************** #: plugins/filter/transform.c:50 msgid "Transform type" msgstr "" #: plugins/filter/transform.c:51 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: plugins/filter/transform.c:61 msgid "image transformation module" msgstr "module vidéo de transformation d'image" #. **************************************************************************** #. * Build configuration tree. #. **************************************************************************** #: plugins/filter/wall.c:44 msgid "Number of columns" msgstr "" #: plugins/filter/wall.c:45 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "" #: plugins/filter/wall.c:48 msgid "Number of rows" msgstr "" #: plugins/filter/wall.c:49 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "" #: plugins/filter/wall.c:52 msgid "Active windows" msgstr "" #: plugins/filter/wall.c:53 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: plugins/filter/wall.c:64 msgid "image wall video module" msgstr "module vidéo de murs d'images" #: plugins/fx/scope.c:72 msgid "scope effect module" msgstr "module audio d'oscilloscope" #. **************************************************************************** #. * Building configuration tree #. **************************************************************************** #: plugins/ggi/ggi.c:58 plugins/mga/xmga.c:100 plugins/x11/x11.c:49 #: plugins/x11/xvideo.c:54 msgid "X11 display name" msgstr "nom du display X11" #: plugins/ggi/ggi.c:59 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n" "Par défaut vlc utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." #: plugins/glide/glide.c:69 msgid "3dfx Glide module" msgstr "module vidéo Glide pour cartes 3dfx" #. **************************************************************************** #. * Building configuration tree #. **************************************************************************** #: plugins/gtk/gtk.c:62 plugins/gtk/gnome.c:61 msgid "show tooltips" msgstr "afficher les bulles d'aide" #: plugins/gtk/gtk.c:63 plugins/gtk/gnome.c:62 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration" #: plugins/gtk/gtk.c:65 plugins/gtk/gnome.c:67 msgid "maximum height for the configuration windows" msgstr "hauteur maximale des fenêtres de configuration" #: plugins/gtk/gtk.c:67 plugins/gtk/gnome.c:69 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de " "configuration dans le menu préférences." #: plugins/gtk/gtk.c:78 msgid "Gtk+ interface module" msgstr "module d'interface Gtk+" #: plugins/gtk/gnome.c:64 msgid "show text on toolbar buttons" msgstr "" #: plugins/gtk/gnome.c:65 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "" #: plugins/gtk/gnome.c:84 msgid "Gnome interface module" msgstr "module d'interface Gnome" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:109 plugins/gtk/gtk_interface.c:1337 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:202 msgid "VideoLAN Client" msgstr "Client VideoLAN" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:135 plugins/gtk/gtk_interface.c:1137 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:153 plugins/gtk/gtk_interface.c:1155 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:19 plugins/gtk/gnome_interface.c:800 msgid "_Open File..." msgstr "_Ouvrir fichier..." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:161 plugins/gtk/gtk_interface.c:483 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1163 plugins/gtk/gnome_interface.c:20 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:367 plugins/gtk/gnome_interface.c:801 msgid "Open a File" msgstr "Ouvre un Fichier" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:168 plugins/gtk/gtk_interface.c:1167 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:26 plugins/gtk/gnome_interface.c:807 msgid "Open _Disc..." msgstr "Ouvrir _disque..." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:176 plugins/gtk/gtk_interface.c:494 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1175 plugins/gtk/gnome_interface.c:27 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:379 plugins/gtk/gnome_interface.c:808 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:183 plugins/gtk/gtk_interface.c:1179 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:33 plugins/gtk/gnome_interface.c:814 msgid "_Network Stream..." msgstr "Flux réseau..." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:191 plugins/gtk/gtk_interface.c:505 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1187 plugins/gtk/gnome_interface.c:34 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:391 plugins/gtk/gnome_interface.c:815 msgid "Select a Network Stream" msgstr "Sélectionne un flux réseau" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:206 plugins/gtk/gnome_interface.c:41 msgid "_Eject Disc" msgstr "Éj_ecter le disque" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:214 plugins/gtk/gnome_interface.c:42 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:442 msgid "Eject disc" msgstr "Éjecter le disque" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:226 plugins/gtk/gtk_interface.c:1236 msgid "E_xit" msgstr "_Quitter" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:234 msgid "Exit the program" msgstr "Quitte le