# Dutch translation for VLC. # # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-23 19:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n" "Last-Translator: Derk-Jan Hartman \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: include/vlc_help.h:32 #, fuzzy msgid "VLC Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: include/vlc_help.h:34 msgid "" "Configure some global options in General Settings and configure each VLC " "plugin in the Plugins section.\n" "Click on 'Advanced Options' to see every options." msgstr "" #: include/vlc_help.h:38 #, fuzzy msgid "VLC Plugins Preferences" msgstr "Reset Voorkeuren" #: include/vlc_help.h:40 msgid "" "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n" "Plugins are sorted by type.\n" "Have fun tuning VLC !" msgstr "" #: include/vlc_help.h:47 #, fuzzy msgid "Access modules settings" msgstr "Instelling Codec" #: include/vlc_help.h:49 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC.\n" "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_help.h:53 #, fuzzy msgid "Audio filters settings" msgstr "Audio Bitrate" #: include/vlc_help.h:55 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:58 #, fuzzy msgid "Audio output modules settings" msgstr "Audio output module" #: include/vlc_help.h:59 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:61 #, fuzzy msgid "Audio encoders settings" msgstr "Audio Bitrate" #: include/vlc_help.h:62 msgid "These are general settings for audio encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:64 #, fuzzy msgid "Chroma modules settings" msgstr "Instelling Codec" #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258 #: src/libvlc.h:508 msgid " " msgstr "" #: include/vlc_help.h:67 #, fuzzy msgid "Decoder modules settings" msgstr "Instelling Codec" #: include/vlc_help.h:69 msgid "" "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text " "encoding." msgstr "" #: include/vlc_help.h:72 #, fuzzy msgid "Demuxers settings" msgstr "Video Instellingen" #: include/vlc_help.h:75 #, fuzzy msgid "Interface plugins settings" msgstr "_Instellingen" #: include/vlc_help.h:77 msgid "" "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " "here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:80 #, fuzzy msgid "Stream output access modules settings" msgstr "Audio output module" #: include/vlc_help.h:82 msgid "" "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput " "access module." msgstr "" #: include/vlc_help.h:85 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Video Instellingen" #: include/vlc_help.h:87 msgid "" "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_help.h:90 #, fuzzy msgid "Text renderer settings" msgstr "Video Instellingen" #: include/vlc_help.h:92 msgid "" "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " "(to display subtitles for example)." msgstr "" #: include/vlc_help.h:95 #, fuzzy msgid "Video output modules settings" msgstr "Audio output module" #: include/vlc_help.h:97 msgid "" "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " "here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:100 #, fuzzy msgid "Video filters settings" msgstr "Video filter module" #: include/vlc_help.h:102 msgid "" "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." msgstr "" #: include/vlc_help.h:111 msgid "No help available" msgstr "" #: include/vlc_help.h:112 #, fuzzy msgid "No help is available for these modules" msgstr "print een lijst van beschikbare modules" #: include/vlc_interface.h:123 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos " "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer " "daar het commando \"vlc -I win32\" uit.\n" #: include/vlc_interface.h:153 msgid "" "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 #, fuzzy msgid "Visualizations" msgstr "Polarisatie" #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:679 #: src/video_output/video_output.c:426 msgid "Disable" msgstr "Geen" #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "Shuffle" #: src/audio_output/input.c:87 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Stop" #: src/audio_output/input.c:89 msgid "Spectrum" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:91 #, fuzzy msgid "Goom" msgstr "Ga naar:" #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156 #, fuzzy msgid "Audio filters" msgstr "Audio Bitrate" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496 msgid "Audio channels" msgstr "Audio kanalen" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87 msgid "Left" msgstr "Linker" #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87 msgid "Right" msgstr "Rechter" #: src/audio_output/output.c:137 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:149 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omgekeerd stereo" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/input.c:248 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/input/input.c:249 msgid "Playlist Item" msgstr "Afspeellijst element" #: src/input/input.c:1155 modules/demux/asf/asf.c:323 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stream %d" #: src/input/input.c:1162 src/input/input.c:1187 src/input/input.c:1204 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/input/input.c:1162 src/libvlc.h:615 modules/access/dvdplay/access.c:213 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/input/input.c:1163 src/input/input.c:1188 src/input/input.c:1205 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/input.c:1167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:703 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: src/input/input.c:1172 msgid "Sample Rate" msgstr "Sample Rate" #: src/input/input.c:1177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Bit Rate" #: src/input/input.c:1182 msgid "Bits Per Sample" msgstr "Bits per Sample" #: src/input/input.c:1187 src/libvlc.h:640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85 #: modules/video_output/directx/directx.c:114 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/input/input.c:1192 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: src/input/input.c:1198 msgid "Display Resolution" msgstr "Weergave Resolutie" #: src/input/input.c:1204 modules/access/dvdplay/access.c:211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278 msgid "Subtitle" msgstr "Ondertiteling" #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483 msgid "Program" msgstr "Programma" #: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491 msgid "Chapter" msgstr "Hoofdstuk" #: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 msgid "Video track" msgstr "Video spoor" #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 msgid "Audio track" msgstr "Audio spoor" #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 msgid "Subtitles track" msgstr "Ondertitelings-spoor" #: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titel %i" #: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Hoofdstuk %i" #: src/input/input_programs.c:387 msgid "Next title" msgstr "Volgende titel" #: src/input/input_programs.c:390 msgid "Previous title" msgstr "Vorige titel" #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 msgid "Next Chapter" msgstr "Volgend Hoofdstuk" #: src/input/input_programs.c:399 msgid "Previous Chapter" msgstr "Vorig Hoofdstuk" #: src/input/input_programs.c:691 src/input/input_programs.c:693 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Spoor %i" #: src/interface/interface.c:265 #, fuzzy msgid "Switch interface" msgstr "Toon interface" #: src/interface/interface.c:278 #, fuzzy msgid "Add interface" msgstr "Vo&eg interface toe" #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367 msgid "C" msgstr "nl" #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1427 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1259 src/misc/configuration.c:1144 msgid "string" msgstr "tekst" #: src/libvlc.c:1276 src/misc/configuration.c:1114 msgid "integer" msgstr "heel getal" #: src/libvlc.c:1279 src/misc/configuration.c:1134 msgid "float" msgstr "gebroken getal" #: src/libvlc.c:1285 msgid " (default enabled)" msgstr " (standaard)" #: src/libvlc.c:1286 msgid " (default disabled)" msgstr " (niet standaard)" #: src/libvlc.c:1402 src/libvlc.c:1457 src/libvlc.c:1481 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Druk op RETURN om verder te gaan...\n" #: src/libvlc.c:1430 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[module] [beschrijving]\n" #: src/libvlc.c:1475 #, fuzzy msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de " "wet is toegestaan.\n" "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General " "Public License;\n" "Zie het bestand COPYING voor details.\n" "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Auteur" #: src/libvlc.h:34 msgid "English US" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 msgid "English GB" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Algemeen" #: src/libvlc.h:35 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Frequentie" #: src/libvlc.h:35 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "tarkin" #: src/libvlc.h:35 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Plugins" #: src/libvlc.h:36 msgid "Portuguese BR" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Fusion" #: src/libvlc.h:36 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/libvlc.h:46 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n" "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen." #: src/libvlc.h:50 msgid "Interface module" msgstr "Interface module" #: src/libvlc.h:52 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n" "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen." #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra interface modules" #: src/libvlc.h:58 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," "gestures,sap,rc,http,screensaver)" msgstr "" "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de " "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst " "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: " "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" #: src/libvlc.h:63 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)" #: src/libvlc.h:65 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard " "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)." #: src/libvlc.h:68 msgid "Be quiet" msgstr "Geen berichten in terminal" #: src/libvlc.h:70 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit." #: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/libvlc.h:73 msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw " "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is " "ingesteld." #: src/libvlc.h:77 msgid "Color messages" msgstr "Gekleurde berichten in terminal" #: src/libvlc.h:79 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd " "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te " "laten werken." #: src/libvlc.h:82 msgid "Show advanced options" msgstr "Toon geavanceerde opties" #: src/libvlc.h:84 msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never touch" msgstr "" "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard " "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen " "wijzigen." #: src/libvlc.h:88 msgid "Interface default search path" msgstr "Interface standaard zoekpad" #: src/libvlc.h:90 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken." #: src/libvlc.h:93 msgid "Plugin search path" msgstr "Plugin zoekpad" #: src/libvlc.h:95 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "plugins." msgstr "" "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan " "vinden." #: src/libvlc.h:99 msgid "" "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio " "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum " "analyser,...).\n" "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options." msgstr "" #: src/libvlc.h:105 msgid "Audio output module" msgstr "Audio output module" #: src/libvlc.h:107 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. " "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #: src/libvlc.h:111 msgid "Enable audio" msgstr "Schakel geluid in" #: src/libvlc.h:113 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "will not take place, and it will save some processing power." msgstr "" "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan " "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht." #: src/libvlc.h:116 msgid "Force mono audio" msgstr "Gebruik mono geluid" #: src/libvlc.h:117 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Dit zal mono geluid forceren" #: src/libvlc.h:119 msgid "Audio output volume" msgstr "Geluidsvolume" #: src/libvlc.h:121 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024." #: src/libvlc.h:124 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Opgeslagen geluidsvolume" #: src/libvlc.h:126 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. " #: src/libvlc.h:128 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Audio output frequentie (Hz)" #: src/libvlc.h:130 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -" "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:134 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling" #: src/libvlc.h:136 msgid "" "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable " "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan " "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden." #: src/libvlc.h:140 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)" #: src/libvlc.h:142 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet " "synchroon lopen." #: src/libvlc.h:145 msgid "Choose prefered audio output channels mode" msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output" #: src/libvlc.h:147 msgid "" "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)" msgstr "" "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio output, indien dat " "mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit " "ondersteunen." #: src/libvlc.h:151 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is" #: src/libvlc.h:153 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw " "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen." #: src/libvlc.h:158 msgid "" "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound." msgstr "" #: src/libvlc.h:161 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect" #: src/libvlc.h:163 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het " "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 " "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. " "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar " "geluid.\n" "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1." #: src/libvlc.h:171 msgid "" "These options allow you to modify options related to the video output " "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, " "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n" "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins " "section." msgstr "" #: src/libvlc.h:178 msgid "Video output module" msgstr "Video output module" #: src/libvlc.h:180 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n" "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #: src/libvlc.h:184 msgid "Enable video" msgstr "Schakel video in" #: src/libvlc.h:186 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage will not take place, which will save some processing power." msgstr "" "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan " "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden." #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Video breedte" #: src/libvlc.h:191 msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de " "karakteristieken van de video aan te passen." #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "Video hoogte" #: src/libvlc.h:196 msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de " "karakteristieken van de video aan te passen." #: src/libvlc.h:199 #, fuzzy msgid "Video alignment" msgstr "Video menu" #: src/libvlc.h:201 msgid "" "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will " "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" #: src/libvlc.h:205 msgid "Zoom video" msgstr "Vergroot video" #: src/libvlc.h:207 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor." #: src/libvlc.h:209 msgid "Grayscale video output" msgstr "Video uitvoer in grijswaarden" #: src/libvlc.h:211 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit " "kan rekenkracht besparen.)" #: src/libvlc.h:214 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Volledig scherm" #: src/libvlc.h:216 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige " "scherm grootte afspelen." #: src/libvlc.h:219 msgid "Overlay video output" msgstr "Overlay video uitvoer" #: src/libvlc.h:221 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card." msgstr "" "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de " "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart." #: src/libvlc.h:224 msgid "Force SPU position" msgstr "Forceer SPU positie" #: src/libvlc.h:226 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer " "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken." #: src/libvlc.h:229 msgid "On Screen Display" msgstr "" #: src/libvlc.h:231 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video." msgstr "" #: src/libvlc.h:233 msgid "Video filter module" msgstr "Video filter module" #: src/libvlc.h:235 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld " "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld." #: src/libvlc.h:239 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Aspect ratio bron" #: src/libvlc.h:241 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te " "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt " "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane " "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, " "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt " "grootte voorstelt." #: src/libvlc.h:249 msgid "Destination aspect ratio" msgstr "Aspect ratio uitvoer" #: src/libvlc.h:251 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. " "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de " "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden " "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De " "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) " "die de mate van vierkante pixels uitdrukken." #: src/libvlc.h:260 msgid "Server port" msgstr "Server poort" #: src/libvlc.h:262 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234." #: src/libvlc.h:264 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU van de netwerk interface" #: src/libvlc.h:266 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal " "voor Ethernet is dit 1500." #: src/libvlc.h:269 msgid "Network interface address" msgstr "Netwerk interface adres" #: src/libvlc.h:271 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt " "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface " "instellen." #: src/libvlc.h:275 msgid "Time to live" msgstr "Multicast timeout" #: src/libvlc.h:277 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream " "output" #: src/libvlc.h:280 msgid "Choose program (SID)" msgstr "Selecteer programma (SID)" #: src/libvlc.h:282 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID." #: src/libvlc.h:284 msgid "Choose audio" msgstr "Selecteer audio" #: src/libvlc.h:286 msgid "" "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" msgstr "" "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)" #: src/libvlc.h:289 msgid "Choose channel" msgstr "Selecteer een kanaal" #: src/libvlc.h:291 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt " "gebruiken." #: src/libvlc.h:294 #, fuzzy msgid "Choose subtitles track" msgstr "Selecteer een ondertiteling" #: src/libvlc.h:296 #, fuzzy msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)." msgstr "" "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal " "dat je wilt gebruiken bij een DVD." #: src/libvlc.h:299 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Selecteer bestand met ondertitels" #: src/libvlc.h:304 #, fuzzy msgid "Subtitle autodection fuzziness" msgstr "Ondertiteling opties" #: src/libvlc.h:314 #, fuzzy msgid "Use subtitle file" msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling" #: src/libvlc.h:319 msgid "DVD device" msgstr "DVD apparaat" #: src/libvlc.h:322 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet " "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)" #: src/libvlc.h:326 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt." #: src/libvlc.h:329 msgid "VCD device" msgstr "VCD apparaat" #: src/libvlc.h:331 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt." #: src/libvlc.h:333 msgid "Force IPv6" msgstr "Forceer IPv6" #: src/libvlc.h:335 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle " "UDP en HTTP connecties." #: src/libvlc.h:338 msgid "Force IPv4" msgstr "Forceer IPv4" #: src/libvlc.h:340 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle " "UDP en HTTP connecties." #: src/libvlc.h:344 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:348 #, fuzzy msgid "Choose preferred codecs list" msgstr "Selecteer de geprefereerde codec" #: src/libvlc.h:350 msgid "" "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " "the other ones." msgstr "" #: src/libvlc.h:354 #, fuzzy msgid "Choose preferred encoders list" msgstr "Selecteer de geprefereerde codec" #: src/libvlc.h:356 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. " #: src/libvlc.h:360 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:363 msgid "Choose a stream output" msgstr "Kies een stream uitvoermodule" #: src/libvlc.h:365 msgid "Empty if no stream output." msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven." #: src/libvlc.h:367 msgid "Display while streaming" msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen" #: src/libvlc.h:369 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent." #: src/libvlc.h:371 msgid "Enable video stream output" msgstr "Gebruik video stream uitvoer" #: src/libvlc.h:373 src/libvlc.h:378 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream " "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld." #: src/libvlc.h:376 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk" #: src/libvlc.h:381 msgid "Keep sout open" msgstr "" #: src/libvlc.h:383 msgid "" "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist " "item (automatically insert gather stream_out if not specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:387 msgid "Choose preferred packetizer list" msgstr "Kies de geprefereerde packetizer" #: src/libvlc.h:389 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. " #: src/libvlc.h:392 msgid "Mux module" msgstr "Mux module" #: src/libvlc.h:394 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux " "modules." #: src/libvlc.h:396 msgid "Access output module" msgstr "Uitvoer methode module" #: src/libvlc.h:398 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access " "output modules." #: src/libvlc.h:401 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:404 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Schakel de CPU's MMX support in" #: src/libvlc.h:406 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik " "van maken." #: src/libvlc.h:409 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in" #: src/libvlc.h:411 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " "gebruik van maken." #: src/libvlc.h:414 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in" #: src/libvlc.h:416 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " "gebruik van maken." #: src/libvlc.h:419 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Schakel de CPU's SSE support in" #: src/libvlc.h:421 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik " "van maken." #: src/libvlc.h:424 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in" #: src/libvlc.h:426 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " "gebruik van maken." #: src/libvlc.h:430 msgid "" "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be " "overriden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:433 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af" #: src/libvlc.h:435 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat " "expliciet wordt gestopt." #: src/libvlc.h:438 msgid "Loop playlist on end" msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst" #: src/libvlc.h:440 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen." #: src/libvlc.h:443 #, fuzzy msgid "Repeat the current playlistitem" msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item" #: src/libvlc.h:445 msgid "" "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and " "over again." msgstr "" #: src/libvlc.h:449 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:452 msgid "Memory copy module" msgstr "Geheugen kopieer module" #: src/libvlc.h:454 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. " "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de " "computer hardware." #: src/libvlc.h:457 msgid "Access module" msgstr "Toegangsmodule" #: src/libvlc.h:459 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van " "toegangsmodules mogelijk maakt." #: src/libvlc.h:461 msgid "Demux module" msgstr "Demux module" #: src/libvlc.h:463 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux " "modules mogelijk maakt." #: src/libvlc.h:465 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:467 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:473 msgid "Allow only one running instance of VLC" msgstr "" #: src/libvlc.h:475 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:481 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc.h:483 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time.\n" "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:490 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)" #: src/libvlc.h:492 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex " "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, " "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen " "optreden met deze snellere implementatie." #: src/libvlc.h:497 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)" #: src/libvlc.h:500 msgid "" "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "" "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van " "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race " "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De " "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste " "implementatie), 1 en 2." #: src/libvlc.h:510 src/video_output/video_output.c:413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: src/libvlc.h:511 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state" msgstr "" #: src/libvlc.h:512 #, fuzzy msgid "Play/Pause" msgstr "Pauze" #: src/libvlc.h:513 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state" msgstr "" #: src/libvlc.h:514 #, fuzzy msgid "Pause only" msgstr "Pauze" #: src/libvlc.h:515 msgid "Select the hotkey to use to pause" msgstr "" #: src/libvlc.h:516 #, fuzzy msgid "Play only" msgstr "Speel lokaal" #: src/libvlc.h:517 msgid "Select the hotkey to use to play" msgstr "" #: src/libvlc.h:518 modules/gui/macosx/controls.m:111 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447 msgid "Faster" msgstr "Sneller" #: src/libvlc.h:519 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback" msgstr "" #: src/libvlc.h:520 modules/gui/macosx/controls.m:126 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445 msgid "Slower" msgstr "Langzamer" #: src/libvlc.h:521 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback" msgstr "" #: src/libvlc.h:522 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/libvlc.h:523 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist" msgstr "" #: src/libvlc.h:524 modules/gui/macosx/controls.m:140 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: src/libvlc.h:525 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist" msgstr "" #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537 #: modules/gui/pda/interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/libvlc.h:527 msgid "Select the hotkey to stop the playback" msgstr "" #: src/libvlc.h:529 msgid "Jump backward 10 seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:530 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:532 msgid "Jump backward 1 minute" msgstr "" #: src/libvlc.h:533 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute" msgstr "" #: src/libvlc.h:534 msgid "Jump backward 5 minutes" msgstr "" #: src/libvlc.h:535 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes" msgstr "" #: src/libvlc.h:536 msgid "Jump forward 10 seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:537 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:539 msgid "Jump forward 1 minute" msgstr "" #: src/libvlc.h:540 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute" msgstr "" #: src/libvlc.h:542 msgid "Jump forward 5 minutes" msgstr "" #: src/libvlc.h:543 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes" msgstr "" #: src/libvlc.h:545 modules/control/hotkeys.c:199 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/libvlc.h:546 msgid "Select the hotkey to quit the application" msgstr "" #: src/libvlc.h:547 #, fuzzy msgid "Navigate up" msgstr "Navigatie" #: src/libvlc.h:548 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:549 #, fuzzy msgid "Navigate down" msgstr "Navigatie" #: src/libvlc.h:550 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:551 #, fuzzy msgid "Navigate left" msgstr "Navigatie" #: src/libvlc.h:552 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:553 #, fuzzy msgid "Navigate right" msgstr "Navigatie" #: src/libvlc.h:554 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:555 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc.h:556 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus" msgstr "" #: src/libvlc.h:557 #, fuzzy msgid "Volume up" msgstr "Geluid Harder" #: src/libvlc.h:558 msgid "Select the key to turn up audio volume" msgstr "" #: src/libvlc.h:559 #, fuzzy msgid "Volume down" msgstr "Geluid Zachter" #: src/libvlc.h:560 msgid "Select the key to turn down audio volume" msgstr "" #: src/libvlc.h:562 #, fuzzy msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Speellijst items:\n" " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n" " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n" " DVD apparaat\n" " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n" " VCD apparaat\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream verzonden door VLS\n" " vlc:pause pauzeer speellijst items\n" " vlc:quit \tstop VLC\n" #: src/libvlc.h:592 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/libvlc.h:667 modules/access/dvb/qpsk.c:103 #: modules/access/satellite/satellite.c:72 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/libvlc.h:698 msgid "Decoders" msgstr "Decoders" #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145 msgid "Stream output" msgstr "Stream uitvoer" #: src/libvlc.h:726 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:738 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137 #: modules/gui/pda/interface.c:612 modules/gui/pda/pda_interface.c:1168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:146 msgid "Playlist" msgstr "Afspeellijst" #: src/libvlc.h:747 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: src/libvlc.h:764 #, fuzzy msgid "Hot keys" msgstr "Adres Server" #: src/libvlc.h:818 msgid "main program" msgstr "hoofd programma" #: src/libvlc.h:825 msgid "print help (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:827 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:829 msgid "print a list of available modules" msgstr "print een lijst van beschikbare modules" #: src/libvlc.h:831 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:833 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:835 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc.h:837 #, fuzzy msgid "use alternate config file" msgstr "Standaardwaarden" #: src/libvlc.h:839 msgid "print version information" msgstr "print versie informatie" #: src/misc/configuration.c:1114 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/misc/configuration.c:1122 msgid "key" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: src/video_output/video_output.c:428 msgid "Discard" msgstr "Discard" #: src/video_output/video_output.c:430 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 msgid "Blend" msgstr "Blend" #: src/video_output/video_output.c:432 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 msgid "Mean" msgstr "Mean" #: src/video_output/video_output.c:434 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:436 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/video_output/video_output.c:446 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Bestand" #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/file.c:72 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:84 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54 msgid "Caching value in ms" msgstr "Buffergrootte in ms" #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:137 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in " "miliseconden opgegeven." #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:141 msgid "CD Audio input" msgstr "CD Audio input" #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:155 msgid "CD Audio demux" msgstr "CD Audio demux" #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/vcd.c:52 msgid "set debug mask for additional debugging." msgstr "" #: modules/access/cddax.c:85 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "MRL 1\n" "external call 2\n" "all calls 4\n" "LSN 8\n" "libcdio (10) 16\n" "seeks (20) 32\n" msgstr "" #: modules/access/cddax.c:93 #, fuzzy msgid "CD-ROM device name" msgstr "Apparaat naam" #: modules/access/cddax.c:95 msgid "" "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you " "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: modules/access/cddax.c:148 #, fuzzy msgid "CDX" msgstr "VCD" #: modules/access/cddax.c:203 modules/access/vcdx/access.c:127 #: modules/access/vcdx/access.c:153 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/directory.c:82 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:69 modules/access/dshow/dshow.cpp:71 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:69 modules/access/dshow/dshow.cpp:71 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734 msgid "None" msgstr "Geen" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This " "value should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde " "wordt in milliseconden opgegeven." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/v4l/v4l.c:88 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68 #, fuzzy msgid "Video device name" msgstr "Video apparaat" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 msgid "" "You can specify the name of the video device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/v4l/v4l.c:92 #, fuzzy msgid "Audio device name" msgstr "Audio apparaat" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 msgid "" "You can specify the name of the audio device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "Video apparaat" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 msgid "" "You can specify the size of the video that will be displayed by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "XVimage chroma formaat" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc...)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "DirectX audio uitvoer" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 msgid "dshow" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 #, fuzzy msgid "DirectShow demuxer" msgstr "raw dv demuxer" #: modules/access/dvb/qpsk.c:44 msgid "adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:45 msgid "" "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:47 msgid "device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:50 #, fuzzy msgid "satellite default transponder frequency in kHz" msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie" #: modules/access/dvb/qpsk.c:53 #, fuzzy msgid "satellite default transponder polarization" msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie" #: modules/access/dvb/qpsk.c:56 #, fuzzy msgid "satellite default transponder FEC" msgstr "Satelliet standaard transponder FEC" #: modules/access/dvb/qpsk.c:57 msgid "FEC=Forward Error Correction mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:59 #, fuzzy msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz" msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid" #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 #, fuzzy msgid "use diseqc with antenna" msgstr "Gebruik disecq met antenne" #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 #, fuzzy msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 #, fuzzy msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 #, fuzzy msgid "antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:74 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:75 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:78 msgid "modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:79 msgid "modulation type for frontend device " msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:82 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:85 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:88 msgid "terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:89 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:91 msgid "terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:94 msgid "terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:97 msgid "terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/qpsk.c:101 #, fuzzy msgid "DVB input module with v4l2 support" msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's" #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de " "beveiliging.\n" "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde " "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD " "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag " "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt " "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de " "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n" "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels " "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker " "uitgeprobeerd worden.\n" "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler " "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan " "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan " "ook gebruikt door libdvdcss." #: modules/access/dvd/dvd.c:83 #, fuzzy msgid "title" msgstr "Titel" #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/dvd/dvd.c:83 msgid "Key" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:87 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]" #: modules/access/dvd/dvd.c:88 msgid "dvd" msgstr "dvd" #: modules/access/dvd/dvd.c:95 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)" #: modules/access/dvd/dvd.c:98 msgid "DVD input (uses libdvdcss)" msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)" #: modules/access/dvdplay/access.c:202 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "Gebruik DVD menus" #: modules/access/dvdplay/access.c:205 msgid "Root" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/access.c:215 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Hoe&k" #: modules/access/dvdplay/access.c:217 #, fuzzy msgid "Resume" msgstr "Verwijder" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 msgid "DVD input with menus support" msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 msgid "DVD input (using libdvdread)" msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)" #: modules/access/file.c:74 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde " "wordt in milliseconden opgegeven." #: modules/access/file.c:78 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen" #: modules/access/file.c:79 msgid "file" msgstr "bestand" #: modules/access/ftp.c:87 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt " "in miliseconden opgegeven." #: modules/access/ftp.c:91 msgid "FTP input" msgstr "FTP invoer" #: modules/access/http.c:73 msgid "Specify an HTTP proxy" msgstr "Specificeer een HTTP proxy" #: modules/access/http.c:75 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " "tried." msgstr "" "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt " "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan " "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert." #: modules/access/http.c:81 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde " "wordt in miliseconden opgegeven." #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:493 msgid "http" msgstr "http" #: modules/access/http.c:90 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP invoer" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in " "miliseconden opgegeven." