# translation of KDENLIVE. # Copyright (C) 2009 THE KDENLIVE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the KDENLIVE package. # <>, 2009. # , fuzzy # <>, 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDENLIVE 0.7.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-29 17:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-23 11:49+0100\n" "Last-Translator: Zarko Pintar \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: src/clipproperties.cpp:462 src/slideshowclip.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 images found" msgstr "%1 slike postoje" #: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:699 rc.cpp:708 rc.cpp:1197 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:1203 rc.cpp:1209 rc.cpp:1212 rc.cpp:1878 rc.cpp:1884 #: rc.cpp:1890 rc.cpp:1896 rc.cpp:1905 rc.cpp:2394 rc.cpp:2397 rc.cpp:2400 #: rc.cpp:2406 rc.cpp:2409 msgid "..." msgstr "" #: rc.cpp:597 rc.cpp:603 rc.cpp:609 rc.cpp:1794 rc.cpp:1800 rc.cpp:1806 msgid "/" msgstr "" #: rc.cpp:921 rc.cpp:2118 msgid "/dev/dsp" msgstr "" #: rc.cpp:942 rc.cpp:2139 msgid "/dev/video0" msgstr "" #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2475 msgid "0" msgstr "" #: rc.cpp:480 rc.cpp:1434 rc.cpp:1677 rc.cpp:2631 msgid "1" msgstr "" #: src/geometryval.cpp:76 msgid "100%" msgstr "" #: rc.cpp:978 rc.cpp:2175 msgid "11250" msgstr "" #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2634 msgid "2" msgstr "" #: src/geometryval.cpp:77 msgid "200%" msgstr "" #: rc.cpp:975 rc.cpp:2172 msgid "22500" msgstr "" #: rc.cpp:1098 rc.cpp:1524 rc.cpp:2295 rc.cpp:2721 msgid "25/1" msgstr "" #: rc.cpp:972 rc.cpp:2169 msgid "32000" msgstr "" #: rc.cpp:948 rc.cpp:2145 msgid "320x240" msgstr "" #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1536 rc.cpp:2307 rc.cpp:2733 msgid "4/3" msgstr "" #: rc.cpp:969 rc.cpp:2166 msgid "41000" msgstr "" #: rc.cpp:966 rc.cpp:2163 msgid "48000" msgstr "" #: src/geometryval.cpp:75 msgid "50%" msgstr "" #: rc.cpp:1104 rc.cpp:1530 rc.cpp:2301 rc.cpp:2727 msgid "59/54" msgstr "" #: rc.cpp:1092 rc.cpp:1518 rc.cpp:2289 rc.cpp:2715 msgid "720x576" msgstr "" #: rc.cpp:630 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:792 rc.cpp:1032 rc.cpp:1044 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:1080 rc.cpp:1134 rc.cpp:1158 rc.cpp:1314 rc.cpp:1332 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:1392 rc.cpp:1464 rc.cpp:1827 rc.cpp:1977 rc.cpp:1983 #: rc.cpp:1989 rc.cpp:2229 rc.cpp:2241 rc.cpp:2268 rc.cpp:2277 rc.cpp:2331 #: rc.cpp:2355 rc.cpp:2511 rc.cpp:2529 rc.cpp:2580 rc.cpp:2589 rc.cpp:2661 msgid "99:99:99:99; " msgstr "" #: rc.cpp:1074 rc.cpp:2271 msgid ":::" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:1250 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" msgstr "Clip·%1
je neispravan ili nedostaje, što napraviti?" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164 msgid "" "Recordmydesktop utility not found, please install it for " "screen grabs" msgstr "Recordmydesktop·alat nije pronađen, treba ga instalirati za snimku ekrana" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:158 msgid "" "dvgrab utility not found, please install it for firewire " "capture" msgstr "dvgrab·alat nije pronađen,treba ga instalirati za·firewire·" "podršku" #: src/dvdwizardvob.cpp:33 src/dvdwizardvob.cpp:34 #, kde-format msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "Program·%1·je potreban DVD čarobnjaku." #: src/renderwidget.cpp:819 #, kde-format msgid "Rendering of %1 crashed
" msgstr "Stvaranje·%1·je puknulo" #: rc.cpp:522 rc.cpp:570 rc.cpp:1281 rc.cpp:1563 rc.cpp:1719 rc.cpp:1767 #: rc.cpp:2478 rc.cpp:2760 msgid "A" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2752 #, kde-format msgid "A guide already exists at position %1" msgstr "Vodi ve postoji na poziciji %1" #: src/profilesdialog.cpp:129 msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " "choose another description for your custom profile." msgstr "Profil sa ovim imenom ve postoji u MLT-ovim postojeim profilima, " "izaberite drugi opis za svoj profil." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190 rc.cpp:981 rc.cpp:2178 msgid "ALSA" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:194 msgid "ARTS daemon" msgstr "" #: rc.cpp:468 rc.cpp:1665 msgid "Abort Job" msgstr "Prekini rad" #: rc.cpp:1296 rc.cpp:2493 msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Aktiviraj oporavak od pada aplikacije·(auto·snimanje)" #: src/addeffectcommand.cpp:30 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "Dodaj %1" #: rc.cpp:2808 msgid "Add Audio Effect" msgstr "Dodaj audio efekt" #: src/mainwindow.cpp:997 msgid "Add Clip" msgstr "Dodaj isjeak" #: src/mainwindow.cpp:1001 msgid "Add Color Clip" msgstr "Dodaj isjeak boje" #: rc.cpp:2811 msgid "Add Custom Effect" msgstr "Dodaj prilagoeni efekt" #: src/customruler.cpp:66 src/mainwindow.cpp:943 src/customtrackview.cpp:2766 msgid "Add Guide" msgstr "Dodaj vodi" #: src/titlewidget.cpp:122 msgid "Add Image" msgstr "Dodaj sliku" #: src/clipproperties.cpp:270 src/mainwindow.cpp:907 src/mainwindow.cpp:1765 msgid "Add Marker" msgstr "Dodaj oznaku" #: src/titlewidget.cpp:114 msgid "Add Rectangle" msgstr "Dodaj pravokutnik" #: src/mainwindow.cpp:1005 src/slideshowclip.cpp:36 msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Dodaj isjeak slajdova" #: src/titlewidget.cpp:118 msgid "Add Text" msgstr "Dodaj tekst" #: src/mainwindow.cpp:1009 msgid "Add Title Clip" msgstr "Dodaj isjeak titla" #: src/mainwindow.cpp:307 msgid "Add Transition" msgstr "Dodaj prijelaz" #: rc.cpp:2805 msgid "Add Video Effect" msgstr "Dodaj video efekt" #: src/clipitem.cpp:751 src/clipitem.cpp:758 msgid "Add audio fade" msgstr "Dodaj audio priguenje" #: src/addclipcommand.cpp:26 msgid "Add clip" msgstr "Dodaj isjeak" #: src/clipmanager.cpp:196 msgid "Add clips" msgstr "Dodaj isjeke" #: src/addfoldercommand.cpp:26 msgid "Add folder" msgstr "Dodaj mapu" #: src/editguidecommand.cpp:23 msgid "Add guide" msgstr "Dodaj vodi" #: src/complexparameter.cpp:45 src/geometryval.cpp:63 #: src/editkeyframecommand.cpp:27 msgid "Add keyframe" msgstr "dodaj keyframe" #: src/clipproperties.cpp:222 src/addmarkercommand.cpp:24 msgid "Add marker" msgstr "Dodaj oznaku" #: src/effectstackview.cpp:44 msgid "Add new effect" msgstr "Dodaj novi efekt" #: rc.cpp:909 rc.cpp:2106 msgid "Add recording time to captured file name" msgstr "Dodaj vrijeme snimke imenu uhvaene datoteke" #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2352 msgid "Add space" msgstr "Dodaj prostor" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:26 msgid "Add timeline clip" msgstr "Dodaj vremenski isjeak" #: src/addtrackcommand.cpp:26 msgid "Add track" msgstr "Dodaj traku" #: src/clipitem.cpp:765 src/clipitem.cpp:768 msgid "Add transition" msgstr "Dodaj prijelaz" #: src/addtransitioncommand.cpp:24 msgid "Add transition to clip" msgstr "Dodaj prijelaz isjeku" #: src/wizard.cpp:82 msgid "Additional Settings" msgstr "Dodatne postavke" #: rc.cpp:366 msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Podesi jainu zvuka sa keyframe-om" #: src/changespeedcommand.cpp:26 msgid "Adjust clip length" msgstr "Podesi duljinu isjeka" #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2637 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/titlewidget.cpp:105 msgid "Align item horizontally" msgstr "Poravnaj horizontalno" #: src/titlewidget.cpp:107 msgid "Align item vertically" msgstr "Poravnaj vertikalno" #: src/geometryval.cpp:80 msgid "Align..." msgstr "Poravnaj..." #: rc.cpp:1491 rc.cpp:2688 msgid "All" msgstr "Sve" #: src/spacerdialog.cpp:33 msgid "All tracks" msgstr "Sve trake" #: src/complexparameter.cpp:37 msgid "Allow horizontal moves" msgstr "Omogui horizontalni pomak" #: src/complexparameter.cpp:39 msgid "Allow vertical moves" msgstr "Omogui vertikalni pomak" #: rc.cpp:98 rc.cpp:374 msgid "Amplitude" msgstr "Amplituda" #: src/main.cpp:36 msgid "An open source video editor." msgstr "Video editor otvorenog koda." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 msgid "Ascii art library" msgstr "Ascii art biblioteka" #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2298 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Omjer:" #: rc.cpp:801 rc.cpp:1356 rc.cpp:1497 rc.cpp:1548 rc.cpp:1998 rc.cpp:2553 #: rc.cpp:2694 rc.cpp:2745 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: rc.cpp:486 rc.cpp:1683 msgid "Audio Codecs" msgstr "Audio kodek" #: rc.cpp:960 rc.cpp:2157 msgid "Audio channels" msgstr "Audio kanali" #: src/projectitem.cpp:168 msgid "Audio clip" msgstr "Audio isjeak" #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2556 msgid "Audio codec" msgstr "Audio kodek" #: rc.cpp:927 rc.cpp:2124 msgid "Audio device" msgstr "Audio ureaj" #: rc.cpp:840 rc.cpp:2037 msgid "Audio device:" msgstr "Audio ureaj:" #: rc.cpp:837 rc.cpp:2034 msgid "Audio driver:" msgstr "Audio pogonitelj:" #: rc.cpp:744 rc.cpp:1941 msgid "Audio editing" msgstr "Audio editiranje" #: src/clipitem.cpp:752 src/clipitem.cpp:759 #, c-format, kde-format msgid "Audio fade duration: %1s" msgstr "Duljina audio priguenja: %1s" #: rc.cpp:963 rc.cpp:2160 msgid "Audio frequency" msgstr "Audio frekvencija" #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2649 msgid "Audio index" msgstr "Audio indeks" #: rc.cpp:771 rc.cpp:1968 msgid "Audio track" msgstr "Audio traka" #: rc.cpp:1119 rc.cpp:1551 rc.cpp:2316 rc.cpp:2748 msgid "Audio tracks" msgstr "Audio trake" #: src/effectslist.cpp:117 src/effectslist.cpp:127 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/transitionsettings.cpp:50 rc.cpp:426 rc.cpp:1623 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: rc.cpp:2 msgid "Auto Mask" msgstr "auto maska" #: rc.cpp:501 rc.cpp:1698 msgid "Auto add" msgstr "Auto. dodavanje" #: src/mainwindow.cpp:1242 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "Postoje automatski snimljene datoteke. eli li ih popraviti?" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:205 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: src/mainwindow.cpp:899 msgid "Automatic Transition" msgstr "Automatski prijelaz" #: rc.cpp:906 rc.cpp:2103 msgid "Automatically start a new file on scene cut" msgstr "Automatski zaponi novu datoteku na rezu" #: rc.cpp:810 rc.cpp:2007 msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Auto-pomak za vrijeme izvoenja" #: rc.cpp:483 rc.cpp:1680 msgid "Available Codecs (avformat)" msgstr "Mogui kodeki (avformat)" #: src/wizard.cpp:136 msgid "Avformat module (FFmpeg)" msgstr "Avformat·modul·(FFmpeg)" #: rc.cpp:555 rc.cpp:558 rc.cpp:1221 rc.cpp:1752 rc.cpp:1755 rc.cpp:2418 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: rc.cpp:1206 rc.cpp:2403 msgid "BasicOperations" msgstr "Osnovne operacije" #: src/transitionsettings.cpp:54 msgid "Black" msgstr "Crno" #: rc.cpp:46 msgid "Blue Screen" msgstr "Plavi ekran" #: rc.cpp:16 msgid "Blur factor" msgstr "Faktor zamuenja" #: rc.cpp:14 msgid "Blur image with keyframes" msgstr "Zamuti sliku sa keyframe-ovima." #: src/trackview.cpp:591 #, kde-format msgid "Boken clip producer %1" msgstr "Razbijen producent isjeka %1" #: rc.cpp:1188 rc.cpp:2385 msgid "Border color" msgstr "Boja okvira" #: src/geometryval.cpp:88 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: rc.cpp:12 msgid "Box Blur" msgstr "Okvirno zamuenje" #: rc.cpp:22 msgid "Brightness" msgstr "Svjetlina" #: rc.cpp:984 rc.cpp:993 rc.cpp:2181 rc.cpp:2190 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: rc.cpp:540 rc.cpp:1737 msgid "Button" msgstr "Gumb" #: rc.cpp:861 rc.cpp:2058 msgid "Button 1" msgstr "Gumb 1" #: rc.cpp:864 rc.cpp:2061 msgid "Button 2" msgstr "Gumb 2" #: rc.cpp:867 rc.cpp:2064 msgid "Button 3" msgstr "Gumb 3" #: rc.cpp:870 rc.cpp:2067 msgid "Button 4" msgstr "Gumb 4" #: rc.cpp:873 rc.cpp:2070 msgid "Button 5" msgstr "Gumb 5" #: rc.cpp:552 rc.cpp:1749 msgid "Button colors" msgstr "Boje gumbi" #: rc.cpp:618 rc.cpp:1815 msgid "C" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:196 src/projectlist.cpp:389 #, kde-format msgid "" "Cannot access Desktop Search info for %1.\n" "Disabling Desktop Search integration." msgstr "Ne mogu pristupiti Desktop pretrazi·%1.\n" "Isključujem podršku Desktop pretrage." #: src/customtrackview.cpp:1265 src/customtrackview.cpp:1359 #: src/customtrackview.cpp:2260 msgid "Cannot add transition" msgstr "Ne mogu dodati prijelaz" #: src/customtrackview.cpp:668 msgid "Cannot cut a transition" msgstr "Ne mogu isjei prijelaz" #: src/customtrackview.cpp:1012 msgid "Cannot find clip to add effect" msgstr "Ne mogu nai isjeak za dodati efekt" #: src/mainwindow.cpp:1760 msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "Ne mogu nai isjeak za dodati marker" #: src/customtrackview.cpp:1140 msgid "Cannot find clip to cut" msgstr "Ne mogu nai isjeak za izrezati" #: src/mainwindow.cpp:1788 src/mainwindow.cpp:1816 src/mainwindow.cpp:1839 msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "Ne mogu nai isjeak za maknuti oznaku" #: src/customtrackview.cpp:1170 msgid "Cannot find clip to uncut" msgstr "Ne mogu nai isjeak za vratiti izrezano" #: src/customtrackview.cpp:901 msgid "Cannot find clip with keyframe" msgstr "Ne mogu nai isjeak sa keyframe-om" #: src/mainwindow.cpp:1349 src/mainwindow.cpp:1450 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "Ne mogu nai inigo program potreban za stvaranje (dio MLT-a)" #: src/mainwindow.cpp:1334 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path" msgstr "Ne mogu pronai tvoje MLT profile, unesite putanju" #: src/customtrackview.cpp:1662 #, kde-format msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" msgstr "Ne mogu pomaknuti isjeak na poziciji %1, traka %2" #: src/customtrackview.cpp:2384 src/customtrackview.cpp:2522 #, kde-format msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" msgstr "Ne·mogu·pomaknuti·isječak na vremenu %1 i traci %2" #: src/customtrackview.cpp:1895 src/customtrackview.cpp:2407 #, kde-format msgid "Cannot move clip to position %1" msgstr "Ne·mogu·pomaknuti·isječak na poziciju %1" #: src/customtrackview.cpp:1902 msgid "Cannot move transition" msgstr "Ne·mogu·pomaknuti·prijelaz" #: src/customtrackview.cpp:1672 #, kde-format msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" msgstr "Ne·mogu·pomaknuti·prijelaz na poziciji %1, traka %2" #: src/customtrackview.cpp:2485 #, kde-format msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" msgstr "Ne·mogu·pomaknuti·prijelaz na vremenu %1 i traci %2" #: src/customtrackview.cpp:3055 msgid "Cannot paste clip to selected place" msgstr "Ne mogu umetnuti isjeak na oznaeno mjesto" #: src/customtrackview.cpp:3026 src/customtrackview.cpp:3038 msgid "Cannot paste selected clips" msgstr "Ne mogu umetnuti oznaene isjeke" #: src/customtrackview.cpp:3066 msgid "Cannot paste transition to selected place" msgstr "Ne mogu umetnuti prijelaz na oznaeno mjesto" #: src/mainwindow.cpp:1447 msgid "" "Cannot play video after rendering because the default video player " "application is not set.\n" "Please define it in Kdenlive settings dialog." msgstr "Ne mogu prikazati video nakon stvaranja jer video player nije podeen \n" "Podesite ga u Kdenlive postavkama." #: src/recmonitor.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Cannot read from device %1\n" "Please check drivers and access rights." msgstr "Ne mogu itati sa ureaja %1\n" "Provjerite pogonitelje i pristupna prava." #: src/customtrackview.cpp:2019 src/customtrackview.cpp:2071 msgid "Cannot resize transition" msgstr "Ne mogu rastegnuti prijelaz" #: src/kdenlivedoc.cpp:925 src/profilesdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Ne mogu zapisati u datoteku %1" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68 msgid "Capture" msgstr "Hvatanje" #: rc.cpp:957 rc.cpp:2154 msgid "Capture audio" msgstr "Audio hvatanje" #: src/recmonitor.cpp:539 msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Hvatanje je puklo, provjerite parametre" #: rc.cpp:732 rc.cpp:1929 msgid "Capture folder" msgstr "Mapa za hvatanje" #: rc.cpp:891 rc.cpp:2088 msgid "Capture format" msgstr "Format hvatanja" #: rc.cpp:930 rc.cpp:2127 msgid "Capture params" msgstr "Parametri hvatanja" #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2364 msgid "Captured files" msgstr "Uhvaene datoteke" #: src/geometryval.cpp:82 msgid "Center" msgstr "Centar" #: rc.cpp:256 msgid "Center Frequency" msgstr "Frekventni centar" #: rc.cpp:741 rc.cpp:747 rc.cpp:753 rc.cpp:1938 rc.cpp:1944 rc.cpp:1950 msgid "Change" msgstr "Promijeni" #: src/mainwindow.cpp:891 msgid "Change Clip Speed" msgstr "Promijeni brzinu isjeka" #: src/mainwindow.cpp:939 msgid "Change Track" msgstr "Promijeni traku" #: src/customtrackview.cpp:3319 src/headertrack.cpp:64 msgid "Change Track Type" msgstr "Promijeni tip trake" #: rc.cpp:110 msgid "Change gamma color value" msgstr "Promijeni vrijednost game boje" #: rc.cpp:24 msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Promijeni svjetlou slike prema keyframeu" #: src/customtrackview.cpp:3315 msgid "Change track" msgstr "Promijeni traku" #: src/changetrackcommand.cpp:26 msgid "Change track type" msgstr "Promijeni tip trake" #: rc.cpp:1362 rc.cpp:2559 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: rc.cpp:32 msgid "Charcoal" msgstr "Ugljen" #: rc.cpp:34 msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Efekt ugljena" #: rc.cpp:495 rc.cpp:1692 msgid "CheckBox" msgstr "Kvadrati" #: src/wizard.cpp:48 msgid "Checking MLT engine" msgstr "Provjera MLT engine-a" #: src/wizard.cpp:96 msgid "Checking system" msgstr "Provjera sistema" #: rc.cpp:54 msgid "Chroma Hold" msgstr "Chroma Hold" #: rc.cpp:248 msgid "Chrominance U" msgstr "" #: rc.cpp:250 msgid "Chrominance V" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:204 msgid "Clean" msgstr "isto" #: rc.cpp:2787 msgid "Clip" msgstr "Isjeak" #: src/kdenlivedoc.cpp:1252 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" msgstr "Isječak·%1
nevalja ili nedostaje,·što napraviti?" #: src/kdenlivedoc.cpp:1247 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid, what do you want to do?" msgstr "Isječak %1
nevalja, što·napraviti?" #: src/projectlist.cpp:495 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." msgstr "Isjeak %1
