# vlc ja.po # Copyright (C) 2002 VideoLAN project # Fumio Nakayama , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-13 15:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-08 23:24+0900\n" "Last-Translator: Fumio Nakayama \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:254 msgid "C" msgstr "" #. Usage #: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916 msgid "string" msgstr "文字列" #: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901 msgid "integer" msgstr "整数" #: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908 msgid "float" msgstr "浮動小数点" #: src/libvlc.c:1142 msgid " (default enabled)" msgstr "" #: src/libvlc.c:1143 msgid " (default disabled)" msgstr "" #: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312 #, fuzzy msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "続けるにはEnterキーを押してください。" #: src/libvlc.c:1261 #, fuzzy msgid "[module] [description]\n" msgstr "[モジュール] [説明]" #: src/libvlc.c:1306 #, fuzzy msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" msgstr "" "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n" "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n" "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris." #. **************************************************************************** #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly #. * define its own configuration options. #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following #. * macros. #. **************************************************************************** #: src/libvlc.h:34 msgid "interface module" msgstr "インタフェース・モジュール" #: src/libvlc.h:36 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the interface used by vlc. The default " "behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "このオプションは使用するインタフェースが選択可能です。\n" "※デフォルトで自動的に最適なモジュールが選択されます。" #: src/libvlc.h:40 msgid "verbosity (0,1,2)" msgstr "" #: src/libvlc.h:42 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc.h:45 msgid "be quiet" msgstr "" #: src/libvlc.h:47 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "" #: src/libvlc.h:49 #, fuzzy msgid "color messages" msgstr "メッセージ" #: src/libvlc.h:51 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc.h:54 msgid "interface default search path" msgstr "インタフェースの既定の検索パス" #: src/libvlc.h:56 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "このオプションはファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定の" "パスを設定します。" #: src/libvlc.h:59 msgid "plugin search path" msgstr "" #: src/libvlc.h:61 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its " "plugins." msgstr "" "このオプションはファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定の" "パスを設定します。" #: src/libvlc.h:64 msgid "audio output module" msgstr "オーディオ出力モジュール" #: src/libvlc.h:66 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "このオプションはオーディオ出力方法が選択可能です。\n" "※デフォルトで自動的に最適な方法が選択されます。" #: src/libvlc.h:70 #, fuzzy msgid "enable audio" msgstr "オーディオを無効にする" #: src/libvlc.h:72 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "stage won't be done, and it will save some processing power." msgstr "" "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ" "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。" #: src/libvlc.h:75 #, fuzzy msgid "force mono audio" msgstr "モノラル" #: src/libvlc.h:76 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。" #: src/libvlc.h:78 msgid "audio output volume" msgstr "オーディオ・ボリューム" #: src/libvlc.h:80 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。" #: src/libvlc.h:83 msgid "audio output frequency (Hz)" msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)" #: src/libvlc.h:85 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n" "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。" #: src/libvlc.h:88 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)" #: src/libvlc.h:90 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値" "を設定できます。" #: src/libvlc.h:93 msgid "headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: src/libvlc.h:95 msgid "" "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" #: src/libvlc.h:102 msgid "characteristic dimension" msgstr "" #: src/libvlc.h:104 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" #: src/libvlc.h:107 msgid "video output module" msgstr "ビデオ出力モジュール" #: src/libvlc.h:109 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the video output method used by vlc. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。\n" "※デフォルトで自動的に最適な方法が選択されます。" #: src/libvlc.h:113 #, fuzzy msgid "enable video" msgstr "ビデオを無効にする" #: src/libvlc.h:115 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage won't be done, which will save some processing power." msgstr "" "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく" "らかの処理パワーをセーブすることができます。" #: src/libvlc.h:118 msgid "display identifier" msgstr "ディスプレイ名" #: src/libvlc.h:120 msgid "" "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " "instance :0.1." msgstr "" "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1" "です。" #: src/libvlc.h:123 msgid "video width" msgstr "ビデオの幅" #: src/libvlc.h:125 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n" "※vlcはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" #: src/libvlc.h:128 msgid "video height" msgstr "ビデオの高さ" #: src/libvlc.h:130 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n" "※vlcはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" #: src/libvlc.h:133 msgid "zoom video" msgstr "ビデオ・ズーム" #: src/libvlc.h:135 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "任意にビデオをズームすることができます。" #: src/libvlc.h:137 msgid "grayscale video output" msgstr "グレースケール" #: src/libvlc.h:139 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "このオプションを使用すると、vlcはカラー情報をデコードしません。(これにより、" "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)" #: src/libvlc.h:142 msgid "fullscreen video output" msgstr "フルスクリーン出力" #: src/libvlc.h:144 msgid "" "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "このオプションを指定すると、vlcは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。" #: src/libvlc.h:147 #, fuzzy msgid "overlay video output" msgstr "グレースケール" #: src/libvlc.h:149 #, fuzzy msgid "" "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphic card." msgstr "vlcはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。" #: src/libvlc.h:152 msgid "force SPU position" msgstr "サブタイトルの位置" #: src/libvlc.h:154 #, fuzzy msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "このオプションは映像中のサブタイトルの位置を指定できます。いくつかの位置を試" "してみてください。" #: src/libvlc.h:157 msgid "video filter module" msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" #: src/libvlc.h:159 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "映像に効果を加えるフィルターを指定できます。" #: src/libvlc.h:163 msgid "source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:165 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:173 msgid "destination aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:175 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:182 msgid "server port" msgstr "サーバー・ポート" #: src/libvlc.h:184 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。" #: src/libvlc.h:186 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "ネットワーク・インタフェース" #: src/libvlc.h:188 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" #: src/libvlc.h:191 msgid "enable network channel mode" msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする" #: src/libvlc.h:193 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." msgstr "" "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にしま" "す。" #: src/libvlc.h:195 msgid "channel server address" msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス" #: src/libvlc.h:197 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。" #: src/libvlc.h:199 msgid "channel server port" msgstr "チャンネル・サーバーのポート" #: src/libvlc.h:201 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。" #: src/libvlc.h:203 msgid "network interface" msgstr "ネットワーク・インタフェース" #: src/libvlc.h:205 msgid "" "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " "solution, you may indicate here which interface to use." msgstr "" "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューションを" "使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。" #: src/libvlc.h:208 #, fuzzy msgid "network interface address" msgstr "ネットワーク・インタフェース" #: src/libvlc.h:210 #, fuzzy msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューションを" "使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。" #: src/libvlc.h:214 msgid "choose program (SID)" msgstr "プログラムの選択 (SID)" #: src/libvlc.h:216 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。" #: src/libvlc.h:218 msgid "choose audio" msgstr "オーディオの選択" #: src/libvlc.h:220 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD." msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。" #: src/libvlc.h:222 msgid "choose channel" msgstr "チャンネルの選択" #: src/libvlc.h:224 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "DVDの中で使用したいオーディオのストリーム番号を指定します。(1からnまで)" #: src/libvlc.h:227 msgid "choose subtitles" msgstr "字幕の選択" #: src/libvlc.h:229 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " "(from 1 to n)." msgstr "DVDの中で使用したい字幕のストリーム番号を指定します。