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 #, fuzzy msgid "Demux number" msgstr "Demux module" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "Tuner number" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "Satellite default transponder polarization" msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "Satellite default transponder FEC" msgstr "Satelliet standaard transponder FEC" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "Use diseqc with antenna" msgstr "Gebruik disecq met antenne" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:65 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:68 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:91 msgid "satellite input" msgstr "satelliet invoer" #: modules/access/slp.c:80 msgid "SLP input" msgstr "SLP invoer" #: modules/access/slp.c:81 msgid "slp" msgstr "slp" #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:75 msgid "caching value in ms" msgstr "buffer grootte in ms" #: modules/access/udp.c:76 modules/access_output/udp.c:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in " "miliseconden opgegeven." #: modules/access/udp.c:80 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP invoer" #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/pda/pda_interface.c:488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1013 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/access/v4l/v4l.c:86 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in " "milliseconden opgegeven." #: modules/access/v4l/v4l.c:90 msgid "" "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " "anything, no video device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:94 msgid "" "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " "anything, no audio device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:98 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux invoer" #: modules/access/v4l/v4l.c:99 msgid "v4l" msgstr "v4l" #: modules/access/v4l/v4l.c:112 msgid "Video4Linux demuxer" msgstr "Video4Linux demuxer" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input" msgstr "VCD input" #: modules/access/vcdx/vcd.c:54 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "event info 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (10) 16\n" "LSN (20) 32\n" "PBC (40) 64\n" "libcdio (80) 128\n" "seek-set (100) 256\n" "seek-cur (200) 512\n" "still (400) 1024\n" "vcdinfo (800) 2048\n" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:70 msgid "" "Specify the name of the video device that will be used by default. If you " "don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:79 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:80 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 #, fuzzy msgid "VCDX" msgstr "VCD" #: modules/access_output/dummy.c:56 msgid "Dummy stream ouput" msgstr "Dummy stream uitvoer" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "File stream ouput" msgstr "Voer uit naar stream" #: modules/access_output/http.c:54 msgid "HTTP stream ouput" msgstr "HTTP stream uitvoer" #: modules/access_output/udp.c:81 msgid "UDP stream ouput" msgstr "UDP stream uitvoer" #: modules/access_output/udp.c:82 msgid "udp stream output" msgstr "udp stream uitvoer" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Karakteristieke dimensie" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen " "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54 msgid "headphone" msgstr "koptelefoon" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de " "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te " "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie " "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG audio decoder" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "audio filter voor triviaal resampling" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 msgid "float32 audio mixer" msgstr "float32 audio mixer" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 msgid "dummy spdif audio mixer" msgstr "dummy spdif audio mixer" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 msgid "trivial audio mixer" msgstr "trivial audio mixer" #: modules/audio_output/alsa.c:97 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:99 msgid "ALSA device name" msgstr "ALSA apparaatnaam" #: modules/audio_output/alsa.c:100 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA audio uitvoer" #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498 msgid "Audio device" msgstr "Audio apparaat" #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Voor 2 Achter" #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 over S/PDIF" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts audio uitvoer" #: modules/audio_output/coreaudio.c:219 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 msgid "CoreAudio output" msgstr "CoreAudio uitvoer" #: modules/audio_output/directx.c:209 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX audio uitvoer" #: modules/audio_output/directx.c:415 #, fuzzy msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "2 Voor 2 Achter" #: modules/audio_output/esd.c:66 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD audio uitvoer" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Output format" msgstr "Uitvoer formaat" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add wave header" msgstr "Voeg wave header toe" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "" "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te " "schrijven" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "Output file" msgstr "Uitvoer naar bestand" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden" #: modules/audio_output/file.c:115 msgid "file audio output" msgstr "bestands audio uitvoer" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de " "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n " "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan." #: modules/audio_output/oss.c:108 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS dsp device" msgstr "OSS dsp apparaat" #: modules/audio_output/oss.c:112 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Linux OSS audio uitvoer" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer" #: modules/codec/a52.c:90 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52.c:95 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 audio packetizer" #: modules/codec/adpcm.c:41 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM audio decoder" #: modules/codec/araw.c:41 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder" #: modules/codec/araw.c:47 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "flac audio decoder" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak video decoder" #: modules/codec/dts.c:96 msgid "DTS parser" msgstr "DTS parser" #: modules/codec/dts.c:101 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "A/52 audio packetizer" #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" msgstr "DV video decoder" #: modules/codec/dvbsub.c:262 msgid "subtitles" msgstr "ondertiteling" #: modules/codec/dvbsub.c:263 #, fuzzy msgid "subtitles decoder" msgstr "DVD ondertiteling decoder" #: modules/codec/faad.c:37 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "ffmpeg" msgstr "ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "ffmpeg chroma conversie" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video encoder" msgstr "ffmpeg audio encoder" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "Direct renderen" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "Fout weerstand" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:77 msgid "" "ffmpeg can make errors resiliences. \n" "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "will produce a lot of errors.\n" "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)." msgstr "" "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen " "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "Probeer fouten te omzeilen" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" "1 autodetectie\n" "2 msmpeg4 oude stijl\n" "4 xvid met interlacing\n" "8 ump4\n" "16 geen padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Hurry up" msgstr "Schiet op" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan " "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht " "maar kan verstoorde beelden produceren." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 msgid "Truncated stream" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "Post processing quality" msgstr "Kwaliteit van nabewerking" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot " "6\n" "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel " "betere beelden." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 msgid "Ffmpeg postproc filter chains" msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 msgid "C Post Processing" msgstr "Normale Nabewerking" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 msgid "MMX Post Processing" msgstr "MMX nabewerking" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 msgid "MMXEXT Post Processing" msgstr "MMXEXT nabewerking" #: modules/codec/flac.c:148 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "flac audio decoder" #: modules/codec/flac.c:153 #, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" msgstr "A/52 audio packetizer" #: modules/codec/flac.c:158 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "flac audio decoder" #: modules/codec/libmpeg2.c:90 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:80 #, fuzzy msgid "linear PCM audio decoder" msgstr "lineaire PCM audio parser" #: modules/codec/lpcm.c:85 #, fuzzy msgid "linear PCM audio packetizer" msgstr "lineaire PCM audio parser" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser" #: modules/codec/mpeg_audio.c:111 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser" #: modules/codec/quicktime.c:59 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime decoder (extern)" #: modules/codec/rawvideo.c:66 msgid "Pseudo Raw Video decoder" msgstr "Pseudo Raw Video decoder" #: modules/codec/rawvideo.c:71 #, fuzzy msgid "Pseudo Raw Video packetizer" msgstr "Pseudo Raw Video decoder" #: modules/codec/speex.c:101 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "ffmpeg audio encoder" #: modules/codec/speex.c:106 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "A/52 audio packetizer" #: modules/codec/speex.c:111 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "ffmpeg audio encoder" #: modules/codec/speex.c:458 #, fuzzy msgid "Speex Comment" msgstr "Vorbis commentaar" #: modules/codec/speex.c:465 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: modules/codec/spudec/spudec.c:43 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD ondertiteling decoder" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD ondertiteling decoder" #: modules/codec/subsdec.c:92 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Bedieningspaneel" #: modules/codec/subsdec.c:94 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" msgstr "tekstcodering van de ondertiteling" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "Change the encoding used in text subtitles" msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt" #: modules/codec/subsdec.c:96 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "Ondertiteling opties" #: modules/codec/subsdec.c:97 #, fuzzy msgid "Change the justification of substitles" msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt" #: modules/codec/subsdec.c:100 #, fuzzy msgid "text subtitles decoder" msgstr "ondertitelingsbestanden decoder" #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93 msgid "Subtitles" msgstr "Ondertiteling" #: modules/codec/tarkin.c:75 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Tarkin decodeer module" #: modules/codec/theora.c:84 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora video decoder" #: modules/codec/theora.c:90 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora video decoder" #: modules/codec/theora.c:96 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora video decoder" #: modules/codec/theora.c:338 #, fuzzy msgid "Theora Comment" msgstr "Vorbis commentaar" #: modules/codec/vorbis.c:124 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis audio decodeer" #: modules/codec/vorbis.c:133 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis audio packetizer" #: modules/codec/vorbis.c:139 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis audio decodeer" #: modules/codec/vorbis.c:452 msgid "Vorbis Comment" msgstr "Vorbis commentaar" #: modules/codec/xvid.c:45 msgid "Xvid video decoder" msgstr "Xvid video decoder" #: modules/control/corba/corba.c:614 msgid "Corba control" msgstr "Corba Bediening" #: modules/control/corba/corba.c:615 msgid "corba control module" msgstr "Corba bedieningsmodule" #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138 msgid "Motion threshold" msgstr "Bewegingsdrempel" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" msgstr "" "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt " "geregistreerd." #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Mouse button" msgstr "Muisknop" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren." #: modules/control/gestures.c:87 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Modules" #: modules/control/gestures.c:90 msgid "Gestures" msgstr "Gebaren" #: modules/control/gestures.c:95 msgid "mouse gestures control interface" msgstr "bediening met muisgebaren" #: modules/control/hotkeys.c:71 #, fuzzy msgid "hotkey interface" msgstr "Gtk+ interface" #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/interface.c:179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:240 modules/gui/pda/pda_interface.c:241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139 #: modules/gui/pda/interface.c:192 modules/gui/pda/pda_interface.c:252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:253 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292 msgid "Play" msgstr "Start" #: modules/control/hotkeys.c:280 msgid "Jump -10 seconds" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:286 msgid "Jump +10 seconds" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:292 #, fuzzy msgid "Jump -1 minute" msgstr "Dump Demux input" #: modules/control/hotkeys.c:298 #, fuzzy msgid "Jump +1 minute" msgstr "Dump Demux input" #: modules/control/hotkeys.c:304 msgid "Jump -5 minutes" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:310 msgid "Jump +5 minutes" msgstr "" #: modules/control/http.c:72 msgid "Host address" msgstr "Adres Server" #: modules/control/http.c:74 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind" msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien" #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76 msgid "Source directory" msgstr "Bronmap" #: modules/control/http.c:79 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP besturingsinterface" #: modules/control/http.c:80 msgid "HTTP remote control" msgstr "HTTP besturingsinterface" #: modules/control/joystick.c:140 #, fuzzy msgid "" "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" ">32767)" msgstr "" "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt " "geregistreerd." #: modules/control/joystick.c:143 msgid "Joystick device" msgstr "Joystick apparaat" #: modules/control/joystick.c:145 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:147 msgid "Repeat time" msgstr "Repeteertijd" #: modules/control/joystick.c:149 #, fuzzy msgid "" "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in " "milliseconds" msgstr "" "De hoeveelheid microseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt " "herhaald" #: modules/control/joystick.c:152 #, fuzzy msgid "Wait time" msgstr "Repeteertijd" #: modules/control/joystick.c:154 #, fuzzy msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds " msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in microseconden" #: modules/control/joystick.c:156 msgid "Max seek interval" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:158 #, fuzzy msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time." msgstr "het aantal seconden " #: modules/control/joystick.c:160 #, fuzzy msgid "Action mapping" msgstr "Automatische verkleining" #: modules/control/joystick.c:162 msgid "" "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://" "wiki.videolan.org/index.php/Joystick" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:166 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: modules/control/joystick.c:179 msgid "joystick control interface" msgstr "joystick afstandsbediening interface" #: modules/control/lirc/lirc.c:64 msgid "infrared remote control interface" msgstr "infrarood afstandsbediening" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install NT/2K/XP service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall NT/2K/XP service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 #, fuzzy msgid "This allows you to change the display name of the service." msgstr "" "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te " "schakelen." #: modules/control/ntservice.c:50 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " "service. It should be specified at install time so the service is properly " "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger,sap,rc,http)" msgstr "" "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de " "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst " "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: " "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "Windows NT/2K/XP service interface" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:57 #, fuzzy msgid "NT service" msgstr "Geen server" #: modules/control/rc/rc.c:77 msgid "Show stream position" msgstr "Laat stream positie zien" #: modules/control/rc/rc.c:78 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien." #: modules/control/rc/rc.c:80 msgid "Fake TTY" msgstr "Simuleer TTY" #: modules/control/rc/rc.c:81 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken." #: modules/control/rc/rc.c:84 msgid "Remote control" msgstr "Afstandsbediening" #: modules/control/rc/rc.c:89 msgid "remote control interface" msgstr "afstandsbediening interface" #: modules/demux/a52sys.c:39 msgid "A52 demuxer" msgstr "A52 demuxer" #: modules/demux/aac.c:39 #, fuzzy msgid "AAC demuxer" msgstr "AU demuxer" #: modules/demux/asf/asf.c:42 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)" #: modules/demux/asf/asf.c:291 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Linker" #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2206 msgid "Number of streams" msgstr "Aantal streams" #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: modules/demux/asf/asf.c:306 msgid "Copyright" msgstr "Auteursrechten" #: modules/demux/asf/asf.c:308 modules/gui/gtk/preferences.c:325 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: modules/demux/asf/asf.c:310 msgid "Rating" msgstr "Beoordeling" #: modules/demux/asf/asf.c:322 #, fuzzy msgid "Stream " msgstr "Stream" #: modules/demux/asf/asf.c:328 msgid "Codec name" msgstr "Naam codec" #: modules/demux/asf/asf.c:330 msgid "Codec description" msgstr "Beschrijving codec" #: modules/demux/au.c:41 msgid "AU demuxer" msgstr "AU demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:42 msgid "avi-demuxer" msgstr "avi-demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "force interleaved method" msgstr "forceer de interleave methode" #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "force index creation" msgstr "forceer de creatie van een index" #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:228 msgid "Avi" msgstr "Avi" #: modules/demux/avi/avi.c:229 msgid "Number of Streams" msgstr "Aantal Streams" #: modules/demux/avi/avi.c:230 msgid "Flags" msgstr "Opties" #: modules/demux/demuxdump.c:48 msgid "Dump file name" msgstr "Naam van dumpbestand" #: modules/demux/demuxdump.c:50 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt." #: modules/demux/demuxdump.c:53 msgid "file dump demuxer" msgstr "dumpbestand demuxer" #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS" #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen " "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt " "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie." #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "Buggy PSI" msgstr "PSI met fouten" #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129 msgid "" "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " "counters, select this option." msgstr "" "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen " "continuiteits tellers heeft." #: modules/demux/demuxstream.c:131 #, fuzzy msgid "Output MRL" msgstr "Stroom output MRL" #: modules/demux/demuxstream.c:135 #, fuzzy msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" #: modules/demux/demuxstream.c:139 #, fuzzy msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" #: modules/demux/flac.c:54 msgid "flac demuxer" msgstr "flac demuxer" #: modules/demux/livedotcom.