programme" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:241 msgid "_View" msgstr "_Vue" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:259 plugins/gtk/gnome_interface.c:55 msgid "_Hide interface" msgstr "Cac_her l'interface" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:267 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Cache la fenêtre d'interface" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:271 plugins/gtk/gtk_interface.c:1049 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:62 plugins/gtk/gnome_interface.c:878 msgid "_Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:290 plugins/gtk/gnome_interface.c:70 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_amme" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:299 plugins/gtk/gnome_interface.c:71 msgid "Choose the program" msgstr "Choisir le programme" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:303 plugins/gtk/gnome_interface.c:77 msgid "_Title" msgstr "_Titre" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:312 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Se déplacer dans le flux" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:316 plugins/gtk/gnome_interface.c:84 msgid "_Chapter" msgstr "Chapitre" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:336 plugins/gtk/gnome_interface.c:92 msgid "_Playlist..." msgstr "_Playlist..." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:344 plugins/gtk/gnome_interface.c:93 msgid "Open the playlist window" msgstr "Ouvre la fenêtre playlist" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:348 plugins/gtk/gnome_interface.c:99 msgid "_Modules..." msgstr "_Modules..." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:357 plugins/gtk/gnome_interface.c:100 msgid "Open the module manager" msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:359 plugins/gtk/gnome_interface.c:106 msgid "Messages..." msgstr "Messages..." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:365 plugins/gtk/gnome_interface.c:107 msgid "Open the messages window" msgstr "Ouvre la fenêtre de messages" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:369 msgid "_Settings" msgstr "_Paramètres" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:387 msgid "A_udio" msgstr "A_udio" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:396 plugins/gtk/gnome_interface.c:119 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:922 msgid "Select audio channel" msgstr "Sélectionner la piste audio" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:400 plugins/gtk/gtk_interface.c:1125 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:125 plugins/gtk/gnome_interface.c:928 msgid "_Subtitles" msgstr "_Sous-titres" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:409 plugins/gtk/gnome_interface.c:126 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:929 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:421 plugins/gtk/gtk_interface.c:1217 msgid "_Preferences..." msgstr "_Préférences..." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:429 msgid "Configure the application" msgstr "Configurer l'application" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:433 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1199 msgid "_About..." msgstr "À _propos..." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:459 msgid "About this application" msgstr "À propos de cette application" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:482 plugins/gtk/gtk_interface.c:1596 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2378 plugins/gtk/gtk_interface.c:2495 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:366 plugins/gtk/gnome_interface.c:1317 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1963 plugins/macosx/intf_macosx.m:194 msgid "File" msgstr "Fichier" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:493 plugins/gtk/gtk_interface.c:680 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1707 plugins/gtk/gtk_interface.c:2371 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:378 plugins/gtk/gnome_interface.c:581 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1428 plugins/gtk/gnome_interface.c:1956 msgid "Disc" msgstr "Disque" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:504 plugins/gtk/gnome_interface.c:390 msgid "Net" msgstr "Réseau" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:515 plugins/gtk/gnome_interface.c:402 msgid "Sat" msgstr "Sat" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:516 plugins/gtk/gnome_interface.c:403 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Ouvrir une carte satellite" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:528 plugins/gtk/gtk_interface.c:1004 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:416 plugins/gtk/gnome_interface.c:849 msgid "Back" msgstr "Retour" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:529 plugins/gtk/gnome_interface.c:417 msgid "Go Backward" msgstr "Retour arrière" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:540 plugins/gtk/gtk_interface.c:997 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:429 plugins/gtk/gnome_interface.c:842 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:216 plugins/macosx/intf_macosx.m:239 #: plugins/macosx/intf_controls.m:392 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:541 plugins/gtk/gnome_interface.c:430 msgid "Stop Stream" msgstr "Arrêter le flux" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:551 plugins/gtk/gnome_interface.c:441 msgid "Eject" msgstr "Éjecte" #. dock menu #: plugins/gtk/gtk_interface.c:562 plugins/gtk/gnome_interface.c:453 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:828 plugins/macosx/intf_macosx.m:214 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:237 msgid "Play" msgstr "Joue" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:563 plugins/gtk/gnome_interface.c:454 msgid "Play Stream" msgstr "Jouer le flux" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:573 plugins/gtk/gtk_interface.c:989 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:465 plugins/gtk/gnome_interface.c:835 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:215 plugins/macosx/intf_macosx.m:238 #: plugins/macosx/intf_controls.m:375 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:574 plugins/gtk/gnome_interface.c:466 msgid "Pause Stream" msgstr "Pauser le flux" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:587 plugins/gtk/gtk_interface.c:1012 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:480 plugins/gtk/gnome_interface.c:856 msgid "Slow" msgstr "Ralenti" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:588 plugins/gtk/gnome_interface.c:481 msgid "Play Slower" msgstr "Jouer plus lentement" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:599 plugins/gtk/gtk_interface.c:1020 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:493 plugins/gtk/gnome_interface.c:863 msgid "Fast" msgstr "Accéléré" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:600 plugins/gtk/gnome_interface.c:494 msgid "Play Faster" msgstr "Jouer plus rapidement" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:612 plugins/gtk/gnome_interface.c:507 msgid "Open Playlist" msgstr "Ouvre la playlist" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:622 plugins/gtk/gtk_interface.c:708 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:752 plugins/gtk/gtk_interface.c:1073 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:518 plugins/gtk/gnome_interface.c:893 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:219 plugins/macosx/intf_controls.m:396 msgid "Prev" msgstr "Préc." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:623 plugins/gtk/gnome_interface.c:519 msgid "Previous File" msgstr "Fichier précédent" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:633 plugins/gtk/gtk_interface.c:716 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:760 plugins/gtk/gtk_interface.c:1066 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:530 plugins/gtk/gnome_interface.c:886 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:220 plugins/macosx/intf_controls.m:397 msgid "Next" msgstr "Suiv." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:634 plugins/gtk/gnome_interface.c:531 msgid "Next File" msgstr "Fichier suivant" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:694 plugins/gtk/gnome_interface.c:595 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:738 plugins/gtk/gnome_interface.c:638 msgid "Chapter:" msgstr "Chapitre:" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:775 plugins/gtk/gnome_interface.c:674 msgid "No server" msgstr "Pas de serveur" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:789 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:804 plugins/gtk/gnome_interface.c:703 msgid "Go!" msgstr "Go!" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:980 msgid "_Play" msgstr "_Lecture" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1038 plugins/gtk/gnome_interface.c:871 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Cacher/montrer l'_interface" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1082 plugins/gtk/gnome_interface.c:900 msgid "_Jump..." msgstr "_Sauter à..." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1091 plugins/gtk/gnome_interface.c:907 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:226 msgid "Program" msgstr "Programme" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1101 plugins/gtk/gnome_interface.c:914 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigation" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1113 plugins/gtk/gnome_interface.c:118 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:921 msgid "_Audio" msgstr "_Audio" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1208 plugins/gtk/gnome_interface.c:937 msgid "Playlist..." msgstr "Playlist..." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1322 msgid "About" msgstr "À propos" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1345 plugins/gtk/gnome_interface.c:1118 #: plugins/kde/kde.cpp:123 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team" msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1354 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1361 msgid "" "the VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "l'équipe VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1371 plugins/gtk/gnome_interface.c:1120 #: plugins/kde/kde.cpp:120 msgid "" "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and " "MPEG 2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD et de MPEG. Il peut jouer des " "fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1386 plugins/gtk/gtk_interface.c:2058 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2283 plugins/gtk/gtk_interface.c:2514 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2621 plugins/gtk/gtk_preferences.c:540 #: plugins/macosx/intf_open.m:138 plugins/macosx/intf_open.m:151 msgid "OK" msgstr "Valider" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1490 #, fuzzy msgid "Open Target" msgstr "Ouvrir un flux" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1503 plugins/gtk/gnome_interface.c:1224 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1525 plugins/gtk/gnome_interface.c:1246 #, fuzzy msgid "Open Target:" msgstr "Ouvrir un flux" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1545 plugins/gtk/gnome_interface.c:1266 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1589 plugins/gtk/gnome_interface.c:1310 msgid "Browse..." msgstr "" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1613 plugins/gtk/gnome_interface.c:1334 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:904 plugins/gtk/gtk_menu.c:925 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:227 plugins/macosx/intf_open.m:142 msgid "Title" msgstr "Titre" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1623 plugins/gtk/gnome_interface.c:1344 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:799 plugins/gtk/gtk_menu.c:934 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:228 plugins/macosx/intf_open.m:143 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1643 plugins/gtk/gnome_interface.c:1364 #: plugins/macosx/intf_open.m:140 msgid "Disc type" msgstr "Type de disque" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1662 plugins/gtk/gnome_interface.c:1383 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1670 plugins/gtk/gnome_interface.c:1391 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1678 plugins/gtk/gnome_interface.c:1399 msgid "Device name" msgstr "Nom du device" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1724 plugins/gtk/gnome_interface.c:1445 msgid "UDP" msgstr "" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1734 plugins/gtk/gnome_interface.c:1455 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1744 plugins/gtk/gnome_interface.c:1465 msgid "Channel server " msgstr "Serveur de canaux" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1754 plugins/gtk/gnome_interface.c:1475 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1764 plugins/gtk/gtk_interface.c:1839 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1850 plugins/gtk/gnome_interface.c:1485 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1560 plugins/gtk/gnome_interface.c:1571 #: plugins/macosx/intf_open.m:148 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1774 plugins/gtk/gtk_interface.c:1786 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1495 plugins/gtk/gnome_interface.c:1507 #: plugins/macosx/intf_open.m:147 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1796 plugins/gtk/gnome_interface.c:1517 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1906 plugins/gtk/gtk_interface.c:2385 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1627 plugins/gtk/gnome_interface.c:1970 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1923 plugins/gtk/gnome_interface.c:1644 msgid "Symbol Rate" msgstr "Débit symbole" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1933 plugins/gtk/gnome_interface.c:1654 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1943 plugins/gtk/gnome_interface.c:1664 msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1963 plugins/gtk/gnome_interface.c:1684 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1982 plugins/gtk/gnome_interface.c:1703 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1990 plugins/gtk/gnome_interface.c:1711 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2032 plugins/gtk/gnome_interface.c:1753 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Ouvrir une carte satellite" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2065 plugins/gtk/gtk_interface.c:2290 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2521 plugins/gtk/gtk_preferences.c:552 #: plugins/macosx/intf_open.m:139 plugins/macosx/intf_open.m:152 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2163 msgid "Select File" msgstr "Sélectionner le fichier" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2210 msgid "Jump" msgstr "Aller à" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2217 msgid "Go to:" msgstr "Aller à :" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2233 plugins/gtk/gnome_interface.c:2294 msgid "s." msgstr "s." #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2248 plugins/gtk/gnome_interface.c:2309 msgid "m:" msgstr "m:" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2263 plugins/gtk/gnome_interface.c:2324 msgid "h:" msgstr "h:" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2357 plugins/gtk/gnome_interface.c:2034 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2392 