# French translation for VLC. # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN # # Samuel Hocevar # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-10 22:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n" "Last-Translator: Samuel Hocevar \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:253 msgid "C" msgstr "fr" #. Usage #: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1275 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1132 src/misc/configuration.c:916 msgid "string" msgstr "chaîne" #: src/libvlc.c:1150 src/misc/configuration.c:901 msgid "integer" msgstr "entier" #: src/libvlc.c:1153 src/misc/configuration.c:908 msgid "float" msgstr "flottant" #: src/libvlc.c:1159 msgid " (default enabled)" msgstr " (activé par défaut)" #: src/libvlc.c:1160 msgid " (default disabled)" msgstr " (désactivé par défaut)" #: src/libvlc.c:1250 src/libvlc.c:1305 src/libvlc.c:1329 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer...\n" #: src/libvlc.c:1278 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[module] [description]\n" #: src/libvlc.c:1323 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" msgstr "" "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n" "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public " "License ;\n" "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n" "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n" #. **************************************************************************** #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly #. * define its own configuration options. #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following #. * macros. #. **************************************************************************** #: src/libvlc.h:37 msgid "interface module" msgstr "module d'interface" #: src/libvlc.h:39 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC. The default " "behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement " "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible." #: src/libvlc.h:43 msgid "extra interface modules" msgstr "module d'interface supplémentaire" #: src/libvlc.h:45 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules." msgstr "" "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. " "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. " "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules." #: src/libvlc.h:49 msgid "verbosity (0,1,2)" msgstr "verbeux (0,1,2)" #: src/libvlc.h:51 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les " "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=déboguage)." #: src/libvlc.h:54 msgid "be quiet" msgstr "moins de messages" #: src/libvlc.h:56 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "" "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information." #: src/libvlc.h:58 msgid "color messages" msgstr "messages en couleur" #: src/libvlc.h:60 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés dans la console sont " "en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux " "pour profiter de cette option." #: src/libvlc.h:63 msgid "interface default search path" msgstr "chemin de rech. par défaut de l'interface" #: src/libvlc.h:65 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface " "utilisera pour ouvrir un fichier." #: src/libvlc.h:68 msgid "plugin search path" msgstr "chemin de rech. des plug-ins" #: src/libvlc.h:70 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "plugins." msgstr "" "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les plugins que " "VLC va rechercher." #: src/libvlc.h:73 msgid "audio output module" msgstr "module de sortie audio" #: src/libvlc.h:75 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. " "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " "disponible." #: src/libvlc.h:79 msgid "enable audio" msgstr "activer l'audio" #: src/libvlc.h:81 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "stage won't be done, and it will save some processing power." msgstr "" "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes " "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur." #: src/libvlc.h:84 msgid "force mono audio" msgstr "forcer la sortie audio mono" #: src/libvlc.h:85 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Cette option force une sortie audio mono" #: src/libvlc.h:87 msgid "audio output volume" msgstr "volume de la sortie audio" #: src/libvlc.h:89 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024." #: src/libvlc.h:92 msgid "audio output saved volume" msgstr "volume sauvegardé de la sortie audio" #: src/libvlc.h:94 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "" "Le volume courant est sauvé dans cette variable quand vous sélectionnez " "\"muet\"." #: src/libvlc.h:96 msgid "audio output frequency (Hz)" msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)" #: src/libvlc.h:98 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:101 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)" #: src/libvlc.h:103 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si " "vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo." #: src/libvlc.h:106 msgid "headphone virtual spatialization effect" msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo" #: src/libvlc.h:108 msgid "" "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble " "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure " "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Ecouter de la musique de façon " "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n" "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à " "une source 5.1." #: src/libvlc.h:115 msgid "characteristic dimension" msgstr "dimension caractéristique" #: src/libvlc.h:117 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : " "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres." #: src/libvlc.h:120 msgid "video output module" msgstr "module de sortie vidéo" #: src/libvlc.h:122 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. " "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " "disponible." #: src/libvlc.h:126 msgid "enable video" msgstr "activer la vidéo" #: src/libvlc.h:128 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage won't be done, which will save some processing power." msgstr "" "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes " "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur." #: src/libvlc.h:131 msgid "display identifier" msgstr "identificateur de display" #: src/libvlc.h:133 msgid "" "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " "instance :0.1." msgstr "" "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec " "X11. Par exemple :0.1." #: src/libvlc.h:136 msgid "video width" msgstr "largeur de la sortie vidéo" #: src/libvlc.h:138 msgid "" "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux " "propriétés de la vidéo." #: src/libvlc.h:141 msgid "video height" msgstr "hauteur de la sortie vidéo" #: src/libvlc.h:143 msgid "" "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux " "propriétés de la vidéo." #: src/libvlc.h:146 msgid "zoom video" msgstr "agrandir l'image" #: src/libvlc.h:148 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié." #: src/libvlc.h:150 msgid "grayscale video output" msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris" #: src/libvlc.h:152 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur " "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur." #: src/libvlc.h:155 msgid "fullscreen video output" msgstr "sortie vidéo en plein écran" #: src/libvlc.h:157 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode " "plein écran." #: src/libvlc.h:160 msgid "overlay video output" msgstr "sortie vidéo en overlay" #: src/libvlc.h:162 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphic card." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités " "d'overlay de votre carte vidéo." #: src/libvlc.h:165 msgid "force SPU position" msgstr "forcer la position des sous-titres" #: src/libvlc.h:167 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de " "les avoir en surimpression. Essayez plusieurs positions." #: src/libvlc.h:170 msgid "video filter module" msgstr "module de filtre vidéo" #: src/libvlc.h:172 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-processing pour " "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentralement, ou pour " "dupliquer ou déformer la fenêtre video." #: src/libvlc.h:176 msgid "source aspect ratio" msgstr "format d'écran de la source" #: src/libvlc.h:178 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains " "DVDs prétendent être 16:9 alors qu'il sont 4:3. Cela peut aussi donner un " "indice à VLC lorsque le film ne dispose pas d'une information de format " "d'écran. Les formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une " "valeur décimale (1.25, 1.3333, etc.)