nevalja, bit e maknut iz projekta." #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2505 msgid "Clip Color" msgstr "Boja isjeka" #: src/mainwindow.cpp:178 msgid "Clip Monitor" msgstr "Prikaziva isjeka" #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2514 msgid "Clip Properties" msgstr "Svojstva isjeka" #: src/clipitem.cpp:762 #, c-format, kde-format msgid "Clip duration: %1s" msgstr "Duljina isjeka: %1s" #: src/customtrackview.cpp:2697 msgid "Clip has no markers" msgstr "Isjeak nema oznake" #: rc.cpp:462 rc.cpp:471 rc.cpp:1659 rc.cpp:1668 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/mainwindow.cpp:135 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvori trenutni tab" #: rc.cpp:168 msgid "Co-efficient" msgstr "Do-efikasan" #: rc.cpp:561 rc.cpp:1368 rc.cpp:1371 rc.cpp:1758 rc.cpp:2565 rc.cpp:2568 msgid "Color" msgstr "Boja" #: src/projectlist.cpp:508 msgid "Color Clip" msgstr "Isjeak boje" #: src/projectitem.cpp:177 msgid "Color clip" msgstr "Isjeak boje" #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2265 msgid "Color clips" msgstr "Isjeci boje" #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 msgid "Color key" msgstr "Klju boje" #: rc.cpp:1137 rc.cpp:1419 rc.cpp:2334 rc.cpp:2616 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/recmonitor.cpp:78 msgid "Configure" msgstr "Podeavanje" #: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:527 msgid "Connect" msgstr "Spoji" #: rc.cpp:30 msgid "Copy the left channel to the right" msgstr "Kopiraj lijevi kanal u desni" #: src/main.cpp:38 msgid "Copyright (c) 2008 Development team" msgstr "" #: src/renderer.cpp:993 msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " "please fix it." msgstr "Ne mogu kreirati prozor video preglednika.\n" "Neto je krivo u postavkama instalacije Kdenlive-a ili postavkama pogonitelja," "popravi to." #: rc.cpp:204 msgid "Crackle" msgstr "Pucketanje" #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2256 msgid "Crash recovery (automatic backup)" msgstr "Popravak tete (automatski backup)" #: src/dvdwizard.cpp:49 msgid "Create DVD Menu" msgstr "Stvaranje DVD izbornika" #: src/mainwindow.cpp:1013 msgid "Create Folder" msgstr "Stvori mapu" #: rc.cpp:537 rc.cpp:1734 msgid "Create basic menu" msgstr "Stvori osnovni izbornik" #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:57 msgid "Create new profile" msgstr "Stvori novi profil" #: src/dvdwizard.cpp:63 msgid "Creating DVD Image" msgstr "Stvori DVD sliku" #: rc.cpp:672 rc.cpp:1869 msgid "Creating dvd structure" msgstr "Stvori DVD strukturu" #: rc.cpp:675 rc.cpp:1872 msgid "Creating iso file" msgstr "Stvori ISO datoteku" #: rc.cpp:666 rc.cpp:1863 msgid "Creating menu background" msgstr "Stvori pozadinu izbornika" #: rc.cpp:663 rc.cpp:1860 msgid "Creating menu images" msgstr "Stvori slike izbornika" #: rc.cpp:669 rc.cpp:1866 msgid "Creating menu movie" msgstr "Stvori film izbornika" #: src/kthumb.cpp:470 src/kthumb.cpp:474 #, kde-format msgid "Creating thumbnail for %1" msgstr "Stvori kratki prikaz za %1" #: src/clipitem.cpp:755 #, c-format, kde-format msgid "Crop from start: %1s" msgstr "Izrei od poetka: %1s" #: rc.cpp:783 rc.cpp:1980 msgid "Crop start" msgstr "Izrei poetak" #: rc.cpp:1041 rc.cpp:1389 rc.cpp:2238 rc.cpp:2586 msgid "Crossfade" msgstr "" #: rc.cpp:465 rc.cpp:1662 msgid "Current jobs" msgstr "Trenutni poslovi" #: src/renderwidget.cpp:190 rc.cpp:1500 rc.cpp:2697 msgid "Custom" msgstr "Prilagoen" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91 msgid "Cut" msgstr "Izrei" #: src/mainwindow.cpp:902 msgid "Cut Clip" msgstr "Izrei isjeak" #: rc.cpp:420 rc.cpp:525 rc.cpp:573 rc.cpp:624 rc.cpp:651 rc.cpp:1428 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:1722 rc.cpp:1770 rc.cpp:1821 rc.cpp:1848 rc.cpp:2625 msgid "D" msgstr "" #: rc.cpp:1146 rc.cpp:2343 msgid "DV" msgstr "" #: rc.cpp:897 rc.cpp:2094 msgid "DV AVI type 1" msgstr "DV AVI tip 1" #: rc.cpp:900 rc.cpp:2097 msgid "DV AVI type 2" msgstr "DV AVI tip 2" #: rc.cpp:894 rc.cpp:2091 msgid "DV Raw" msgstr "" #: src/wizard.cpp:209 msgid "DV module (libdv)" msgstr "DV modul (libdv)" #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2685 msgid "DVD Files" msgstr "DVD datoteke" #: src/dvdwizard.cpp:54 msgid "DVD Image" msgstr "DVD slika" #: src/dvdwizard.cpp:429 #, kde-format msgid "DVD iso image %1 successfully created." msgstr "DVD·ISO·slika·%1·uspješno je stvorena." #: rc.cpp:182 rc.cpp:192 msgid "Damping" msgstr "Priguenje" #: rc.cpp:8 msgid "Debug" msgstr "" #: rc.cpp:278 rc.cpp:290 rc.cpp:310 msgid "Decay" msgstr "Propadanje" #: rc.cpp:122 msgid "Declipper" msgstr "" #: rc.cpp:1446 rc.cpp:2643 msgid "Decoding threads" msgstr "Niti dekodiranja" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2262 msgid "Default Durations" msgstr "Zadana trajanja" #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2280 msgid "Default Profile" msgstr "Zadani profil" #: rc.cpp:735 rc.cpp:1932 msgid "Default apps" msgstr "Zadane aplikacije" #: rc.cpp:876 rc.cpp:2073 msgid "Default capture device" msgstr "Zadani ureaj za hvatanje" #: rc.cpp:1287 rc.cpp:2484 msgid "Default folder for project files" msgstr "Zadana mapa za projekte" #: rc.cpp:723 rc.cpp:1920 msgid "Default folders" msgstr "Zadane mape" #: rc.cpp:276 rc.cpp:288 rc.cpp:308 rc.cpp:330 msgid "Delay" msgstr "Zadrka" "" #: rc.cpp:190 msgid "Delay (s/10)" msgstr "Zadrka (s/10)" #: src/addeffectcommand.cpp:31 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Obrii %1" #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:955 msgid "Delete All Guides" msgstr "Obrii sve vodie" #: src/mainwindow.cpp:915 msgid "Delete All Markers" msgstr "Obrii sve oznake" #: src/projectlist.cpp:73 src/projectlist.cpp:262 msgid "Delete Clip" msgstr "Obrii isjeak" #: src/projectlist.cpp:265 src/projectlist.cpp:347 msgid "Delete Folder" msgstr "Obrii mapu" #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:947 msgid "Delete Guide" msgstr "Obrii vodi" #: src/mainwindow.cpp:911 msgid "Delete Marker" msgstr "Obrii oznaku" #: src/mainwindow.cpp:886 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Obrii oznaenu stavku" #: src/mainwindow.cpp:935 src/headertrack.cpp:60 msgid "Delete Track" msgstr "Obrii stavku" #: src/addclipcommand.cpp:27 msgid "Delete clip" msgstr "Obrii isjeak" #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2373 msgid "Delete current file" msgstr "Obrii trenutnu datoteku" #: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:50 msgid "Delete effect" msgstr "Obrii efekt" #: src/addfoldercommand.cpp:27 msgid "Delete folder" msgstr "Obrii mapu" #: src/projectlist.cpp:265 #, kde-format msgid "" "Delete folder %2 ?
This will also remove the %1 clips in that " "folder" msgstr "Obriši mapu·%2·?
Ovo će obrisati i·%1·isječke u mapi" #: src/editguidecommand.cpp:25 msgid "Delete guide" msgstr "Obrii vodi" #: src/geometryval.cpp:65 src/editkeyframecommand.cpp:26 msgid "Delete keyframe" msgstr "Obrii keyframe" #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:23 msgid "Delete marker" msgstr "Obrii oznaku" #: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:49 msgid "Delete profile" msgstr "Obrii profil" #: src/customtrackview.cpp:2175 msgid "Delete selected items" msgstr "Obrii oznaene stavke" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27 msgid "Delete timeline clip" msgstr "Obrii vremenski isjeak" #: src/addtrackcommand.cpp:27 msgid "Delete track" msgstr "Obrii traku" #: src/addtransitioncommand.cpp:23 msgid "Delete transition from clip" msgstr "Obrii prijelaz iz isjeka" #: rc.cpp:152 msgid "Depth" msgstr "Dubina" #: src/projectlistview.cpp:44 rc.cpp:585 rc.cpp:1326 rc.cpp:1782 rc.cpp:2523 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/mainwindow.cpp:2199 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: rc.cpp:711 rc.cpp:1908 msgid "Desktop search integration" msgstr "Podrka za Desktop pretraivanje" #: rc.cpp:396 rc.cpp:1593 msgid "Destination" msgstr "Odredite" #: rc.cpp:858 rc.cpp:2055 msgid "Device" msgstr "Ureaj" #: rc.cpp:855 rc.cpp:2052 msgid "Device configuration" msgstr "Postavke ureaja" #: rc.cpp:381 rc.cpp:756 rc.cpp:1302 rc.cpp:1578 rc.cpp:1953 rc.cpp:2499 msgid "Dialog" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 msgid "Direct FB" msgstr "Direktni FB" #: rc.cpp:116 msgid "Discard color information" msgstr "Odbaci informacije o boji" #: src/recmonitor.cpp:208 msgid "Disonnect" msgstr "Prekini" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:51 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: rc.cpp:606 rc.cpp:1803 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Omjer prikaza" #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1533 rc.cpp:2730 msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Omjer prikaza:" #: rc.cpp:807 rc.cpp:2004 msgid "Display clip markers comments" msgstr "Prikaz komentara oznaka isjeka" #: rc.cpp:1107 rc.cpp:2304 msgid "Display ratio:" msgstr "Prikaz omjera:" #: rc.cpp:94 msgid "Distort0r" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "Ne ini nita" #: src/kdenlivedoc.cpp:82 #, kde-format msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" msgstr "Dokument·projektna·mapa je neispravna,·podesi je na neku zadanu:·%1" #: src/main.cpp:49 msgid "Document to open" msgstr "Dokument za otvoriti" #: src/mainwindow.cpp:1244 msgid "Don't recover" msgstr "Nemoj popraviti" #: src/mainwindow.cpp:779 msgid "Download New Lumas..." msgstr "Preuzmi nove Luma-e..." #: rc.cpp:846 rc.cpp:2043 msgid "Drop B frames on H.264 clips" msgstr "Izbaci B okvire iz H.264 isjeaka" #: rc.cpp:67 rc.cpp:77 rc.cpp:774 rc.cpp:789 rc.cpp:1164 rc.cpp:1311 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:1971 rc.cpp:1986 rc.cpp:2361 rc.cpp:2508 rc.cpp:2526 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: src/mainwindow.cpp:812 msgid "Dvd Wizard" msgstr "DVD arobnjak" #: rc.cpp:1476 rc.cpp:2673 msgid "Dvd iso image" msgstr "DVD ISO slika" #: src/wizard.cpp:265 msgid "Dvdauthor" msgstr "" #: src/wizard.cpp:259 msgid "Dvgrab" msgstr "" #: rc.cpp:642 rc.cpp:1839 msgid "Dw" msgstr "" #: rc.cpp:414 rc.cpp:648 rc.cpp:1425 rc.cpp:1611 rc.cpp:1845 rc.cpp:2622 msgid "E" msgstr "" #: src/main.cpp:43 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "EMAIL PREVODITELJA" #: src/projectlist.cpp:76 msgid "Edit Clip" msgstr "Uredi isjeak" #: src/customtrackview.cpp:2206 msgid "Edit Clip Speed" msgstr "Uredi brzinu isjeka" #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:951 src/customtrackview.cpp:2788 msgid "Edit Guide" msgstr "Uredi vodi" #: rc.cpp:1458 rc.cpp:2655 msgid "Edit Keyframe" msgstr "Uredi keyframe" #: src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:919 src/mainwindow.cpp:1851 msgid "Edit Marker" msgstr "Uredi oznaku" #: src/editclipcommand.cpp:26 msgid "Edit clip" msgstr "Uredi isjeak" #: src/editeffectcommand.cpp:32 #, kde-format msgid "Edit effect %1" msgstr "Uredi efekt %1" #: src/editguidecommand.cpp:24 msgid "Edit guide" msgstr "Uredi vodi" #: src/editkeyframecommand.cpp:25 msgid "Edit keyframe" msgstr "Uredi keyframe" #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:25 