# Dutch translation for VLC. # # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-16 17:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n" "Last-Translator: Derk-Jan Hartman \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: include/vlc_interface.h:72 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos " "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar " "het commando: \"vlc -I win32\"\n" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385 msgid "Audio channels" msgstr "Audio kanalen" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 msgid "Left" msgstr "Linker" #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 msgid "Right" msgstr "Rechter" #: src/audio_output/output.c:137 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:149 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omgekeerd stereo" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/input.c:151 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/input/input.c:152 msgid "Playlist Item" msgstr "Afspeellijst element" #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372 msgid "Program" msgstr "Programma" #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399 msgid "Chapter" msgstr "Hoofdstuk" #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396 #: modules/gui/macosx/intf.m:397 msgid "Video track" msgstr "Video spoor" #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382 #: modules/gui/macosx/intf.m:383 msgid "Audio track" msgstr "Audio spoor" #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400 #: modules/gui/macosx/intf.m:401 msgid "Subtitles track" msgstr "Ondertitelings-spoor" #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titel %i" #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Hoofdstuk %i" #: src/input/input_programs.c:382 msgid "Next title" msgstr "Volgende titel" #: src/input/input_programs.c:385 msgid "Previous title" msgstr "Vorige titel" #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 msgid "Next Chapter" msgstr "Volgend Hoofdstuk" #: src/input/input_programs.c:394 msgid "Previous Chapter" msgstr "Vorig Hoofdstuk" #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:407 msgid "Disable" msgstr "Geen" #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Spoor %i" #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349 msgid "C" msgstr "nl" #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965 msgid "string" msgstr "tekst" #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946 msgid "integer" msgstr "heel getal" #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955 msgid "float" msgstr "gebroken getal" #: src/libvlc.c:1226 msgid " (default enabled)" msgstr " (standaard)" #: src/libvlc.c:1227 msgid " (default disabled)" msgstr " (niet standaard)" #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Druk op RETURN om verder te gaan...\n" #: src/libvlc.c:1371 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[module] [beschrijving]\n" #: src/libvlc.c:1416 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de " "wet is toegestaan.\n" "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General " "Public License;\n" "Zie het bestand COPYING voor details.\n" "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n" #: src/libvlc.h:41 msgid "Interface module" msgstr "Interface module" #: src/libvlc.h:43 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC. The default " "behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n" "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen." #: src/libvlc.h:47 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra interface modules" #: src/libvlc.h:49 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," "gestures,sap,rc,http,screensaver)" msgstr "" "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de " "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst " "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: " "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" #: src/libvlc.h:54 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)" #: src/libvlc.h:56 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard " "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)." #: src/libvlc.h:59 msgid "Be quiet" msgstr "Geen berichten in terminal" #: src/libvlc.h:61 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit." #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/libvlc.h:64 msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw " "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is " "ingesteld." #: src/libvlc.h:68 msgid "Color messages" msgstr "Gekleurde berichten in terminal" #: src/libvlc.h:70 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd " "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te " "laten werken." #: src/libvlc.h:73 msgid "Show advanced options" msgstr "Toon geavanceerde opties" #: src/libvlc.h:75 msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never touch" msgstr "" "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard " "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen " "wijzigen." #: src/libvlc.h:79 msgid "Interface default search path" msgstr "Interface standaard zoekpad" #: src/libvlc.h:81 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken." #: src/libvlc.h:84 msgid "Plugin search path" msgstr "Plugin zoekpad" #: src/libvlc.h:86 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "plugins." msgstr "" "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan " "vinden." #: src/libvlc.h:89 msgid "Audio output module" msgstr "Audio output module" #: src/libvlc.h:91 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. " "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #: src/libvlc.h:95 msgid "Enable audio" msgstr "Schakel geluid in" #: src/libvlc.h:97 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "will not take place, and it will save some processing power." msgstr "" "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan " "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht." #: src/libvlc.h:100 msgid "Force mono audio" msgstr "Gebruik mono geluid" #: src/libvlc.h:101 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Dit zal mono geluid forceren" #: src/libvlc.h:103 msgid "Audio output volume" msgstr "Geluidsvolume" #: src/libvlc.h:105 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024." #: src/libvlc.h:108 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Opgeslagen geluidsvolume" #: src/libvlc.h:110 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. " #: src/libvlc.h:112 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Audio output frequentie (Hz)" #: src/libvlc.h:114 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -" "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:118 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling" #: src/libvlc.h:120 msgid "" "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable " "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan " "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden." #: src/libvlc.h:124 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)" #: src/libvlc.h:126 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet " "synchroon lopen." #: src/libvlc.h:129 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is" #: src/libvlc.h:131 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw " "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen." #: src/libvlc.h:134 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect" #: src/libvlc.h:136 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het " "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 " "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. " "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar " "geluid.