plugins/gtk/gnome_interface.c:1977 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2118 msgid "Url" msgstr "Url" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2399 plugins/gtk/gnome_interface.c:2041 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2413 plugins/gtk/gnome_interface.c:1989 msgid "All" msgstr "Tous" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2420 msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2427 plugins/gtk/gnome_interface.c:2048 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2443 msgid "_Crop" msgstr "_Rogner" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2454 msgid "_Invert" msgstr "_Inverser" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2465 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2502 plugins/gtk/gnome_interface.c:2125 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2592 plugins/gtk/gnome_interface.c:2381 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:185 plugins/macosx/intf_macosx.m:211 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:78 msgid "Choose title" msgstr "Choisir le titre" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:85 msgid "Choose chapter" msgstr "Choisir le chapitre" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:615 msgid "Select previous title" msgstr "Sélectionner le titre précédent" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:658 msgid "Select previous chapter" msgstr "Sélectionner le chapitre précédent" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:666 msgid "Select next chapter" msgstr "Sélectionner le chapitre suivant" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:688 msgid "Network Channel:" msgstr "Canal réseau:" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:879 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Mode fenêtré/plein écran" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:901 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Aller directement à un endroit spécifié" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:908 msgid "Switch program" msgstr "Changer de programme" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:915 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1207 msgid "Open Stream" msgstr "Ouvrir un flux" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1868 plugins/macosx/intf_macosx.m:195 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1905 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1913 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez " "réessayer dans une prochaine version" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1996 msgid "Item" msgstr "Élément" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2008 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2015 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2022 plugins/gtk/gtk_preferences.c:359 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2277 msgid "Jump to: " msgstr "Aller à : " #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:305 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:305 msgid "Description" msgstr "Description" #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:348 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. add new label #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:371 msgid "Selected:" msgstr "Sélectionné :" #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:531 plugins/gtk/gtk_preferences.c:548 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:544 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. special case for "off" item #: plugins/gtk/gtk_menu.c:517 msgid "None" msgstr "Aucun" #: plugins/gtk/gtk_menu.c:680 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Titre %d (%d)" #: plugins/gtk/gtk_menu.c:747 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Chapitre %d" #. **************************************************************************** #. * Build configuration tree. #. **************************************************************************** #: plugins/idct/idct.c:47 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:71 msgid "IDCT module" msgstr "module d'IDCT" #: plugins/idct/idctaltivec.c:51 msgid "AltiVec IDCT module" msgstr "module d'IDCT optimisé AltiVec" #: plugins/idct/idctclassic.c:47 msgid "classic IDCT module" msgstr "module d'IDCT classique" #: plugins/idct/idctmmx.c:53 msgid "MMX IDCT module" msgstr "module d'IDCT optimisé MMX" #: plugins/idct/idctmmxext.c:53 msgid "MMX EXT IDCT module" msgstr "module d'IDCT optimisé MMXEXT" #: plugins/imdct/imdct3dn.c:47 msgid "3D Now! AC3 IMDCT module" msgstr "module d'IMDCT AC3 optimisé 3D Now!" #: plugins/imdct/imdctsse.c:47 msgid "SSE AC3 IMDCT module" msgstr "module d'IMDCT AC3 optimisé SSE" #: plugins/kde/kde.cpp:54 msgid "KDE interface module" msgstr "module d'interface KDE" #: plugins/lirc/lirc.c:66 msgid "infrared remote control module" msgstr "module de contrôle infra-rouge à distance" #: plugins/lpcm_adec/lpcm_adec.c:67 msgid "linear PCM audio decoder" msgstr "décodeur audio pour PCM linéaire" #: plugins/macosx/macosx.m:49 msgid "MacOS X interface, sound and video module" msgstr "module MacOS X de son, vidéo et d'interface" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:186 