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt " "in miliseconden opgegeven." #: modules/demux/livedotcom.cpp:60 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "RTSP/RTP describe" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 #, fuzzy msgid "RTSP" msgstr "RTP" #: modules/demux/m3u.c:63 msgid "playlist metademux" msgstr "afspeellijst metademux" #: modules/demux/mkv.cpp:94 msgid "mkv-demuxer" msgstr "mkv-demuxer" #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd" #: modules/demux/mkv.cpp:99 msgid "mka/mkv stream demuxer" msgstr "mka/mkv stream demuxer" #: modules/demux/mkv.cpp:2183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: modules/demux/mkv.cpp:2192 msgid "Date UTC" msgstr "UTC datum" #: modules/demux/mkv.cpp:2196 msgid "Segment Filename" msgstr "Bestandsnaam van segment" #: modules/demux/mkv.cpp:2200 msgid "Muxing Application" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2204 msgid "Writing Application" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2217 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/pda/interface.c:364 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262 msgid "Name" msgstr "Naam" #: modules/demux/mkv.cpp:2221 msgid "Codec Name" msgstr "Naam codec" #: modules/demux/mkv.cpp:2225 msgid "Codec Setting" msgstr "Instelling Codec" #: modules/demux/mkv.cpp:2229 msgid "Codec Info" msgstr "Codec Info" #: modules/demux/mkv.cpp:2233 msgid "Codec Download" msgstr "Codec Download" #: modules/demux/mp4/mp4.c:42 msgid "MP4 demuxer" msgstr "MP4 demuxer" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149 msgid "mpeg" msgstr "mpeg" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 msgid "Input Type" msgstr "Soort Input" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)" msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II Audio demuxer" msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II Video demuxer" msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer" #: modules/demux/mpeg/ps.c:59 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" #: modules/demux/mpeg/system.c:55 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" #: modules/demux/mpeg/ts.c:134 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" #: modules/demux/mpeg/ts.c:138 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" #: modules/demux/ogg.c:154 msgid "ogg stream demuxer" msgstr "ogg stream demuxer" #: modules/demux/rawdv.c:109 msgid "raw dv demuxer" msgstr "raw dv demuxer" #: modules/demux/util/id3.c:46 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "Simpele id3 tag routine" #: modules/demux/util/id3genres.h:8 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/util/id3genres.h:9 msgid "Classic Rock" msgstr "Klassieke Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:10 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/util/id3genres.h:11 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/demux/util/id3genres.h:12 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/demux/util/id3genres.h:13 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:14 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/util/id3genres.h:15 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:16 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:17 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/util/id3genres.h:18 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/util/id3genres.h:19 msgid "Oldies" msgstr "Gouwe Ouwe" #: modules/demux/util/id3genres.h:20 msgid "Other" msgstr "Anders" #: modules/demux/util/id3genres.h:21 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/demux/util/id3genres.h:22 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/util/id3genres.h:23 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:24 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/demux/util/id3genres.h:25 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:26 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/demux/util/id3genres.h:27 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Alternative" msgstr "Alternatief" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Pranks" msgstr "Humor" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Vocal" msgstr "Vokaal" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Classical" msgstr "Klassiek" #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentaal" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Game" msgstr "Spellen" #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Sound Clip" msgstr "Geluidsfragment" #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "AlternRock" msgstr "Alternatieve Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentale Pop" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentale Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Ethnic" msgstr "Etnisch" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Electronic" msgstr "Electronisch" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Comedy" msgstr "Comedie" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Gangsta" msgstr "Gangster" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Christian Rap" msgstr "Christelijke Rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Psychadelic" msgstr "Psychadelic" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag" #: modules/demux/util/sub.c:72 msgid "Text subtitles demux" msgstr "Ondertiteling demux" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demuxer" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS standard API interface" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "No" msgstr "Nee" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:175 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/interface.c:380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398 msgid "File" msgstr "Bestand" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672 msgid "Open File" msgstr "Open Bestand" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 msgid "Open Disc" msgstr "Open Disk" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245 msgid "Open Subtitles" msgstr "Open Ondertiteling" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:290 modules/gui/pda/pda_interface.c:291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266 msgid "About" msgstr "Over" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 msgid "Prev Title" msgstr "Vorig Titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 msgid "Next Title" msgstr "Volgende Title" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 msgid "Prev Chapter" msgstr "Vorig Hoofdstuk" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Goto Menu" msgstr "Ga Naar Menu" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Go to Title" msgstr "Ga naar Titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 msgid "Go to Chapter" msgstr "Ga naar Hoofdstuk" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518 msgid "Window" msgstr "Venster" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 msgid "Play List" msgstr "Speel Lijst" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1031 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files" msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File" msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64 msgid "Drop files to play" msgstr "Drop bestanden om af te spelen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463 msgid "Edit" msgstr "Bewerk" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 msgid "Select None" msgstr "Alles Deselecteren" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 msgid "Sort Reverse" msgstr "Omgekeerd Sorteren" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort by Name" msgstr "Sorteer op Naam" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115 msgid "Sort by Path" msgstr "Sorteer op Pad" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 msgid "Randomize" msgstr "Shuffle" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 msgid "Remove All" msgstr "Alles Verwijderen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132 msgid "View" msgstr "Toon" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "Path" msgstr "Pad" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610 msgid "Apply" msgstr "Pas Toe" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:199 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228 msgid "Defaults" msgstr "Standaardwaarden" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169 msgid "Show Interface" msgstr "Toon interface" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189 msgid "Vertical Sync" msgstr "Vertikale Sync" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Aspect Ratio bijstellen" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222 msgid "Stay On Top" msgstr "Hou op de Voorgrond" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Neem een Screenshot" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "Show tooltips" msgstr "Toon tooltips" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties." #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "Show text on toolbar buttons" msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar." #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "Maximum height for the configuration windows" msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is " "in te stellen." #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 msgid "GNOME interface" msgstr "GNOME interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "_Open Bestand..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 msgid "Open a file" msgstr "Open een bestand" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "Open _Disk..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "Open een DVD of VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Netwerk Stream..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 msgid "Select a network stream" msgstr "Selecteer een Netwerk Stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 msgid "_Eject Disc" msgstr "Ver_wijder Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 msgid "Eject disc" msgstr "Verwijder schijf" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "_Verberg interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_amma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 msgid "Choose the program" msgstr "Selecteer het programma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" msgstr "Kies een titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "_Hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" msgstr "Kies een hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "_Speellijst..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" msgstr "Open het speellijst scherm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Modules..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Open de module manager" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." msgstr "Berichten..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" msgstr "Open het berichten venster" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 msgid "_Language" msgstr "_Taal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" msgstr "Selecteer een audio kanaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 msgid "Volume Up" msgstr "Geluid Harder" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 msgid "Volume Down" msgstr "Geluid Zachter" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492 msgid "Mute" msgstr "Geluid Stil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "_Ondertiteling" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "Volledig Scherm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "_Audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media speler" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426 msgid "Net" msgstr "Net" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429 msgid "Sat" msgstr "Sat" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Open een satelliet kaart" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 msgid "Back" msgstr "Terug" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "Ga Terug" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "Stop Stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" msgstr "Verwijder" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "Start Stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "Pauzeer Stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 msgid "Slow" msgstr "Langzaam" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "Speel langzamer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "Speel Sneller" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "Open Speellijst" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441 msgid "Prev" msgstr "Vorige" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 msgid "Previous file" msgstr "Vorig Bestand" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "Volgende Bestand" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" msgstr "Selecteer de vorige titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" msgstr "Hoofdstuk:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" msgstr "Geen server" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Volledig scherm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "_Spring..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" msgstr "Verander van Programma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigeer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "_Interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." msgstr "Speellijst..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 " "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459 msgid "Open Stream" msgstr "Open Stroom" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locater (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251 msgid "Open Target:" msgstr "Open Doel locatie:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93 msgid "Browse..." msgstr "Blader..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 msgid "Disc type" msgstr "Disk type" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477 msgid "Device name" msgstr "Apparaat naam" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996 #: modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Use DVD menus" msgstr "Gebruik DVD menus" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "HTTP/FTP/MMS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/pda/interface.c:425 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:533 modules/gui/wxwindows/open.cpp:556 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457 msgid "Port" msgstr "Poort" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:548 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446 msgid "Address" msgstr "Adres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/interface.c:518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162 msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbol Rate" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304 msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182 msgid "Polarization" msgstr "Polarisatie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271 msgid "Satellite" msgstr "Satelliet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322 #: modules/gui/macosx/open.m:175 msgid "delay" msgstr "vertraging" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338 #: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433 msgid "Settings..." msgstr "Instellingen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747 msgid "Url" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768 msgid "All" msgstr "Allemaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307 msgid "Item" msgstr "Onderdeel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop" msgstr "Verklein" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326 msgid "Invert" msgstr "Inverteer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 #: modules/gui/pda/interface.c:287 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1158 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588 msgid "Jump to: " msgstr "Spring naar: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618 msgid "h:" msgstr "h:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "Stroom output (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066 msgid "Destination Target: " msgstr "Doel: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:268 #: modules/gui/macosx/output.m:357 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:422 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 msgid "Gtk+ interface" msgstr "Gtk+ interface" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" msgstr "_Sluit" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 msgid "Close the window" msgstr "Sluit het venster" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "Af_sluiten" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" msgstr "Sluit programma af" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 msgid "_View" msgstr "_Toon" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Verberg het hoofdscherm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Navigeer door de stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "_Instellingen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "_Voorkeuren..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" msgstr "Stel applicatie voorkeuren in" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "_Over..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" msgstr "Over dit programma" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "S_peel" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " msgstr "het VideoLAN team " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225 msgid "Open Target" msgstr "Open Doel" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284 msgid "Use a subtitles file" msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306 msgid "Select a subtitles file" msgstr "Selecteer bestand met ondertitels" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "Stel vertraging in (in seconden)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "Stel aantal beelden per seconde in" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367 msgid "Use stream output" msgstr "Voer uit naar stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375 msgid "Stream output configuration " msgstr "Stream uitvoer configurtie" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1034 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518 msgid "Select File" msgstr "Selecteer Bestand" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565 msgid "Jump" msgstr "Spring" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572 msgid "Go to:" msgstr "Ga naar:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775 msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798 msgid "_Crop" msgstr "_Verklein" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809 msgid "_Invert" msgstr "_Inverteer" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820 msgid "_Select" msgstr "_Selecteer" #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s" #: modules/gui/gtk/menu.c:901 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Titel %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:968 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Hoofdstuk %d" #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 msgid "Configure" msgstr "Configureer" #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" msgstr "Geselecteerd:" #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55 msgid "Gtk2 interface" msgstr "Gtk2 interface" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87 msgid "gnome2" msgstr "gnome2" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112 msgid "button4" msgstr "knop4" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183 msgid "button3" msgstr "knop3" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421 msgid "Save File" msgstr "Bewaar Bestand" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67 msgid "window1" msgstr "venster1" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerk" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146 msgid "_About" msgstr "_Over" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163 msgid "button1" msgstr "knop1" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173 msgid "button2" msgstr "knop2" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "Talen" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "Stream informatie..