(1からnまで)" #: src/libvlc.h:232 msgid "DVD device" msgstr "DVDデバイス" #: src/libvlc.h:235 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" #: src/libvlc.h:239 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。" #: src/libvlc.h:242 msgid "VCD device" msgstr "VCDデバイス" #: src/libvlc.h:244 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" #: src/libvlc.h:246 msgid "force IPv6" msgstr "IPv6の使用" #: src/libvlc.h:248 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし" "て使用されます。" #: src/libvlc.h:251 msgid "force IPv4" msgstr "IPv4の使用" #: src/libvlc.h:253 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし" "て使用されます。" #: src/libvlc.h:256 msgid "choose prefered codec list" msgstr "" #: src/libvlc.h:258 msgid "" "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For " "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video " "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " "sure there is a fallback for the types you didn't specify." msgstr "" #: src/libvlc.h:265 msgid "choose a stream output" msgstr "" #: src/libvlc.h:267 msgid "Empty if no stream output." msgstr "" #: src/libvlc.h:269 #, fuzzy msgid "enable video stream output" msgstr "グレースケール" #: src/libvlc.h:271 src/libvlc.h:276 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:274 msgid "enable audio stream output" msgstr "" #: src/libvlc.h:279 msgid "choose prefered packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc.h:281 msgid "" "This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc.h:284 #, fuzzy msgid "mux module" msgstr "X11モジュール" #: src/libvlc.h:286 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:288 #, fuzzy msgid "access output module" msgstr "オーディオ出力モジュール" #: src/libvlc.h:290 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:293 #, fuzzy msgid "enable CPU MMX support" msgstr "CPUのMMXサポートを無効にする" #: src/libvlc.h:295 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage " "of them." msgstr "" "CPUがサポートしているMMXの機能セットを使用したくない場合には、このオプション" "を選択します。" #: src/libvlc.h:298 #, fuzzy msgid "enable CPU 3D Now! support" msgstr "CPUの3D Now!サポートを無効にする" #: src/libvlc.h:300 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take " "advantage of them." msgstr "" "CPUがサポートしている3D Now!機能を使用したくない場合には、このオプションを選" "択します。" #: src/libvlc.h:303 #, fuzzy msgid "enable CPU MMX EXT support" msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを無効にする" #: src/libvlc.h:305 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take " "advantage of them." msgstr "" "CPUがサポートしているMMXの拡張機能セットを使用したくない場合には、このオプ" "ションを選択します。" #: src/libvlc.h:308 #, fuzzy msgid "enable CPU SSE support" msgstr "CPUのSSEサポートを無効にする" #: src/libvlc.h:310 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage " "of them." msgstr "" "CPUがサポートしているSSEの機能セットを使用したくない場合には、このオプション" "を選択します。" #: src/libvlc.h:313 #, fuzzy msgid "enable CPU AltiVec support" msgstr "CPUのAltiVecサポートを無効にする" #: src/libvlc.h:315 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take " "advantage of them." msgstr "" "CPUがサポートしているAltiVecの機能セットを使用したくない場合には、このオプ" "ションを選択します。" #: src/libvlc.h:318 msgid "play files randomly forever" msgstr "" #: src/libvlc.h:320 msgid "" "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" #: src/libvlc.h:323 msgid "launch playlist on startup" msgstr "起動時にプレイリストを開く" #: src/libvlc.h:325 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option." msgstr "" "vlcの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択します。" #: src/libvlc.h:327 #, fuzzy msgid "enqueue items in playlist" msgstr "デフォルトでプレイリストに追加" #: src/libvlc.h:329 msgid "" "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable " "this option." msgstr "" "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択" "します。" #: src/libvlc.h:332 msgid "loop playlist on end" msgstr "プレイリストの最後でループ" #: src/libvlc.h:334 msgid "" "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "プレイリストの再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。" #: src/libvlc.h:337 msgid "memory copy module" msgstr "メモリー・コピー・モジュール" #: src/libvlc.h:339 #, fuzzy msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。vlcはデフォルトでハード" "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。" #: src/libvlc.h:342 #, fuzzy msgid "access module" msgstr "インタフェース・モジュール" #: src/libvlc.h:344 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:346 #, fuzzy msgid "demux module" msgstr "ヘルプ・モジュール" #: src/libvlc.h:348 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:350 #, fuzzy msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "Pスレッドの使用 NT/2K/XP (開発者向け)" #: src/libvlc.h:352 #, fuzzy msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確なPスレッドを使用します。しかし、より速い" "Pスレッドの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能性があり" "ます。" #: src/libvlc.h:357 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:360 msgid "" "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:368 #, fuzzy msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by VLS\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "プレイリスト 項目:\n" "*.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVDデバイス\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCDデバイス\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " VLSから送信されたUDPストリーム\n" " vlc:loop プレイリストのループ再生\n" " vlc:pause プレイリストの項目の再生停止\n" " vlc:quit VLCを終了" #: src/libvlc.h:381 src/libvlc.h:382 msgid "Session Announcement Protocol support" msgstr "" #. Interface options #: src/libvlc.h:401 msgid "Interface" msgstr "インタフェース" #. Audio options #: src/libvlc.h:413 modules/audio_output/file.c:108 msgid "Audio" msgstr "オーディオ" #. Video options #: src/libvlc.h:425 modules/misc/dummy/dummy.c:64 #: modules/video_output/directx/directx.c:107 msgid "Video" msgstr "ビデオ" #. Input options #: src/libvlc.h:445 modules/access/satellite/satellite.c:66 msgid "Input" msgstr "入力" #. Decoder options #: src/libvlc.h:478 msgid "Decoders" msgstr "デコーダ" #. Stream output options #: src/libvlc.h:482 modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Stream output" msgstr "" #. CPU options #: src/libvlc.h:493 msgid "CPU" msgstr "" #. Playlist options #: src/libvlc.h:505 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364 modules/gui/macosx/intf.m:188 #: modules/gui/macosx/intf.m:226 modules/gui/win32/strings.cpp:118 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 msgid "Playlist" msgstr "リスト" #. Misc options #: src/libvlc.h:512 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69 #: modules/gui/win32/win32.cpp:298 modules/misc/logger/logger.c:85 #: modules/video_filter/clone.c:55 modules/video_filter/crop.c:58 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:69 #: modules/video_filter/distort.c:62 modules/video_filter/motionblur.c:55 #: modules/video_filter/transform.c:60 modules/video_filter/wall.c:63 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: src/libvlc.h:526 msgid "main program" msgstr "メイン・プログラム" #: src/libvlc.h:532 msgid "print help" msgstr "ヘルプの印刷" #: src/libvlc.h:534 msgid "print detailed help" msgstr "詳細なヘルプの印刷" #: src/libvlc.h:537 msgid "print a list of available modules" msgstr "有効なモジュールのリストを印刷" #: src/libvlc.h:539 #, fuzzy msgid "print help on module" msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>" #: src/libvlc.h:542 msgid "print version information" msgstr "バージョン情報の印刷" #: src/misc/configuration.c:901 msgid "boolean" msgstr "真偽値" #: include/interface.h:72 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:86 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:90 #, fuzzy msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed" msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用します" #: modules/access/dvd/dvd.c:93 msgid "DVD input module, uses libdvdcss" msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用します" #: modules/access/v4l/v4l.c:45 #, fuzzy msgid "Video4Linux input module" msgstr "VCD入力モジュール" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70 msgid "caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/file.c:65 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/file.c:69 msgid "Standard filesystem file reading" msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む" #: modules/access/file.c:70 #, fuzzy msgid "file" msgstr "ファイル" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/http.c:73 msgid "specify an HTTP proxy" msgstr "" #: modules/access/http.c:75 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:81 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/http.c:85 msgid "http" msgstr "" #: modules/access/http.c:88 #, fuzzy msgid "HTTP access module" msgstr "HTTPアクセス・プラグイン" #: modules/access/udp.c:72 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:76 #, fuzzy msgid "raw UDP access module" msgstr "UDPアクセス・プラグイン" #: modules/access/udp.c:77 msgid "udp" msgstr "" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46 msgid "DVDRead input module" msgstr "DVD読み込みモジュール" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/satellite/satellite.c:41 msgid "satellite default transponder frequency" msgstr "衛星 既定転送周波数" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "satellite default transponder polarization" msgstr "衛星 既定転送極" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "satellite default transponder FEC" msgstr "衛星 既定転送FEC" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "satellite default transponder symbol rate" msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "use diseqc with antenna" msgstr "アンテナとdiseqcを使用" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:78 msgid "satellite input module" msgstr "衛星入力モジュール" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input module" msgstr "VCD入力モジュール" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75 #, fuzzy msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮を無効にする" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77 #, fuzzy msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ" "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま" "す。\n" "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生" "により適切になります。" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module" msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 #, fuzzy msgid "float32 audio mixer module" msgstr "aRtsオーディオ・モジュール" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 #, fuzzy msgid "dummy spdif audio mixer module" msgstr "ダミーの機能モジュール" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 #, fuzzy msgid "trivial audio mixer module" msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_output/alsa.c:90 modules/audio_output/oss.c:94 msgid "Try to use S/PDIF output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:96 msgid "" "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected " "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently " "selects analog PCM output." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:97 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:99 #, fuzzy msgid "ALSA device name" msgstr "デバイス名" #: modules/audio_output/alsa.c:101 msgid "ALSA audio module" msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:312 #: modules/audio_output/oss.c:138 modules/audio_output/oss.c:274 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:337 #: modules/audio_output/oss.c:213 modules/audio_output/oss.c:299 #: modules/audio_output/sdl.c:118 modules/audio_output/sdl.c:178 #: modules/audio_output/sdl.c:191 modules/audio_output/sdl.c:199 msgid "Mono" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:331 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/oss.c:293 #: modules/audio_output/sdl.c:113 modules/audio_output/sdl.c:177 #: modules/audio_output/sdl.c:189 modules/audio_output/sdl.c:195 #, fuzzy msgid "Stereo" msgstr "サーバー" #: modules/audio_output/alsa.c:316 modules/audio_output/oss.c:173 #: modules/audio_output/oss.c:278 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:324 modules/audio_output/oss.c:182 #: modules/audio_output/oss.c:286 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:67 msgid "aRts audio module" msgstr "aRtsオーディオ・モジュール" #: modules/audio_output/directx.c:122 #, fuzzy msgid "DirectX audio module" msgstr "DirectXエクステンション・モジュール" #: modules/audio_output/esd.c:65 msgid "EsounD audio module" msgstr "EsounDオーディオ・モジュール" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_output/file.c:82 #, fuzzy msgid "output format" msgstr "オーディオ出力フォーマット" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "add wave header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "path of the output file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "By default samples.raw" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:114 #, fuzzy msgid "file audio output module" msgstr "オーディオ出力モジュール" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_output/oss.c:88 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:90 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "OSS" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "OSS dsp device" msgstr "OSS dspデバイス" #: modules/audio_output/oss.c:106 msgid "Linux OSS /dev/dsp module" msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール" #: modules/audio_output/sdl.c:68 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer audio module" msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール" #: modules/audio_output/waveout.c:67 msgid "Win32 waveOut extension module" msgstr "Win32 wave出力用拡張モジュール" #: modules/codec/a52.c:81 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58 #, fuzzy msgid "A52 downmix module" msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール" #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56 #, fuzzy msgid "A52 IMDCT module" msgstr "AC3 IMDCTモジュール" #: modules/codec/a52old/a52old.c:64 #, fuzzy msgid "software A52 decoder" msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62 #, fuzzy msgid "SSE A52 downmix module" msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67 #, fuzzy msgid "3D Now! A52 downmix module" msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60 #, fuzzy msgid "SSE A52 IMDCT module" msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65 #, fuzzy msgid "3D Now! A52 IMDCT module" msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール" #: modules/codec/araw.c:73 #, fuzzy msgid "Pseudo Raw Audio decoder" msgstr "AC3オーディオ・デコーダ" #: modules/codec/dv.c:48 #, fuzzy msgid "DV video decoder" msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" #: modules/codec/faad/decoder.c:55 msgid "AAC decoder module (libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 msgid "Ffmpeg" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115 msgid "ffmpeg postprocessing module" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 msgid "C Post Processing module" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 #, fuzzy msgid "MMX Post Processing module" msgstr "MMXモーション補正モジュール" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 #, fuzzy msgid "MMXEXT Post Processing module" msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール" #: modules/codec/lpcm.c:98 #, fuzzy msgid "linear PCM audio parser" msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ" #: modules/codec/mad/decoder.c:52 msgid "Libmad" msgstr "" #: modules/codec/mad/decoder.c:53 #, fuzzy msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder" msgstr "libmad MPEG 1/2/3オーディオ・デコーダ・ライブラリ" #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59 msgid "IDCT module" msgstr "IDCTモジュール" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45 #, fuzzy msgid "AltiVec IDCT module" msgstr "Altivec IDCTモジュール" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41 msgid "classic IDCT module" msgstr "クラッシックIDCTモジュール" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47 msgid "MMX IDCT module" msgstr "MMX IDCTモジュール" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47 msgid "MMX EXT IDCT module" msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65 msgid "motion compensation module" msgstr "モーション補正モジュール" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44 msgid "3D Now! motion compensation module" msgstr "3D Now!モーション補正モジュール" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47 msgid "AltiVec motion compensation module" msgstr "AltiVecモーション補正モジュール" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45 msgid "MMX motion compensation module" msgstr "MMXモーション補正モジュール" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44 #, fuzzy msgid "MMX EXT motion compensation module" msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。\n" "※デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the motion compensation module used by this " "video decoder. The default behavior is to automatically select the best " "module available." msgstr "" "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま" "す。\n" "※デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71 msgid "use additional processors" msgstr "追加プロセッサの使用" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73 msgid "" "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " "one, you can specify the number of processors here." msgstr "" "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ数" "を指定してください。" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78 msgid "" "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " "anything." msgstr "" "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ" "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することはでき" "ません。" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92 msgid "MPEG I/II video decoder module" msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor. #. **************************************************************************** #: modules/codec/spudec/spudec.c:47 msgid "Font used by the text subtitler" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:49 msgid "" "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " "will be used to display them." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 #, fuzzy msgid "subtitles" msgstr "字幕(_S)" #: modules/codec/spudec/spudec.c:56 #, fuzzy msgid "subtitles decoder module" msgstr "DVD字幕・デコーダ・モジュール" #: modules/control/lirc/lirc.c:60 msgid "infrared remote control module" msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/control/rc/rc.c:79 #, fuzzy msgid "show stream position" msgstr "サブタイトルの位置" #: modules/control/rc/rc.c:80 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:82 msgid "fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:83 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:86 msgid "Remote control" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:91 msgid "remote control interface module" msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" #: modules/demux/aac/demux.c:46 msgid "AAC stream demux" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/audio.c:47 #, fuzzy msgid "MPEG I/II audio stream demux" msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/mpeg/es.c:49 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:60 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/system.c:56 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:105 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/demux/util/id3.c:46 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:46 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49 msgid "BeOS standard API module" msgstr "BeOS標準APIモジュール" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/gui/familiar/familiar.c:61 msgid "autoplay selected file" msgstr "" #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/familiar/familiar.c:71 #, fuzzy msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module" msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール" #: modules/gui/familiar/interface.c:70 msgid "vlc (familiar)" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:94 modules/gui/macosx/open.m:366 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:794 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "ディスクを開く" #: modules/gui/familiar/interface.c:95 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" #. from modules/gui/win32/preferences.dfm: #: modules/gui/familiar/interface.c:107 modules/gui/familiar/interface.c:108 #: modules/gui/macosx/intf.m:196 modules/gui/macosx/intf.