\n" "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1." #: src/libvlc.h:143 msgid "Video output module" msgstr "Video output module" #: src/libvlc.h:145 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n" "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #: src/libvlc.h:149 msgid "Enable video" msgstr "Schakel video in" #: src/libvlc.h:151 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage will not take place, which will save some processing power." msgstr "" "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan " "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden." #: src/libvlc.h:154 msgid "Video width" msgstr "Video breedte" #: src/libvlc.h:156 msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de " "karakteristieken van de video aan te passen." #: src/libvlc.h:159 msgid "Video height" msgstr "Video hoogte" #: src/libvlc.h:161 msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de " "karakteristieken van de video aan te passen." #: src/libvlc.h:164 msgid "Zoom video" msgstr "Vergroot video" #: src/libvlc.h:166 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor." #: src/libvlc.h:168 msgid "Grayscale video output" msgstr "Video uitvoer in grijswaarden" #: src/libvlc.h:170 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit " "kan rekenkracht besparen.)" #: src/libvlc.h:173 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Volledig scherm" #: src/libvlc.h:175 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige " "scherm grootte afspelen." #: src/libvlc.h:178 msgid "Overlay video output" msgstr "Overlay video uitvoer" #: src/libvlc.h:180 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card." msgstr "" "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de " "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart." #: src/libvlc.h:183 msgid "Force SPU position" msgstr "Forceer SPU positie" #: src/libvlc.h:185 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer " "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken." #: src/libvlc.h:188 msgid "Video filter module" msgstr "Video filter module" #: src/libvlc.h:190 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld " "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld." #: src/libvlc.h:194 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Aspect ratio bron" #: src/libvlc.h:196 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te " "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt " "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane " "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, " "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt " "grootte voorstelt." #: src/libvlc.h:204 msgid "Destination aspect ratio" msgstr "Aspect ratio uitvoer" #: src/libvlc.h:206 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. " "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de " "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden " "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De " "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) " "die de mate van vierkante pixels uitdrukken." #: src/libvlc.h:213 msgid "Server port" msgstr "Server poort" #: src/libvlc.h:215 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234." #: src/libvlc.h:217 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU van de netwerk interface" #: src/libvlc.h:219 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal " "voor Ethernet is dit 1500." #: src/libvlc.h:222 msgid "Network interface address" msgstr "Netwerk interface adres" #: src/libvlc.h:224 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt " "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface " "instellen." #: src/libvlc.h:228 msgid "Time to live" msgstr "Multicast timeout" #: src/libvlc.h:230 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream " "output" #: src/libvlc.h:233 msgid "Choose program (SID)" msgstr "Selecteer programma (SID)" #: src/libvlc.h:235 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID." #: src/libvlc.h:237 msgid "Choose audio" msgstr "Selecteer audio" #: src/libvlc.h:239 msgid "" "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" msgstr "" "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)" #: src/libvlc.h:242 msgid "Choose channel" msgstr "Selecteer een kanaal" #: src/libvlc.h:244 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt " "gebruiken." #: src/libvlc.h:247 msgid "Choose subtitles" msgstr "Selecteer een ondertiteling" #: src/libvlc.h:249 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " "(from 1 to n)." msgstr "" "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal " "dat je wilt gebruiken bij een DVD." #: src/libvlc.h:252 msgid "DVD device" msgstr "DVD apparaat" #: src/libvlc.h:255 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet " "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)" #: src/libvlc.h:259 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt." #: src/libvlc.h:262 msgid "VCD device" msgstr "VCD apparaat" #: src/libvlc.h:264 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt." #: src/libvlc.h:266 msgid "Force IPv6" msgstr "Forceer IPv6" #: src/libvlc.h:268 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle " "UDP en HTTP connecties." #: src/libvlc.h:271 msgid "Force IPv4" msgstr "Forceer IPv4" #: src/libvlc.h:273 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle " "UDP en HTTP connecties." #: src/libvlc.h:276 msgid "Choose preferred codec list" msgstr "Selecteer de geprefereerde codec" #: src/libvlc.h:278 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For " "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video " "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " "sure there is a fallback for the types you didn't specify." msgstr "" "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec " "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de " "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC " "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd " "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die " "niet gespecificeerd zijn." #: src/libvlc.h:285 msgid "Choose preferred video encoder list" msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video" #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. " #: src/libvlc.h:289 msgid "Choose preferred audio encoder list" msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio" #: src/libvlc.h:294 msgid "Choose a stream output" msgstr "Kies een stream uitvoermodule" #: src/libvlc.h:296 msgid "Empty if no stream output." msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven." #: src/libvlc.h:298 msgid "Display while streaming" msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen" #: src/libvlc.h:300 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent." #: src/libvlc.h:302 msgid "Enable video stream output" msgstr "Gebruik video stream uitvoer" #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream " "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld." #: src/libvlc.h:307 msgid "Video encoding codec" msgstr "Encoder voor video" #: src/libvlc.h:309 msgid "This allows you to force video encoding" msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren" #: src/libvlc.h:311 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)" msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)" #: src/libvlc.h:313 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s." msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)." #: src/libvlc.h:315 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk" #: src/libvlc.h:320 msgid "Audio encoding codec" msgstr "Encoder voor audio" #: src/libvlc.h:322 msgid "This allows you to force audio encoding" msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren" #: src/libvlc.h:324 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)" msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)" #: src/libvlc.h:326 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s." msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)." #: src/libvlc.h:328 msgid "Choose preferred packetizer list" msgstr "Kies de geprefereerde packetizer" #: src/libvlc.h:330 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. " #: src/libvlc.h:333 msgid "Mux module" msgstr "Mux module" #: src/libvlc.h:335 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux " "modules." #: src/libvlc.h:337 msgid "Access output module" msgstr "Uitvoer methode module" #: src/libvlc.h:339 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access " "output modules." #: src/libvlc.h:342 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Schakel de CPU's MMX support in" #: src/libvlc.h:344 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik " "van maken." #: src/libvlc.h:347 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in" #: src/libvlc.h:349 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " "gebruik van maken." #: src/libvlc.h:352 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in" #: src/libvlc.h:354 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " "gebruik van maken." #: src/libvlc.h:357 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Schakel de CPU's SSE support in" #: src/libvlc.h:359 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik " "van maken." #: src/libvlc.h:362 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in" #: src/libvlc.h:364 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " "gebruik van maken." #: src/libvlc.h:367 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af" #: src/libvlc.h:369 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat " "expliciet wordt gestopt." #: src/libvlc.h:372 msgid "Enqueue items in playlist" msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen" #: src/libvlc.h:374 msgid "" "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable " "this option." msgstr "" "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten " "wanneer ze geopend worden." #: src/libvlc.h:377 msgid "Loop playlist on end" msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst" #: src/libvlc.h:379 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen." #: src/libvlc.h:382 msgid "Memory copy module" msgstr "Geheugen kopieer module" #: src/libvlc.h:384 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. " "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de " "computer hardware." #: src/libvlc.h:387 msgid "Access module" msgstr "Toegangsmodule" #: src/libvlc.h:389 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van " "toegangsmodules mogelijk maakt." #: src/libvlc.h:391 msgid "Demux module" msgstr "Demux module" #: src/libvlc.h:393 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux " "modules mogelijk maakt." #: src/libvlc.h:395 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)" #: src/libvlc.h:397 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex " "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, " "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen " "optreden met deze snellere implementatie." #: src/libvlc.h:402 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)" #: src/libvlc.h:405 msgid "" "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "" "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van " "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race " "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De " "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste " "implementatie), 1 en 2." #: src/libvlc.h:413 msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by VLS\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Speellijst items:\n" " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n" " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n" " DVD apparaat\n" " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n" " VCD apparaat\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream verzonden door VLS\n" " vlc:pause pauzeer speellijst items\n" " vlc:quit \tstop VLC\n" #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81 #: modules/video_output/directx/directx.c:112 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/libvlc.h:521 msgid "Decoders" msgstr "Decoders" #: src/libvlc.h:524 msgid "Encoders" msgstr "Encoders" #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174 msgid "Stream output" msgstr "Stream uitvoer" #: src/libvlc.h:549 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104 msgid "Playlist" msgstr "Afspeellijst" #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: src/libvlc.h:580 msgid "main program" msgstr "hoofd programma" #: src/libvlc.h:586 msgid "print help" msgstr "print help" #: src/libvlc.h:588 msgid "print detailed help" msgstr "print gedetailleerde help" #: src/libvlc.h:591 msgid "print a list of available modules" msgstr "print een lijst van beschikbare modules" #: src/libvlc.h:593 msgid "print help on module" msgstr "print help van een module" #: src/libvlc.h:596 msgid "print version information" msgstr "print versie informatie" #: src/misc/configuration.c:946 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/video_output/video_output.c:394 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402 #: modules/gui/macosx/intf.m:403 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: src/video_output/video_output.c:409 msgid "Discard" msgstr "Discard" #: src/video_output/video_output.c:411 msgid "Blend" msgstr "Blend" #: src/video_output/video_output.c:413 msgid "Mean" msgstr "Mean" #: src/video_output/video_output.c:415 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:417 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57 #: modules/access/v4l/v4l.c:67 msgid "Caching value in ms" msgstr "Buffergrootte in ms" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in " "miliseconden opgegeven." #: modules/access/cdda.c:92 msgid "CD Audio input" msgstr "CD Audio input" #: modules/access/cdda.c:99 msgid "CD Audio demux" msgstr "CD Audio demux" #: modules/access/directory.c:82 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem" #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de " "beveiliging.\n" "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde " "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD " "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag " "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt " "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de " "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n" "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels " "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker " "uitgeprobeerd worden.\n" "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler " "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan " "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan " "ook gebruikt door libdvdcss." #: modules/access/dvd/dvd.c:86 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]" #: modules/access/dvd/dvd.c:87 msgid "dvd" msgstr "dvd" #: modules/access/dvd/dvd.c:91 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)" #: modules/access/dvd/dvd.c:94 msgid "DVD input (uses libdvdcss)" msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 msgid "DVD input with menus support" msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 msgid "DVD input (using libdvdread)" msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)" #: modules/access/file.c:74 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde " "wordt in milliseconden opgegeven." #: modules/access/file.c:78 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen" #: modules/access/file.c:79 msgid "file" msgstr "bestand" #: modules/access/ftp.c:88 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt " "in miliseconden opgegeven." #: modules/access/ftp.c:92 msgid "FTP input" msgstr "FTP invoer" #: modules/access/http.c:74 msgid "Specify an HTTP proxy" msgstr "Specificeer een HTTP proxy" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " "tried." msgstr "" "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt " "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan " "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert." #: modules/access/http.c:82 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde " "wordt in miliseconden opgegeven." #: modules/access/http.c:86 msgid "http" msgstr "http" #: modules/access/http.c:89 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP invoer" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in " "miliseconden opgegeven." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer" #: modules/access/pvr/pvr.c:74 msgid "Hauppauge PVR cards input" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 msgid "Satellite default transponder frequency" msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "Satellite default transponder polarization" msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "Satellite default transponder FEC" msgstr "Satelliet standaard transponder FEC" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "Satellite default transponder symbol rate" msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "Use diseqc with antenna" msgstr "Gebruik disecq met antenne" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:81 msgid "satellite input" msgstr "satelliet invoer" #: modules/access/slp.c:78 msgid "SLP input" msgstr "SLP invoer" #: modules/access/slp.c:79 msgid "slp" msgstr "slp" #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74 msgid "caching value in ms" msgstr "buffer grootte in ms" #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in " "miliseconden opgegeven." #: modules/access/udp.c:78 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP invoer" #: modules/access/udp.c:79 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/access/v4l/v4l.c:69 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in " "milliseconden opgegeven." #: modules/access/v4l/v4l.c:73 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux invoer" #: modules/access/v4l/v4l.c:74 msgid "v4l" msgstr "v4l" #: modules/access/v4l/v4l.c:82 msgid "Video4Linux demuxer" msgstr "Video4Linux demuxer" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input" msgstr "VCD input" #: modules/access_output/dummy.c:56 msgid "Dummy stream ouput" msgstr "Dummy stream uitvoer" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "File stream ouput" msgstr "Voer uit naar stream" #: modules/access_output/http.c:54 msgid "HTTP stream ouput" msgstr "HTTP stream uitvoer" #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream ouput" msgstr "UDP stream uitvoer" #: modules/access_output/udp.c:81 #, fuzzy msgid "udp stream output" msgstr "Voer uit naar stream" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Karakteristieke dimensie" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen " "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54 msgid "headphone" msgstr "koptelefoon" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de " "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te " "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie " "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG audio decoder" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "audio filter voor triviaal resampling" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 msgid "float32 audio mixer" msgstr "float32 audio mixer" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 msgid "dummy spdif audio mixer" msgstr "dummy spdif audio mixer" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 msgid "trivial audio mixer" msgstr "trivial audio mixer" #: modules/audio_output/alsa.c:97 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:99 msgid "ALSA device name" msgstr "ALSA apparaatnaam" #: modules/audio_output/alsa.c:100 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA audio uitvoer" #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387 msgid "Audio device" msgstr "Audio apparaat" #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Voor 2 Achter" #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 over S/PDIF" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts audio uitvoer" #: modules/audio_output/coreaudio.c:219 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 msgid "CoreAudio output" msgstr "CoreAudio uitvoer" #: modules/audio_output/directx.c:209 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX audio uitvoer" #: modules/audio_output/esd.c:66 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD audio uitvoer" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Output format" msgstr "Uitvoer formaat" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add wave header" msgstr "Voeg wave header toe" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "" "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te " "schrijven" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "Output file" msgstr "Uitvoer naar bestand" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden" #: modules/audio_output/file.c:114 msgid "file audio output" msgstr "bestands audio uitvoer" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de " "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n " "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan." #: modules/audio_output/oss.c:108 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS dsp device" msgstr "OSS dsp apparaat" #: modules/audio_output/oss.c:112 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Linux OSS audio uitvoer" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer" #: modules/codec/a52.c:81 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58 msgid "A52 downmix module" msgstr "A52 downmix module" #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56 msgid "A52 IMDCT module" msgstr "A52 IMDCT module" #: modules/codec/a52old/a52old.c:64 msgid "software A52 decoder" msgstr "software A52 decoder" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62 msgid "SSE A52 downmix module" msgstr "SSE A52 downmix module" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67 msgid "3D Now! A52 downmix module" msgstr "3D Now! A52 downmix module" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60 msgid "SSE A52 IMDCT module" msgstr "SSE A52 IMDCT module" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65 msgid "3D Now! A52 IMDCT module" msgstr "3D Now! A52 IMDCT module" #: modules/codec/adpcm.c:92 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM audio decoder" #: modules/codec/araw.c:69 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder" msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder" #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak video decoder" #: modules/codec/dts.c:80 msgid "DTS parser" msgstr "DTS parser" #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" msgstr "DV video decoder" #: modules/codec/faad/decoder.c:55 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 msgid "Direct rendering" msgstr "Direct renderen" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86 msgid "Error resilience" msgstr "Fout weerstand" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88 msgid "" "ffmpeg can make errors resiliences. \n" "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "will produce a lot of errors.\n" "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)." msgstr "" "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen " "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 msgid "Workaround bugs" msgstr "Probeer fouten te omzeilen" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" "1 autodetectie\n" "2 msmpeg4 oude stijl\n" "4 xvid met interlacing\n" "8 ump4\n" "16 geen padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104 msgid "Hurry up" msgstr "Schiet op" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan " "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht " "maar kan verstoorde beelden produceren." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110 msgid "Truncated stream" msgstr "Dupliceer stream" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113 msgid "Post processing quality" msgstr "Kwaliteit van nabewerking" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot " "6\n" "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel " "betere beelden." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119 msgid "Ffmpeg postproc filter chains" msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157 msgid "ffmpeg" msgstr "ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168 msgid "Post processing" msgstr "Nabewerking" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "ffmpeg chroma conversie" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 msgid "C Post Processing" msgstr "Normale Nabewerking" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 msgid "MMX Post Processing" msgstr "MMX nabewerking" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 msgid "MMXEXT Post Processing" msgstr "MMXEXT nabewerking" #: modules/codec/flacdec.c:107 msgid "flac audio decoder" msgstr "flac audio decoder" #: modules/codec/libmpeg2.c:94 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:95 msgid "linear PCM audio parser" msgstr "lineaire PCM audio parser" #: modules/codec/mpeg_audio.c:87 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser" #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41 msgid "IDCT" msgstr "IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45 msgid "AltiVec IDCT" msgstr "AltiVec IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41 msgid "classic IDCT" msgstr "classic IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47 msgid "MMX IDCT" msgstr "MMX IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47 msgid "MMX EXT IDCT" msgstr "MMX EXT IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42 msgid "motion compensation" msgstr "compensatie van beweging" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44 msgid "3D Now! motion compensation" msgstr "3D Now! compensatie van beweging" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47 msgid "AltiVec motion compensation" msgstr "AltiVec compensatie van beweging" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45 msgid "MMX motion compensation" msgstr "MMX compensatie van beweging" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44 msgid "MMX EXT motion compensation" msgstr "MMX EXT compensatie van beweging" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59 msgid "IDCT module" msgstr "IDCT module" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61 msgid "" "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n" "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65 msgid "Motion compensation module" msgstr "Compensatie van beweging" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67 msgid "" "This option allows you to select the motion compensation module used by this " "video decoder. The default behavior is to automatically select the best " "module available." msgstr "" "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video " "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode " "gekozen." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71 msgid "Use additional processors" msgstr "Gebruik extra processors" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73 msgid "" "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " "one, you can specify the number of processors here." msgstr "" "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. " "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal " "opgegeven worden." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78 msgid "" "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " "anything." msgstr "" "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen " "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de " "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is " "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die " "situatie de originele instellingen." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92 msgid "MPEG I/II video decoder" msgstr "MPEG I/II video decoder" #: modules/codec/quicktime.c:65 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime decoder (extern)" #: modules/codec/rawvideo.c:65 msgid "Pseudo Raw Video decoder" msgstr "Pseudo Raw Video decoder" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "Font used by the text subtitler" msgstr "Lettertype voor de ondertiteling" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "" "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " "will be used to display them." msgstr "" "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen " "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden." #: modules/codec/spudec/spudec.c:55 #, fuzzy msgid "subtitle text encoding" msgstr "ondertiteling decoder" #: modules/codec/spudec/spudec.c:56 #, fuzzy msgid "change the encoding used in text subtitles" msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling" #: modules/codec/spudec/spudec.c:59 msgid "subtitles" msgstr "ondertiteling" #: modules/codec/spudec/spudec.c:72 msgid "subtitles decoder" msgstr "ondertiteling decoder" #: modules/codec/tarkin.c:95 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Tarkin decodeer module" #: modules/codec/theora.c:85 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora video decoder" #: modules/codec/vorbis.c:112 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis audio decodeer" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis Comment" msgstr "Vorbis commentaar" #: modules/codec/xvid.c:48 msgid "Xvid video decoder" msgstr "Xvid video decoder" #: modules/control/corba/corba.c:614 #, fuzzy msgid "Corba control" msgstr "Bediening" #: modules/control/corba/corba.c:615 #, fuzzy msgid "corba control module" msgstr "Theora decodeer module" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold" msgstr "Bewegingsdrempel" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" msgstr "" "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt " "geregistreerd." #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Mouse button" msgstr "Muisknop" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren." #: modules/control/gestures.c:89 msgid "Gestures" msgstr "Gebaren" #: modules/control/gestures.c:93 msgid "mouse gestures control interface" msgstr "bediening met muisgebaren" #: modules/control/http.c:123 #, fuzzy msgid "Host address" msgstr "Adres" #: modules/control/http.c:125 #, fuzzy msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind" msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien" #: modules/control/http.c:126 modules/control/http.c:127 #, fuzzy msgid "Source directory" msgstr "Aspect ratio bron" #: modules/control/http.c:130 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP besturingsinterface" #: modules/control/http.c:131 msgid "HTTP remote control" msgstr "HTTP besturingsinterface" #: modules/control/lirc/lirc.c:64 msgid "infrared remote control interface" msgstr "infrarood afstandsbediening" #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883 msgid "Play" msgstr "Start" #: modules/control/rc/rc.c:77 msgid "Show stream position" msgstr "Laat stream positie zien" #: modules/control/rc/rc.c:78 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien." #: modules/control/rc/rc.c:80 msgid "Fake TTY" msgstr "Simuleer TTY" #: modules/control/rc/rc.c:81 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken." #: modules/control/rc/rc.c:84 msgid "Remote control" msgstr "Afstandsbediening" #: modules/control/rc/rc.c:89 msgid "remote control interface" msgstr "afstandsbediening interface" #: modules/demux/a52sys.c:52 msgid "A52 demuxer" msgstr "A52 demuxer" #: modules/demux/aac/demux.c:46 msgid "AAC stream demuxer" msgstr "AAC stream demuxer" #: modules/demux/aac/demux.c:555 msgid "Aac" msgstr "Aac" #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150 msgid "Input Type" msgstr "Soort Input" #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2449 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:658 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2453 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005 msgid "Sample Rate" msgstr "Sample Rate" #: modules/demux/asf/asf.c:48 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)" msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)" #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412 msgid "Number of streams" msgstr "Aantal streams" #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2445 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370 #: modules/gui/macosx/output.m:134 msgid "Type" msgstr "Type" #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: modules/demux/asf/asf.c:279 msgid "Avg. byterate" msgstr "Gemiddelde byterate" #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180 #: modules/demux/mkv.cpp:2457 msgid "Bits Per Sample" msgstr "Bits per Sample" #: modules/demux/asf/asf.c:332 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211 #: modules/demux/mkv.cpp:2465 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: modules/demux/asf/asf.c:337 msgid "Planes" msgstr "Niveaus" #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217 msgid "Bits Per Pixel" msgstr "Bits per Pixel" #: modules/demux/asf/asf.c:342 msgid "Image Size" msgstr "Beeld grootte" #: modules/demux/asf/asf.c:344 msgid "X pixels per meter" msgstr "X pixels per meter" #: modules/demux/asf/asf.c:346 msgid "Y pixels per meter" msgstr "Y pixels per meter" #: modules/demux/asf/libasf.c:614 msgid "Codec name" msgstr "Naam codec" #: modules/demux/asf/libasf.c:615 msgid "Codec description" msgstr "Beschrijving codec" #: modules/demux/asf/libasf.c:695 msgid "Asf" msgstr "Asf" #: modules/demux/asf/libasf.c:697 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: modules/demux/asf/libasf.c:698 msgid "Copyright" msgstr "Auteursrechten" #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: modules/demux/asf/libasf.c:700 msgid "Rating" msgstr "Beoordeling" #: modules/demux/au.c:47 msgid "AU demuxer" msgstr "AU demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "avi-demuxer" msgstr "avi-demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "force interleaved method" msgstr "forceer de interleave methode" #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "force index creation" msgstr "forceer de creatie van een index" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:1101 msgid "Avi" msgstr "Avi" #: modules/demux/avi/avi.c:1102 msgid "Number of Streams" msgstr "Aantal Streams" #: modules/demux/avi/avi.c:1103 msgid "Flags" msgstr "Opties" #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912 msgid "Frame Rate" msgstr "Frame rate" #: modules/demux/avi/avi.c:1239 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: modules/demux/demuxdump.c:48 msgid "Dump file name" msgstr "Naam van dumpbestand" #: modules/demux/demuxdump.c:50 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt." #: modules/demux/demuxdump.c:53 msgid "file dump demuxer" msgstr "dumpbestand demuxer" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "flac demuxer" msgstr "flac demuxer" #: modules/demux/m3u.c:63 msgid "playlist metademux" msgstr "afspeellijst metademux" #: modules/demux/mkv.cpp:94 #, fuzzy msgid "mkv-demuxer" msgstr "avi-demuxer" #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:99 #, fuzzy msgid "mka/mkv stream demuxer" msgstr "AAC stream demuxer" #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: modules/demux/mkv.cpp:2398 msgid "Date UTC" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2402 #, fuzzy msgid "Segment Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: modules/demux/mkv.cpp:2406 #, fuzzy msgid "Muxing Application" msgstr "Over dit programma" #: modules/demux/mkv.cpp:2410 #, fuzzy msgid "Writing Application" msgstr "Begin positie" #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 msgid "Name" msgstr "Naam" #: modules/demux/mkv.cpp:2427 #, fuzzy msgid "Codec Name" msgstr "Naam codec" #: modules/demux/mkv.cpp:2431 #, fuzzy msgid "Codec Setting" msgstr "&Instellingen" #: modules/demux/mkv.