msgid "Edit marker" msgstr "Uredi oznaku" #: src/renderwidget.cpp:53 msgid "Edit profile" msgstr "Uredi profil" #: src/edittransitioncommand.cpp:29 #, kde-format msgid "Edit transition %1" msgstr "Uredi prijelaz %1" #: src/trackview.cpp:446 #, kde-format msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" msgstr "Efekt·%1:%2·nije pronađen u·MLT,·bit će maknut iz projekta\n" #: src/mainwindow.cpp:153 msgid "Effect List" msgstr "Lista efekata" #: src/mainwindow.cpp:161 msgid "Effect Stack" msgstr "Skladite efekata" #: rc.cpp:849 rc.cpp:2046 msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Omogui Jog Shuttle ureaj" #: src/recmonitor.cpp:389 msgid "Encoding captured video..." msgstr "Enkodiranje uhvaenog videa" #: rc.cpp:933 rc.cpp:2130 msgid "Encoding params" msgstr "Parametri enkodiranja" #: src/renderwidget.cpp:163 rc.cpp:1572 rc.cpp:2769 msgid "End" msgstr "Kraj" #: rc.cpp:71 rc.cpp:82 msgid "End Gain" msgstr "Krajnja snaga" #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2436 msgid "EndViewport" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64 msgid "Environment" msgstr "Okolina" #: rc.cpp:126 msgid "Equalizer" msgstr "" #: rc.cpp:474 rc.cpp:1671 msgid "Error Log" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:1175 src/customtrackview.cpp:1931 #: src/customtrackview.cpp:2146 #, kde-format msgid "Error removing clip at %1 on track %2" msgstr "Greška pri uklanjanju isječka na·%, traka·%2" #: src/wizard.cpp:129 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)" msgstr "Greka pri pokretanju MLT-ovog CLI playera (inigo)" #: src/wizard.cpp:427 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)." msgstr "Greka pokretanja MLT-ovog CLI playera (inigo)" #: src/customtrackview.cpp:1197 src/customtrackview.cpp:2012 #: src/customtrackview.cpp:2064 src/customtrackview.cpp:2535 #: src/customtrackview.cpp:2543 msgid "Error when resizing clip" msgstr "Greka pri rastezanju isjeka" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:193 msgid "Esound daemon" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:788 #, kde-format msgid "Estimated time %1" msgstr "Oekivano vrijeme %1" #: rc.cpp:435 rc.cpp:1632 msgid "Export audio" msgstr "Izvoz audia" #: rc.cpp:825 rc.cpp:2022 msgid "Extension" msgstr "Proirenje" #: rc.cpp:2775 msgid "Extra Toolbar" msgstr "" #: src/monitor.cpp:161 msgid "Extract frame" msgstr "Izvuci okvir" #: src/wizard.cpp:245 msgid "FFmpeg & ffplay" msgstr "" #: rc.cpp:336 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: rc.cpp:62 msgid "Fade in" msgstr "" #: rc.cpp:64 rc.cpp:75 msgid "Fade in audio track" msgstr "Fade in audio traka" #: rc.cpp:73 msgid "Fade out" msgstr "" #: src/wizard.cpp:435 msgid "Fatal Error" msgstr "Fatalna greka" #: rc.cpp:154 msgid "Feedback" msgstr "Odaziv" #: src/renderwidget.cpp:104 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/kdenlivedoc.cpp:172 src/kdenlivedoc.cpp:180 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Datoteka %1 nije Kdenlive projekt" #: src/mainwindow.cpp:1243 msgid "File Recovery" msgstr "Popravak datoteke" #: src/monitor.cpp:392 src/mainwindow.cpp:1184 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "Datoteka ve postoji.\n" "eli li je prepisati?" #: src/effectstackview.cpp:89 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "Datoteka·već·postoji.\n" "Želiš·li·je·prepisati?" #: src/renderwidget.cpp:422 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?" msgstr "Datoteka·već·postoji. Želiš·li·je·prepisati?" #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2367 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/kdenlivedoc.cpp:1247 src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252 msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije pronaena" #: src/renderwidget.cpp:685 msgid "File rendering" msgstr "Datoteka stvaranja" #: rc.cpp:1338 rc.cpp:2535 msgid "File size" msgstr "Veliina datoteke" #: src/projectlistview.cpp:44 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: rc.cpp:1185 rc.cpp:2382 msgid "Fill color" msgstr "Boja ispune" #: src/mainwindow.cpp:764 msgid "Find" msgstr "Pronai" #: src/mainwindow.cpp:769 msgid "Find Next" msgstr "Pronai slijedee" #: src/mainwindow.cpp:2123 msgid "Find stopped" msgstr "Pretraga zaustavljena" #: rc.cpp:504 rc.cpp:879 rc.cpp:888 rc.cpp:1701 rc.cpp:2076 rc.cpp:2085 msgid "Firewire" msgstr "" #: src/renderer.cpp:1213 msgid "" "Firewire is not enabled on your system.\n" " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" msgstr "Firewire·nije omogućen na tvom sistemu.\n" "Instaliraj·Libiec61883·i rekompajliraj·Kdenlive" #: src/mainwindow.cpp:662 msgid "Fit zoom to project" msgstr "Prilagodi zoom prema projektu" #: rc.cpp:210 msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Okreni sliku u nekom smjeru" #: src/projectlist.cpp:305 src/projectlist.cpp:368 src/projectitem.cpp:47 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2223 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: src/dvdwizard.cpp:89 #, kde-format msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?
" msgstr "Mapa %1 ve postoji. Prepisati?
" #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2199 msgid "Follow mouse" msgstr "Prati mia" #: rc.cpp:549 rc.cpp:1746 msgid "Font" msgstr "" #: rc.cpp:432 rc.cpp:1629 msgid "Force Interlaced" msgstr "Forsiraj interlaced" #: rc.cpp:429 rc.cpp:1626 msgid "Force Progressive" msgstr "Forsiraj Progressive" #: rc.cpp:1443 rc.cpp:2640 msgid "Force pixel aspect ratio" msgstr "Forsiraj pixel omjer" #: rc.cpp:534 rc.cpp:660 rc.cpp:1470 rc.cpp:1482 rc.cpp:1731 rc.cpp:1857 #: rc.cpp:2667 rc.cpp:2679 msgid "Form" msgstr "Forma" #: rc.cpp:405 rc.cpp:915 rc.cpp:924 rc.cpp:1602 rc.cpp:2112 rc.cpp:2121 msgid "Format" msgstr "Format" #: rc.cpp:492 rc.cpp:1689 msgid "Formats" msgstr "Formati" #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:846 src/recmonitor.cpp:69 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: src/mainwindow.cpp:871 msgid "Forward 1 Frame" msgstr "Naprijed 1 okvir" #: src/mainwindow.cpp:876 msgid "Forward 1 Second" msgstr "Naprijed 1 sekundu" #: src/monitor.cpp:75 msgid "Forward 1 frame" msgstr "Naprijed 1 okvir" #: src/mainwindow.cpp:2102 src/mainwindow.cpp:2112 #, kde-format msgid "Found : %1" msgstr "Pronađeno·:·%1" #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2226 msgid "Frame Duration" msgstr "Trajanje okvira" #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2577 msgid "Frame duration" msgstr "Trajanje okvira" #: rc.cpp:594 rc.cpp:951 rc.cpp:1014 rc.cpp:1350 rc.cpp:1791 rc.cpp:2148 #: rc.cpp:2211 rc.cpp:2547 msgid "Frame rate" msgstr "Frame rate" #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1095 rc.cpp:1521 rc.cpp:2292 rc.cpp:2718 msgid "Frame rate:" msgstr "Frame rate:" #: rc.cpp:1347 rc.cpp:2544 msgid "Frame size" msgstr "Veliina okvira" #: src/wizard.cpp:371 msgid "Frame size:" msgstr "Veliina okvira:" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210 msgid "Framebuffer console" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:604 msgid "Frames" msgstr "Okviri" #: rc.cpp:84 msgid "Freeze" msgstr "Zamrzni" #: rc.cpp:92 msgid "Freeze After" msgstr "Zamrzni nakon" #: rc.cpp:90 msgid "Freeze Before" msgstr "Zamrzni prije" #: rc.cpp:88 msgid "Freeze at" msgstr "Zamrzni na" #: rc.cpp:86 msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Zamrzni video na odabranom okviru" #: rc.cpp:100 rc.cpp:266 rc.cpp:1365 rc.cpp:2562 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencija" #: rc.cpp:453 rc.cpp:1650 msgid "From" msgstr "Od" #: rc.cpp:387 rc.cpp:1584 msgid "Full project" msgstr "Cijeli projekt" #: rc.cpp:996 rc.cpp:2193 msgid "Full screen capture" msgstr "Hvatanje cijelog ekrana" #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2214 msgid "Full shots" msgstr "Cijele snimke" #: rc.cpp:220 rc.cpp:226 rc.cpp:264 rc.cpp:298 rc.cpp:368 msgid "Gain" msgstr "Jaina" #: rc.cpp:272 rc.cpp:284 rc.cpp:304 msgid "Gain In" msgstr "Ulazna jaina" #: rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:306 msgid "Gain Out" msgstr "Izlazna jaina" #: rc.cpp:326 msgid "Gain out" msgstr "Izlazna jaina" #: rc.cpp:108 rc.cpp:112 msgid "Gamma" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213 msgid "General graphics interface" msgstr "" #: rc.cpp:2781 msgid "Generators" msgstr "Generatori" #: rc.cpp:6 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: rc.cpp:2817 msgid "Go To" msgstr "Idi na" #: src/mainwindow.cpp:856 msgid "Go to Clip End" msgstr "Idi na kraj isjeka" #: src/mainwindow.cpp:851 msgid "Go to Clip Start" msgstr "Idi na poetak isjeka" #: src/mainwindow.cpp:881 msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "Idi na slijedeu uhvatnu toku" #: src/mainwindow.cpp:841 msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "Idi·na·prethodnu·uhvatnu·točku" #: src/mainwindow.cpp:866 msgid "Go to Project End" msgstr "Idi na kraj projekta" #: src/mainwindow.cpp:861 msgid "Go to Project Start" msgstr "Idi na poetak projekta" #: src/geometryval.cpp:59 msgid "Go to next keyframe" msgstr "Idi na slijedei keyframe" #: src/geometryval.cpp:61 msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Idi na prethodni keyframe" #: rc.cpp:702 rc.cpp:1899 msgid "GraphView" msgstr "" #: rc.cpp:114 msgid "Greyscale" msgstr "Sivi tonovi" #: rc.cpp:819 rc.cpp:2016 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: rc.cpp:1479 rc.cpp:2676 msgid "GroupBox" msgstr "Okvir grupe" #: src/customtrackview.cpp:2765 msgid "Guide" msgstr "Vodi" #: rc.cpp:393 rc.cpp:1590 msgid "Guide zone" msgstr "Podruje vodia" #: rc.cpp:2796 msgid "Guides" msgstr "Vodii" #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2469 msgid "H" msgstr "" #: rc.cpp:903 rc.cpp:1149 rc.cpp:2100 