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/win32/strings.cpp:195 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "設定(_P)..." #: modules/gui/familiar/interface.c:122 msgid "Rewind" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:123 #, fuzzy msgid "Rewind stream" msgstr "ストリームを開く" #: modules/gui/familiar/interface.c:135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008 modules/gui/macosx/intf.m:192 #: modules/gui/macosx/intf.m:231 modules/gui/macosx/intf.m:259 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/win32/strings.cpp:104 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: modules/gui/familiar/interface.c:136 modules/gui/win32/strings.cpp:105 #, fuzzy msgid "Pause stream" msgstr "ストリームの一時停止" #. dock menu #: modules/gui/familiar/interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:838 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:578 #: modules/gui/macosx/intf.m:191 modules/gui/macosx/intf.m:230 #: modules/gui/macosx/intf.m:258 modules/gui/macosx/playlist.m:67 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102 modules/gui/win32/strings.cpp:191 msgid "Play" msgstr "再生" #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/win32/strings.cpp:103 #, fuzzy msgid "Play stream" msgstr "ストリームの再生" #: modules/gui/familiar/interface.c:161 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016 modules/gui/macosx/intf.m:193 #: modules/gui/macosx/intf.m:232 modules/gui/macosx/intf.m:260 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/win32/strings.cpp:106 msgid "Stop" msgstr "停止" #: modules/gui/familiar/interface.c:162 modules/gui/win32/strings.cpp:107 #, fuzzy msgid "Stop stream" msgstr "ストリームの停止" #: modules/gui/familiar/interface.c:174 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:175 msgid "Forward stream" msgstr "" #. Automatically generated with 'toolbox --update-po' #. from modules/gui/win32/about.dfm: #: modules/gui/familiar/interface.c:189 modules/gui/familiar/interface.c:190 #: modules/gui/familiar/interface.c:463 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1341 #: modules/gui/win32/strings.cpp:5 msgid "About" msgstr "VideoLANについて" #: modules/gui/familiar/interface.c:198 modules/gui/win32/strings.cpp:41 msgid "0:00:00" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:235 modules/gui/win32/strings.cpp:157 msgid "URL:" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:269 modules/gui/gtk/preferences.c:321 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 msgid "Name" msgstr "名前" #: modules/gui/familiar/interface.c:277 msgid "Type" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:285 msgid "Size" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:293 msgid "User" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:301 msgid "Group" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:318 modules/gui/familiar/interface.c:334 #, fuzzy msgid "file://" msgstr "タイトル:" #: modules/gui/familiar/interface.c:319 msgid "ftp://" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:320 msgid "http://" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:321 msgid "udp://:1234" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:322 msgid "udp6://:1234" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:323 msgid "rtp://:1234" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:324 msgid "rtp6://:1234" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:336 msgid "Media" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:352 modules/gui/gtk/preferences.c:592 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:707 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197 msgid "Save" msgstr "保存" #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:558 modules/gui/win32/strings.cpp:196 msgid "Apply" msgstr "適用" #: modules/gui/familiar/interface.c:372 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543 #: modules/gui/gtk/preferences.c:613 modules/gui/macosx/prefs.m:554 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/win32/strings.cpp:23 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199 msgid "Cancel" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:382 msgid "Automatically play file." msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:393 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "設定(_P)..." #: modules/gui/familiar/interface.c:419 msgid "" "VideoLAN Client\n" " for familiar Linux" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:430 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:440 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:451 msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources." msgstr "" #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 #, fuzzy msgid "show tooltips" msgstr "ツールチップを隠す" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 #, fuzzy msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示しない" #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 #, fuzzy msgid "show text on toolbar buttons" msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを隠す" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 #, fuzzy msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを非表示にします。" #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "maximum height for the configuration windows" msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定でき" "ます。" #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 #, fuzzy msgid "GNOME interface module" msgstr "KDEインタフェース・モジュール" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174 msgid "_Open File..." msgstr "ファイルを開く(_O)..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "Open a File" msgstr "ファイルを開く" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1186 msgid "Open _Disc..." msgstr "ディスクを開く(_D)..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "DVDまたはVCDを開く" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1198 msgid "_Network Stream..." msgstr "ネットワークストリーム(_N)..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1206 msgid "Select a Network Stream" msgstr "ネットワークストリームを選択する" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207 msgid "_Eject Disc" msgstr "ディスクの取出し(_E)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215 modules/gui/win32/strings.cpp:109 msgid "Eject disc" msgstr "ディスクの取出し" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275 msgid "_Hide interface" msgstr "インタフェースを隠す(_H)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1068 msgid "_Fullscreen" msgstr "全画面化(_F)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 msgid "Progr_am" msgstr "プログラム(_a)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 msgid "Choose the program" msgstr "プログラムの選択" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "タイトル(_T)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose title" msgstr "タイトルの選択" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "チャプター(_C)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 msgid "Choose chapter" msgstr "チャプターの選択" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "プレイリスト(_P)..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119 msgid "Open the playlist window" msgstr "プレイリストを開く" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "モジュール(_M)..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "モジュール・マネージャー" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:126 msgid "Messages..." msgstr "メッセージ..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 #: modules/gui/win32/strings.cpp:127 msgid "Open the messages window" msgstr "メッセージウィンドウを表示" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132 msgid "_Audio" msgstr "オーディオ(_A)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412 modules/gui/win32/strings.cpp:55 msgid "Select audio channel" msgstr "オーディオ・チャンネルの選択" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144 msgid "_Subtitles" msgstr "字幕(_S)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425 msgid "Select subtitles channel" msgstr "字幕の選択" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:203 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/win32/strings.cpp:6 msgid "VideoLAN Client" msgstr "VideoLANクライアント" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517 modules/gui/macosx/intf.m:210 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:212 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/macosx/open.m:727 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/win32/strings.cpp:95 msgid "File" msgstr "ファイル" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:384 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:36 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97 msgid "Disc" msgstr "ディスク" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:396 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 #: modules/gui/win32/strings.cpp:99 msgid "Net" msgstr "Network" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:531 msgid "Sat" msgstr "衛星" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "衛星カードを開く" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023 #: modules/gui/win32/strings.cpp:101 msgid "Back" msgstr "逆転" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545 msgid "Go Backward" msgstr "逆転再生" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557 msgid "Stop Stream" msgstr "ストリームの停止" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:447 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:567 #: modules/gui/win32/strings.cpp:108 msgid "Eject" msgstr "取出し" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:579 msgid "Play Stream" msgstr "ストリームの再生" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:472 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:590 msgid "Pause Stream" msgstr "ストリームの一時停止" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:486 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1031 #: modules/gui/win32/strings.cpp:110 msgid "Slow" msgstr "スロー" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:487 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:604 msgid "Play Slower" msgstr "スロー再生" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:499 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1039 #: modules/gui/win32/strings.cpp:112 msgid "Fast" msgstr "早送り" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:500 