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:439 msgid "Off" msgstr "Uit" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "pad naar ui.rc bestand" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 msgid "KDE interface" msgstr "KDE interface" #: modules/gui/kde/messages.cpp:29 msgid "Messages:" msgstr "Berichten:" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448 msgid "About VLC media player" msgstr "Over VLC media speler" #: modules/gui/macosx/controls.m:173 msgid "Shuffle On" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:177 msgid "Shuffle Off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:201 #, fuzzy msgid "Repeat On" msgstr "Repeteertijd" #: modules/gui/macosx/controls.m:205 #, fuzzy msgid "Repeat Off" msgstr "Repeteertijd" #: modules/gui/macosx/controls.m:229 #, fuzzy msgid "Loop On" msgstr "Herhaal" #: modules/gui/macosx/controls.m:233 #, fuzzy msgid "Loop Off" msgstr "Herhaal" #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 msgid "Half Size" msgstr "Halve grootte" #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 msgid "Normal Size" msgstr "Normale grootte" #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 msgid "Double Size" msgstr "Dubbele grootte" #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508 msgid "Float On Top" msgstr "Altijd op de Voorgrond" #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 msgid "Fit To Screen" msgstr "Vul Scherm" #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 #, fuzzy msgid "Repeat Item" msgstr "Repeteertijd" #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145 #, fuzzy msgid "Repeat Playlist" msgstr "Open Speellijst" #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480 msgid "Step Forward" msgstr "Stap vooruit" #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481 msgid "Step Backward" msgstr "Stap terug" #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 msgid "Info" msgstr "Info" #: modules/gui/macosx/intf.m:429 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - Bedieningspaneel" #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/interface.c:166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:228 modules/gui/pda/pda_interface.c:229 msgid "Rewind" msgstr "Langzaam" #: modules/gui/macosx/intf.m:437 #, fuzzy msgid "Fast Forward" msgstr "Stap vooruit" #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1359 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: modules/gui/macosx/intf.m:441 msgid "Position" msgstr "Positie" #: modules/gui/macosx/intf.m:445 msgid "Open CrashLog" msgstr "Open CrashLog" #: modules/gui/macosx/intf.m:449 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: modules/gui/macosx/intf.m:450 msgid "Hide VLC" msgstr "Verberg VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:451 msgid "Hide Others" msgstr "Verberg anderen" #: modules/gui/macosx/intf.m:452 msgid "Show All" msgstr "Toon alles" #: modules/gui/macosx/intf.m:453 msgid "Quit VLC" msgstr "Stop VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:455 msgid "1:File" msgstr "1:Bestand" #: modules/gui/macosx/intf.m:456 msgid "Open File..." msgstr "Open bestand..." #: modules/gui/macosx/intf.m:457 #, fuzzy msgid "Quick Open File..." msgstr "Open bestand..." #: modules/gui/macosx/intf.m:458 msgid "Open Disc..." msgstr "Open disk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:459 msgid "Open Network..." msgstr "Open netwerk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:460 msgid "Open Recent" msgstr "Open laatste" #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265 msgid "Clear Menu" msgstr "Wis menu" #: modules/gui/macosx/intf.m:464 msgid "Cut" msgstr "Knip" #: modules/gui/macosx/intf.m:465 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: modules/gui/macosx/intf.m:466 msgid "Paste" msgstr "Plak" #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95 msgid "Clear" msgstr "Verwijder" #: modules/gui/macosx/intf.m:470 msgid "Controls" msgstr "Bediening" #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190 msgid "Video device" msgstr "Video apparaat" #: modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizeer venster" #: modules/gui/macosx/intf.m:520 msgid "Close Window" msgstr "Sluit venster" #: modules/gui/macosx/intf.m:521 msgid "Controller" msgstr "Bedieningspaneel" #: modules/gui/macosx/intf.m:526 msgid "Bring All to Front" msgstr "Alles op voorgrond" #: modules/gui/macosx/intf.m:528 msgid "Help" msgstr "Help" #: modules/gui/macosx/intf.m:529 msgid "ReadMe..." msgstr "Lees mij..." #: modules/gui/macosx/intf.m:530 msgid "Online Documentation" msgstr "Online Documentatie" #: modules/gui/macosx/intf.m:531 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapporteer een fout" #: modules/gui/macosx/intf.m:532 msgid "VideoLAN Website" msgstr "VideoLAN Website" #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258 msgid "License" msgstr "Licentie" #: modules/gui/macosx/intf.m:542 msgid "Error" msgstr "Fout" #: modules/gui/macosx/intf.m:543 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te " "handelen :" #: modules/gui/macosx/intf.m:544 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de " "instructies op:" #: modules/gui/macosx/intf.m:545 msgid "Open Messages Window" msgstr "Open het berichten venster" #: modules/gui/macosx/intf.m:546 msgid "Dismiss" msgstr "Dismiss" #: modules/gui/macosx/intf.m:1222 msgid "No CrashLog found" msgstr "Geen CrashLog gevonden" #: modules/gui/macosx/intf.m:1222 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes " "gehad." #: modules/gui/macosx/macosx.m:48 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Opaqueness" msgstr "Doorzichtigheid" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-" "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "Always float on top" msgstr "Altijd boven alles" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "Let the video window float on top of other windows." msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "MacOS X interface, sound and video" msgstr "MacOS X interface, sound en video" #: modules/gui/macosx/open.m:135 msgid "Open Source" msgstr "Open Bron" #: modules/gui/macosx/open.m:146 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Beschouw bestand als een pipe" #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS map" #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384 #: modules/gui/macosx/open.m:475 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Override" msgstr "Gebruik" #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673 msgid "Open" msgstr "Open" #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486 msgid "No %@s found" msgstr "Geen %@s gevonden" #: modules/gui/macosx/open.m:521 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Open VIDEO_TS map" #: modules/gui/macosx/output.m:126 msgid "Advanced output:" msgstr "Geavanceerde uitvoer:" #: modules/gui/macosx/output.m:130 msgid "Output Options" msgstr "Uitvoer Opties" #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "Dump Demux input" #: modules/gui/macosx/output.m:138 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/pda/interface.c:480 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400 #, fuzzy msgid "MMSH" msgstr "MMS" #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Inkapseling Methode" #: modules/gui/macosx/output.m:149 msgid "Transcode options" msgstr "Transcode opties" #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:697 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitrate (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" msgstr "SAP Aankondigingen" #: modules/gui/macosx/output.m:167 #, fuzzy msgid "SAP announce" msgstr "SAP Aankondigingen" #: modules/gui/macosx/output.m:168 #, fuzzy msgid "SLP announce" msgstr "SAP Aankondigingen" #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518 #, fuzzy msgid "Channel Name" msgstr "Naam Kanaal" #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409 msgid "Ogg" msgstr "Ogg" #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401 msgid "MPEG PS" msgstr "MPEG PS" #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411 #, fuzzy msgid "MPEG 4" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403 #, fuzzy msgid "MPEG 1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413 #, fuzzy msgid "Quicktime" msgstr "Afsluiten" #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354 #: modules/gui/macosx/output.m:407 msgid "ASF" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 #, fuzzy msgid "Save Playlist..." msgstr "&Bewaar Afspeellijst..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251 msgid "Search" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Ondertiteling" #: modules/gui/macosx/playlist.m:196 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Bewaar speellijst" #: modules/gui/macosx/playlist.m:469 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen" #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201 msgid "Reset All" msgstr "Alles Wissen" #: modules/gui/macosx/prefs.m:82 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Comedie" #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Bediening" #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284 msgid "Option/Alt" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 msgid "Reset Preferences" msgstr "Reset Voorkeuren" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Configureer" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:274 msgid "" "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele " "waarden weer terugplaatsen.\n" "Weet u zeker dat u door wil gaan?" #: modules/gui/macosx/prefs.m:233 msgid "Select file or directory" msgstr "Selecteer bestand of map" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625 #, fuzzy msgid "Select a file or directory" msgstr "Selecteer bestand of map" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 msgid "ncurses interface" msgstr "ncurses interface" #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:901 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220 msgid "Open file" msgstr "Open een bestand" #: modules/gui/pda/interface.c:167 msgid "Rewind stream" msgstr "Speel langzaam" #: modules/gui/pda/interface.c:180 msgid "Pause stream" msgstr "Pauzeer stream" #: modules/gui/pda/interface.c:193 msgid "Play stream" msgstr "Start stream" #: modules/gui/pda/interface.c:206 msgid "Stop stream" msgstr "Stop stream" #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:277 msgid "Forward" msgstr "Sneller" #: modules/gui/pda/interface.c:219 msgid "Forward stream" msgstr "Speel sneller" #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:373 msgid "MRL :" msgstr "MRL :" #: modules/gui/pda/interface.c:396 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)" #: modules/gui/pda/interface.c:490 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: modules/gui/pda/interface.c:500 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: modules/gui/pda/interface.c:526 msgid "Media" msgstr "Media" #: modules/gui/pda/interface.c:562 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:289 msgid "Time" msgstr "Positie" #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: modules/gui/pda/interface.c:596 msgid " Del " msgstr " Del " #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:1163 msgid " Clear " msgstr " Verwijder " #: modules/gui/pda/interface.c:628 msgid "Automatically play file" msgstr "Speel bestand automatisch af" #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:1194 msgid " Save " msgstr " Opslaan " #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:1199 msgid " Apply " msgstr " Pas Toe " #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:1204 msgid " Cancel " msgstr " Annuleer " #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:1209 msgid "Preference" msgstr "Voorkeur" #: modules/gui/pda/interface.c:723 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org" #: modules/gui/pda/interface.c:755 msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources." msgstr "" "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die " "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen." #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de " "bestandenselectielijst." #: modules/gui/pda/pda.c:68 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface" #: modules/gui/pda/pda.c:225 modules/gui/pda/pda.c:283 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: modules/gui/pda/pda.c:231 msgid "Permissions" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:237 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: modules/gui/pda/pda.c:243 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "Anders" #: modules/gui/pda/pda.c:249 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267 msgid "Group" msgstr "Groep" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 #, fuzzy msgid "00:00:00" msgstr "0:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:350 modules/gui/pda/pda_interface.c:517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:827 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 #, fuzzy msgid "Add to Playlist" msgstr "Afspeellijst" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385 msgid "udp://@:1234" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386 msgid "udp6://@:1234" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:387 msgid "rtp://" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:388 msgid "rtp6://" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:389 #, fuzzy msgid "ftp://" msgstr "file/ts://" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:390 #, fuzzy msgid "http://" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:391 msgid "mms://" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399 msgid "udp://:1234" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:413 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:461 #, fuzzy msgid "unicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:462 #, fuzzy msgid "multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 #, fuzzy msgid "Network: " msgstr "Netwerk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:489 #, fuzzy msgid "udp6" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "rtp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 msgid "rtp4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492 #, fuzzy msgid "ftp" msgstr "fps" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494 #, fuzzy msgid "sout" msgstr "Over" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 msgid "mms" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "Protocol:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:549 #, fuzzy msgid "Video:" msgstr "Video" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:558 #, fuzzy msgid "Audio:" msgstr "Audio" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:567 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576 #, fuzzy msgid "Norm:" msgstr "Normaal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:585 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Grootte" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:594 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Frequentie" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:603 #, fuzzy msgid "Samplerate:" msgstr "Sample Rate" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:612 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "Afsluiten" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:621 msgid "Tuner:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:630 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Soundtrack" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:639 #, fuzzy msgid "MJPEG:" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:648 #, fuzzy msgid "Decimation:" msgstr "Beschrijving" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:666 msgid "/dev/video" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:667 msgid "/dev/video0" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:668 msgid "/dev/video1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:685 msgid "/dev/dsp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:686 msgid "/dev/audio" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:687 msgid "/dev/audio0" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:688 msgid "/dev/audio1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714 msgid "pal" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:715 #, fuzzy msgid "ntsc" msgstr "Lettertypen" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716 #, fuzzy msgid "secam" msgstr "Dream" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:717 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Auteur" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:734 msgid "240x192" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:735 msgid "320x240" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:736 msgid "qsif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:737 msgid "qcif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 #, fuzzy msgid "sif" msgstr "Asf" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 msgid "cif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "vga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:756 msgid "kHz" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "Hz/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:788 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:789 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:807 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070 #, fuzzy msgid "enable" msgstr "Schakel video in" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:832 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Hoofdstuk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:859 #, fuzzy msgid "Video Codec:" msgstr "Video codec" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:876 msgid "huffyuv" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:877 #, fuzzy msgid "mpgv" msgstr "mpeg" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:878 #, fuzzy msgid "mp4v" msgstr "mp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:879 msgid "h263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:880 msgid "DIV1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881 msgid "DIV2" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882 msgid "DIV3" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883 msgid "I420" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884 msgid "I422" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885 msgid "I444" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886 msgid "RV24" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887 msgid "YUY2" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:896 #, fuzzy msgid "Video Bitrate:" msgstr "Audio Bitrate" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905 #, fuzzy msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Bit Rate" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:914 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 #, fuzzy msgid "Audio Codec:" msgstr "Audio codec" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:932 #, fuzzy msgid "Deinterlace:" msgstr "Deinterlace" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:941 #, fuzzy msgid "Access:" msgstr "Adres:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:950 #, fuzzy msgid "Muxer:" msgstr "Geluid Stil" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:959 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:968 #, fuzzy msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "Multicast timeout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993 #, fuzzy msgid "127.0.0.1" msgstr "239.239.