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Codec Info" msgstr "Naam codec" #: modules/demux/mkv.cpp:2439 #, fuzzy msgid "Codec Download" msgstr "Naam codec" #: modules/demux/mkv.cpp:2469 #, fuzzy msgid "Display Resolution" msgstr "Resolutie" #: modules/demux/mkv.cpp:2473 #, fuzzy msgid "Frame Per Second" msgstr "Beelden per seconde" #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278 msgid "Subtitle" msgstr "Ondertiteling" #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 msgid "MP4 demuxer" msgstr "MP4 demuxer" #: modules/demux/mpeg/audio.c:47 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer" msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer" #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149 msgid "mpeg" msgstr "mpeg" #: modules/demux/mpeg/audio.c:630 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: modules/demux/mpeg/audio.c:634 msgid "Average Bitrate" msgstr "Gemiddelde Bitrate" #: modules/demux/mpeg/es.c:49 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)" msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)" #: modules/demux/mpeg/ps.c:60 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" #: modules/demux/mpeg/system.c:56 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen " "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt " "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie." #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "Buggy PSI" msgstr "PSI met fouten" #: modules/demux/mpeg/ts.c:105 msgid "" "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " "counters, select this option." msgstr "" "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen " "continuiteits tellers heeft." #: modules/demux/mpeg/ts.c:110 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" #: modules/demux/ogg.c:188 msgid "ogg stream demuxer" msgstr "ogg stream demuxer" #: modules/demux/ogg.c:558 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007 msgid "Bit Rate" msgstr "Bit Rate" #: modules/demux/ogg.c:630 msgid "Theora" msgstr "Theora" #: modules/demux/ogg.c:670 msgid "tarkin" msgstr "tarkin" #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914 msgid "Bit Count" msgstr "Aantal Bits" #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012 msgid "Bits per Sample" msgstr "Aantal bits per sample" #: modules/demux/rawdv.c:115 msgid "raw dv demuxer" msgstr "raw dv demuxer" #: modules/demux/util/id3.c:44 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "Simpele id3 tag routine" #: modules/demux/util/id3genres.h:8 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/util/id3genres.h:9 msgid "Classic Rock" msgstr "Klassieke Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:10 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/util/id3genres.h:11 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/demux/util/id3genres.h:12 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/demux/util/id3genres.h:13 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:14 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/util/id3genres.h:15 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:16 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:17 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/util/id3genres.h:18 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/util/id3genres.h:19 msgid "Oldies" msgstr "Gouwe Ouwe" #: modules/demux/util/id3genres.h:20 msgid "Other" msgstr "Anders" #: modules/demux/util/id3genres.h:21 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/demux/util/id3genres.h:22 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/util/id3genres.h:23 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:24 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/demux/util/id3genres.h:25 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:26 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/demux/util/id3genres.h:27 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Alternative" msgstr "Alternatief" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Pranks" msgstr "Humor" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Vocal" msgstr "Vokaal" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Classical" msgstr "Klassiek" #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentaal" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Game" msgstr "Spellen" #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Sound Clip" msgstr "Geluidsfragment" #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "AlternRock" msgstr "Alternatieve Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentale Pop" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentale Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Ethnic" msgstr "Etnisch" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Electronic" msgstr "Electronisch" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Comedy" msgstr "Comedie" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Gangsta" msgstr "Gangster" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Christian Rap" msgstr "Christelijke Rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Psychadelic" msgstr "Psychadelic" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: modules/demux/util/id3tag.c:47 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag" #: modules/demux/util/sub.c:67 msgid "Text subtitles demux" msgstr "Ondertiteling demux" #: modules/demux/wav/wav.c:49 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demuxer" #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51 msgid "ffmpeg video encoder" msgstr "ffmpeg video encoder" #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62 msgid "ffmpeg audio encoder" msgstr "ffmpeg audio encoder" #: modules/encoder/xvid.c:58 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS standard API interface" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "No" msgstr "Nee" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380 msgid "File" msgstr "Bestand" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677 msgid "Open File" msgstr "Open Bestand" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 msgid "Open Disc" msgstr "Open Disk" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245 msgid "Open Subtitles" msgstr "Open Ondertiteling" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 msgid "About" msgstr "Over" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93 msgid "Subtitles" msgstr "Ondertiteling" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 msgid "Prev Title" msgstr "Vorig Titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 msgid "Next Title" msgstr "Volgende Title" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 msgid "Prev Chapter" msgstr "Vorig Hoofdstuk" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Goto Menu" msgstr "Ga Naar Menu" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Go to Title" msgstr "Ga naar Titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 msgid "Go to Chapter" msgstr "Ga naar Hoofdstuk" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405 msgid "Window" msgstr "Venster" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 msgid "Play List" msgstr "Speel Lijst" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:267 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files" msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File" msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64 msgid "Drop files to play" msgstr "Drop bestanden om af te spelen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:157 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354 msgid "Edit" msgstr "Bewerk" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 msgid "Select None" msgstr "Alles Deselecteren" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 msgid "Sort Reverse" msgstr "Omgekeerd Sorteren" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort by Name" msgstr "Sorteer op Naam" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115 msgid "Sort by Path" msgstr "Sorteer op Pad" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 msgid "Randomize" msgstr "Shuffle" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 msgid "Remove All" msgstr "Alles Verwijderen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132 msgid "View" msgstr "Toon" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "Path" msgstr "Pad" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610 msgid "Apply" msgstr "Pas Toe" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228 msgid "Defaults" msgstr "Standaardwaarden" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138 msgid "Show Interface" msgstr "Toon interface" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158 msgid "Vertical Sync" msgstr "Vertikale Sync" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Aspect Ratio bijstellen" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191 msgid "Stay On Top" msgstr "Hou op de Voorgrond" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Neem een Screenshot" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733 msgid "None" msgstr "Geen" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 msgid "Autoplay selected file" msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen" #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de " "bestandenselectielijst." #: modules/gui/familiar/familiar.c:72 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface" #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media speler" #: modules/gui/familiar/interface.c:124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:665 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:377 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196 msgid "Open file" msgstr "Open een bestand" #: modules/gui/familiar/interface.c:164 msgid "Rewind" msgstr "Langzaam" #: modules/gui/familiar/interface.c:165 