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616 msgid "Play Faster" msgstr "早送り再生" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:513 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628 msgid "Open Playlist" msgstr "プレイリストを開く" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114 modules/gui/win32/strings.cpp:130 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 msgid "Prev" msgstr "前" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639 msgid "Previous File" msgstr "前のファイル" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:195 modules/gui/macosx/intf.m:236 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/win32/strings.cpp:116 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136 msgid "Next" msgstr "次" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:537 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:650 msgid "Next File" msgstr "次のファイル" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:601 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:621 msgid "Select previous title" msgstr "前のタイトルを選択" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:754 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38 msgid "Chapter:" msgstr "チャプター:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:666 msgid "Select previous chapter" msgstr "前のチャプターを選択" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:675 msgid "Select next chapter" msgstr "次のチャプターを選択" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791 msgid "No server" msgstr "サーバーなし" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698 msgid "Network Channel:" msgstr "ネットワーク・チャンネル:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35 msgid "Go!" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057 msgid "Toggle _Interface" msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "全画面表示の切替え" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:910 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1101 msgid "_Jump..." msgstr "ジャンプ(_J)..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911 msgid "Got directly so specified point" msgstr "特定位置を直接指定" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:246 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85 msgid "Program" msgstr "プログラム" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918 msgid "Switch program" msgstr "プログラムの切替え" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120 msgid "_Navigation" msgstr "ナビゲーション(_N)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89 msgid "Playlist..." msgstr "プレイリスト..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1364 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1130 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113 msgid "" "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and " "MPEG 2 files from a file or from a network source." msgstr "" "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n" "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができます。" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217 msgid "Open Stream" msgstr "ストリームを開く" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522 #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544 #, fuzzy msgid "Open Target:" msgstr "ファイルを開く" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:186 #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "Browse..." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632 #: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:247 #: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642 #: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:248 #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "Chapter" msgstr "チャプター" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21 msgid "Disc type" msgstr "ディスク・タイプ" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:494 msgid "DVD" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:403 #: modules/gui/macosx/open.m:486 msgid "VCD" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697 #: modules/gui/macosx/open.m:183 msgid "Device name" msgstr "デバイス名" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1455 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1743 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:728 #: modules/gui/macosx/open.m:764 msgid "UDP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDPマルチキャスト" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763 msgid "Channel server " msgstr "チャンネル・サーバー" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773 msgid "HTTP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/open.m:195 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Port" msgstr "ポート番号" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805 modules/gui/macosx/open.m:194 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Address" msgstr "ホスト名/アドレス" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815 #: modules/gui/macosx/open.m:198 msgid "URL" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:324 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942 msgid "Symbol Rate" msgstr "シンボル・レート" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952 msgid "Frequency" msgstr "周波数" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1674 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1962 msgid "Polarization" msgstr "極性" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1694 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1982 msgid "FEC" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2009 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "衛星カードを開く" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/macosx/open.m:365 #: modules/gui/macosx/open.m:793 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 msgid "Modules" msgstr "モジュール" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバージョ" "ンで試してみてください。" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414 msgid "Url" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 msgid "All" msgstr "すべて" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2006 msgid "Item" msgstr "項目" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2018 modules/gui/win32/strings.cpp:185 msgid "Crop" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025 modules/gui/win32/strings.cpp:183 msgid "Invert" msgstr "逆転" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:378 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:381 msgid "Select" msgstr "選択" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2379 msgid "Add" msgstr "追加" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:68 modules/gui/win32/strings.cpp:187 msgid "Delete" msgstr "削除" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449 msgid "Selection" msgstr "選択" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524 #: modules/gui/win32/strings.cpp:168 msgid "Duration" msgstr "持続期間" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287 msgid "Jump to: " msgstr "指定時間へジャンプ: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255 msgid "s." msgstr "秒" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270 msgid "m:" msgstr "分" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2334 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2285 msgid "h:" msgstr "時" #. messages panel #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2391 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2614 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:199 #: modules/gui/macosx/intf.m:227 modules/gui/win32/strings.cpp:146 msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 msgid "Gtk+ interface module" msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:227 msgid "_Close" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235 msgid "Close the window" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255 msgid "E_xit" msgstr "終了(_x)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250 modules/gui/win32/strings.cpp:121 msgid "Exit the program" msgstr "プログラムの終了" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283 modules/gui/win32/strings.cpp:49 msgid "Hide the main interface window" msgstr "インタフェースウィンドウを隠す" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "ストリームをナビゲートする" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "設定(_S)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 msgid "A_udio" msgstr "オーディオ(_u)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236 msgid "_Preferences..." msgstr "設定(_P)..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445 modules/gui/win32/strings.cpp:125 msgid "Configure the application" msgstr "アプリケーションの設定" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:449 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:467 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1218 msgid "_About..." msgstr "VideoLANについて(_A)..