plugins/macosx/intf_playlist.m:70 msgid "Close" msgstr "" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:188 #, fuzzy msgid "About vlc" msgstr "À propos" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:189 msgid "Hide vlc" msgstr "" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:190 #, fuzzy msgid "Hide Others" msgstr "Cac_her l'interface" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:191 msgid "Show All" msgstr "" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:192 msgid "Quit vlc" msgstr "" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:196 plugins/macosx/intf_open.m:137 msgid "Open Disc" msgstr "Ouvrir disque" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:197 plugins/macosx/intf_open.m:145 msgid "Open Network" msgstr "Lecture réseau" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:198 #, fuzzy msgid "Open Quickly..." msgstr "_Ouvrir fichier..." #: plugins/macosx/intf_macosx.m:199 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Ouvrir un flux" #. Recent Items Menu #: plugins/macosx/intf_macosx.m:200 plugins/macosx/intf_macosx.m:755 msgid "Clear Menu" msgstr "" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:202 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Quitter" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:203 msgid "Cut" msgstr "" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:204 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Rogner" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:205 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Pause" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:206 msgid "Clear" msgstr "" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:207 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Sélectionner le fichier" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:209 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Vue" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:213 msgid "Controls" msgstr "" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:217 plugins/macosx/intf_controls.m:376 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Accéléré" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:218 plugins/macosx/intf_controls.m:377 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Ralenti" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:221 msgid "Loop" msgstr "" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:222 plugins/macosx/intf_controls.m:414 msgid "Volume Up" msgstr "" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:223 plugins/macosx/intf_controls.m:415 msgid "Volume Down" msgstr "" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:224 plugins/macosx/intf_controls.m:419 msgid "Mute" msgstr "" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:225 plugins/macosx/intf_controls.m:451 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:229 msgid "Language" msgstr "" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:230 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "_Sous-titres" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:232 msgid "Window" msgstr "" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:233 msgid "Minimize" msgstr "" #: plugins/macosx/intf_macosx.m:234 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: plugins/macosx/intf_open.m:141 msgid "Starting position" msgstr "Position de départ" #: plugins/macosx/intf_open.m:146 msgid "Network mode" msgstr "Mode réseau" #: plugins/macosx/intf_open.m:150 #, fuzzy msgid "Open Quickly" msgstr "Ouvrir un fichier" #. **************************************************************************** #. * Build configuration tree. #. **************************************************************************** #: plugins/mad/mad_adec.c:60 msgid "Mad audio downscale routine (fast,mp321)" msgstr "" #: plugins/mad/mad_adec.c:62 msgid "" "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the mad " "plugin will use the fastest routine." msgstr "" "Spécifier la routine de downscale audio que mad utilisera. Par défaut le " "module mad utilisera la routine la plus rapide." #: plugins/mad/mad_adec.c:71 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder library" msgstr "librairie de décodage libmad MPEG 1/2/3" #: plugins/memcpy/memcpy.c:66 msgid "libc memcpy module" msgstr "module de memcpy pour libc" #: plugins/memcpy/memcpy.c:71 msgid "3D Now! memcpy module" msgstr "module de memcpy optimisé 3D Now!" #: plugins/memcpy/memcpy.c:79 msgid "MMX memcpy module" msgstr "module de memcpy optimisé MMX" #: plugins/memcpy/memcpy.c:85 msgid "MMX EXT memcpy module" msgstr "module de memcpy optimisé MMMEXT" #: plugins/memcpy/memcpyaltivec.c:47 msgid "AltiVec memcpy module" msgstr "module de memcpy optimisé AltiVec" #: plugins/mga/mga.c:65 msgid "Matrox Graphic Array video module" msgstr "module vidéo Matrox Graphic Array" #. **************************************************************************** #. * Building configuration tree #. **************************************************************************** #: plugins/mga/xmga.c:91 plugins/x11/x11.c:40 plugins/x11/xvideo.c:45 msgid "alternate fullscreen method" msgstr "mode plein écran spécial" #: plugins/mga/xmga.c:93 plugins/x11/x11.c:42 plugins/x11/xvideo.c:47 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses " "inconvénients :\n" "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par " "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-" "dessus de la vidéo.