." #: src/libvlc.h:186 msgid "destination aspect ratio" msgstr "format d'écran de sortie" #: src/libvlc.h:188 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" "Cette option force la taille des pixels de l'image en sortie. Par défaut VLC " "suppose que vos pixels sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le " "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC " "a un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur " "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des pixels." #: src/libvlc.h:195 msgid "server port" msgstr "port serveur" #: src/libvlc.h:197 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "" "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi " "1234." #: src/libvlc.h:199 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de l'interface réseau" #: src/libvlc.h:201 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. " "D'habitude sur Ethernet, 1500 octets suffisent." #: src/libvlc.h:204 msgid "enable network channel mode" msgstr "utiliser un serveur de chaînes" #: src/libvlc.h:206 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." msgstr "Activez cette option pour utiliser un VideoLAN Channel Server" #: src/libvlc.h:208 msgid "channel server address" msgstr "adresse du serveur de chaînes" #: src/libvlc.h:210 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." msgstr "Entrez ici l'adresse du VideoLAN Channel Server." #: src/libvlc.h:212 msgid "channel server port" msgstr "port du serveur de chaînes" #: src/libvlc.h:214 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." msgstr "Entrez ici le port sur lequel le VideoLAN Channel Server tourne." #: src/libvlc.h:216 msgid "network interface" msgstr "interface réseau" #: src/libvlc.h:218 msgid "" "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " "solution, you may indicate here which interface to use." msgstr "" "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et utilisez " "la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que vous " "souhaitez utiliser." #: src/libvlc.h:221 msgid "network interface address" msgstr "adresse de l'interface réseau" #: src/libvlc.h:223 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utiliser la " "solution multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de " "l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes multicast." #: src/libvlc.h:227 msgid "choose program (SID)" msgstr "choisir le programme (SID)" #: src/libvlc.h:229 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Choisit le programme à sélectionner en fournissant son Service ID." #: src/libvlc.h:231 msgid "choose audio" msgstr "choisir la piste audio" #: src/libvlc.h:233 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD." msgstr "" "Entrez le type d'audio par défaut que vous souhaitez utiliser dans un DVD." #: src/libvlc.h:235 msgid "choose channel" msgstr "choisir le canal réseau" #: src/libvlc.h:237 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Entrez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un " "DVD (de 1 à n)." #: src/libvlc.h:240 msgid "choose subtitles" msgstr "choisir la piste de sous-titres" #: src/libvlc.h:242 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " "(from 1 to n)." msgstr "" "Entrez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par défaut " "dans un DVD (de 1 à n)." #: src/libvlc.h:245 msgid "DVD device" msgstr "périphérique DVD" #: src/libvlc.h:248 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez " "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)" #: src/libvlc.h:252 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut." #: src/libvlc.h:255 msgid "VCD device" msgstr "périphérique VCD" #: src/libvlc.h:257 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut." #: src/libvlc.h:259 msgid "force IPv6" msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6" #: src/libvlc.h:261 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les " "connexions UDP et HTTP." #: src/libvlc.h:264 msgid "force IPv4" msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4" #: src/libvlc.h:266 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les " "connexions UDP et HTTP." #: src/libvlc.h:269 msgid "choose preferred codec list" msgstr "liste de codecs préférés" #: src/libvlc.h:271 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For " "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video " "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " "sure there is a fallback for the types you didn't specify." msgstr "" "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir " "ses codecs. Vous devez toujours spécifier 'any' à la fin de la liste pour " "qu'il y ait toujours un codec qui réponde." #: src/libvlc.h:278 msgid "choose preferred video encoder list" msgstr "liste d'encodeurs video préférés" #: src/libvlc.h:280 src/libvlc.h:284 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " msgstr "" "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs." #: src/libvlc.h:282 msgid "choose preferred audio encoder list" msgstr "liste d'encodeurs audio préférés" #: src/libvlc.h:287 msgid "choose a stream output" msgstr "choix d'un stream output" #: src/libvlc.h:289 msgid "Empty if no stream output." msgstr "Vide si le stream output n'est pas utilisé." #: src/libvlc.h:291 msgid "enable video stream output" msgstr "activer l'export de flux vidéo" #: src/libvlc.h:293 src/libvlc.h:302 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Cela vous permet de demander à ce que le flux video soit redirigé vers le " "stream output lorsqu'il est disponible." #: src/libvlc.h:296 msgid "video encoding codec" msgstr "encodeur vidéo DV" #: src/libvlc.h:298 msgid "This allows you to force video encoding" msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la video" #: src/libvlc.h:300 msgid "enable audio stream output" msgstr "activer l'export de flux audio" #: src/libvlc.h:305 msgid "audio encoding codec" msgstr "module d'encodage audio" #: src/libvlc.h:307 msgid "This allows you to force audio encoding" msgstr "Cela vous permet de focer l'encodage de l'audio" #: src/libvlc.h:309 msgid "choose preferred packetizer list" msgstr "liste des empaqueteurs préférés" #: src/libvlc.h:311 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses " "enpaqueteurs." #: src/libvlc.h:314 msgid "mux module" msgstr "module de multiplexage" #: src/libvlc.h:316 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " "modules de multiplexage" #: src/libvlc.h:318 msgid "access output module" msgstr "module de sortie" #: src/libvlc.h:320 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " "modules d'accès à la sortie du stream output" #: src/libvlc.h:323 msgid "enable CPU MMX support" msgstr "activer le support MMX du processeur" #: src/libvlc.h:325 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions MMX, VLC peut en profiter." #: src/libvlc.h:328 msgid "enable CPU 3D Now! support" msgstr "activer le support 3D Now! du processeur" #: src/libvlc.h:330 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc.h:333 msgid "enable CPU MMX EXT support" msgstr "activer le support MMX EXT du processeur" #: src/libvlc.h:335 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc.h:338 msgid "enable CPU SSE support" msgstr "activer le support SSE du processeur" #: src/libvlc.h:340 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions SSE, VLC peut en profiter." #: src/libvlc.h:343 msgid "enable CPU AltiVec support" msgstr "activer le support AltiVec du processeur" #: src/libvlc.h:345 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc.h:348 msgid "play files randomly forever" msgstr "jouer les fichiers au hasard" #: src/libvlc.h:350 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la playlist au hasard " "jusqu'à l'interruption." #: src/libvlc.h:353 msgid "launch playlist on startup" msgstr "lancer la playlist au démarrage" #: src/libvlc.h:355 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." msgstr "" "Si vous voulez que VLC commence la lecture dès le démarrage, activez cette " "option." #: src/libvlc.h:357 msgid "enqueue items in playlist" msgstr "ajouter les fichiers en fin de playlist" #: src/libvlc.h:359 msgid "" "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable " "this option." msgstr "" "Si vous voulez ajouter les éléments de la playlist quand vous les ouvrez, " "activez cette option." #: src/libvlc.h:362 msgid "loop playlist on end" msgstr "boucler en fin de playlist" #: src/libvlc.h:364 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "Si vous voulez que VLC joue la playlist indéfiniment, activez cette option." #: src/libvlc.h:367 msgid "memory copy module" msgstr "module de copie mémoire" #: src/libvlc.h:369 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut " "VLC va sélectionner le module le plus rapide supporté par votre processeur." #: src/libvlc.h:372 msgid "access module" msgstr "module d'accès" #: src/libvlc.h:374 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "" "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " "modules d'accès au flux" #: src/libvlc.h:376 msgid "demux module" msgstr "module de démultiplexage" #: src/libvlc.h:378 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "" "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " "modules de démultiplexage" #: src/libvlc.h:380 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "implémentation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)" #: src/libvlc.h:382 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Sous Windows NT/2K/XP VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des " "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais " "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes." #: src/libvlc.h:387 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:390 msgid "" "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:398 msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by VLS\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Éléments d'une playlist :\n" " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standards\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n" " périphérique DVD\n" " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n" " périphérique VCD\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " flux UDP envoyé par VLS\n" " vlc:pause fait une pause dans la playlist\n" " vlc:quit quitter VLC\n" #. Interface options #: src/libvlc.h:428 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. Audio options #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:332 #: src/libvlc.h:441 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. Video options #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 #: modules/gui/macosx/intf.m:339 modules/misc/dummy/dummy.c:64 #: modules/video_output/directx/directx.c:107 src/libvlc.h:458 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #. Input options #: modules/access/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:478 