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:475 modules/gui/win32/strings.cpp:129 msgid "About this application" msgstr "このアプリケーションについて" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805 modules/gui/win32/strings.cpp:33 msgid "Channel:" msgstr "チャンネル:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999 msgid "_Play" msgstr "再生(_P)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "Authors" msgstr "作成者" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1380 msgid "" "the VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:601 #: modules/gui/macosx/prefs.m:550 modules/gui/macosx/prefs.m:765 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/win32/strings.cpp:12 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22 modules/gui/win32/strings.cpp:147 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:198 msgid "OK" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509 #, fuzzy msgid "Open Target" msgstr "ファイルを開く" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 msgid "Select File" msgstr "ファイルの選択" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2232 msgid "Jump" msgstr "ジャンプ" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239 msgid "Go to:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442 msgid "Selected" msgstr "選択済み" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2465 msgid "_Crop" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476 msgid "_Invert" msgstr "逆転" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487 msgid "_Select" msgstr "選択(_S)" #. special case for "off" item #: modules/gui/gtk/menu.c:518 modules/gui/macosx/prefs.m:384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:413 modules/gui/macosx/prefs.m:641 #: modules/gui/macosx/prefs.m:670 msgid "None" msgstr "なし" #: modules/gui/gtk/menu.c:681 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "タイトル %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:748 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "チャプター %d" #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "説明" #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 #: modules/gui/macosx/prefs.m:364 msgid "Configure" msgstr "設定" #. add new label #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53 msgid "Selected:" msgstr "選択済み:" #: modules/gui/kde/interface.cpp:89 msgid "Languages" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:250 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "字幕(_S)" #: modules/gui/kde/interface.cpp:138 msgid "Stream info..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:433 msgid "Off" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:59 msgid "Path to ui.rc file" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:60 msgid "KDE interface module" msgstr "KDEインタフェース・モジュール" #: modules/gui/kde/messages.cpp:29 #, fuzzy msgid "Messages:" msgstr "メッセージ" #: modules/gui/macosx/intf.m:189 modules/gui/macosx/intf.m:235 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "前のファイル" #: modules/gui/macosx/intf.m:190 modules/gui/macosx/intf.m:234 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "スロー" #: modules/gui/macosx/intf.m:194 modules/gui/macosx/intf.m:233 #: modules/gui/macosx/controls.m:410 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "早送り" #: modules/gui/macosx/intf.m:200 msgid "Close" msgstr "" #. main menu #: modules/gui/macosx/intf.m:203 msgid "About VLC Media Player" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:205 msgid "Hide VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:206 #, fuzzy msgid "Hide Others" msgstr "インタフェースを隠す(_H)" #: modules/gui/macosx/intf.m:207 msgid "Show All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:208 msgid "Quit VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:211 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "ファイルを開く(_O)..." #: modules/gui/macosx/intf.m:212 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "ファイルを開く(_O)..." #: modules/gui/macosx/intf.m:213 #, fuzzy msgid "Open Disc..." msgstr "ディスクを開く(_D)..." #: modules/gui/macosx/intf.m:214 #, fuzzy msgid "Open Network..." msgstr "ネットワークを開く" #: modules/gui/macosx/intf.m:215 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "ネットワークを開く" #. Recent Items Menu #: modules/gui/macosx/intf.m:216 modules/gui/macosx/intf.m:1109 msgid "Clear Menu" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:218 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "終了(_x)" #: modules/gui/macosx/intf.m:219 msgid "Cut" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:220 msgid "Copy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:221 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "一時停止" #: modules/gui/macosx/intf.m:222 msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:223 modules/gui/macosx/playlist.m:69 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "ファイルの選択" #: modules/gui/macosx/intf.m:225 #, fuzzy msgid "View" msgstr "表示(_V)" #: modules/gui/macosx/intf.m:229 msgid "Controls" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:237 msgid "Loop" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:238 modules/gui/macosx/controls.m:448 msgid "Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:239 modules/gui/macosx/controls.m:449 msgid "Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:240 modules/gui/macosx/controls.m:450 msgid "Mute" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:241 modules/gui/win32/strings.cpp:81 msgid "Channels" msgstr "チャンネル" #: modules/gui/macosx/intf.m:242 modules/gui/win32/strings.cpp:80 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "DVDデバイス" #: modules/gui/macosx/intf.m:243 modules/gui/macosx/controls.m:464 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "全画面化(_F)" #: modules/gui/macosx/intf.m:244 modules/gui/win32/strings.cpp:82 msgid "Screen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:245 modules/gui/macosx/controls.m:479 #, fuzzy msgid "Deinterlace" msgstr "インタフェース" #: modules/gui/macosx/intf.m:249 modules/gui/win32/strings.cpp:86 msgid "Language" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:252 msgid "Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:253 msgid "Minimize Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:254 msgid "Close Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:255 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #. error panel #: modules/gui/macosx/intf.m:263 msgid "Error" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:264 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your " "request :" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:265 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at :" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:266 #, fuzzy msgid "Open Messages Window" msgstr "メッセージウィンドウを表示" #: modules/gui/macosx/intf.m:267 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:170 #, fuzzy msgid "Open Source" msgstr "ストリームを開く" #: modules/gui/macosx/open.m:181 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:187 msgid "Use DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:392 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:554 #: modules/gui/macosx/open.m:604 modules/gui/win32/strings.cpp:158 msgid "UDP/RTP" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:555 #: modules/gui/macosx/open.m:616 modules/gui/win32/strings.cpp:159 #, fuzzy msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDPマルチキャスト" #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:556 #: modules/gui/macosx/open.m:601 modules/gui/macosx/open.m:629 msgid "Channel server" msgstr "チャンネル・サーバー" #: modules/gui/macosx/open.m:203 modules/gui/macosx/open.m:557 #: modules/gui/macosx/open.m:648 modules/gui/win32/strings.cpp:161 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:211 msgid "Stream output MRL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:729 msgid "RTP" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:698 #: modules/gui/macosx/open.m:756 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:221 msgid "TS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:437 modules/gui/macosx/open.m:489 #: modules/gui/macosx/open.m:497 msgid "No %@s found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:532 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:706 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "ファイルの選択" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 msgid "ncurses interface module" msgstr "ncursesインタフェース・モジュール" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS module" msgstr "QNX RTOSモジュール" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface module" msgstr "Qtインタフェース・モジュール" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/gui/win32/win32.cpp:292 msgid "maximum number of lines in the log window" msgstr "" #: modules/gui/win32/win32.cpp:294 msgid "" "You can set the maximum number of lines that the log window will display. " "Enter -1 if you want to keep all messages." msgstr "" #: modules/gui/win32/win32.cpp:300 #, fuzzy msgid "Native Windows interface module" msgstr "Win32インタフェース" #: modules/gui/win32/strings.cpp:7 msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:8 #, fuzzy msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG 2 files from a file or from a network source." msgstr "" "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n" "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができます。" #: modules/gui/win32/strings.cpp:9 msgid "The VideoLAN Team " msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:10 msgid "http://www.videolan.org/" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:11 msgid "Version x.y.z" msgstr "" #. from modules/gui/win32/disc.dfm: #: modules/gui/win32/strings.cpp:15 #, fuzzy msgid "Open disc" msgstr "ディスクを開く(_D)..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:16 #, fuzzy msgid "Device &name:" msgstr "デバイス名:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:17 #, fuzzy msgid "Starting position" msgstr "開始位置" #: modules/gui/win32/strings.cpp:18 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "タイトル:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:19 #, fuzzy msgid "&Chapter:" msgstr "チャプター:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:20 msgid "&Menus" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:24 msgid "F:\\" msgstr "" #. from modules/gui/win32/mainframe.dfm: #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 #, fuzzy msgid "VideoLAN Client (win32 interface)" msgstr "VideoLANクライアント" #: modules/gui/win32/strings.cpp:28 msgid "ToolBar" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:29 msgid "ToolButtonSep1" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:30 msgid "ToolButton1" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:31 msgid "ToolButtonSep2" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:32 #, fuzzy msgid "File read" msgstr "ファイル" #: modules/gui/win32/strings.cpp:34 #, fuzzy msgid "No server!" msgstr "サーバーなし" #: modules/gui/win32/strings.cpp:39 modules/gui/win32/strings.cpp:40 msgid "---" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:42 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "ファイル" #: modules/gui/win32/strings.cpp:43 #, fuzzy msgid "Open &file..." msgstr "ファイルを開く(_O)..