msgid "Rewind stream" msgstr "Speel langzaam" #: modules/gui/familiar/interface.c:178 msgid "Pause stream" msgstr "Pauzeer stream" #: modules/gui/familiar/interface.c:191 msgid "Play stream" msgstr "Start stream" #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: modules/gui/familiar/interface.c:204 msgid "Stop stream" msgstr "Stop stream" #: modules/gui/familiar/interface.c:216 msgid "Forward" msgstr "Sneller" #: modules/gui/familiar/interface.c:217 msgid "Forward stream" msgstr "Speel sneller" #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: modules/gui/familiar/interface.c:293 msgid "MRL :" msgstr "MRL :" #: modules/gui/familiar/interface.c:394 #, fuzzy msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)" #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420 msgid "Address" msgstr "Adres" #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431 msgid "Port" msgstr "Poort" #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/gui/familiar/interface.c:488 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: modules/gui/familiar/interface.c:498 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: modules/gui/familiar/interface.c:524 msgid "Media" msgstr "Media" #: modules/gui/familiar/interface.c:560 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/familiar/interface.c:569 msgid "Time" msgstr "Positie" #: modules/gui/familiar/interface.c:586 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: modules/gui/familiar/interface.c:594 msgid " Del " msgstr " Del " #: modules/gui/familiar/interface.c:602 msgid " Clear " msgstr " Verwijder " #: modules/gui/familiar/interface.c:626 msgid "Automatically play file" msgstr "Speel bestand automatisch af." #: modules/gui/familiar/interface.c:643 msgid " Save " msgstr " Opslaan " #: modules/gui/familiar/interface.c:651 msgid " Apply " msgstr " Pas Toe " #: modules/gui/familiar/interface.c:659 msgid " Cancel " msgstr " Annuleer " #: modules/gui/familiar/interface.c:667 msgid "Preference" msgstr "Voorkeur" #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team" #: modules/gui/familiar/interface.c:721 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org" #: modules/gui/familiar/interface.c:753 msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources." msgstr "" "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die " "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen." #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s" #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "Show tooltips" msgstr "Toon tooltips" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties." #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "Show text on toolbar buttons" msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar." #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "Maximum height for the configuration windows" msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is " "in te stellen." #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 msgid "GNOME interface" msgstr "GNOME interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "_Open Bestand..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257 msgid "Open a file" msgstr "Open een bestand" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "Open _Disk..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "Open een DVD of VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Netwerk Stream..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 msgid "Select a network stream" msgstr "Selecteer een Netwerk Stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 msgid "_Eject Disc" msgstr "Ver_wijder Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 msgid "Eject disc" msgstr "Verwijder schijf" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "_Verberg interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_amma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 msgid "Choose the program" msgstr "Selecteer het programma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" msgstr "Kies een titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "_Hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" msgstr "Kies een hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "_Speellijst..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" msgstr "Open het speellijst scherm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Modules..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Open de module manager" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." msgstr "Berichten..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" msgstr "Open het berichten venster" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 msgid "_Language" msgstr "_Taal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" msgstr "Selecteer een audio kanaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:379 msgid "Volume Up" msgstr "Geluid Harder" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 msgid "Volume Down" msgstr "Geluid Zachter" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381 msgid "Mute" msgstr "Geluid Stil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "_Ondertiteling" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "Volledig Scherm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "_Audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368 msgid "Net" msgstr "Net" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371 msgid "Sat" msgstr "Sat" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Open een satelliet kaart" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 msgid "Back" msgstr "Terug" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "Ga Terug" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "Stop Stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" msgstr "Verwijder" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "Start Stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "Pauzeer Stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 msgid "Slow" msgstr "Langzaam" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "Speel langzamer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "Speel Sneller" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "Open Speellijst" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382 msgid "Prev" msgstr "Vorige" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 msgid "Previous file" msgstr "Vorig Bestand" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "Volgende Bestand" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" msgstr "Selecteer de vorige titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" msgstr "Hoofdstuk:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" msgstr "Geen server" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Volledig scherm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "_Spring..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" msgstr "Verander van Programma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigeer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "_Interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." msgstr "Speellijst..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 " "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459 msgid "Open Stream" msgstr "Open Stroom" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locater (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174 msgid "Open Target:" msgstr "Open Doel locatie:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107 msgid "Browse..." msgstr "Blader..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379 msgid "Disc type" msgstr "Disk type" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385 msgid "Device name" msgstr "Apparaat naam" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996 #: modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Use DVD menus" msgstr "Gebruik DVD menus" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "HTTP/FTP/MMS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162 msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbol Rate" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172 msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182 msgid "Polarization" msgstr "Polarisatie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283 msgid "Satellite" msgstr "Satelliet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322 #: modules/gui/macosx/open.m:175 msgid "delay" msgstr "vertraging" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338 #: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 msgid "Settings..." msgstr "Instellingen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150 msgid "Url" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768 msgid "All" msgstr "Allemaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307 msgid "Item" msgstr "Onderdeel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop" msgstr "Verklein" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326 msgid "Invert" msgstr "Inverteer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588 msgid "Jump to: " msgstr "Spring naar: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618 msgid "h:" msgstr "h:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "Stroom output (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066 msgid "Destination Target: " msgstr "Doel: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279 #: modules/gui/macosx/output.m:325 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 msgid "Gtk+ interface" msgstr "Gtk+ interface" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" msgstr "_Sluit" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 msgid "Close the window" msgstr "Sluit het venster" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "Af_sluiten" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" msgstr "Sluit programma af" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 msgid "_View" msgstr "_Toon" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Verberg het hoofdscherm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Navigeer door de stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "_Instellingen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "_Voorkeuren..