msgid "Input" msgstr "Entrée" #. Decoder options #: src/libvlc.h:511 msgid "Decoders" msgstr "Décodeurs" #: src/libvlc.h:514 msgid "Encoders" msgstr "Encodeurs" #. Stream output options #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150 modules/gui/macosx/open.m:209 #: modules/gui/win32/strings.cpp:221 src/libvlc.h:519 msgid "Stream output" msgstr "" #. CPU options #: src/libvlc.h:532 msgid "CPU" msgstr "Processeur" #. Playlist options #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:275 #: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/win32/strings.cpp:120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180 src/libvlc.h:544 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #. Misc options #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:69 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104 src/libvlc.h:551 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: src/libvlc.h:564 msgid "main program" msgstr "programme principal" #: src/libvlc.h:570 msgid "print help" msgstr "afficher l'aide" #: src/libvlc.h:572 msgid "print detailed help" msgstr "afficher l'aide détaillée" #: src/libvlc.h:575 msgid "print a list of available modules" msgstr "afficher la liste des modules disponibles" #: src/libvlc.h:577 msgid "print help on module" msgstr "afficher l'aide du module" #: src/libvlc.h:580 msgid "print version information" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel" #: src/misc/configuration.c:901 msgid "boolean" msgstr "booléen" #: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stéréo inversée" #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333 #: modules/audio_output/oss.c:208 modules/audio_output/oss.c:317 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194 #: modules/audio_output/waveout.c:362 src/audio_output/output.c:77 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:132 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105 #: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135 #: src/audio_output/output.c:145 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107 #: src/audio_output/output.c:137 msgid "Right" msgstr "Droit" #: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128 msgid "Dolby Surround" msgstr "" #: include/interface.h:72 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n" msgstr "" "\n" "Attention : si vous ne pouvez plus accéder à l'interface graphique, ouvrez " "une invite de commande DOS, changez vers le répertoire où vous avez installé " "VLC, et lancez \"vlc -I win32\"\n" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:86 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]" #: modules/access/dvd/dvd.c:90 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed" msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss si disponible" #: modules/access/dvd/dvd.c:93 msgid "DVD input module, uses libdvdcss" msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss" #: modules/access/v4l/v4l.c:45 msgid "Video4Linux input module" msgstr "module d'entrée Video4Linux" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:84 modules/access/udp.c:75 msgid "caching value in ms" msgstr "taille du cache en ms" #: modules/access/file.c:65 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette " "valeur est en millisecondes." #: modules/access/file.c:69 msgid "Standard filesystem file reading" msgstr "lecture standard d'un système de fichiers" #: modules/access/file.c:70 msgid "file" msgstr "fichier" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/http.c:78 msgid "specify an HTTP proxy" msgstr "proxy HTTP" #: modules/access/http.c:80 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " "tried." msgstr "" "Permet de choisir un proxy HTTP. Il doit être de la forme http://myproxy." "mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable d'environnement " "HTTP_PROXY sera utilisée." #: modules/access/http.c:86 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/http.c:90 msgid "http" msgstr "" #: modules/access/http.c:93 msgid "HTTP access module" msgstr "module d'accès HTTP" #: modules/access/udp.c:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:81 msgid "raw UDP access module" msgstr "module d'accès UDP" #: modules/access/udp.c:82 msgid "udp" msgstr "" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46 msgid "DVDRead input module" msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdread" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/satellite/satellite.c:41 msgid "satellite default transponder frequency" msgstr "fréquence par défaut du transpondeur satellite" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "satellite default transponder polarization" msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "satellite default transponder FEC" msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "satellite default transponder symbol rate" msgstr "débit symbole par défaut du transpondeur satellite" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "use diseqc with antenna" msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:78 msgid "satellite input module" msgstr "module d'entrée satellite" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input module" msgstr "module d'entrée VCD" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module" msgstr "module de décodage son ATSC A/52 (ou AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 msgid "MPEG audio decoder module" msgstr "module décodeur MPEG audio" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 msgid "float32 audio mixer module" msgstr "module de mixage audio pour float32" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 msgid "dummy spdif audio mixer module" msgstr "module simple de mixage audio pour spdif" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 msgid "trivial audio mixer module" msgstr "module trivial de mixage audio" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_output/alsa.c:90 msgid "Try to use S/PDIF output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:110 msgid "" "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected " "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently " "selects analog PCM output." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:97 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:99 msgid "ALSA device name" msgstr "nom du périphérique ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:101 msgid "ALSA audio module" msgstr "module audio ALSA" #. Open the device #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314 #: modules/audio_output/oss.c:152 modules/audio_output/oss.c:298 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339 #: modules/audio_output/oss.c:227 modules/audio_output/oss.c:323 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198 #: modules/audio_output/waveout.c:376 msgid "Mono" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:187 #: modules/audio_output/oss.c:302 modules/audio_output/waveout.c:226 #: modules/audio_output/waveout.c:331 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:196 #: modules/audio_output/oss.c:310 modules/audio_output/waveout.c:233 #: modules/audio_output/waveout.c:348 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio module" msgstr "module audio aRts" #: modules/audio_output/directx.c:122 msgid "DirectX audio module" msgstr "module audio pour DirectX" #: modules/audio_output/esd.c:64 msgid "EsounD audio module" msgstr "module audio EsounD" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "output format" msgstr "format de sortie" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "add wave header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "path of the output file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "By default samples.raw" msgstr " Par défaut : samples.raw" #: modules/audio_output/file.c:114 msgid "file audio output module" msgstr "module de sortie audio fichier" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_output/oss.c:102 msgid "try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:108 msgid "try to use S/PDIF output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:115 msgid "OSS" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:117 msgid "OSS dsp device" msgstr "périphérique dsp OSS" #: modules/audio_output/oss.c:120 msgid "Linux OSS /dev/dsp module" msgstr "module pour le /dev/dsp OSS de Linux" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module" msgstr "module audio Simple DirectMedia Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:130 msgid "Win32 waveOut extension module" msgstr "module d'extension waveOut Win32" #: modules/codec/a52.c:81 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58 msgid "A52 downmix module" msgstr "module de remultiplexage A52" #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56 msgid "A52 IMDCT module" msgstr "module d'IMDCT A52" #: modules/codec/a52old/a52old.c:64 msgid "software A52 decoder" msgstr "décodeur A52 logiciel" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62 msgid "SSE A52 downmix module" msgstr "module de remultiplexage A52 optimisé SSE" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67 msgid "3D Now! A52 downmix module" msgstr "module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60 msgid "SSE A52 IMDCT module" msgstr "module d'IMDCT A52 optimisé SSE" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65 msgid "3D Now! A52 IMDCT module" msgstr "module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!" #: modules/codec/araw.c:73 msgid "Pseudo Raw Audio decoder" msgstr "décodeur audio Pseudo Raw" #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" msgstr "décodeur vidéo DV" #: modules/codec/faad/decoder.c:55 msgid "AAC decoder module (libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 msgid "ffmpeg" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115 msgid "ffmpeg postprocessing module" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 msgid "C Post Processing module" msgstr "module de post-traitement" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 msgid "MMX Post Processing module" msgstr "module de post-traitement optimisé MMX" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 msgid "MMXEXT Post Processing module" msgstr "module de post-traitement optimisé MMXEXT" #: modules/codec/lpcm.c:98 msgid "linear PCM audio parser" msgstr "parseur audio pour PCM linéaire" #: modules/codec/mpeg_audio.c:87 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59 msgid "IDCT module" msgstr "module d'IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45 msgid "AltiVec IDCT module" msgstr "module d'IDCT optimisé AltiVec" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41 msgid "classic IDCT module" msgstr "module d'IDCT classique" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47 msgid "MMX IDCT module" msgstr "module d'IDCT optimisé MMX" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47 msgid "MMX EXT IDCT module" msgstr "module d'IDCT optimisé MMXEXT" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65 msgid "motion compensation module" msgstr "module de compensation de mouvement" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44 msgid "3D Now! motion compensation module" msgstr "module de compensation de mouvement optimisé 3D Now!" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47 msgid "AltiVec motion compensation module" msgstr "module de compensation de mouvement optimisé AltiVec" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45 msgid "MMX motion compensation module" msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44 msgid "MMX EXT motion compensation module" msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX EXT" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61 msgid "" "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. " "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " "disponible." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67 msgid "" "This option allows you to select the motion compensation module used by this " "video decoder. The default behavior is to automatically select the best " "module available." msgstr "" "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement " "utilisépar ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir " "automatiquement le meilleur module disponible." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71 msgid "use additional processors" msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73 msgid "" "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " "one, you can specify the number of processors here." msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78 msgid "" "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " "anything." msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92 msgid "MPEG I/II video decoder module" msgstr "module décodeur vidéo MPEG I/II" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor. #. **************************************************************************** #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "font used by the text subtitler" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "" "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " "will be used to display them." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:56 msgid "subtitles" msgstr "sous-titres" #: modules/codec/spudec/spudec.c:64 msgid "subtitles decoder module" msgstr "module décodeur de sous-titres DVD" #: modules/control/lirc/lirc.c:60 msgid "infrared remote control module" msgstr "module de contrôle infra-rouge à distance" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/control/rc/rc.c:81 msgid "show stream position" msgstr "montrer la position dans le flux" #: modules/control/rc/rc.c:82 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:84 msgid "fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:85 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:88 msgid "Remote control" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:93 msgid "remote control interface module" msgstr "module d'interface commande à distance" #: modules/demux/aac/demux.c:46 msgid "AAC stream demux" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/audio.c:47 msgid "MPEG I/II audio stream demux" msgstr "démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2" #: modules/demux/mpeg/es.c:49 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream" #: modules/demux/mpeg/ps.c:60 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream" #: modules/demux/mpeg/system.c:56 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "buggy PSI" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:105 msgid "" "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " "counters, select this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:110 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)" #: modules/demux/util/id3.c:46 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:46 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50 msgid "BeOS standard API module" msgstr "module utilisant l'API standard BeOS" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/gui/familiar/familiar.c:61 msgid "autoplay selected file" msgstr "" #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/familiar/familiar.c:71 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module" msgstr "module d'interface Gtk+ Familiar Linux" #. #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm: #. #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34 msgid "VLC media player" msgstr "Lecteur multimédia VLC" #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/controls.m:580 #: modules/gui/macosx/open.m:387 modules/gui/macosx/open.m:423 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:846 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: modules/gui/familiar/interface.c:91 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir un fichier" #. #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm: #. #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104 #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/prefs.m:191 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: modules/gui/familiar/interface.c:118 msgid "Rewind" msgstr "Retour arrière" #: modules/gui/familiar/interface.c:119 msgid "Rewind stream" msgstr "Retourne en arrière dans le flux" #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:810 #: modules/gui/macosx/intf.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:812 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103 msgid "Pause stream" msgstr "Pauser le flux" #. dock menu #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703 #: modules/gui/macosx/intf.m:278 modules/gui/macosx/intf.m:317 #: modules/gui/macosx/intf.m:363 modules/gui/macosx/intf.m:817 #: modules/gui/macosx/intf.m:818 modules/gui/macosx/intf.m:819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:122 modules/gui/win32/strings.cpp:100 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204 msgid "Play" msgstr "Lire" #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101 msgid "Play stream" msgstr "Jouer le flux" #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/controls.m:695 #: modules/gui/macosx/intf.m:279 modules/gui/macosx/intf.m:318 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/win32/strings.cpp:104 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105 msgid "Stop stream" msgstr "Arrêter le flux" #: modules/gui/familiar/interface.c:170 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:171 msgid "Forward stream" msgstr "" #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile #. #. * from modules/gui/win32/about.dfm: #. #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7 msgid "About" msgstr "À propos" #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168 msgid "URL:" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 msgid "Name" msgstr "Nom" #: modules/gui/familiar/interface.c:273 msgid "Type" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:281 msgid "Size" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:289 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: modules/gui/familiar/interface.c:297 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: modules/gui/familiar/interface.c:332 msgid "Media" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758 #: modules/gui/win32/strings.cpp:213 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:584 modules/gui/win32/strings.cpp:212 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:613 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:580 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174 #: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234 #: modules/gui/win32/strings.cpp:250 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: modules/gui/familiar/interface.c:378 msgid "Automatically play file." msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:389 msgid "Preference" msgstr "Préférences" #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN" #: modules/gui/familiar/interface.c:425 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org" #: modules/gui/familiar/interface.c:436 msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources." msgstr "" #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "show tooltips" msgstr "afficher les bulles d'aide" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration" #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "show text on toolbar buttons" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "maximum height for the configuration windows" msgstr "hauteur maximale des fenêtres de configuration" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de " "configuration dans le menu préférences." #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 msgid "GNOME interface module" msgstr "module d'interface GNOME" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432 msgid "_Open File..." msgstr "_Ouvrir fichier..