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:44 #, fuzzy msgid "Open &disc..." msgstr "ディスクを開く(_D)..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:45 #, fuzzy msgid "&Network stream..." msgstr "ネットワークストリーム(_N)..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:46 modules/gui/win32/strings.cpp:50 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56 modules/gui/win32/strings.cpp:58 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74 modules/gui/win32/strings.cpp:76 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78 modules/gui/win32/strings.cpp:83 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88 modules/gui/win32/strings.cpp:94 #: modules/gui/win32/strings.cpp:177 modules/gui/win32/strings.cpp:180 msgid "-" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:47 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "表示(_V)" #: modules/gui/win32/strings.cpp:48 #, fuzzy msgid "&Hide interface" msgstr "インタフェースを隠す(_H)" #: modules/gui/win32/strings.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Playlist..." msgstr "プレイリスト..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:52 msgid "&Controls" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:53 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "VCDデバイス" #: modules/gui/win32/strings.cpp:54 #, fuzzy msgid "C&hannels" msgstr "チャンネル" #: modules/gui/win32/strings.cpp:57 msgid "Sc&reen" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:59 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "プログラム" #: modules/gui/win32/strings.cpp:60 #, fuzzy msgid "Select program" msgstr "プログラムの切替え" #: modules/gui/win32/strings.cpp:61 #, fuzzy msgid "&Title" msgstr "タイトル" #: modules/gui/win32/strings.cpp:62 #, fuzzy msgid "Select title" msgstr "ファイルの選択" #: modules/gui/win32/strings.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Chapter" msgstr "チャプター" #: modules/gui/win32/strings.cpp:64 #, fuzzy msgid "Select chapter" msgstr "次のチャプターを選択" #: modules/gui/win32/strings.cpp:65 msgid "&Angle" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:66 #, fuzzy msgid "Select angle" msgstr "ファイルの選択" #: modules/gui/win32/strings.cpp:67 msgid "&Language" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:68 #, fuzzy msgid "Select audio language" msgstr "オーディオ・チャンネルの選択" #: modules/gui/win32/strings.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Subtitles" msgstr "字幕(_S)" #: modules/gui/win32/strings.cpp:70 #, fuzzy msgid "Select subtitles language" msgstr "字幕の選択" #: modules/gui/win32/strings.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: modules/gui/win32/strings.cpp:72 msgid "Close this popup" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:73 #, fuzzy msgid "Show interface" msgstr "ネットワーク・インタフェース" #: modules/gui/win32/strings.cpp:75 msgid "Control" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Jump..." msgstr "ジャンプ(_J)..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:79 #, fuzzy msgid "Audio settings" msgstr "設定(_S)" #: modules/gui/win32/strings.cpp:84 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション(_N)" #: modules/gui/win32/strings.cpp:90 #, fuzzy msgid "New stream" msgstr "ストリームを開く" #: modules/gui/win32/strings.cpp:91 #, fuzzy msgid "Open file..." msgstr "ファイルを開く(_O)..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:92 #, fuzzy msgid "Open disc..." msgstr "ディスクを開く(_D)..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 #, fuzzy msgid "Network stream..." msgstr "ネットワークストリーム(_N)..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:96 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開く" #: modules/gui/win32/strings.cpp:100 #, fuzzy msgid "Open a network stream" msgstr "ネットワークストリームを選択する" #: modules/gui/win32/strings.cpp:111 #, fuzzy msgid "Play slower" msgstr "スロー再生" #: modules/gui/win32/strings.cpp:113 #, fuzzy msgid "Play faster" msgstr "早送り再生" #: modules/gui/win32/strings.cpp:115 #, fuzzy msgid "Previous file" msgstr "前のファイル" #: modules/gui/win32/strings.cpp:117 #, fuzzy msgid "Next file" msgstr "次のファイル" #: modules/gui/win32/strings.cpp:120 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "終了(_x)" #: modules/gui/win32/strings.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Fullscreen" msgstr "全画面化(_F)" #: modules/gui/win32/strings.cpp:123 #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen" msgstr "全画面表示の切替え" #: modules/gui/win32/strings.cpp:124 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "設定(_P)..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:128 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "VideoLANについて(_A)..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:131 #, fuzzy msgid "Jump to previous title" msgstr "前のタイトルを選択" #: modules/gui/win32/strings.cpp:133 msgid "Jump to next title" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:135 #, fuzzy msgid "Jump to previous chapter" msgstr "前のチャプターを選択" #: modules/gui/win32/strings.cpp:137 #, fuzzy msgid "Jump to next chapter" msgstr "次のチャプターを選択" #: modules/gui/win32/strings.cpp:138 msgid "Volume &Up" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:139 msgid "Increase the volume" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:140 msgid "Volume &Down" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:141 msgid "Decrease the volume" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:142 msgid "&Mute" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:143 #, fuzzy msgid "Toggle mute" msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)" #. from modules/gui/win32/network.dfm: #: modules/gui/win32/strings.cpp:150 #, fuzzy msgid "Open network" msgstr "ネットワークを開く" #: modules/gui/win32/strings.cpp:151 #, fuzzy msgid "Network mode" msgstr "ネットワーク" #: modules/gui/win32/strings.cpp:152 modules/gui/win32/strings.cpp:153 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "ポート番号" #: modules/gui/win32/strings.cpp:155 modules/gui/win32/strings.cpp:156 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "ホスト名/アドレス" #: modules/gui/win32/strings.cpp:160 #, fuzzy msgid "Channel Server" msgstr "チャンネル・サーバー" #: modules/gui/win32/strings.cpp:162 msgid "vlcs" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:167 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "ファイル" #: modules/gui/win32/strings.cpp:169 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "追加" #: modules/gui/win32/strings.cpp:170 #, fuzzy msgid "&File..." msgstr "ファイルを開く(_O)..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:171 #, fuzzy msgid "&Disc..." msgstr "ディスクを開く(_D)..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:172 #, fuzzy msgid "&Network..." msgstr "ネットワーク" #: modules/gui/win32/strings.cpp:173 msgid "&Url" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "削除" #: modules/gui/win32/strings.cpp:175 modules/gui/win32/strings.cpp:176 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "選択" #: modules/gui/win32/strings.cpp:178 #, fuzzy msgid "&Invert selection" msgstr "選択" #: modules/gui/win32/strings.cpp:179 #, fuzzy msgid "&Crop selection" msgstr "選択" #: modules/gui/win32/strings.cpp:181 #, fuzzy msgid "&Delete selection" msgstr "選択" #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 #, fuzzy msgid "Delete &all" msgstr "削除" #: modules/gui/win32/strings.cpp:184 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "選択" #: modules/gui/win32/strings.cpp:186 #, fuzzy msgid "Crop selection" msgstr "選択" #: modules/gui/win32/strings.cpp:188 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "選択" #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 msgid "Delete all items" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:192 #, fuzzy msgid "Play the selected stream" msgstr "ストリームの再生" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "dummy image chroma format" msgstr "ダミーのイメージ・クロマ・フォーマット" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定のクロマ・" "フォーマットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に" "選択します。" #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "dummy functions module" msgstr "ダミーの機能モジュール" #: modules/misc/dummy/interface.c:46 #, fuzzy msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "" "\n" "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。" #: modules/misc/gtk_main.c:55 #, fuzzy msgid "Gtk+ helper module" msgstr "ヘルプ・モジュール" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "log filename" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:87 msgid "log format" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:87 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:88 msgid "file logging interface module" msgstr "ファイル・ロギング・インタフェース・モジュール" #: modules/misc/logger/logger.c:102 #, fuzzy msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "" "\n" "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy module" msgstr "libc memcpyモジュール" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy module" msgstr "3D Now! memcpyモジュール" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy module" msgstr "MMX memcpyモジュール" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy module" msgstr "MMXエクステンションmemcpyモジュール" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 msgid "AltiVec memcpy module" msgstr "AltiVec memcpyモジュール" #: modules/misc/network/ipv4.c:79 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ" #: modules/misc/network/ipv6.c:79 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 #, fuzzy msgid "C module that does nothing" msgstr "NULLモジュール(何もしません)" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 #, fuzzy msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "その他" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 #, fuzzy msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 