rc.cpp:2346 msgid "HDV" msgstr "" #: rc.cpp:134 msgid "Hi gain" msgstr "Via jaina" #: rc.cpp:230 msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Sakrij dio isjeka" #: rc.cpp:4 msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Sakrij odabranu zonu i prati pokrete" #: rc.cpp:1005 rc.cpp:2202 msgid "Hide frame" msgstr "Sakrij okvir" #: src/geometryval.cpp:83 msgid "Hor. Center" msgstr "hor. Centar" #: rc.cpp:376 msgid "Horizontal factor" msgstr "Horizontalni faktor" #: rc.cpp:18 msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Horizontalni multiplikator" #: rc.cpp:36 msgid "Horizontal scatter" msgstr "Horizontalni scatter" #: rc.cpp:402 rc.cpp:1599 msgid "I" msgstr "" #: rc.cpp:564 rc.cpp:1404 rc.cpp:1761 rc.cpp:2601 msgid "Image" msgstr "Slika" #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2232 msgid "Image Type" msgstr "Tip slike" #: src/projectitem.cpp:180 msgid "Image clip" msgstr "Isjeak slike" #: rc.cpp:1077 rc.cpp:2274 msgid "Image clips" msgstr "Isjeci slika" #: rc.cpp:738 rc.cpp:1935 msgid "Image editing" msgstr "Ureivanje slike" #: src/dvdwizard.cpp:91 #, kde-format msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?" msgstr "Slikovna datoteka %1 ve postoji. Prepisati?" #: rc.cpp:1128 rc.cpp:1320 rc.cpp:2325 rc.cpp:2517 msgid "Image preview" msgstr "Pregled slike" #: rc.cpp:945 rc.cpp:1407 rc.cpp:2142 rc.cpp:2604 msgid "Image size" msgstr "Veliina slike" #: rc.cpp:1377 rc.cpp:2574 msgid "Image type" msgstr "Tip slike" #: src/monitor.cpp:422 msgid "In Point" msgstr "U toku" #: src/wizard.cpp:119 msgid "Inigo" msgstr "" #: rc.cpp:720 rc.cpp:1917 msgid "Inigo path" msgstr "Inigo putanja" #: src/recmonitor.cpp:361 src/recmonitor.cpp:481 msgid "Initialising..." msgstr "Inicijalizacija..." #: rc.cpp:140 msgid "Input gain (dB)" msgstr "Ulazna snaga (dB)" #: src/mainwindow.cpp:923 msgid "Insert Space" msgstr "Umetni prazninu" #: src/mainwindow.cpp:931 src/customtrackview.cpp:3276 src/headertrack.cpp:56 msgid "Insert Track" msgstr "Umetni traku" #: src/insertspacecommand.cpp:27 msgid "Insert space" msgstr "Umetni prazninu" #: rc.cpp:759 rc.cpp:1956 msgid "Insert track" msgstr "Umetni traku" #: rc.cpp:1299 rc.cpp:2496 msgid "Install extra video mimetypes" msgstr "Instaliraj dodatne video mimetype-ove" #: rc.cpp:477 rc.cpp:1674 msgid "Installed modules" msgstr "Instalirani moduli" #: rc.cpp:26 msgid "Intensity" msgstr "Inentezitet" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:420 src/projectsettings.cpp:72 rc.cpp:1113 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2310 rc.cpp:2736 msgid "Interlaced" msgstr "" #: rc.cpp:1485 rc.cpp:2682 msgid "Intro movie" msgstr "Intro film" #: src/customtrackview.cpp:3155 src/customtrackview.cpp:3160 #: src/customtrackview.cpp:3179 src/customtrackview.cpp:3184 msgid "Invalid action" msgstr "Pogrena akcija" #: src/trackview.cpp:385 #, kde-format msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" msgstr "Nemogue izbacivanje isjeka na traci %1 pri %2\n" #: src/customtrackview.cpp:1250 src/customtrackview.cpp:3064 msgid "Invalid transition" msgstr "Nemogui prijelaz" #: rc.cpp:44 rc.cpp:118 rc.cpp:214 msgid "Invert" msgstr "Inverzno" #: rc.cpp:120 msgid "Invert colors" msgstr "Inverzne boje" #: rc.cpp:987 rc.cpp:2184 msgid "Jack" msgstr "" #: src/main.cpp:39 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "" #: rc.cpp:852 rc.cpp:2049 msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Jog·Shuttle·uređaj onemogućen." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82 msgid "JogShuttle" msgstr "" #: src/main.cpp:35 msgid "Kdenlive" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:1247 src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252 msgid "Keep as placeholder" msgstr "Sauvaj kao dra" #: rc.cpp:106 msgid "Kernel size" msgstr "Veliina kernela" #: rc.cpp:160 msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA· promjena pitch audio efekta" #: rc.cpp:124 msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA·declipper audio efekt" #: rc.cpp:128 msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA equalizer audio efekt" #: rc.cpp:138 msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA limiter audio efekt" #: rc.cpp:148 msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA·phaser·audio·efekt" #: rc.cpp:166 msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA pitch scale audio efekt" #: rc.cpp:172 msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA rate scale audio efekt" #: rc.cpp:178 msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA·reverb·audio·efekt" #: rc.cpp:186 msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA·room·reverb·audio·efekt" #: src/geometryval.cpp:86 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: rc.cpp:142 msgid "Limit (dB)" msgstr "Granica (dB)" #: rc.cpp:136 msgid "Limiter" msgstr "Graninik" #: rc.cpp:130 msgid "Lo gain" msgstr "Nia snaga" #: src/titlewidget.cpp:267 msgid "Load Image" msgstr "Uitaj sliku" #: src/titlewidget.cpp:660 msgid "Load Title" msgstr "Uitaj naslov" #: src/kdenlivedoc.cpp:126 msgid "Loading project clips" msgstr "Uitaj projektne isjeke" #: src/kdenlivedoc.cpp:1251 src/kdenlivedoc.cpp:1253 #, kde-format msgid "Looking for %1" msgstr "Gledam za %1" #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1386 rc.cpp:2235 rc.cpp:2583 msgid "Loop" msgstr "Petlja" #: src/mainwindow.cpp:807 msgid "Loop Zone" msgstr "Zona petlje" #: rc.cpp:1047 rc.cpp:2244 msgid "Luma File" msgstr "Luma datoteka" #: rc.cpp:1395 rc.cpp:2592 msgid "Luma file" msgstr "Luma datoteka" #: rc.cpp:513 rc.cpp:1710 msgid "M" msgstr "" #: src/main.cpp:40 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" msgstr "" #: src/main.cpp:39 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer" msgstr "" #: src/wizard.cpp:432 msgid "" "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not " "work until this issue is fixed." msgstr "MLT-ov SDL modul nije pronaen. Pogledajte MLT instalaciju. Kdenlive ne moe " "raditi dok se ovaj problem ne rijei." #: rc.cpp:348 msgid "Make clip play faster slowly" msgstr "Napravi prikaz isjeka bre sporije" #: rc.cpp:56 msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Napravi sliku u sivim tonovima osim izabrane boje" #: rc.cpp:358 msgid "Make monochrome clip" msgstr "Napravi crno-bijeli isjeak" #: rc.cpp:48 msgid "Make selected color transparent" msgstr "Napravi odabranu boju prozirnom" #: rc.cpp:372 msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Napravi valove na isjeku sa keyframeovima" #: src/mainwindow.cpp:775 msgid "Manage Profiles" msgstr "" #: src/main.cpp:40 msgid "Marco Gittler" msgstr "" #: src/definitions.h:138 src/clipproperties.cpp:269 src/mainwindow.cpp:1764 #: src/docclipbase.cpp:323 rc.cpp:1125 rc.cpp:2322 msgid "Marker" msgstr "Oznaka" #: rc.cpp:1413 rc.cpp:2610 rc.cpp:2790 msgid "Markers" msgstr "Oznake" #: rc.cpp:1431 rc.cpp:2628 msgid "Metadata" msgstr "" #: rc.cpp:132 msgid "Mid gain" msgstr "Srednja jaina" #: rc.cpp:208 msgid "Mirror" msgstr "Zrcali" #: rc.cpp:212 msgid "Mirroring direction" msgstr "Smjer zrcaljenja" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:44 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/monitor.cpp:81 src/geometryval.cpp:67 msgid "Misc..." msgstr "Razno..." #: rc.cpp:42 msgid "Mix" msgstr "" #: src/wizard.cpp:271 msgid "Mkisofs" msgstr "" #: rc.cpp:714 rc.cpp:1911 msgid "Mlt environment" msgstr "Mlt okolina" #: rc.cpp:717 rc.cpp:1914 msgid "Mlt profiles folder" msgstr "Mapa Mlt profila" #: rc.cpp:2814 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: rc.cpp:843 rc.cpp:2040 msgid "Monitor Preview Speedup Settings" msgstr "Postavke brzine monitorovog preglednika" #: rc.cpp:28 msgid "Mono to stereo" msgstr "Mono u stereo" #: src/movegroupcommand.cpp:26 src/moveclipcommand.cpp:25 #: src/customtrackview.cpp:1823 msgid "Move clip" msgstr "Pomakni isjeak" #: src/moveeffectcommand.cpp:31 msgid "Move effect" msgstr "Pomakni efekt" #: src/effectstackview.cpp:48 msgid "Move effect down" msgstr "Pomakni efekt dolje" #: src/effectstackview.cpp:46 msgid "Move effect up" msgstr "Pomakni efekt gore" #: src/customtrackview.cpp:1923 msgid "Move group" msgstr "Pomakni grupu" #: src/editguidecommand.cpp:26 msgid "Move guide" msgstr "Pomakni vodi" #: src/movetransitioncommand.cpp:22 msgid "Move transition" msgstr "Pomakni prijelaz" #: rc.cpp:216 msgid "Mute" msgstr "Iskljui zvuk" #: rc.cpp:218 msgid "Mute clip" msgstr "Iskljui zvuk isjeka" #: src/projectitem.cpp:171 msgid "Mute video clip" msgstr "Iskljui zvuk video isjeka" #: rc.cpp:519 rc.cpp:636 rc.cpp:1422 rc.cpp:1716 rc.cpp:1833 rc.cpp:2619 msgid "N" msgstr "" #: src/main.cpp:43 msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "NAZIVI PREVODILACA" #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:411 rc.cpp:1608 msgid "NTSC" msgstr "" #: rc.cpp:1023 rc.cpp:1305 rc.cpp:2220 rc.cpp:2502 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/effectstackview.cpp:85 msgid "Name for saved effect: " msgstr "Ime snimljenog efekta: " #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 msgid "Nano X" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2206 msgid "New speed (percents)" msgstr "Nova brzina (postoci)" #: src/customtrackview.cpp:2248 src/customtrackview.cpp:3019 msgid "No clip copied" msgstr "Isjeak nije kopiran" #: src/customtrackview.cpp:2743 src/customtrackview.cpp:2784 #: src/customtrackview.cpp:2807 msgid "No guide at cursor time" msgstr "Nema vodia na mjestu pokazivaa" #: rc.cpp:1053 rc.cpp:1398 rc.cpp:2250 rc.cpp:2595 msgid "No image found" msgstr "Slika nije pronaena" #: src/mainwindow.cpp:1795 src/mainwindow.cpp:1846 msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Oznaka nije pronaena kod pokazivaa" #: rc.cpp:222 