\n" "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne " "sera affichable au-dessus de la vidéo." #: plugins/mga/xmga.c:102 plugins/x11/x11.c:51 plugins/x11/xvideo.c:56 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut vlc utilisera " "la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." #: plugins/mga/xmga.c:112 msgid "X11 MGA module" msgstr "module MGA X11" #: plugins/motion/motion.c:45 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:77 msgid "motion compensation module" msgstr "module de compensation de mouvement" #: plugins/motion/motion3dnow.c:47 msgid "3D Now! motion compensation module" msgstr "module de compensation de mouvement optimisé 3D Now!" #: plugins/motion/motionaltivec.c:50 msgid "AltiVec motion compensation module" msgstr "module de compensation de mouvement optimisé AltiVec" #: plugins/motion/motionmmx.c:48 msgid "MMX motion compensation module" msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX" #: plugins/motion/motionmmxext.c:47 msgid "MMXEXT motion compensation module" msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMXEXT" #: plugins/mpeg_adec/mpeg_adec.c:66 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" msgstr "décodeur MPEG I/II layer 1/2" #: plugins/mpeg_system/mpeg_es.c:57 msgid "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream input" msgstr "entrée ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream" #: plugins/mpeg_system/mpeg_ps.c:56 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream" #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:88 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream" #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:92 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)" #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:73 msgid "" "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. " "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " "disponible." #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:79 msgid "" "This option allows you to select the motion compensation module used by this " "video decoder. The default behavior is to automatically select the best " "module available." msgstr "" "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement " "utilisépar ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir " "automatiquement le meilleur module disponible." #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:83 msgid "use additional processors" msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires" #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:85 msgid "" "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " "one, you can specify the number of processors here." msgstr "" #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:88 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}" #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:90 msgid "" "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " "anything." msgstr "" #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:107 msgid "MPEG I/II video decoder module" msgstr "module décodeur vidéo MPEG I/II" #: plugins/network/ipv4.c:77 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4" #: plugins/network/ipv6.c:79 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6" #: plugins/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS module" msgstr "module RTOS QNX" #: plugins/qt/qt.cpp:46 msgid "Qt interface module" msgstr "module d'interface Qt" #. **************************************************************************** #. * Build configuration tree. #. **************************************************************************** #: plugins/satellite/satellite.c:41 msgid "satellite default transponder frequency" msgstr "fréquence par défaut du transpondeur satellite" #: plugins/satellite/satellite.c:44 msgid "satellite default transponder polarization" msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite" #: plugins/satellite/satellite.c:47 msgid "satellite default transponder FEC" msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite" #: plugins/satellite/satellite.c:50 msgid "satellite default transponder symbol rate" msgstr "débit symbole par défaut du transpondeur satellite" #: plugins/satellite/satellite.c:53 msgid "use diseqc with antenna" msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne" #: plugins/satellite/satellite.c:56 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)" #: plugins/satellite/satellite.c:59 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)" #: plugins/satellite/satellite.c:62 msgid "antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)" #: plugins/satellite/satellite.c:78 msgid "satellite input module" msgstr "module d'entrée satellite" #: plugins/sdl/sdl.c:47 msgid "Simple DirectMedia Layer module" msgstr "module Simple DirectMedia Layer" #: plugins/spudec/spu_decoder.c:76 msgid "DVD subtitles decoder