msgid "conversions from " msgstr "変換元 " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid " to " msgstr " 先 " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX 変換元 " #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/clone.c:50 msgid "Number of clones" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:51 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:57 #, fuzzy msgid "image clone video module" msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/crop.c:51 msgid "crop geometry" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:52 msgid "Set the geometry of the zone to crop" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 #, fuzzy msgid "image crop video module" msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63 #, fuzzy msgid "deinterlace mode" msgstr "非インタレース化モジュール" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:64 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72 msgid "deinterlacing module" msgstr "非インタレース化モジュール" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/distort.c:56 #, fuzzy msgid "distort mode" msgstr "ネットワーク・モード" #: modules/video_filter/distort.c:57 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:65 msgid "miscellaneous video effects module" msgstr "その他のビデオ効果モジュール" #: modules/video_filter/invert.c:49 msgid "invert video module" msgstr "ビデオ逆転モジュール" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/motionblur.c:51 msgid "Blur factor" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:52 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:57 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "transform type" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "image transformation module" msgstr "イメージ変換モジュール" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/wall.c:50 msgid "number of columns" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:51 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "number of rows" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:55 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "active windows" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:59 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:67 msgid "image wall video module" msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII-art video output module" msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/directx/directx.c:91 #, fuzzy msgid "use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB変換を無効にする" #: modules/video_output/directx/directx.c:93 #, fuzzy msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションを使用しないようにする。オーバレイ" "を使用する場合には何の効果もありません。" #: modules/video_output/directx/directx.c:95 #, fuzzy msgid "use video buffers in system memory" msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する" #: modules/video_output/directx/directx.c:97 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ" "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この" "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する" "場合には何の効果もありません。" #: modules/video_output/directx/directx.c:101 msgid "specify an existing window" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:103 msgid "" "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " "DANGEROUS, use with care." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:111 #, fuzzy msgid "DirectX video module" msgstr "ビデオ逆転モジュール" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "フレーム・バッファ・デバイス" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Linux console framebuffer module" msgstr "Linuxコンソール・フレーム・バッファ・モジュール" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "X11ディスプレイ名" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n" "デフォルトではvlcは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。" #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide module" msgstr "3dfx Glideモジュール" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video module" msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "alternate fullscreen method" msgstr "代替えフルスクリーン" #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点" "があります。\n" "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n" " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n" "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n" " ビデオの上に何も表示されません。" #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 #, fuzzy msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n" "デフォルトではvlcは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。" #: modules/video_output/mga/xmga.c:107 msgid "X11 MGA module" msgstr "X11 MGAモジュール" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88 #, fuzzy msgid "QT Embedded display name" msgstr "X11ディスプレイ名" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n" "デフォルトではvlcは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92 msgid "QT Embedded drawable" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94 msgid "" "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This " "option is DANGEROUS, use with care." msgstr "" #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL ); #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT); #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT); #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT ); #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130 msgid "QT Embedded module" msgstr "" #: modules/video_output/sdl.c:105 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer video module" msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール" #: modules/video_output/svgalib.c:53 #, fuzzy msgid "SVGAlib module" msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 #, fuzzy msgid "X11 drawable" msgstr "X11モジュール" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "" "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option " "is DANGEROUS, use with care." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73 msgid "use shared memory" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:67 msgid "X11" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:74 msgid "X11 module" msgstr "X11モジュール" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideoアダプタ番号" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを" "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "XVimageクロマ・フォーマット" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定のクロマ・" "フォーマットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78 #, fuzzy msgid "XVideo" msgstr "ビデオ" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87 msgid "XVideo extension module" msgstr "XVideoエクステンション・モジュール" #: modules/visualization/scope/scope.c:67 #, fuzzy msgid "scope effect" msgstr "スコープ効果モジュール" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 #, fuzzy msgid "flip vertical position" msgstr "開始位置" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 #, fuzzy msgid "vertical offset" msgstr "垂直" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "shadow offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71 #, fuzzy msgid "font" msgstr "浮動小数点" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75 #, fuzzy msgid "XOSD module" msgstr "QNX RTOSモジュール" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82 #, fuzzy msgid "xosd interface module" msgstr "インタフェース・モジュール" #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)" #~ msgstr "警告レベル(または、-v, -vv等のオプション)" #~ msgid "" #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages " #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem." #~ msgstr "" #~ "警告レベルを増加させれば、より詳細なデバッグ・メッセージを表示させることが" #~ "できます。また、トラブル解決の助けともなるでしょう。" #~ msgid "output statistics" #~ msgstr "出力統計情報" #~ msgid "" #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various " #~ "statistics messages." #~ msgstr "" #~ "統計情報を表示すると様々な情報でログファイル(コンソール)を溢れさせるかも知" #~ "れません。" #~ msgid "" #~ "You can force the audio output format here.\n" #~ "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n" #~ "1 -> 8 bits unsigned\n" #~ "2 -> 16 bits signed little endian\n" #~ "3 -> 16 bits signed big endian\n" #~ "4 -> 8 bits signed\n" #~ "5 -> 16 bits unsigned little endian\n" #~ "6 -> 16 bits unsigned big endian\n" #~ "7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n" #~ "8 -> ac3 pass-through" #~ msgstr "" #~ "オーディオ出力フォーマットを強制的に設定可能です。\n" #~ "0 : 符号付き16ビット、ネイティブ(既定値)\n" #~ "1 : 符号なし 8ビット\n" #~ "2 : 符号付き16ビット、リトルインディアン\n" #~ "3 : 符号付き16ビット、ビッグインディアン\n" #~ "4 : 符号付き 8ビット\n" #~ "5 : 符号なし16ビット、リトルインディアン\n" #~ "6 : 符号なし16ビット、ビッグインディアン\n" #~ "7 : mpeg2オーディオ(未サポート)\n" #~ "8 : ac3 パススルー" #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output" #~ msgstr "ビデオ出力のハードウェア・アクセラレーションを無効にする" #~ msgid "choose MPEG audio decoder" #~ msgstr "MPEGオーディオ・デコーダ" #~ msgid "" #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common " #~ "choices are builtin and mad." #~ msgstr "" #~ "使用したいMPEGオーディオのデコーダを選択します。一般的には組み込み・madが" #~ "選択されます。" #~ msgid "" #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. " #~ "Common choices are builtin and a52." #~ msgstr "" #~ "使用したいAC3/A52のデコーダを選択します。一般的には、組み込み・a52が使用さ" #~ "れます。" #~ msgid "%s module options:\n" #~ msgstr "%s モジュール・オプション:\n" #~ msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder" #~ msgstr "SPDIFをAC3デコーダにパススルーする" #~ msgid "Gnome interface module" #~ msgstr "Gnomeインタフェース・モジュール" #~ msgid "Transponder settings" #~ msgstr "転送設定" #~ msgid "Network Stream" #~ msgstr "ネットワーク・ストリーム" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "プロトコル" #~ msgid "UDP stream" #~ msgstr "UDPストリーム" #~ msgid "Broadcast" #~ msgstr "ブロードキャスト" #~ msgid "MacOS X interface, sound and video module" #~ msgstr "MacOS Xインタフェース、サウンド&ビデオ・モジュール" #~ msgid "Mad audio downscale routine (fast,mp321)" #~ msgstr "Madオーディオ・ダウンスケール・ルーチン(fast,mp321)" #~ msgid "" #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use.\n" #~ "By default mad plugins will use the fastest routine." #~ msgstr "" #~ "Madオーディオ・ダウンスケール・ルーチンを使用したい場合には、指定しま" #~ "す。\n" #~ "デフォルトでは、madプラグインは最速のルーチンが使用されます。"