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 msgid "Open a file" msgstr "Ouvre un fichier" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444 msgid "Open _Disc..." msgstr "Ouvrir _disque..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456 msgid "_Network Stream..." msgstr "Flux réseau..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98 msgid "Select a network stream" msgstr "Sélectionne un flux réseau" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223 msgid "_Eject Disc" msgstr "Éj_ecter le disque" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:107 msgid "Eject disc" msgstr "Éjecter le disque" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291 msgid "_Hide interface" msgstr "Cac_her l'interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_amme" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63 msgid "Choose the program" msgstr "Choisir le programme" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324 msgid "_Title" msgstr "_Titre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65 msgid "Choose title" msgstr "Choisir le titre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337 msgid "_Chapter" msgstr "Chapitre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67 msgid "Choose chapter" msgstr "Choisir le chapitre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357 msgid "_Playlist..." msgstr "_Playlist..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121 msgid "Open the playlist window" msgstr "Ouvre la fenêtre playlist" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369 msgid "_Modules..." msgstr "_Modules..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378 msgid "Open the module manager" msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128 msgid "Messages..." msgstr "Messages..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129 msgid "Open the messages window" msgstr "Ouvre la fenêtre de messages" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276 msgid "_Language" msgstr "_Langue" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71 msgid "Select audio channel" msgstr "Sélectionner la piste audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294 #: modules/gui/macosx/intf.m:333 msgid "Volume Up" msgstr "Augmenter le volume" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 msgid "Volume Down" msgstr "Baisser le volume" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308 #: modules/gui/macosx/controls.m:742 modules/gui/macosx/intf.m:335 msgid "Mute" msgstr "Muet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323 #: modules/gui/macosx/intf.m:336 modules/gui/win32/strings.cpp:81 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330 #: modules/gui/macosx/intf.m:337 modules/gui/win32/strings.cpp:80 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353 msgid "_Subtitles" msgstr "_Sous-titres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/controls.m:766 #: modules/gui/macosx/intf.m:345 msgid "Deinterlace" msgstr "Désentrelacer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:344 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420 msgid "_Audio" msgstr "_Audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502 msgid "_Video" msgstr "_Vidéo" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218 #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/macosx/open.m:172 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:226 msgid "File" msgstr "Fichier" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:43 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95 msgid "Disc" msgstr "Disque" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97 msgid "Net" msgstr "Réseau" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656 msgid "Sat" msgstr "Sat" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Ouvrir une carte satellite" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99 msgid "Back" msgstr "Retour" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670 msgid "Go Backward" msgstr "Retour arrière" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682 msgid "Stop Stream" msgstr "Arrêter le flux" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106 msgid "Eject" msgstr "Éjecte" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704 msgid "Play Stream" msgstr "Jouer le flux" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715 msgid "Pause Stream" msgstr "Pauser le flux" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108 msgid "Slow" msgstr "Ralenti" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729 msgid "Play Slower" msgstr "Jouer plus lentement" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110 msgid "Fast" msgstr "Accéléré" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741 msgid "Play Faster" msgstr "Jouer plus rapidement" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753 msgid "Open Playlist" msgstr "Ouvre la playlist" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136 msgid "Prev" msgstr "Précédent" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113 msgid "Previous file" msgstr "Fichier précédent" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/controls.m:703 #: modules/gui/macosx/intf.m:281 modules/gui/macosx/intf.m:322 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/win32/strings.cpp:114 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775 msgid "Next File" msgstr "Fichier suivant" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133 msgid "Select previous title" msgstr "Sélectionner le titre précédent" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45 msgid "Chapter:" msgstr "Chapitre:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137 msgid "Select previous chapter" msgstr "Sélectionner le chapitre précédent" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139 msgid "Select next chapter" msgstr "Sélectionner le chapitre suivant" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41 msgid "No server" msgstr "Pas de serveur" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830 msgid "Network Channel:" msgstr "Canal réseau:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42 msgid "Go!" msgstr "Go!" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Mode fenêtré/plein écran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223 msgid "_Jump..." msgstr "_Sauter à..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Aller directement à un endroit spécifié" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:326 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85 msgid "Program" msgstr "Programme" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120 msgid "Switch program" msgstr "Changer de programme" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigation" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Cacher/montrer l'_interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88 msgid "Playlist..." msgstr "Playlist..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer " "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507 msgid "Open Stream" msgstr "Ouvrir un flux" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839 #: modules/gui/macosx/open.m:166 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861 msgid "Open Target:" msgstr "Ouvrir le flux :" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248 msgid "Browse..." msgstr "Choisir..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25 msgid "Disc type" msgstr "Type de disque" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454 #: modules/gui/macosx/open.m:537 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984 #: modules/gui/macosx/open.m:182 msgid "Device name" msgstr "Nom du périphérique" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:328 #: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:327 #: modules/gui/macosx/open.m:183 msgid "Title" msgstr "Titre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044 msgid "Use DVD menus" msgstr "Activer les menus DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:169 msgid "UDP/RTP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:170 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171 msgid "Channel server" msgstr "Serveur de chaînes" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:172 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196 #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142 #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "URL" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174 #: modules/gui/macosx/open.m:334 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269 msgid "Symbol Rate" msgstr "Débit symbole" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289 msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 msgid "Satellite" msgstr "Satellite" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385 msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429 msgid "delay" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476 msgid "Settings..." msgstr "Paramètres..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez " "réessayer dans une prochaine version" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863 msgid "Url" msgstr "Url" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202 msgid "All" msgstr "Tous" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 msgid "Item" msgstr "Élément" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:393 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/win32/strings.cpp:200 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 msgid "Jump to: " msgstr "Aller à : " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734 msgid "h:" msgstr "h:" #. #. * from modules/gui/win32/messages.dfm: #. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:288 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/win32/strings.cpp:153 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182 msgid "Destination Target: " msgstr "Ouvrir le flux :" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:227 msgid "UDP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228 msgid "RTP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:232 msgid "TS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:231 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 msgid "Gtk+ interface module" msgstr "module d'interface Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243 msgid "_Close" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251 msgid "Close the window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524 msgid "E_xit" msgstr "_Quitter" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123 msgid "Exit the program" msgstr "Quitte le programme" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273 msgid "_View" msgstr "_Vue" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Cache la fenêtre d'interface" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Se déplacer dans le flux" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390 msgid "_Settings" msgstr "_Paramètres" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505 msgid "_Preferences..." msgstr "_Préférences..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127 msgid "Configure the application" msgstr "Configurer l'application" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476 msgid "_About..." msgstr "À _propos..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131 msgid "About this application" msgstr "À propos de cette application" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151 msgid "_Play" msgstr "_Lecture" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11 msgid "the VideoLAN team " msgstr "l'équipe VideoLAN " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:576 modules/gui/macosx/prefs.m:791 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:173 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183 modules/gui/win32/strings.cpp:214 #: modules/gui/win32/strings.cpp:233 modules/gui/win32/strings.cpp:249 msgid "OK" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825 msgid "Open Target" msgstr "Ouvrir un flux" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391 msgid "Use a subtitles file" msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241 msgid "Select a subtitles file" msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474 msgid "Use stream output" msgstr "Activer le stream output" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482 msgid "Stream output configuration " msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634 msgid "Select File" msgstr "Sélectionner le fichier" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681 msgid "Jump" msgstr "Aller à" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688 msgid "Go to:" msgstr "Aller à :" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891 msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914 msgid "_Crop" msgstr "_Rogner" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925 msgid "_Invert" msgstr "_Inverser" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" #. special case for "off" item #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:425 modules/gui/macosx/prefs.m:667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:696 msgid "None" msgstr "Aucun" #: modules/gui/gtk/menu.c:888 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Titre %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:955 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Chapitre %d" #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "Description" #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 #: modules/gui/macosx/prefs.m:376 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. add new label #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53 msgid "Selected:" msgstr "Sélectionné :" #: modules/gui/kde/interface.cpp:89 msgid "Languages" msgstr "Langues" #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:330 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87 msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" #: modules/gui/kde/interface.cpp:138 msgid "Stream info..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:433 msgid "Off" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 msgid "KDE interface module" msgstr "module d'interface KDE" #: modules/gui/kde/messages.cpp:29 msgid "Messages:" msgstr "Messages :" #: modules/gui/macosx/intf.m:271 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - Contrôleur" #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:276 #: modules/gui/macosx/intf.m:321 modules/gui/macosx/intf.m:366 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: modules/gui/macosx/controls.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:277 #: modules/gui/macosx/intf.m:320 msgid "Slower" msgstr "Ralentir" #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:280 #: modules/gui/macosx/intf.m:319 msgid "Faster" msgstr "Accélérer" #: modules/gui/macosx/intf.m:283 msgid "Volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:284 msgid "Position" msgstr "Position" #: modules/gui/macosx/intf.m:290 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: modules/gui/macosx/intf.m:291 msgid "Open CrashLog" msgstr "" #. main menu #: modules/gui/macosx/intf.m:294 msgid "About VLC media player" msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/win32/strings.cpp:126 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: modules/gui/macosx/intf.m:296 msgid "Hide VLC" msgstr "Masquer VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:297 msgid "Hide Others" msgstr "Masquer les autres" #: modules/gui/macosx/intf.m:298 msgid "Show All" msgstr "Montrer tout" #: modules/gui/macosx/intf.m:299 msgid "Quit VLC" msgstr "Quitter VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:302 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: modules/gui/macosx/intf.m:303 modules/gui/win32/strings.cpp:90 msgid "Open File..." msgstr "Ouvrir un fichier..." #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/win32/strings.cpp:91 msgid "Open Disc..." msgstr "Ouvrir un disque..." #: modules/gui/macosx/intf.m:305 msgid "Open Network..." msgstr "Ouvrir un flux réseau..." #: modules/gui/macosx/intf.m:306 msgid "Open Recent" msgstr "Ouvrir un flux récent" #. Recent Items Menu #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:1457 msgid "Clear Menu" msgstr "Tout effacer" #: modules/gui/macosx/intf.m:309 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: modules/gui/macosx/intf.m:310 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: modules/gui/macosx/intf.m:311 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: modules/gui/macosx/intf.m:312 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: modules/gui/macosx/intf.m:313 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: modules/gui/macosx/intf.m:314 modules/gui/macosx/playlist.m:124 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/win32/strings.cpp:77 msgid "Controls" msgstr "Contrôles" #: modules/gui/macosx/controls.m:721 modules/gui/macosx/intf.m:323 msgid "Loop" msgstr "Tout répéter" #: modules/gui/macosx/controls.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:324 msgid "Step Forward" msgstr "Avancer" #: modules/gui/macosx/controls.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:325 msgid "Step Backward" msgstr "Reculer" #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/win32/strings.cpp:86 msgid "Language" msgstr "Langue" #: modules/gui/macosx/controls.m:747 modules/gui/macosx/intf.m:340 msgid "Half Size" msgstr "Taille 50 %" #: modules/gui/macosx/controls.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:341 msgid "Normal Size" msgstr "Taille 100 %" #: modules/gui/macosx/controls.m:749 modules/gui/macosx/intf.m:342 msgid "Double Size" msgstr "Taille 200 %" #: modules/gui/macosx/controls.m:746 modules/gui/macosx/intf.m:343 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: modules/gui/macosx/intf.m:347 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: modules/gui/macosx/intf.m:348 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimiser la fenêtre" #: modules/gui/macosx/intf.m:349 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: modules/gui/macosx/intf.m:350 msgid "Controller" msgstr "Contrôleur" #: modules/gui/macosx/intf.m:354 msgid "Bring All to Front" msgstr "Tout ramener au premier plan" #: modules/gui/macosx/intf.m:356 msgid "Help" msgstr "Aide" #: modules/gui/macosx/intf.m:357 msgid "ReadMe..." msgstr "Lisez-moi..." #: modules/gui/macosx/intf.m:358 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapporter un problème" #: modules/gui/macosx/intf.m:359 msgid "VideoLAN Website" msgstr "Site web de VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:360 msgid "License" msgstr "Licence" #. error panel #: modules/gui/macosx/intf.m:369 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: modules/gui/macosx/intf.m:370 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du " "programme :" #: modules/gui/macosx/intf.m:371 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" "Si vous estimez qu'il s'agit d'un bug, veuillez suivre les instructions à " "l'adresse :" #: modules/gui/macosx/intf.m:372 msgid "Open Messages Window" msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages" #: modules/gui/macosx/intf.m:373 msgid "Dismiss" msgstr "Fermer" #: modules/gui/macosx/intf.m:1188 msgid "Load from file.." msgstr "Charger depuis..." #: modules/gui/macosx/intf.m:1215 #, c-format msgid "Language 0x%x" msgstr "Langue 0x%x" #: modules/gui/macosx/intf.m:1420 msgid "No CrashLog found" msgstr "Aucun CrashLog trouvé" #: modules/gui/macosx/intf.m:1420 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Open