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 msgid "localhost" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995 msgid "localhost.localdomain" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 #, fuzzy msgid "239.0.0.42" msgstr "239.239.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "ts" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1047 modules/gui/pda/pda_interface.c:1103 msgid "kbits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 msgid "alaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1059 msgid "ulaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1061 #, fuzzy msgid "mp3" msgstr "mp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093 msgid "bits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1106 #, fuzzy msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Audio Bitrate" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1125 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "Trance" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237 #, fuzzy msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die " "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1245 #, fuzzy msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1253 #, fuzzy msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface" msgstr "Qt interface" #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161 msgid "Open a skin file" msgstr "Open een skin bestand" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303 msgid "Last skin actually used" msgstr "Laast gebruikte skin" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305 msgid "Config of last used skin" msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307 msgid "Show application in system tray" msgstr "Toon programma in system tray" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309 msgid "Show application in taskbar" msgstr "Toon programma in taakbalk" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Interface met Skins" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61 msgid "FileInfo" msgstr "&Bestand info..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 msgid "Quick file open" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296 #, fuzzy msgid "Advanced open" msgstr "Toon geavanceerde opties" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298 msgid "Open a DVD or (S)VCD" msgstr "Open een DVD of (S)VCD" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 msgid "Open a network stream" msgstr "Selecteer een Netwerk Stream" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300 msgid "Open a satellite stream" msgstr "Open een satelliet kaart" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 msgid "Eject the DVD/CD" msgstr "Verwijder de DVD/CD" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302 msgid "Exit this program" msgstr "Sluit programma af" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304 #, fuzzy msgid "Open the streaming wizard" msgstr "Open the stream output" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305 #, fuzzy msgid "Open other types of inputs" msgstr "Open the stream output" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307 msgid "Open the playlist" msgstr "Open de speellijst" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308 msgid "Show the program logs" msgstr "Toon de logs van het programma" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309 msgid "Show information about the file being played" msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:311 msgid "Go to the preferences menu" msgstr "Ga naar het voorkeuren menu" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 msgid "Shows the extended GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314 msgid "About this program" msgstr "Over dit programma" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 #, fuzzy msgid "Quick &Open ..." msgstr "Simpel &Open Bestand..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94 msgid "Open &File..." msgstr "Open &Bestand..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95 msgid "Open &Disc..." msgstr "Open &Disk..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Open &Netwerk Stream..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330 msgid "Open &Satellite Stream..." msgstr "Open &Sateliet Stream..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334 #, fuzzy msgid "Streaming Wizard..." msgstr "Stream informatie..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337 msgid "E&xit" msgstr "Af&sluiten" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341 msgid "&Playlist..." msgstr "&Speellijst..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343 msgid "&Messages..." msgstr "Berichten..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344 msgid "&File info..." msgstr "&Bestand info..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349 msgid "&Preferences..." msgstr "&Voorkeuren..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351 msgid "&Extended GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372 msgid "&About..." msgstr "&Over..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377 msgid "&View" msgstr "&Toon" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378 msgid "&Settings" msgstr "&Instellingen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:838 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigatie" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842 #, fuzzy msgid "&Miscellaneous" msgstr "Overige" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399 msgid "Stop current playlist item" msgstr "Stop het het huidige speellijst item" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401 msgid "Play current playlist item" msgstr "Speel het huidige speellijst item af" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402 msgid "Pause current playlist item" msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:545 msgid "Open playlist" msgstr "Open speellijst" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404 msgid "Previous playlist item" msgstr "Vorige speellijst item" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405 msgid "Next playlist item" msgstr "Volgende speellijst item" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406 msgid "Play slower" msgstr "Speel langzamer" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 msgid "Play faster" msgstr "Speel Sneller" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417 #, fuzzy msgid "Quick" msgstr "Afsluiten" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:518 msgid "Image adjust" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Schakel video in" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "House" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Bediening" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Wijzig helderheid" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Duur" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:583 #, fuzzy msgid "Video Options" msgstr "Audio Instellingen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Beoordeling" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:614 #, fuzzy msgid "Visualisation" msgstr "Navigatie" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:620 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335 #, fuzzy msgid "Audio Options" msgstr "Audio Instellingen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877 msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "" " (wxWindows interface)\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878 msgid "" "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "© 1996-2003 het VideoLAN team\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "Het VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Over %s" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87 #, fuzzy msgid "Playlist Item options" msgstr "Afspeellijst element" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147 #, fuzzy msgid "Item informations" msgstr "print versie informatie" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158 #, fuzzy msgid "URI" msgstr "URL" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218 #, fuzzy msgid "Group Info" msgstr "Groep" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225 #, fuzzy msgid "Item enabled" msgstr " (standaard)" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1012 #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Groep" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93 msgid "Simple &Open ..." msgstr "Simpel &Open Bestand..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114 msgid "Audio menu" msgstr "Audio menu" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132 msgid "Video menu" msgstr "Video menu" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:158 msgid "Input menu" msgstr "Input menu" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:188 #, fuzzy msgid "Interface menu" msgstr "Interface module" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:406 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:433 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100 msgid "Save As..." msgstr "Bewaar Als..." #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204 msgid "Save Messages As a file..." msgstr "Bewaar berichten als een bestand..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "Gebruik VLC als stream server" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320 #, fuzzy msgid "Video For Linux" msgstr "Video menu" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84 msgid "Subtitles file" msgstr "Ondertitelingsbestand" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files." msgstr "" "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI " "en Ogg videos." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 msgid "DVD (menus support)" msgstr "DVD (menu ondersteuning)" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606 msgid "WebCam" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 msgid "TV Card" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608 msgid "PVR" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609 msgid "Kfir" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613 #, fuzzy msgid "Video Device Type" msgstr "Video apparaat" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623 #, fuzzy msgid "Video Device" msgstr "Video apparaat" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:631 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanalen" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640 #, fuzzy msgid "Advanced Settings..." msgstr "Toon geavanceerde opties" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:173 msgid "&Simple Add..." msgstr "&Simpel Voeg Toe..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174 msgid "&Add MRL..." msgstr "&Voeg MRL toe..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:176 msgid "&Open Playlist..." msgstr "&Open Afspeellijst" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177 msgid "&Save Playlist..." msgstr "&Bewaar Afspeellijst..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:179 msgid "&Close" msgstr "S&luit" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Sort by title" msgstr "Sorteer op Pad" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184 #, fuzzy msgid "&Reverse sort by title" msgstr "Server poort" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:186 #, fuzzy msgid "&Sort by author" msgstr "Sorteer op Pad" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Reverse sort by author" msgstr "Server poort" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189 #, fuzzy msgid "&Sort by group" msgstr "Sorteer op Naam" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190 #, fuzzy msgid "&Reverse sort by group" msgstr "Server poort" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "Schakel video in" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Disable" msgstr "Geen" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197 msgid "&Invert" msgstr "&Inverteer" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198 msgid "&Delete" msgstr "&Verwijder" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199 msgid "&Select All" msgstr "Alles &selecteren" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203 #, fuzzy msgid "&Enable all group items" msgstr "Verwijder allen" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205 #, fuzzy msgid "&Disable all group items" msgstr "Verwijder allen" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209 msgid "&Manage" msgstr "&Manage" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210 #, fuzzy msgid "S&ort" msgstr "Poort" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211 msgid "&Selection" msgstr "&Selectie" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212 #, fuzzy msgid "&Groups" msgstr "Groep" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231 msgid "Loop" msgstr "Herhaal" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "Repeteertijd" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274 msgid "Up" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277 msgid "Down" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281 #, fuzzy msgid "Item Infos" msgstr "Codec Info" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:406 msgid "no info" msgstr "geen info" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524 msgid "Save playlist" msgstr "Bewaar speellijst" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Enter the name for the new group" msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:205 msgid "Advanced options" msgstr "Toon geavanceerde opties" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276 msgid "Reset config file" msgstr "Standaardwaarden" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:369 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "_Instellingen" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Allemaal" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240 #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "Bediening" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593 msgid "Refresh" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509 #, fuzzy msgid "Choose Directory" msgstr "Bronmap" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518 #, fuzzy msgid "Choose File" msgstr "Kies een titel" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 msgid "Stream output MRL" msgstr "Stroom output MRL" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125 msgid "Destination Target:" msgstr "Doel: " #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390 msgid "Output Methods" msgstr "Uitvoer Methodes" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397 msgid "Play locally" msgstr "Speel lokaal" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Overige Opties" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP Aankondigingen" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515 #, fuzzy msgid "SLP Announce" msgstr "SAP Aankondigingen" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596 msgid "Transcoding options" msgstr "Transcoding opties" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635 msgid "Video codec" msgstr "Video codec" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685 msgid "Audio codec" msgstr "Audio codec" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:831 msgid "Save file" msgstr "Bewaar bestand" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40 msgid "Stream with VLC in three steps" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41 #, fuzzy msgid "Step 1 : Select what to stream" msgstr "Selecteer een Netwerk Stream" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42 msgid "Step 2 : Define streaming method" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43 msgid "Step 3 : Start streaming" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105 msgid "Open..." msgstr "Open..." #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Blader..." #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111 #, fuzzy msgid "Start !" msgstr "Sat" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67 msgid "Open Subtitles File" msgstr "Open bestand met ondertitels" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107 #, fuzzy msgid "Subtitles encoding" msgstr "tekstcodering van de ondertiteling" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139 msgid "Subtitles options" msgstr "Ondertiteling opties" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155 msgid "Frames per second" msgstr "Beelden per seconde" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." msgstr "" "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD " "ondertiteling." #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106 #, fuzzy msgid "Video Device Advanced Options" msgstr "Toon geavanceerde opties" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121 #, fuzzy msgid "Video Device MRL" msgstr "Video apparaat" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247 msgid "Common Options" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "Normaal" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306 msgid "The frequency in kHz" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348 #, fuzzy msgid "Audio Device" msgstr "Audio apparaat" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384 #, fuzzy msgid "Bitrate Options" msgstr "Bitrate (bps)" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406 #, fuzzy msgid "Maximum Bitrate" msgstr "Audio Bitrate" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85 msgid "wxWindows interface module" msgstr "wxWindows interface module" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94 msgid "wxWindows dialogs provider" msgstr "wxWindows dialoog voorziening" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Dummy image chroma format" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek " "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door " "de snelste module te gebruiken." #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "Don't open a dos command box interface" msgstr "Open geen dos commando box interface" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened." msgstr "" "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het " "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk " "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is." #: modules/misc/dummy/dummy.c:53 msgid "dummy interface function" msgstr "dummy interface functie" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "dummy access function" msgstr "dummy toegangsfunctie" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "dummy demux function" msgstr "dummy demux functie" #: modules/misc/dummy/dummy.c:70 msgid "dummy decoder function" msgstr "dummy decoder functie" #: modules/misc/dummy/dummy.c:74 #, fuzzy msgid "dummy encoder function" msgstr "dummy decoder functie" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 msgid "dummy audio output function" msgstr "dummy audio output functie" #: modules/misc/dummy/dummy.c:82 msgid "dummy video output function" msgstr "dummy video output functie" #: modules/misc/dummy/dummy.c:88 msgid "dummy font renderer function" msgstr "dummy font renderer functie" #: modules/misc/dummy/interface.c:52 msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..." #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: modules/misc/freetype.c:90 msgid "Filename of Font" msgstr "Bestandsnaam van Lettertype" #: modules/misc/freetype.c:91 #, fuzzy msgid "Font size in pixels" msgstr "Lettertype grootte" #: modules/misc/freetype.c:92 msgid "" "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " "than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:94 msgid "Font size" msgstr "Lettertype grootte" #: modules/misc/freetype.c:95 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "" "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module" #: modules/misc/freetype.c:98 #, fuzzy msgid "Smaller" msgstr "Satelliet" #: modules/misc/freetype.c:98 msgid "Small" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:98 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: modules/misc/freetype.c:99 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Taal" #: modules/misc/freetype.c:99 #, fuzzy msgid "Larger" msgstr "Laag" #: modules/misc/freetype.