module" msgstr "module décodeur de sous-sitres DVD" #: plugins/text/logger.c:87 msgid "log filename" msgstr "" #: plugins/text/logger.c:87 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: plugins/text/logger.c:88 msgid "log format" msgstr "" #: plugins/text/logger.c:88 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" #: plugins/text/logger.c:92 msgid "file logging interface module" msgstr "module d'interface fichier journal" #: plugins/text/logger.c:127 msgid "" "\n" "Using the logger interface plugin..." msgstr "" #: plugins/text/ncurses.c:70 msgid "ncurses interface module" msgstr "module d'interface ncurses" #: plugins/text/rc.c:76 msgid "remote control interface module" msgstr "module d'interface commande à distance" #: plugins/vcd/vcd.c:44 msgid "VCD input module" msgstr "module d'entrée VCD" #: plugins/win32/waveout.c:60 msgid "Win32 waveOut extension module" msgstr "module d'extension waveOut Win32" #. **************************************************************************** #. * Build configuration tree. #. **************************************************************************** #: plugins/win32/win32.cpp:42 msgid "maximum number of lines in the log window" msgstr "" #: plugins/win32/win32.cpp:44 msgid "" "You can set the maximum number of lines that the log window will display. " "Enter -1 if you want to keep all messages." msgstr "" #: plugins/win32/win32.cpp:53 msgid "Win32 interface module" msgstr "module d'interface Win32" #: plugins/x11/x11.c:54 plugins/x11/xvideo.c:64 msgid "X11 drawable" msgstr "drawable X11" #: plugins/x11/x11.c:56 plugins/x11/xvideo.c:66 msgid "" "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option " "is DANGEROUS, use with care." msgstr "" #: plugins/x11/x11.c:59 plugins/x11/xvideo.c:69 msgid "use shared memory" msgstr "utilise la mémoire partagée" #: plugins/x11/x11.c:61 plugins/x11/xvideo.c:71 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server." msgstr "" "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre vlc et le serveur X." #: plugins/x11/x11.c:74 msgid "X11 module" msgstr "module X11" #. **************************************************************************** #. * Building configuration tree #. **************************************************************************** #: plugins/x11/xvideo.c:40 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo" #: plugins/x11/xvideo.c:42 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet " "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier " "cette valeur)." #: plugins/x11/xvideo.c:59 msgid "XVimage chroma format" msgstr "" #: plugins/x11/xvideo.c:61 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: plugins/x11/xvideo.c:86 msgid "XVideo extension module" msgstr "module d'extension XVideo" #~ msgid "Transponder settings" #~ msgstr "Paramètres du transpondeur" #~ msgid "Device name:" #~ msgstr "Nom du périphérique :" #~ msgid "Network Stream" #~ msgstr "Flux réseau" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protocole" #~ msgid "UDP stream" #~ msgstr "Flux UDP" #~ msgid "RTP" #~ msgstr "RTP" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveur" #~ msgid "Broadcast" #~ msgstr "Broadcast" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Canaux" #~ msgid "Channel server" #~ msgstr "Serveur de canaux" #~ msgid "Open Satellite Card" #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite" #~ msgid "one of 'bob' and 'blend'" #~ msgstr "au choix, 'bob' ou 'blend'" #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output" #~ msgstr "désactiver l'accélération matérielle de l'affichage" #~ msgid "output statistics" #~ msgstr "statistiques de sortie" #~ msgid "" #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various " #~ "statistics messages." #~ msgstr "" #~ "En mode stats, la console de messages contiendra diverses informations " #~ "statistiques." #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)" #~ msgstr "niveau de messages (au lieu de -v, -vv, etc.)" #~ msgid "" #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages " #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem." #~ msgstr "" #~ "En augmentant le niveau de messages, plus d'informations seront affichées " #~ "et pourront éventuellement servir à résoudre des problèmes." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the video filter module that vlc will " #~ "use.\n" #~ "Note that by default no video filter is used." #~ msgstr "" #~ "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par " #~ "vlc.\n" #~ "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur " #~ "module disponible." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to set the DVD device that vlc will try to use by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface " #~ "utilisera pour ouvrir un fichier." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to set the VCD device that vlc will try to use by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface " #~ "utilisera pour ouvrir un fichier." #~ msgid "TS" #~ msgstr "TS" #~ msgid "Channel server:" #~ msgstr "Serveur de canaux :" #~ msgid "port:" #~ msgstr "port:" #~ msgid "Port of the stream server" #~ msgstr "Port du serveur de flux"