msgid "Normalise" msgstr "Normaliziraj" #: rc.cpp:804 rc.cpp:2001 msgid "Normalise audio for thumbnails" msgstr "Normaliziraj audio za kratke prikaze" #: rc.cpp:224 msgid "Normalise audio volume" msgstr "Normaliziraj audio jainu" #: src/recmonitor.cpp:541 rc.cpp:498 rc.cpp:1695 msgid "Not connected" msgstr "Nije spojen" #: src/mainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgid "Not found : %1" msgstr "Nije pronaeno : %1" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:189 msgid "OSS" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192 msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS sa DMA pristupom" #: rc.cpp:10 rc.cpp:228 msgid "Obscure" msgstr "Nejasno" #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2205 msgid "Offset" msgstr "" #: rc.cpp:531 rc.cpp:1728 msgid "Opacity" msgstr "Neprozirnost" #: src/titlewidget.cpp:130 msgid "Open Document" msgstr "Otvori dokument" #: rc.cpp:444 rc.cpp:1641 msgid "Open Dvd wizard after rendering" msgstr "Otvori DVD arobnjak nakon stvaranja" #: rc.cpp:447 rc.cpp:1644 msgid "Open browser window after export" msgstr "Otvori prozor preglednika nakon izvoza" #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2253 msgid "Open last project on startup" msgstr "Otvori zadnji projekt prilikom pokretanja" #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2259 msgid "Open projects in new tabs" msgstr "Otvori projekte u novim tabovima" #: src/monitor.cpp:423 msgid "Out Point" msgstr "Izlazna toka" #: rc.cpp:399 rc.cpp:1596 msgid "Output file" msgstr "Izlazna datoteka" #: rc.cpp:516 rc.cpp:1713 msgid "P" msgstr "" #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:408 rc.cpp:1605 msgid "PAL" msgstr "" #: rc.cpp:633 rc.cpp:1830 msgid "Param" msgstr "" #: src/complexparameter.cpp:43 msgid "Parameter info" msgstr "Info parametara" #: rc.cpp:828 rc.cpp:2025 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: src/mainwindow.cpp:959 msgid "Paste Effects" msgstr "Zalijepi efekte" #: rc.cpp:1323 rc.cpp:2520 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: rc.cpp:146 msgid "Phaser" msgstr "Fazer" #: rc.cpp:164 msgid "Pitch Scaler" msgstr "" #: rc.cpp:158 msgid "Pitch Shift" msgstr "" #: src/wizard.cpp:224 msgid "Pixbuf module" msgstr "Pixbuf modul" #: rc.cpp:600 rc.cpp:1353 rc.cpp:1797 rc.cpp:2550 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Pixel omjer" #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1527 rc.cpp:2724 msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Pixel omjer:" #: rc.cpp:96 msgid "Plasma" msgstr "" #: src/dvdwizardmenu.cpp:27 src/monitor.cpp:67 src/mainwindow.cpp:794 #: src/recmonitor.cpp:63 msgid "Play" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90 msgid "Play / Pause" msgstr "" #: src/dvdwizardmenu.cpp:248 msgid "Play All" msgstr "Play sve" #: src/mainwindow.cpp:802 msgid "Play Zone" msgstr "Play zonu" #: rc.cpp:450 rc.cpp:1647 msgid "Play after render" msgstr "Play nakon stvaranja" #: src/monitor.cpp:66 msgid "Play..." msgstr "Play..." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86 msgid "Playback" msgstr "" #: src/projectitem.cpp:192 msgid "Playlist clip" msgstr "Playlista isjeaka" #: src/main.cpp:42 msgid "" "Please report bugs to http://kdenlive." "org/mantis" msgstr "Prijavite greške na·http://kdenlive." "org/mantis" #: src/main.cpp:42 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" msgstr "Prijavite greke na http://kdenlive.org/mantis" #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2337 msgid "Please set your default video profile" msgstr "Podesite svoj zadani video profil" #: src/recmonitor.cpp:169 #, kde-format msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press connect button\n" "to initialize connection\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "Spojite svoj kamkoder i\n" "pritisnite tipku za spajanje\n" "kako bi inicirali spajanje\n" "Datoteke e bit ispremljene u:\n" "%1" #: rc.cpp:990 rc.cpp:2187 msgid "Ports:" msgstr "" #: rc.cpp:528 rc.cpp:1725 msgid "Pos" msgstr "Poz." #: rc.cpp:627 rc.cpp:777 rc.cpp:1131 rc.cpp:1461 rc.cpp:1824 rc.cpp:1974 #: rc.cpp:2328 rc.cpp:2658 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: src/recmonitor.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Press play or record button\n" "to start video capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "Pritisni Play ili Rec tipku\n" "za hvatanje videa\n" "Datoteke e biti spremljene u:\n" "%1" #: src/recmonitor.cpp:143 src/recmonitor.cpp:542 #, kde-format msgid "" "Press record button\n" "to start screen capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "Pritisni Rec. tipku\n" "za hvatanje ekrana\n" "Datoteke e bit ispremljene u:\n" "%1" #: src/customtrackview.cpp:1002 src/customtrackview.cpp:1010 msgid "Problem adding effect to clip" msgstr "Problem pri dodavanju efekata u isjeak" #: src/customtrackview.cpp:995 src/customtrackview.cpp:1019 #: src/customtrackview.cpp:1077 msgid "Problem deleting effect" msgstr "Problem pri brisanju efekta" #: src/customtrackview.cpp:1079 src/customtrackview.cpp:2567 #: src/customtrackview.cpp:2588 msgid "Problem editing effect" msgstr "Problem pri ureivanju efekta" #: rc.cpp:579 rc.cpp:1086 rc.cpp:1512 rc.cpp:1776 rc.cpp:2283 rc.cpp:2709 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: rc.cpp:822 rc.cpp:2019 msgid "Profile name" msgstr "Ime profila" #: rc.cpp:576 rc.cpp:1773 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: src/renderwidget.cpp:104 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:421 src/projectsettings.cpp:73 rc.cpp:612 #: rc.cpp:1809 msgid "Progressive" msgstr "" #: rc.cpp:2778 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/mainwindow.cpp:185 msgid "Project Monitor" msgstr "Projektni monitor" #: src/mainwindow.cpp:785 rc.cpp:1503 rc.cpp:2700 msgid "Project Settings" msgstr "Postavke projekta" #: src/mainwindow.cpp:147 msgid "Project Tree" msgstr "Projektno drvo" #: rc.cpp:726 rc.cpp:1506 rc.cpp:1923 rc.cpp:2703 msgid "Project folder" msgstr "Projektna mapa" #: rc.cpp:582 rc.cpp:1779 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191 msgid "PulseAudio" msgstr "" #: src/wizard.cpp:219 msgid "QImage module" msgstr "QImage modul" #: rc.cpp:645 rc.cpp:1842 msgid "R" msgstr "" #: rc.cpp:200 msgid "RPM" msgstr "" #: rc.cpp:174 msgid "Rate" msgstr "Mjera" #: rc.cpp:150 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Mjera (Hz)" #: rc.cpp:170 msgid "Rate Scaler" msgstr "" #: src/projectlistview.cpp:44 msgid "Rating" msgstr "Procjena" #: src/razorclipcommand.cpp:26 msgid "Razor clip" msgstr "Razdvoji isjeak" #: src/mainwindow.cpp:629 msgid "Razor tool" msgstr "Alat razdvajanja" #: src/mainwindow.cpp:2104 msgid "Reached end of project" msgstr "Dosegnut je kraj projekta" #: src/recmonitor.cpp:72 msgid "Record" msgstr "Snimi" #: src/mainwindow.cpp:191 msgid "Record Monitor" msgstr "Monitor snimanja" #: src/wizard.cpp:253 msgid "Recordmydesktop" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Recordmydesktop found at: %1" msgstr "Recordmydesktop pronaen na: %1" #: src/recmonitor.cpp:140 msgid "" "Recordmydesktop utility not found,\n" " please install it for screen grabs" msgstr "Recordmydesktop·alat nije pronađen,\n" "·instaliraj ga za hvatanje ekrana" #: src/mainwindow.cpp:1244 msgid "Recover" msgstr "Popravak" #: rc.cpp:232 msgid "Region" msgstr "Predio" #: rc.cpp:999 rc.cpp:2196 msgid "Region capture" msgstr "Predio hvatanja" #: rc.cpp:144 msgid "Release time (s)" msgstr "Vrijeme otputanja (s)" #: renderer/renderjob.cpp:130 msgid "Remaining time" msgstr "Preostalo vrijeme" #: src/mainwindow.cpp:927 src/customtrackview.cpp:1549 msgid "Remove Space" msgstr "Izbaci prazninu" #: src/customtrackview.cpp:3301 msgid "Remove Track" msgstr "Izbaci traku" #: src/insertspacecommand.cpp:28 msgid "Remove space" msgstr "Izbaci prazninu" #: src/trackview.cpp:278 #, kde-format msgid "Removed invalid transition: %1" msgstr "Izbaen nemogu prijelaz: %1" #: src/editfoldercommand.cpp:26 msgid "Rename folder" msgstr "Promijeni ime mapi" #: src/mainwindow.cpp:789 src/renderwidget.cpp:152 msgid "Render" msgstr "Stvori" #: rc.cpp:384 rc.cpp:1581 msgid "Render Project" msgstr "Stvori projekt" #: src/renderwidget.cpp:47 msgid "Rendering" msgstr "Stvaranje" #: renderer/renderjob.cpp:164 #, kde-format msgid "Rendering %1" msgstr "Stvaranje %1" #: src/mainwindow.cpp:1472 #, kde-format msgid "Rendering %1 started" msgstr "Stvaranje·%1·započelo" #: src/renderwidget.cpp:825 msgid "Rendering aborted" msgstr "Stvaranje prekinuto" #: src/renderwidget.cpp:816 msgid "Rendering crashed" msgstr "Stvaranje puklo" #: src/renderwidget.cpp:805 #, kde-format msgid "Rendering finished in %1" msgstr "Stvaranje zavreno u %1" #: renderer/renderjob.cpp:219 #, kde-format msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted." msgstr "Stvaranje·%1·prekinuto,·dobiveni video vjerojatno će biti neispravan." #: renderer/renderjob.cpp:240 #, kde-format msgid "Rendering of %1 finished in %2" msgstr "Stvaranje·%1·završeno u·%2" #: renderer/renderjob.cpp:165 msgid "Rendering to" msgstr "Stvaranje u" #: src/trackview.cpp:592 #, kde-format msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" msgstr "Zamjenjen krivi producer isjeka %1 sa %2" #: src/wizard.cpp:266 msgid "Required for creation of DVD" msgstr "Potrebno za izradu DVD-a" #: src/wizard.cpp:272 msgid "Required for creation of DVD iso images" msgstr "Potrebno za izradu DVD ISO slika" #: src/wizard.cpp:260 msgid "Required for firewire capture" msgstr "Potrebno·za firewire hvatanje" #: src/wizard.cpp:120 msgid "Required for rendering (part of MLT package)" msgstr "Potrebno za stvaranje (dio MLT paketa)" #: src/wizard.cpp:254 msgid "Required for screen capture" msgstr "Potrebno za hvatanje ekrana" #: src/wizard.cpp:246 msgid "Required for webcam capture" msgstr "Potrebno za hvatanje sa web kamere" #: src/wizard.cpp:210 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" msgstr "Potrebno za rad sa dv datotekama ako avformat modul nije instaliran" #: src/wizard.cpp:220 src/wizard.cpp:225 msgid "Required to work with images" msgstr "Potrebno za rad sa slikama" #: src/wizard.cpp:137 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" msgstr "Potrebno za rad sa raznim video formatima (hdv, mpeg, flash...)" #: rc.cpp:438 rc.cpp:1635 msgid "Rescale" msgstr "Skaliraj" #: src/effectstackview.cpp:54 msgid "Reset effect" msgstr "Poniti efekt" #: src/monitor.cpp:122 msgid "Resize (100%)" msgstr "Promjeni veliinu (100%)" #: src/monitor.cpp:123 msgid "Resize (50%)" msgstr "Promjeni veliinu (50%)" #: src/resizeclipcommand.cpp:26 src/customtrackview.cpp:1985 #: src/customtrackview.cpp:2036 msgid "Resize clip" msgstr "Promjeni veliinu isjeka" #: src/geometryval.cpp:73 msgid "Resize..." msgstr "Promjeni veliinu..." #: rc.cpp:176 msgid "Reverb" msgstr "" #: rc.cpp:328 msgid "Reverb Time" msgstr "Reverb vrijeme" #: rc.cpp:180 msgid "Reverb time" msgstr "Reverb vrijeme" #: rc.cpp:354 msgid "Reverse playing" msgstr "Play unatrag" #: src/monitor.cpp:62 src/mainwindow.cpp:826 src/recmonitor.cpp:60 msgid "Rewind" msgstr "Prevrti" #: src/mainwindow.cpp:831 msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "Prevrti 1 okvir" #: src/mainwindow.cpp:836 msgid "Rewind 1 Second" msgstr "Prevrti 1 sekundu" #: src/monitor.cpp:63 msgid "Rewind 1 frame" msgstr "Prevrti 1 okvir" #: src/geometryval.cpp:85 msgid "Right" msgstr "Desno" #: rc.cpp:184 msgid "Room Reverb" msgstr "Sobni REverb" #: rc.cpp:188 msgid "Room size (m)" msgstr "Veliina sobe (m)" #: rc.cpp:234 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" #: rc.cpp:236 msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Rotiraj isjeak u neki od 3 pravca" #: rc.cpp:1218 rc.cpp:2415 msgid "Rotate:" msgstr "Rotiraj:" #: rc.cpp:238 msgid "Rotation x" msgstr "Rotacija oko x" #: rc.cpp:240 msgid "Rotation y" msgstr "Rotacija oko y" #: rc.cpp:242 msgid "Rotation z" msgstr "Rotacija oko z" #: src/mainwindow.cpp:781 msgid "Run Config Wizard" msgstr "Startaj arobnak za postavke" #: rc.cpp:417 rc.cpp:621 rc.cpp:1614 rc.cpp:1818 msgid "S" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212 msgid "SVGAlib" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:134 msgid "Save As" msgstr "Snimi kao" #: src/effectstackview.cpp:85 msgid "Save Effect" msgstr "Snimi efekt" #: rc.cpp:816 rc.cpp:2013 msgid "Save Profile" msgstr "Snimi profil" #: src/titlewidget.cpp:672 msgid "Save Title" msgstr "Snimi naslov" #: src/mainwindow.cpp:385 src/mainwindow.cpp:1123 msgid "Save changes to document ?" msgstr "Snimi promjene u dokument ?" #: src/mainwindow.cpp:2193 msgid "Save clip zone as:" msgstr "Snimi zonu isjeka kao:" #: src/effectstackview.cpp:52 msgid "Save effect" msgstr "Snimi efekt" #: src/profilesdialog.cpp:40 msgid "Save profile" msgstr "Snimi profil" #: src/monitor.cpp:159 msgid "Save zone" msgstr "Snimi zonu" #: rc.cpp:40 msgid "Scale" msgstr "Skaliraj" #: rc.cpp:423 rc.cpp:1620 msgid "Scanning" msgstr "Skaniranje" #: rc.cpp:885 rc.cpp:954 rc.cpp:2082 rc.cpp:2151 msgid "Screen Grab" msgstr "Uhvati ekran" #: rc.cpp:510 rc.cpp:1707 msgid "Screen grab" msgstr "Uhvati ekran" #: src/kdenlivedoc.cpp:1247 msgid "Search automatically" msgstr "Trai automatski" #: src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252 msgid "Search manually" msgstr "Trai runo" #: src/dvdwizard.cpp:43 msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "Odaberi datoteke za DVD" #: src/customtrackview.cpp:2957 msgid "Select a clip before copying" msgstr "Odaberi isjeak prije kopiranja" #: src/customtrackview.cpp:1035 msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgstr "Odaberi isjeak ako eli dodati efekt" #: src/regiongrabber.cpp:99 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " "Press Esc to quit." msgstr "Odaberi podruje koristei mia. Za uzeti snimku pritisni Enter tipku." "Pritisni Esc za izlaz." #: src/customtrackview.cpp:2195 msgid "Select clip to change speed" msgstr "Odaberi isjeak za promjenu brzine" #: src/customtrackview.cpp:1273 src/customtrackview.cpp:2171 msgid "Select clip to delete" msgstr "Odaberi isjeak za brisanje." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:310 msgid "Select default audio editor" msgstr "Odaberi zadani audio editor" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:320 msgid "Select default image editor" msgstr "Odaberi zadani slikovni editor" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:300 msgid "Select default video player" msgstr "Odaberi zadani video player" #: rc.cpp:390 rc.cpp:1587 msgid "Selected zone" msgstr "Odaberi zonu" #: src/titlewidget.cpp:126 msgid "Selection Tool" msgstr "Alat odabira" #: src/mainwindow.cpp:624 msgid "Selection tool" msgstr "Alat odabira" #: rc.cpp:244 msgid "Sepia" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:817 msgid "Set In Point" msgstr "Postavi ulaznu toku" #: src/mainwindow.cpp:822 msgid "Set Out Point" msgstr "Postavi izlaznu toku" #: src/monitor.cpp:169 msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Postavi trenutnu sliku kao kratki prikaz" #: src/main.cpp:48 msgid "Set the path for MLT environnement" msgstr "Postavi putanju dod MLT okoline" #: src/monitor.cpp:60 msgid "Set zone end" msgstr "Postavi kraj zone" #: src/monitor.cpp:59 msgid "Set zone start" msgstr "Postavi poetak zone" #: rc.cpp:162 rc.cpp:318 msgid "Shift" msgstr "" #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2349 msgid "Show All" msgstr "Prikai sve" #: src/mainwindow.cpp:697 rc.cpp:1293 rc.cpp:2490 msgid "Show audio thumbnails" msgstr "Pokai audio kratke prikaze" #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2457 msgid "Show background" msgstr "Pokai pozadinu" #: src/complexparameter.cpp:41 msgid "Show keyframes in timeline" msgstr "Pokai keyframeoe na vremenskoj liniji" #: src/mainwindow.cpp:703 msgid "Show markers comments" msgstr "Pokai komentare oznaka" #: src/mainwindow.cpp:691 rc.cpp:1290 rc.cpp:2487 msgid "Show video thumbnails" msgstr "Pokai video kratke prikaze" #: rc.cpp:196 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Simuliraj vinyl audio player - LADSPA audio efekt" #: rc.cpp:588 rc.cpp:1011 rc.cpp:1173 rc.cpp:1785 rc.cpp:2208 rc.cpp:2370 msgid "Size" msgstr "Veliina" #: rc.cpp:1089 rc.cpp:1236 rc.cpp:1248 rc.cpp:1335 rc.cpp:1515 rc.cpp:2286 #: rc.cpp:2433 rc.cpp:2445 rc.cpp:2532 rc.cpp:2712 msgid "Size:" msgstr "Veliina:" #: rc.cpp:1374 rc.cpp:2571 msgid "Slideshow" msgstr "Prikaz slajdova" #: src/slideshowclip.cpp:38 rc.cpp:1020 rc.cpp:2217 msgid "Slideshow Clip" msgstr "Prikaz slajdova isjeka" #: src/projectitem.cpp:186 msgid "Slideshow clip" msgstr "Prikaz slajdova isjeka" #: src/mainwindow.cpp:709 msgid "Snap" msgstr "kljocnuti" #: rc.cpp:1050 rc.cpp:1401 rc.cpp:2247 rc.cpp:2598 msgid "Softness" msgstr "Mekoa" #: rc.cpp:252 msgid "Sox Band" msgstr "" #: rc.cpp:260 msgid "Sox Bass" msgstr "" #: rc.cpp:268 msgid "Sox Echo" msgstr "" #: rc.cpp:280 msgid "Sox Flanger" msgstr "" #: rc.cpp:294 msgid "Sox Gain" msgstr "" #: rc.cpp:300 msgid "Sox Phaser" msgstr "" #: rc.cpp:314 msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "" #: rc.cpp:322 msgid "Sox Reverb" msgstr "" #: rc.cpp:332 msgid "Sox Stretch" msgstr "" #: rc.cpp:340 msgid "Sox Vibro" msgstr "" #: rc.cpp:254 msgid "Sox band audio effect" msgstr "" #: rc.cpp:262 msgid "Sox bass audio effect" msgstr "" #: rc.cpp:316 msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "" #: rc.cpp:270 msgid "Sox echo audio effect" msgstr "" #: rc.cpp:282 msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "" #: rc.cpp:296 msgid "Sox gain audio effect" msgstr "" #: rc.cpp:302 msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "" #: rc.cpp:324 msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "" #: rc.cpp:334 msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "" #: rc.cpp:342 msgid "Sox vibro audio effect" msgstr "" #: rc.cpp:2799 msgid "Space" msgstr "Praznina" #: src/mainwindow.cpp:634 msgid "Spacer tool" msgstr "Alat praznine" #: rc.cpp:292 rc.cpp:312 rc.cpp:344 rc.cpp:346 rc.cpp:350 msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: src/monitor.cpp:165 msgid "Split view" msgstr "Razdvojeni pogled" #: rc.cpp:156 msgid "Spread" msgstr "Rairti" #: rc.cpp:102 msgid "Square Blur" msgstr "Pravokutno zamuenje" #: rc.cpp:1566 rc.cpp:2763 msgid "Start" msgstr "Poetak" #: rc.cpp:69 rc.cpp:80 msgid "Start Gain" msgstr "Poetna jaina" #: rc.cpp:459 rc.cpp:1656 msgid "Start Rendering" msgstr "Zaponi stvaranje" #: rc.cpp:1224 rc.cpp:2421 msgid "Start-/EndViewport" msgstr "Poetak-/Kraj preglednik" #: rc.cpp:1227 rc.cpp:2424 msgid "StartViewport" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2095 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Poinje -- pronai tekst kako tipka" #: src/recmonitor.cpp:66 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: rc.cpp:352 msgid "Stroboscope" msgstr "" #: rc.cpp:202 msgid "Surface warping" msgstr "" #: src/geometryval.cpp:91 msgid "Sync timeline cursor" msgstr "Sinkroniziraj pokaziva vremenske linije" #: rc.cpp:546 rc.cpp:1743 msgid "Target" msgstr "Cilj" #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2670 msgid "Temporary data folder" msgstr "Privremena mapa za podatke" #: rc.cpp:729 rc.cpp:1926 msgid "Temporary files" msgstr "Privremene daoteke" #: rc.cpp:543 rc.cpp:1740 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/projectitem.cpp:183 msgid "Text clip" msgstr "Tekst isjeak" #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2652 msgid "TextLabel" msgstr "" #: src/profilesdialog.cpp:105 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" msgstr "Prilagoeni profil je promijenjen, eli li ga snimiti?" #: src/renderer.cpp:1219 msgid "There is no clip, cannot extract frame." msgstr "Nema isjeka, ne mogu izvui okvir" #: src/wizard.cpp:40 msgid "" "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " "seconds..." msgstr "Ovo je prvi puta kako pokree Kdenlive. Ovaj arobnjak voditi e te " "pri podeavanju osnovnih postavki, za koji trenutak moi e raditi na " "svom prvom uradku." #: src/kdenlivedoc.cpp:62 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded." msgstr "Ovaj tip projekta nije podran i nee biti uitan." #: rc.cpp:356 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: rc.cpp:360 msgid "Threshold value" msgstr "Vrijednost praga" #: src/projectlistview.cpp:44 msgid "Thumbnail" msgstr "Kratki prikaz" #: rc.cpp:795 rc.cpp:1992 msgid "Thumbnails" msgstr "Kratki prikazi" #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2739 msgid "Thumbnails:" msgstr "Kratki prikazi:" #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2613 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: rc.cpp:320 msgid "Time window (ms)" msgstr "Prozor vremena (ms)" #: rc.cpp:441 rc.cpp:1638 msgid "Timecode overlay" msgstr "Timecode preklapanje" #: rc.cpp:2793 msgid "Timeline" msgstr "Vremenska linija" #: rc.cpp:1182 rc.cpp:2379 msgid "Title Clip" msgstr "Isjeak naslova" #: rc.cpp:1179 rc.cpp:2376 msgid "Toggle selection" msgstr "" #: rc.cpp:2784 msgid "Tool" msgstr "Alat" #: src/geometryval.cpp:87 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: src/customtrackview.cpp:1549 src/customtrackview.cpp:3301 rc.cpp:1161 #: rc.cpp:2358 msgid "Track" msgstr "Traka" #: rc.cpp:813 rc.cpp:2010 msgid "Track height" msgstr "Visina trake" #: rc.cpp:2802 msgid "Tracks" msgstr "Trake" #: src/mainwindow.cpp:167 msgid "Transition" msgstr "Prijelaz" #: rc.cpp:1569 rc.cpp:1575 rc.cpp:2766 rc.cpp:2772 msgid "Transparency" msgstr "Prozirnost" #: rc.cpp:1410 rc.cpp:2607 msgid "Transparent background" msgstr "Prozirna pozadina" #: rc.cpp:246 msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Prebaci boje isjeka u sepiu" #: rc.cpp:654 rc.cpp:1851 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/kdenlivedoc.cpp:62 msgid "Unable to open project" msgstr "Ne mogu otvoriti projekt" #: src/renderwidget.cpp:244 src/renderwidget.cpp:323 src/renderwidget.cpp:371 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Ne mogu zapisati u datoteku %1" #: src/mainwindow.cpp:200 msgid "Undo History" msgstr "Undo povijest" #: src/projectitem.cpp:195 msgid "Unknown clip" msgstr "Nepoznati isjeak" #: src/kdenlivedoc.cpp:1196 msgid "Untitled" msgstr "Bez naziva" #: rc.cpp:639 rc.cpp:1836 msgid "Up" msgstr "Gore" #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2319 msgid "Use KDE job tracking for render jobs" msgstr "Koristi KDE praenje poslova za stvaranje poslova" #: rc.cpp:615 rc.cpp:1812 msgid "Use as default" msgstr "Koristi kao zadano" #: rc.cpp:362 msgid "Use transparency" msgstr "Koristi prozirnost" #: rc.cpp:1251 rc.cpp:1254 rc.cpp:1284 rc.cpp:1557 rc.cpp:1560 rc.cpp:2448 #: rc.cpp:2451 rc.cpp:2481 rc.cpp:2754 rc.cpp:2757 msgid "V" msgstr "" #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2664 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: rc.cpp:104 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" msgstr "" #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 msgid "Variance" msgstr "Varijanca" #: src/geometryval.cpp:84 msgid "Vert. Center" msgstr "Vert. Centar" #: rc.cpp:378 msgid "Vertical factor" msgstr "Vertikalni faktor" #: rc.cpp:20 msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Vertikalni multiplikator" #: rc.cpp:38 msgid "Vertical scatter" msgstr "Vertikalno rasprenje" #: rc.cpp:567 rc.cpp:798 rc.cpp:1341 rc.cpp:1494 rc.cpp:1545 rc.cpp:1764 #: rc.cpp:1995 rc.cpp:2538 rc.cpp:2691 rc.cpp:2742 msgid "Video" msgstr "" #: rc.cpp:489 rc.cpp:1686 msgid "Video Codecs" msgstr "Video kodeki" #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2706 msgid "Video Profile" msgstr "Video profil" #: rc.cpp:1143 rc.cpp:2340 msgid "Video Resolution" msgstr "Video rezolucija" #: src/wizard.cpp:56 msgid "Video Standard" msgstr "" #: src/projectitem.cpp:174 msgid "Video clip" msgstr "Video isjeak" #: rc.cpp:1344 rc.cpp:2541 msgid "Video codec" msgstr "Video kodek" #: rc.cpp:918 rc.cpp:2115 msgid "Video device" msgstr "Video ureaj" #: rc.cpp:834 rc.cpp:2031 msgid "Video driver:" msgstr "Video pogonitelj:" #: rc.cpp:1449 rc.cpp:2646 msgid "Video index" msgstr "Video indeks" #: rc.cpp:750 rc.cpp:1947 msgid "Video player" msgstr "" #: rc.cpp:768 rc.cpp:1965 msgid "Video track" msgstr "Video traka" #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1554 rc.cpp:2313 rc.cpp:2751 msgid "Video tracks" msgstr "Video trake" #: rc.cpp:507 rc.cpp:882 rc.cpp:912 rc.cpp:1704 rc.cpp:2079 rc.cpp:2109 msgid "Video4Linux" msgstr "" #: rc.cpp:2820 msgid "View" msgstr "Pogled" #: rc.cpp:194 msgid "Vinyl" msgstr "" #: src/projectitem.cpp:189 msgid "Virtual clip" msgstr "Prividni isjeak" #: rc.cpp:364 msgid "Volume" msgstr "" #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2466 msgid "W" msgstr "" #: rc.cpp:831 rc.cpp:2028 msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " "Change only if you know what you do." msgstr "Upozorenje: Promjene u pogoniteljima i ureajima mogu Kdenlive uinti" "nestabilnim. Mijenaj amo ako zna to radi!" #: rc.cpp:370 msgid "Wave" msgstr "Val" #: rc.cpp:206 msgid "Wear" msgstr "Nositi" #: src/wizard.cpp:39 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodoli" #: rc.cpp:258 rc.cpp:1191 rc.cpp:1194 rc.cpp:2388 rc.cpp:2391 msgid "Width" msgstr "irina" #: rc.cpp:338 msgid "Window" msgstr "Prozor" #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2460 msgid "X" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207 msgid "X11" msgstr "" #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1242 rc.cpp:2427 rc.cpp:2439 msgid "X:" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 msgid "XFree86 DGA 2.0" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206 msgid "XVideo" msgstr "" #: rc.cpp:1266 rc.cpp:2463 msgid "Y" msgstr "" #: rc.cpp:1233 rc.cpp:1245 rc.cpp:2430 rc.cpp:2442 msgid "Y:" msgstr "" #: rc.cpp:198 msgid "Year" msgstr "Godina" #: src/kdenlivedoc.cpp:949 #, kde-format msgid "" "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " "from %1 to the new folder %2?" msgstr "Promjenio si mapu projekta. eli li iskopirati prikupljene podatke iz %1 u" "novu mapu %2?" #: src/customtrackview.cpp:1557 #, kde-format msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" msgstr "Mora biti u praznom prostoru ako eli izbaciti prazninu (vrijeme: %1, traka: %2)" #: src/customtrackview.cpp:1563 #, kde-format msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)" msgstr "Moraš·biti·u·praznom·prostoru·ako·želiš·izbaciti·prazninu·(vrijeme=%1,·traka:%2)" #: src/customtrackview.cpp:3074 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" msgstr "Mora izkopirati samo jedan isjeak prije ubacivanja efekta" #: src/customtrackview.cpp:3147 src/customtrackview.cpp:3171 msgid "You must select one clip for this action" msgstr "Mora oznaiti jedan isjeak za ovu akciju" #: src/customtrackview.cpp:3375 msgid "You must select one transition for this action" msgstr "Mora odabrati jedan prijelaz za ovu akciju" #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2472 msgid "Z-Index:" msgstr "Z-Indeks:" #: src/mainwindow.cpp:754 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom u" #: src/mainwindow.cpp:759 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom van" #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2412 msgid "Zoom:" msgstr "" #: rc.cpp:765 rc.cpp:1962 msgid "after" msgstr "poslije" #: rc.cpp:762 rc.cpp:1959 msgid "before" msgstr "prije" #: rc.cpp:696 rc.cpp:1893 msgid "create new points" msgstr "napravi nove toke" #: src/dvdwizardvob.cpp:33 msgid "dvdauthor" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:165 msgid "" "dvgrab utility not found,\n" " please install it for firewire capture" msgstr "dvgrab·alat nije pronađen,\n" "instaliraj ga za hvatanje firewire-a" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:157 #, kde-format msgid "dvgrab version %1 at %2" msgstr "dvgrab·vertija·%1·pri·%2" #: src/editeffectcommand.cpp:31 src/edittransitioncommand.cpp:28 #: src/addeffectcommand.cpp:29 msgid "effect" msgstr "efekti" #: src/timecode.cpp:130 msgid "frames" msgstr "okviri" #: src/mainwindow.cpp:603 msgid "hh:mm:ss::ff" msgstr "" #: src/timecode.cpp:109 msgid "hour" msgstr "sat" #: src/managecapturesdialog.cpp:40 msgid "import" msgstr "uvoz" #: src/timecode.cpp:117 msgid "min." msgstr "" #: src/dvdwizardvob.cpp:34 msgid "mkisofs" msgstr "" #: rc.cpp:678 rc.cpp:1875 msgid "move on X axis" msgstr "pomak na X osi" #: rc.cpp:684 rc.cpp:1881 msgid "move on Y axis" msgstr "pomak na Y osi" #: rc.cpp:936 rc.cpp:2133 msgid "oss" msgstr "" #: rc.cpp:705 rc.cpp:1902 msgid "parameter description" msgstr "opis parametra" #: src/timecode.cpp:125 msgid "sec." msgstr "sek." #: src/abstractclipitem.cpp:293 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #: rc.cpp:456 rc.cpp:1653 msgid "to" msgstr "za" #: rc.cpp:690 rc.cpp:1887 msgid "update values in timeline" msgstr "osvjei vrjednosti na vremenskoj liniji" #: rc.cpp:939 rc.cpp:2136 msgid "video4linux2" msgstr "" #: rc.cpp:657 rc.cpp:1854 msgid "with track" msgstr "sa trakom" #: rc.cpp:591 rc.cpp:1788 msgid "x" msgstr "" #: rc.cpp:1257 rc.cpp:2454 msgid "x1" msgstr "" #: src/wizard.cpp:412 msgid "" "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "Ne mogu pronai MLT instalaciju. Instaliraj MLT i restartaj Kdenlive.\n"