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "freetype2 font renderer" msgstr "freetype2 lettertype renderer" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI helper" #: modules/misc/httpd.c:97 msgid "HTTP 1.0 daemon" msgstr "HTTP 1.0 server" #: modules/misc/logger/logger.c:85 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Volgende" #: modules/misc/logger/logger.c:85 msgid "Html" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:87 msgid "Log format" msgstr "Log formaat" #: modules/misc/logger/logger.c:88 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) " "en \"html\"" #: modules/misc/logger/logger.c:92 msgid "log filename" msgstr "log bestandsnaam" #: modules/misc/logger/logger.c:92 msgid "Specify the log filename." msgstr "Specificeer de log bestandsnaam." #: modules/misc/logger/logger.c:96 msgid "file logging interface" msgstr "bestands logging interface" #: modules/misc/logger/logger.c:110 msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..." #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy" msgstr "MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX EXT memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/misc/network/ipv4.c:85 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "IPv4 network abstractie laag" #: modules/misc/network/ipv6.c:86 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "IPv6 network abstractie laag" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:71 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "Qt Embedded GUI helper" #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88 msgid "SAP multicast address" msgstr "SAP multicast adres" #: modules/misc/sap.c:89 #, fuzzy msgid "IPv4-SAP listening" msgstr "Luister naar IPv6 SAP" #: modules/misc/sap.c:90 #, fuzzy msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces" msgstr "Selecteer dit als u wilt luisteren naar IPv6 SAP verkondigen" #: modules/misc/sap.c:91 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "Luister naar IPv6 SAP" #: modules/misc/sap.c:92 #, fuzzy msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces" msgstr "Selecteer dit als u wilt luisteren naar IPv6 SAP verkondigen" #: modules/misc/sap.c:93 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "IPv6 SAP bereik" #: modules/misc/sap.c:94 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)" #: modules/misc/sap.c:100 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: modules/misc/sap.c:113 msgid "SAP interface" msgstr "SAP interface" #: modules/misc/screensaver.c:44 msgid "screensaver disabling helper" msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "de C module die niks doet" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Verschillende stress tests" #: modules/mux/asf.c:42 #, fuzzy msgid "Asf muxer" msgstr "Avi muxer" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "Avi muxer" msgstr "Avi muxer" #: modules/mux/dummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "Dummy muxer" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4/MOV demuxer" #: modules/mux/mpeg/ps.c:53 msgid "PS muxer" msgstr "PS muxer" #: modules/mux/mpeg/ts.c:80 msgid "TS muxer" msgstr "TS muxer" #: modules/mux/mpeg/ts.c:85 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS muxer (libdvbpsi)" #: modules/mux/ogg.c:61 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "Ogg/ogm muxer" #: modules/packetizer/copy.c:41 msgid "Copy packetizer" msgstr "Copy packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116 msgid "MPEG4 Audio packetizer" msgstr "MPEG4 Audio packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44 msgid "MPEG4 Video packetizer" msgstr "MPEG4 Video packetizer" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG I/II video packetizer" #: modules/stream_out/display.c:50 msgid "Display stream" msgstr "Toon stream" #: modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream" msgstr "Dummy stream" #: modules/stream_out/duplicate.c:48 msgid "Duplicate stream" msgstr "Dupliceer stream" #: modules/stream_out/es.c:49 msgid "ES stream" msgstr "ES stream" #: modules/stream_out/gather.c:40 #, fuzzy msgid "Gather stream" msgstr "Pauzeer stream" #: modules/stream_out/rtp.c:43 #, fuzzy msgid "RTP stream" msgstr "Start stream" #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Standard stream" msgstr "Standaard stream" #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Transcode stream" msgstr "Transcode stream" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61 #, fuzzy msgid "Transrate stream" msgstr "Transcode stream" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "conversions from " msgstr "conversies van " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " msgstr " naar " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX conversies van " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Set image contrast" msgstr "Wijzig contrast" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal." #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Set image hue" msgstr "Wijzig tint" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal." #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Set image saturation" msgstr "Wijzig de kleurverzadiging" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "" "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal." #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set image brightness" msgstr "Wijzig helderheid" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal." #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Adjust" msgstr "Beeldaanpassingen" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "Aantal klonen" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "" "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet " "worden." #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "List of vout modules" msgstr "Lijst van video output modules" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren." #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone" msgstr "Clone" #: modules/video_filter/clone.c:66 msgid "clone video filter" msgstr "kloon beeld van de video filter" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry" msgstr "Verklein afmetingen" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left " "offset + top offset." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "Automatische verkleining" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining" #: modules/video_filter/crop.c:64 msgid "crop video filter" msgstr "verklein video filter" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Deinterface mode" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 #, fuzzy msgid "discard" msgstr "Discard" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87 msgid "video deinterlacing filter" msgstr "deinterlacing video filter" #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "Distort mode" msgstr "Distort mode" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\"" #: modules/video_filter/distort.c:63 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "Rave" #: modules/video_filter/distort.c:63 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Bestand" #: modules/video_filter/distort.c:66 msgid "Distort" msgstr "Distort" #: modules/video_filter/distort.c:70 msgid "miscellaneous distort video effects filter" msgstr "overige distort video effecten filter" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "invert video filter" msgstr "inverteer video filter" #: modules/video_filter/logo.c:58 msgid "Logo File" msgstr "Logo Bestand" #: modules/video_filter/logo.c:59 #, fuzzy msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)" msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)" #: modules/video_filter/logo.c:60 msgid "x postion of the logo" msgstr "x positie van het logo" #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63 msgid "You can move the logo by left-clicking on it" msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen" #: modules/video_filter/logo.c:62 msgid "y position of the logo" msgstr "y positie van het logo" #: modules/video_filter/logo.c:64 msgid "transparency of the logo" msgstr "transparantie van het logo" #: modules/video_filter/logo.c:65 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right" msgstr "" "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar " "rechts of links te slepen" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "logo" msgstr "logo" #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "logo video filter" msgstr "logo video filter" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor" msgstr "Wazigheids faktor" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "motion blur filter" msgstr "motion blur filter" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" msgstr "Transform type" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontaal" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "Roteer vertikaal" #: modules/video_filter/transform.c:70 msgid "video transformation filter" msgstr "image transformatie filter" #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "" "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet " "worden." #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "Aantal rijen" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "" "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet " "worden" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "Actieve schermen" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles " "geselecteerd" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "wall video filter" msgstr "videowall filter" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII-art video output" #: modules/video_output/caca.c:53 #, fuzzy msgid "dithering mode" msgstr "Distort mode" #: modules/video_output/caca.c:54 msgid "Choose the libcaca dithering mode" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:57 msgid "No dithering" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:57 #, fuzzy msgid "Ordered dithering" msgstr "Direct renderen" #: modules/video_output/caca.c:58 #, fuzzy msgid "Random dithering" msgstr "Shuffle" #: modules/video_output/caca.c:61 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "tekst" #: modules/video_output/caca.c:65 #, fuzzy msgid "colour ASCII art video output" msgstr "ASCII-art video output" #: modules/video_output/directx/directx.c:96 #: modules/video_output/directx/directx.c:225 msgid "Always on top" msgstr "Altijd boven" #: modules/video_output/directx/directx.c:97 msgid "Place the directx window on top of other windows" msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters" #: modules/video_output/directx/directx.c:98 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie" #: modules/video_output/directx/directx.c:100 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze " "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden." #: modules/video_output/directx/directx.c:102 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen" #: modules/video_output/directx/directx.c:104 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de " "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager " "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft " "geen effect als overlays gebruikt worden." #: modules/video_output/directx/directx.c:108 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays" #: modules/video_output/directx/directx.c:110 msgid "" "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert " "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)." #: modules/video_output/directx/directx.c:119 msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX video uitvoer" #: modules/video_output/fb.c:68 msgid "Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "framebuffer apparaat" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Linux console framebuffer video output" msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "X11 scherm naam" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n" "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken." #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "3dfx Glide video uitvoer" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "QT Embedded display namen" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n" "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 msgid "QT Embedded video output" msgstr "Qt Embedded video uitvoer" #: modules/video_output/sdl.c:104 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer" #: modules/video_output/svgalib.c:53 msgid "SVGAlib video output" msgstr "SVGAlib video uitvoer" #: modules/video_output/wingdi.c:82 msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI video uitvoer" #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "Alternatief volledig scherm methode" #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg " "hebben ze allebei hun nadelen.\n" "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter " "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n" "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de " "video te zien zijn." #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n" "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken." #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "Gebruik gedeeld geheugen" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server" #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus" #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. " "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede." #: modules/video_output/x11/x11.c:67 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/x11/x11.c:76 msgid "X11 video output" msgstr "X11 video uitvoer" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo adaptor nummer" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze " "optie het mogelijk maken om er een te kiezen." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "XVimage chroma formaat" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in " "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90 msgid "XVideo extension video output" msgstr "XVideo extensie video uitvoer" #: modules/visualization/goom.c:50 #, fuzzy msgid "goom effect" msgstr "scope effect" #: modules/visualization/scope/scope.c:65 msgid "scope effect" msgstr "scope effect" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 #, fuzzy msgid "Effects list" msgstr "Verwijder schijf" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 #, fuzzy msgid "Number of bands" msgstr "Aantal klonen" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Number of blank pixels between bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "Amplification" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 #, fuzzy msgid "Enable peaks" msgstr "Schakel video in" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Defines whether to draw peaks" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 #, fuzzy msgid "Number of stars" msgstr "Aantal streams" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "visualizer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:76 #, fuzzy msgid "visualizer filter" msgstr "videowall filter" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 msgid "Flip vertical position" msgstr "Roteer vertikaal" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 msgid "Vertical offset" msgstr "Vertikale offset" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "Shadow offset" msgstr "Schaduw offset" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "Offset in pixels van de schaduw" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75 msgid "XOSD module" msgstr "XOSD module" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82 msgid "xosd interface" msgstr "xosd interface" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" #~ msgid "Vorbis" #~ msgstr "Vorbis" #~ msgid "Bit Rate" #~ msgstr "Bit Rate" #, fuzzy #~ msgid "Speex" #~ msgstr "Snelheid" #~ msgid "Theora" #~ msgstr "Theora" #~ msgid "Frame Rate" #~ msgstr "Frame rate" #~ msgid "tarkin" #~ msgstr "tarkin" #~ msgid "Bit Count" #~ msgstr "Aantal Bits" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breedte" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Aantal bits per sample" #, fuzzy #~ msgid "Repeat All" #~ msgstr "Alles Wissen" #, fuzzy #~ msgid "Repeat One" #~ msgstr "Repeteertijd" #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new " #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio " #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the " #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify." #~ msgstr "" #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een " #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC " #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let " #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer " #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de " #~ "types die niet gespecificeerd zijn." #~ msgid "Choose preferred video encoder list" #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video" #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. " #~ msgid "Choose preferred audio encoder list" #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio" #~ msgid "ffmpeg video encoder" #~ msgstr "ffmpeg video encoder" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)" #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)" #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)" #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" #~ msgid "Hauppauge PVR cards input" #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten" #~ msgid "Post processing" #~ msgstr "Nabewerking" #~ msgid "Aac" #~ msgstr "Aac" #~ msgid "Avg. byterate" #~ msgstr "Gemiddelde byterate" #~ msgid "Planes" #~ msgstr "Niveaus" #~ msgid "Bits Per Pixel" #~ msgstr "Bits per Pixel" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Beeld grootte" #~ msgid "X pixels per meter" #~ msgstr "X pixels per meter" #~ msgid "Y pixels per meter" #~ msgstr "Y pixels per meter" #~ msgid "FOURCC" #~ msgstr "FOURCC" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgid "Frame Per Second" #~ msgstr "Beelden per Seconde" #~ msgid "Average Bitrate" #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate" #, fuzzy #~ msgid "SDP demuxer/reader" #~ msgstr "MP4 demuxer" #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af." #~ msgid "Announce streams via SAP Channel:" #~ msgstr "Streams via SAP kanaal verkondingen:" #, fuzzy #~ msgid "file://" #~ msgstr "file/ts://" #, fuzzy #~ msgid "MRL:" #~ msgstr "MRL :" #, fuzzy #~ msgid "Stream:" #~ msgstr "Stream" #, fuzzy #~ msgid "server" #~ msgstr "Geen server" #, fuzzy #~ msgid "client" #~ msgstr "Ambient" #, fuzzy #~ msgid "Device :" #~ msgstr "Apparaat" #, fuzzy #~ msgid "Codec :" #~ msgstr "Codec" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server poort" #, fuzzy #~ msgid "http://www.videolan.org" #~ msgstr "http://www.videolan.org/" #~ msgid "&Eject Disc" #~ msgstr "V&erwijder Disk" #~ msgid "Capture input stream" #~ msgstr "Opnemen van de stream" #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file" #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand" #~ msgid "No IPv4-SAP listening" #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP" #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces" #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren" #~ msgid "print help" #~ msgstr "print help" #~ msgid "print detailed help" #~ msgstr "print gedetailleerde help" #~ msgid "print help on module" #~ msgstr "print help van een module" #~ msgid "A52 downmix module" #~ msgstr "A52 downmix module" #~ msgid "A52 IMDCT module" #~ msgstr "A52 IMDCT module" #~ msgid "software A52 decoder" #~ msgstr "software A52 decoder" #~ msgid "SSE A52 downmix module" #~ msgstr "SSE A52 downmix module" #~ msgid "3D Now! A52 downmix module" #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module" #~ msgid "SSE A52 IMDCT module" #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module" #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module" #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module" #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #~ msgid "IDCT" #~ msgstr "IDCT" #~ msgid "AltiVec IDCT" #~ msgstr "AltiVec IDCT" #~ msgid "classic IDCT" #~ msgstr "classic IDCT" #~ msgid "MMX IDCT" #~ msgstr "MMX IDCT" #~ msgid "MMX EXT IDCT" #~ msgstr "MMX EXT IDCT" #~ msgid "motion compensation" #~ msgstr "compensatie van beweging" #~ msgid "3D Now! motion compensation" #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging" #~ msgid "AltiVec motion compensation" #~ msgstr "AltiVec compensatie van beweging" #~ msgid "MMX motion compensation" #~ msgstr "MMX compensatie van beweging" #~ msgid "MMX EXT motion compensation" #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging" #~ msgid "IDCT module" #~ msgstr "IDCT module" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video " #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n" #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen." #~ msgid "Motion compensation module" #~ msgstr "Compensatie van beweging" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by " #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the " #~ "best module available." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video " #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode " #~ "gekozen." #~ msgid "Use additional processors" #~ msgstr "Gebruik extra processors" #~ msgid "" #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you " #~ "have one, you can specify the number of processors here." #~ msgstr "" #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. " #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal " #~ "opgegeven worden." #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}" #~ msgid "" #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you " #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't " #~ "get anything." #~ msgstr "" #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het " #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert " #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De " #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. " #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen." #~ msgid "MPEG I/II video decoder" #~ msgstr "MPEG I/II video decoder" #, fuzzy #~ msgid "System Default" #~ msgstr "Standaard" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer values" #~ msgstr "videowall filter" #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer" #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " #~ "enable this option." #~ msgstr "" #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te " #~ "zetten wanneer ze geopend worden." #~ msgid "No configuration options available" #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar" #~ msgid "Video encoding codec" #~ msgstr "Encoder voor video" #~ msgid "This allows you to force video encoding" #~ msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren" #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)" #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)" #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s." #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)." #~ msgid "Audio encoding codec" #~ msgstr "Encoder voor audio" #~ msgid "This allows you to force audio encoding" #~ msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren" #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)" #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)" #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s." #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)." #~ msgid "Encoders" #~ msgstr "Encoders" #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)" #~ msgid "MPEG TS" #~ msgstr "MPEG TS" #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n" #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of " #~ "netwerk locatie." #~ msgid "Close Menu" #~ msgstr "Sluit menu" #~ msgid "Verbose" #~ msgstr "Detail" #~ msgid "Encoder wrapper" #~ msgstr "Encoder wrapper" #~ msgid "X11 MGA video output" #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer" #~ msgid "AAC stream demuxer" #~ msgstr "AAC stream demuxer" #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface" #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)" #~ msgid "" #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the " #~ "number of the joystick" #~ msgstr "" #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij " #~ "X het nummer van de joystick is" #~ msgid "Wait before repeat time" #~ msgstr "Repeteervertraging" #, fuzzy #~ msgid "Advanced open options" #~ msgstr "Toon geavanceerde opties" #~ msgid "Font used by the text subtitler" #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling" #~ msgid "" #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " #~ "will be used to display them." #~ msgstr "" #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen " #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden." #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "SAP interface module" #~ msgid "HTTP interface bind port" #~ msgstr "Poort voor HTTP interface" #~ msgid "" #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections" #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren" #~ msgid "HTTP interface bind address" #~ msgstr "Adres voor HTTP interface" #~ msgid "OSD" #~ msgstr "OSD" #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "osd tekst filter" #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module" #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule" #~ msgid "Auto-level Post processing quality" #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit" #~ msgid "dummy functions" #~ msgstr "dummy functie" #~ msgid "Audio Track" #~ msgstr "Audio Spoor" #~ msgid "Video Track" #~ msgstr "Video Spoor" #~ msgid "a52 " #~ msgstr "a52 " #~ msgid "&Logs..." #~ msgstr "&Logs..." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Geavanceerd..." #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1" #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal." #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1" #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal." #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1" #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal." #~ msgid "Display identifier" #~ msgstr "Beeldscherm naam" #~ msgid "" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " #~ "instance :0.1." #~ msgstr "" #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. " #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ." #~ msgid "Launch playlist on startup" #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen." #~ msgid "Float on top" #~ msgstr "altijd boven" #~ msgid "Version x.y.z" #~ msgstr "Versie x.y.z" #~ msgid "Device &name:" #~ msgstr "Apparaat &naam:" #~ msgid "&Menus" #~ msgstr "&Menus" #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "&Titel:" #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "&Hoofdstuk:" #~ msgid "F:\\" #~ msgstr "F:\\" #~ msgid "ToolBar" #~ msgstr "Knoppenbalk" #~ msgid "File read" #~ msgstr "Bestand" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Ga!" #~ msgid "Open &file..." #~ msgstr "Open &Bestand..." #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "Open &Disk..." #~ msgid "&Network stream..." #~ msgstr "&Netwerk Stream..." #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "&Verberg interface" #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "Cre‘er een nieuwe interface" #~ msgid "&Controls" #~ msgstr "&Knoppen" #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "Kanalen" #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "Sche&rm" #~ msgid "&Program" #~ msgstr "&Programma" #~ msgid "&Title" #~ msgstr "&Titel" #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "Hoof&dstuk" #~ msgid "Select angle" #~ msgstr "Selecteer hoek" #~ msgid "&Language" #~ msgstr "&Taal" #~ msgid "&Subtitles" #~ msgstr "&Ondertiteling" #~ msgid "Close this popup" #~ msgstr "Sluit deze popup" #~ msgid "&Jump..." #~ msgstr "&Spring..." #~ msgid "New stream" #~ msgstr "Nieuwe stream" #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "Netwerk Stream..." #~ msgid "Next file" #~ msgstr "Volgende Bestand" #~ msgid "&Stream output..." #~ msgstr "&Stream output..." #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe" #~ msgid "Add a subtitle file" #~ msgstr "Bestand met ondertiteling" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "&Volledig Scherm" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Over..." #~ msgid "Select next title" #~ msgstr "Selecteer de volgende titel" #~ msgid "Volume &Up" #~ msgstr "Geluid &Harder" #~ msgid "Increase the volume" #~ msgstr "Geluid Harder" #~ msgid "Volume &Down" #~ msgstr "Geluid Zachter" #~ msgid "Decrease the volume" #~ msgstr "Geluid Zachter" #~ msgid "&Mute" #~ msgstr "Geluid stil" #~ msgid "Toggle mute" #~ msgstr "Geluid stil" #~ msgid "Always on top..." #~ msgstr "Altijd boven..." #~ msgid "Set the window on top" #~ msgstr "Breng het venster naar boven" #~ msgid "&Copy text" #~ msgstr "&Kopieer tekst" #~ msgid "Open network" #~ msgstr "Open Netwerk" #~ msgid "Network mode" #~ msgstr "Netwerk mode" #~ msgid "Channel server" #~ msgstr "Kanaal server" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Voeg toe" #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "&Disk..." #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "&Netwerk" #~ msgid "&Url" #~ msgstr "&Url" #~ msgid "&Invert selection" #~ msgstr "&Inverteer selectie" #~ msgid "&Crop selection" #~ msgstr "&Crop selectie" #~ msgid "&Delete selection" #~ msgstr "&Verwijder selectie" #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "Verwijder allen" #~ msgid "Invert selection" #~ msgstr "Inverteer selectie" #~ msgid "Crop selection" #~ msgstr "Crop selectie" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Verwijder selectie" #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "Start de geselecteerde stream" #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)" #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)" #~ msgid "Add subtitles" #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe" #~ msgid "Delay:" #~ msgstr "Vertraging:" #~ msgid "FPS:" #~ msgstr "FPS:" #~ msgid "0.0" #~ msgstr "0.0" #~ msgid "Maximum number of lines in the log window" #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm" #~ msgid "" #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display." #~ msgstr "" #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze " #~ "optie. " #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages." #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm." #~ msgid "Display text under images in the toolbar" #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " #~ msgstr "" #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in " #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up" #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden." #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "Native Windows interface" #~ msgid "audio device" #~ msgstr "audio apparaat" #, fuzzy #~ msgid "video device" #~ msgstr "audio apparaat" #~ msgid "font" #~ msgstr "lettertype" #, fuzzy #~ msgid "Translation" #~ msgstr "vertaling" #~ msgid "Change the current audio track" #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal" #~ msgid "Add &Directory..." #~ msgstr "Voeg een &map toe.." #~ msgid "enable network channel mode" #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server." #~ msgid "channel server address" #~ msgstr "channel server adres" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server." #~ msgid "channel server port" #~ msgstr "channel server poort" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt." #~ msgid "network interface" #~ msgstr "netwerk interface" #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN " #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk " #~ "interface kaart gebruikt zal worden." #~ msgid "Network Channel:" #~ msgstr "Netwerk Kanalen:" #~ msgid "Load from file.." #~ msgstr "Gebruik bestand..." #~ msgid "Language 0x%x" #~ msgstr "Taal 0x%x" #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)" #~ msgid "Stream output:" #~ msgstr "Stream uitvoer:" #~ msgid "Screen %d" #~ msgstr "Scherm %d" #~ msgid "Open skin" #~ msgstr "Open skin" #~ msgid "Skin files" #~ msgstr "Skin bestanden" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Alle bestanden" #~ msgid "Change skin - Open new file" #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand" #~ msgid "Add file" #~ msgstr "Voeg bestand toe" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "Stream uitvoer" #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Apparaat Naam" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "DVDRead input module" #~ msgstr "DVDRead input module" #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "dvdplay input module" #~ msgid "HTTP access module" #~ msgstr "HTTP access module" #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "raw UPD access module" #~ msgid "path of the output file" #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand" #~ msgid "By default samples.raw" #~ msgstr "Standaard samples,raw" #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module" #~ msgid "flac decoder module" #~ msgstr "flac decodeer module" #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module" #~ msgid "avi demuxer" #~ msgstr "avi demuxer" #~ msgid "User" #~ msgstr "Gebruiker" #~ msgid "QNX RTOS module" #~ msgstr "QNX RTOS module" #~ msgid "wxWindows" #~ msgstr "wxWindows" #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "image verklein video module" #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\"" #~ msgid "image wall video module" #~ msgstr "image wall video module" #~ msgid "3dfx Glide module" #~ msgstr "3dfx Glide module" #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "X11 MGA module" #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "SVGAlib module" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "X11 module" #~ msgid "Try to use S/PDIF output" #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer" #~ msgid "" #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is " #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and " #~ "permanently selects analog PCM output." #~ msgstr "" #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is " #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en " #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer." #~ msgid "try to use S/PDIF output" #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer" #~ msgid "QT Embedded drawable" #~ msgstr "QT Embedded drawable" #~ msgid "" #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. " #~ "This option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen " #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig " #~ "gebruiken." #, fuzzy #~ msgid "the VideoLAN Team " #~ msgstr "Het VideoLAN Team " #~ msgid "" #~ "VideoLAN Client\n" #~ " for familiar Linux" #~ msgstr "" #~ "VideoLAN Client\n" #~ " voor familiar Linux" #~ msgid "vlcs" #~ msgstr "vlcs" #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team" #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team" #~ msgid "specify an existing window" #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm" #~ msgid "" #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " #~ "DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een " #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote " #~ "voorzichtigheid." #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "X11 drawable" #~ msgid "" #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This " #~ "option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen " #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van " #~ "deze optie." #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "A_udio" #~ msgid "Slowmotion" #~ msgstr "Langzamer" #~ msgid "Session Announcement Protocol support" #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Open een bestand" #, fuzzy #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "Open Bestand..." #, fuzzy #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Open Disk..." #, fuzzy #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "_Netwerk Stream..." #, fuzzy #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002" #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 " #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie." #~ msgid "Select chapter" #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fullscreen" #~ msgstr "Volledig scherm" #, fuzzy #~ msgid "Jump to previous chapter" #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk" #, fuzzy #~ msgid "Jump to next chapter" #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk" #~ msgid "number of channels of audio output" #~ msgstr "aantal audio kanalen" #~ msgid "" #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported " #~ "by your audio output module." #~ msgstr "" #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden " #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module." #~ msgid "S/PDIF" #~ msgstr "S/PDIF" #~ msgid "Libmad" #~ msgstr "Libmad" #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder" #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder" #~ msgid "Select program" #~ msgstr "Verander van Programma" #, fuzzy #~ msgid "About VLC" #~ msgstr "Over VLC" #, fuzzy #~ msgid "Softer" #~ msgstr "Langzmer" #, fuzzy #~ msgid "RTP access module" #~ msgstr "RTP access module" #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n" #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n" #, fuzzy #~ msgid "Select audio language" #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal" #~ msgid "" #~ "%s module options:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s module opties:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common " #~ "choices are builtin and mad." #~ msgstr "" #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke " #~ "keuzes zijn builtin en mad." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. " #~ "Common choices are builtin and a52." #~ msgstr "" #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door " #~ "VLC.\n" #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #~ msgid "Jump to previous title" #~ msgstr "Selecteer vorige titel" #~ msgid "" #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the " #~ "mad plugin will use the fastest routine." #~ msgstr "" #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n" #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken." #~ msgid "Network Stream" #~ msgstr "Netwerk Stream" #~ msgid "Broadcast" #~ msgstr "Broadcast" #~ msgid "Open Satellite Card" #~ msgstr "Open Sateliet kaart" #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output" #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit." #~ msgid "output statistics" #~ msgstr "statistieken" #~ msgid "" #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various " #~ "statistics messages." #~ msgstr "" #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op " #~ "het scherm. " #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)" #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)" #~ msgid "" #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages " #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem." #~ msgstr "" #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen " #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will " #~ "use.\n" #~ "Note that by default no video filter is used." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n" #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet " #~ "zoeken." #~ msgid "Channel server:" #~ msgstr "Kanaal server:" #~ msgid "port:" #~ msgstr "poort:"