Source" msgstr "Ouvrir un flux" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "Only enqueue in playlist, do not play" msgstr "Ajouter les fichiers en fin de playlist sans les jouer" #: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier" #: modules/gui/macosx/open.m:180 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Fichier de sous-titres :" #: modules/gui/macosx/open.m:186 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" msgstr "Menus DVD (EXPERIMENTAL)" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "Dossier VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Stream output MRL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540 #: modules/gui/macosx/open.m:548 msgid "No %@s found" msgstr "Aucun %@ trouvé" #: modules/gui/macosx/open.m:583 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:757 msgid "Save File" msgstr "Sauvegarder le fichier" #: modules/gui/macosx/controls.m:579 msgid "Open subtitle file" msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres" #: modules/gui/macosx/vout.m:959 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Écran %d" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 msgid "ncurses interface module" msgstr "module d'interface ncurses" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS module" msgstr "module RTOS QNX" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface module" msgstr "module d'interface Qt" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/gui/win32/win32.cpp:302 msgid "maximum number of lines in the log window" msgstr "" #: modules/gui/win32/win32.cpp:304 msgid "" "You can set the maximum number of lines that the log window will display. " "Enter -1 if you want to keep all messages." msgstr "" #: modules/gui/win32/win32.cpp:310 msgid "Native Windows interface module" msgstr "module d'interface Win32" #: modules/gui/win32/strings.cpp:12 msgid "Version x.y.z" msgstr "" #. #. * from modules/gui/win32/disc.dfm: #. #: modules/gui/win32/strings.cpp:19 msgid "Open Disc" msgstr "Ouvrir disque" #: modules/gui/win32/strings.cpp:20 msgid "Device &name:" msgstr "&Nom du périphérique" #: modules/gui/win32/strings.cpp:21 msgid "&Menus" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:22 msgid "Starting position" msgstr "Position de départ" #: modules/gui/win32/strings.cpp:23 msgid "&Title:" msgstr "&Titre:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:24 msgid "&Chapter:" msgstr "&Chapitre:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:28 msgid "F:\\" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:35 msgid "ToolBar" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:36 msgid "ToolButtonSep1" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:37 msgid "ToolButtonSep2" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:38 msgid "ToolButtonSep3" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:39 msgid "File read" msgstr "Lecture de fichier" #: modules/gui/win32/strings.cpp:46 msgid "0:00:00" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:47 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: modules/gui/win32/strings.cpp:48 msgid "Open &file..." msgstr "Ouvrir &fichier..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:49 msgid "Open &disc..." msgstr "Ouvrir &disque..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:50 msgid "&Network stream..." msgstr "&Flux réseau..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:51 msgid "&View" msgstr "&Vue" #: modules/gui/win32/strings.cpp:52 msgid "&Hide interface" msgstr "Cac&her l'interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:54 msgid "&Playlist..." msgstr "&Playlist..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:55 msgid "&Add interface" msgstr "&Ajouter une interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:56 msgid "Spawn a new interface" msgstr "Lance une nouvelle interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:57 msgid "&Controls" msgstr "&Contrôles" #: modules/gui/win32/strings.cpp:58 msgid "Audio device" msgstr "Périphérique audio" #: modules/gui/win32/strings.cpp:59 msgid "C&hannels" msgstr "&Canaux" #: modules/gui/win32/strings.cpp:61 msgid "Sc&reen" msgstr "Éc&ran" #: modules/gui/win32/strings.cpp:62 msgid "&Program" msgstr "&Programme" #: modules/gui/win32/strings.cpp:64 msgid "&Title" msgstr "&Titre" #: modules/gui/win32/strings.cpp:66 msgid "&Chapter" msgstr "&Chapitre" #: modules/gui/win32/strings.cpp:68 msgid "&Angle" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:69 msgid "Select angle" msgstr "Sélectionner l'angle" #: modules/gui/win32/strings.cpp:70 msgid "&Language" msgstr "&Langue" #: modules/gui/win32/strings.cpp:72 msgid "&Subtitles" msgstr "&Sous-titres" #: modules/gui/win32/strings.cpp:74 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: modules/gui/win32/strings.cpp:75 msgid "Close this popup" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: modules/gui/win32/strings.cpp:76 msgid "Show interface" msgstr "Afficher l'interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:78 msgid "&Jump..." msgstr "&Sauter à..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:79 msgid "Audio settings" msgstr "Paramètres audio" #: modules/gui/win32/strings.cpp:82 msgid "Video settings" msgstr "Paramètres vidéo" #: modules/gui/win32/strings.cpp:84 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: modules/gui/win32/strings.cpp:89 msgid "New stream" msgstr "Nouveau flux" #: modules/gui/win32/strings.cpp:92 msgid "Network Stream..." msgstr "Flux réseau..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:109 msgid "Play slower" msgstr "Jouer plus lentement" #: modules/gui/win32/strings.cpp:111 msgid "Play faster" msgstr "Jouer plus rapidement" #: modules/gui/win32/strings.cpp:115 msgid "Next file" msgstr "Fichier suivant" #: modules/gui/win32/strings.cpp:116 msgid "&Stream output..." msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:117 msgid "Open the stream output" msgstr "Ouvrir le stream output" #: modules/gui/win32/strings.cpp:118 msgid "&Add subtitles..." msgstr "&Ajouter des sous-titres..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:119 msgid "Add a subtitle file" msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre" #: modules/gui/win32/strings.cpp:122 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: modules/gui/win32/strings.cpp:124 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Plein écran" #: modules/gui/win32/strings.cpp:130 msgid "About..." msgstr "À propos..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:135 msgid "Select next title" msgstr "Sélectionner le titre suivant" #: modules/gui/win32/strings.cpp:140 msgid "Volume &Up" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:141 msgid "Increase the volume" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:142 msgid "Volume &Down" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:143 msgid "Decrease the volume" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:144 msgid "&Mute" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:145 msgid "Toggle mute" msgstr "Activer/désactiver le son" #: modules/gui/win32/strings.cpp:146 msgid "Always on top..." msgstr "Toujours au premier plan..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:147 msgid "Set the window on top" msgstr "Placer la fenêtre au premier plan" #: modules/gui/win32/strings.cpp:155 msgid "&Copy text" msgstr "&Copier le texte" #. #. * from modules/gui/win32/network.dfm: #. #: modules/gui/win32/strings.cpp:161 msgid "Open network" msgstr "Lecture réseau" #: modules/gui/win32/strings.cpp:162 msgid "Network mode" msgstr "Mode réseau" #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:181 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: modules/gui/win32/strings.cpp:184 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #: modules/gui/win32/strings.cpp:185 msgid "&File..." msgstr "&Fichier..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:186 msgid "&Disc..." msgstr "&Disque..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:187 msgid "&Network..." msgstr "&Réseau..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:188 msgid "&Url" msgstr "&Url" #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 msgid "&Delete" msgstr "&Effacer" #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191 msgid "&Selection" msgstr "&Sélection" #: modules/gui/win32/strings.cpp:192 msgid "&Invert selection" msgstr "&Inverser la sélection" #: modules/gui/win32/strings.cpp:193 msgid "&Crop selection" msgstr "&Rogner la sélection" #: modules/gui/win32/strings.cpp:194 msgid "&Delete selection" msgstr "&Effacer la sélection" #: modules/gui/win32/strings.cpp:195 msgid "Delete &all" msgstr "&Tout effacer" #: modules/gui/win32/strings.cpp:197 msgid "Invert selection" msgstr "Inverse la sélection" #: modules/gui/win32/strings.cpp:199 msgid "Crop selection" msgstr "Rogne la sélection" #: modules/gui/win32/strings.cpp:201 msgid "Delete selection" msgstr "Efface la sélection" #: modules/gui/win32/strings.cpp:203 msgid "Delete all items" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:205 msgid "Play the selected stream" msgstr "Jouer le flux sélectionné" #: modules/gui/win32/strings.cpp:222 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:225 msgid "file/ts://" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:230 msgid "239.239.0.1" msgstr "" #. #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm: #. #: modules/gui/win32/strings.cpp:240 msgid "Add subtitles" msgstr "Ajouter des sous-titres" #: modules/gui/win32/strings.cpp:242 msgid "Delay:" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:243 msgid "FPS:" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247 msgid "0.0" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "dummy functions module" msgstr "module de fonctions qui ne font rien" #: modules/misc/dummy/interface.c:46 msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "Utilisation du plugin d'interface qui ne fait rien..." #: modules/misc/gtk_main.c:55 msgid "Gtk+ helper module" msgstr "module d'aide Gtk+" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "log filename" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:87 msgid "log format" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:87 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:88 msgid "file logging interface module" msgstr "module d'interface fichier journal" #: modules/misc/logger/logger.c:102 msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy module" msgstr "module de memcpy pour libc" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy module" msgstr "module de memcpy optimisé 3D Now!" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy module" msgstr "module de memcpy optimisé MMX" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy module" msgstr "module de memcpy optimisé MMMEXT" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 msgid "AltiVec memcpy module" msgstr "module de memcpy optimisé AltiVec" #: modules/misc/network/ipv4.c:86 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4" #: modules/misc/network/ipv6.c:79 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "module en C qui ne fait rien" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Tests de performance divers" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 msgid "conversions from " msgstr "conversions de " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid " to " msgstr " vers " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid "MMX conversions from " msgstr "conversions MMX de " #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/clone.c:53 msgid "number of clones" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:54 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "image clone video module" msgstr "module vidéo de duplication d'image" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "crop geometry" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "Set the geometry of the zone to crop" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:64 msgid "image crop video module" msgstr "module vidéo de découpage d'image" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 msgid "deinterlace mode" msgstr "mode de désentrelacement" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84 msgid "deinterlacing module" msgstr "module de désentrelacement" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "distort mode" msgstr "mode de distorsion" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\"" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "miscellaneous video effects module" msgstr "module d'effets vidéo variés" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "invert video module" msgstr "module d'inversion vidéo" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "blur factor" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "transform type" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "image transformation module" msgstr "module vidéo de transformation d'image" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "number of columns" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "number of rows" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "active windows" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "image wall video module" msgstr "module vidéo de murs d'images" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII-art video output module" msgstr "module vidéo en art ASCII" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/directx/directx.c:93 msgid "always on top" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:94 msgid "place the directx window on top of other windows" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:95 msgid "use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:97 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:99 msgid "use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:101 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:111 msgid "DirectX video module" msgstr "module vidéo pour DirectX" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "périphérique du framebuffer" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Linux console framebuffer module" msgstr "module vidéo pour le framebuffer de Linux" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "nom du display X11" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n" "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide module" msgstr "module vidéo Glide pour cartes 3dfx" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video module" msgstr "module vidéo Matrox Graphic Array" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "alternate fullscreen method" msgstr "mode plein écran spécial" #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses " "inconvénients :\n" "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par " "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-" "dessus de la vidéo.\n" "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne " "sera affichable au-dessus de la vidéo." #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera " "la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." #: modules/video_output/mga/xmga.c:107 msgid "X11 MGA module" msgstr "module MGA X11" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88 msgid "QT Embedded display name" msgstr "nom du display Qt Embedded" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Spécifier le display Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC " "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92 msgid "QT Embedded drawable" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94 msgid "" "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This " "option is DANGEROUS, use with care." msgstr "" #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL ); #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT); #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT); #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT ); #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130 msgid "QT Embedded module" msgstr "module vidéo Qt Embedded" #: modules/video_output/sdl.c:105 msgid "Simple DirectMedia Layer video module" msgstr "module vidéo Simple DirectMedia Layer" #: modules/video_output/svgalib.c:53 msgid "SVGAlib module" msgstr "module vidéo pour SVGAlib" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "use shared memory" msgstr "utilise la mémoire partagée" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X." #: modules/video_output/x11/x11.c:62 msgid "X11" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:68 msgid "X11 module" msgstr "module X11" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet " "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier " "cette valeur)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81 msgid "XVideo extension module" msgstr "module d'extension XVideo" #: modules/visualization/scope/scope.c:67 msgid "scope effect" msgstr "module d'oscilloscope" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 msgid "flip vertical position" msgstr "inverser la position verticale" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 msgid "vertical offset" msgstr "décalage vertical" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "shadow offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71 msgid "font" msgstr "police" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76 msgid "XOSD module" msgstr "module XOSD" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83 msgid "xosd interface module" msgstr "module d'interface xosd" #, fuzzy #~ msgid "the VideoLAN Team " #~ msgstr "l'équipe VideoLAN " #~ msgid "" #~ "the VideoLAN team \n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "" #~ "l'équipe VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgid "" #~ "VideoLAN Client\n" #~ " for familiar Linux" #~ msgstr "" #~ "Client VideoLAN\n" #~ " pour Familiar Linux" #~ msgid "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "http://www.videolan.org/" #~ msgid "specify an existing window" #~ msgstr "spécifier une fenêtre existante" #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "drawable X11" #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "A_udio" #~ msgid "Slowmotion" #~ msgstr "Ralenti" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "Lecture/Pause" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Ouvre un Fichier" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vue" #~ msgid "Open a network stream" #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau" #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "Ouvrir fichier..." #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Ouvrir disque..." #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "Flux réseau..." #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "Fichier précédent" #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002" #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN" #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut " #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source " #~ "réseau." #~ msgid "No server!" #~ msgstr "Pas de serveur" #~ msgid "Select program" #~ msgstr "Changer de programme" #, fuzzy #~ msgid "Select title" #~ msgstr "Sélectionner le fichier" #, fuzzy #~ msgid "Select chapter" #~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant" #, fuzzy #~ msgid "Select audio language" #~ msgstr "Sélectionner la piste audio" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fullscreen" #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran" #, fuzzy #~ msgid "Jump to previous chapter" #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent" #, fuzzy #~ msgid "Jump to next chapter" #~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"