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" msgstr "Stel applicatie voorkeuren in" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "_Over..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" msgstr "Over dit programma" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "S_peel" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " msgstr "het VideoLAN team " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151 msgid "Open Target" msgstr "Open Doel" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284 msgid "Use a subtitles file" msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306 msgid "Select a subtitles file" msgstr "Selecteer bestand met ondertitels" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "Stel vertraging in (in seconden)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "Stel aantal beelden per seconde in" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367 msgid "Use stream output" msgstr "Voer uit naar stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375 msgid "Stream output configuration " msgstr "Stream uitvoer configurtie" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:223 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518 msgid "Select File" msgstr "Selecteer Bestand" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565 msgid "Jump" msgstr "Spring" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572 msgid "Go to:" msgstr "Ga naar:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775 msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798 msgid "_Crop" msgstr "_Verklein" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809 msgid "_Invert" msgstr "_Inverteer" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820 msgid "_Select" msgstr "_Selecteer" #: modules/gui/gtk/menu.c:900 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Titel %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:967 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Hoofdstuk %d" #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 msgid "Configure" msgstr "Configureer" #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" msgstr "Geselecteerd:" #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55 msgid "Gtk2 interface" msgstr "Gtk2 interface" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87 msgid "gnome2" msgstr "gnome2" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112 msgid "button4" msgstr "knop4" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183 msgid "button3" msgstr "knop3" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337 msgid "Save File" msgstr "Bewaar Bestand" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67 msgid "window1" msgstr "venster1" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerk" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146 msgid "_About" msgstr "_Over" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163 msgid "button1" msgstr "knop1" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173 msgid "button2" msgstr "knop2" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "Talen" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "Stream informatie..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:439 msgid "Off" msgstr "Uit" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "pad naar ui.rc bestand" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 msgid "KDE interface" msgstr "KDE interface" #: modules/gui/kde/messages.cpp:29 msgid "Messages:" msgstr "Berichten:" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339 msgid "About VLC media player" msgstr "Over VLC media speler" #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 msgid "Half Size" msgstr "Halve grootte" #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692 #: modules/gui/macosx/intf.m:391 msgid "Normal Size" msgstr "Normale grootte" #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693 #: modules/gui/macosx/intf.m:392 msgid "Double Size" msgstr "Dubbele grootte" #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395 msgid "Float On Top" msgstr "Altijd op de Voorgrond" #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 msgid "Fit To Screen" msgstr "Vul Scherm" #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 msgid "Faster" msgstr "Sneller" #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386 msgid "Slower" msgstr "Langzamer" #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368 msgid "Loop" msgstr "Herhaal" #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369 msgid "Step Forward" msgstr "Stap vooruit" #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370 msgid "Step Backward" msgstr "Stap terug" #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 msgid "Info" msgstr "Info" #: modules/gui/macosx/intf.m:317 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - Bedieningspaneel" #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:945 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: modules/gui/macosx/intf.m:330 msgid "Position" msgstr "Positie" #: modules/gui/macosx/intf.m:336 msgid "Open CrashLog" msgstr "Open CrashLog" #: modules/gui/macosx/intf.m:340 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: modules/gui/macosx/intf.m:341 msgid "Hide VLC" msgstr "Verberg VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:342 msgid "Hide Others" msgstr "Verberg anderen" #: modules/gui/macosx/intf.m:343 msgid "Show All" msgstr "Toon alles" #: modules/gui/macosx/intf.m:344 msgid "Quit VLC" msgstr "Stop VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:346 msgid "1:File" msgstr "1:Bestand" #: modules/gui/macosx/intf.m:347 msgid "Open..." msgstr "Open..." #: modules/gui/macosx/intf.m:348 msgid "Open File..." msgstr "Open bestand..." #: modules/gui/macosx/intf.m:349 msgid "Open Disc..." msgstr "Open disk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:350 msgid "Open Network..." msgstr "Open netwerk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "Open laatste" #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205 msgid "Clear Menu" msgstr "Wis menu" #: modules/gui/macosx/intf.m:355 msgid "Cut" msgstr "Knip" #: modules/gui/macosx/intf.m:356 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: modules/gui/macosx/intf.m:357 msgid "Paste" msgstr "Plak" #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111 msgid "Clear" msgstr "Verwijder" #: modules/gui/macosx/intf.m:361 msgid "Controls" msgstr "Bediening" #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188 msgid "Video device" msgstr "Video apparaat" #: modules/gui/macosx/intf.m:406 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizeer venster" #: modules/gui/macosx/intf.m:407 msgid "Close Window" msgstr "Sluit venster" #: modules/gui/macosx/intf.m:408 msgid "Controller" msgstr "Bedieningspaneel" #: modules/gui/macosx/intf.m:413 msgid "Bring All to Front" msgstr "Alles op voorgrond" #: modules/gui/macosx/intf.m:415 msgid "Help" msgstr "Help" #: modules/gui/macosx/intf.m:416 msgid "ReadMe..." msgstr "Lees mij..." #: modules/gui/macosx/intf.m:417 msgid "Online Documentation" msgstr "Online Documentatie" #: modules/gui/macosx/intf.m:418 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapporteer een fout" #: modules/gui/macosx/intf.m:419 msgid "VideoLAN Website" msgstr "VideoLAN Website" #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198 msgid "License" msgstr "Licentie" #: modules/gui/macosx/intf.m:429 msgid "Error" msgstr "Fout" #: modules/gui/macosx/intf.m:430 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te " "handelen :" #: modules/gui/macosx/intf.m:431 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de " "instructies op:" #: modules/gui/macosx/intf.m:432 msgid "Open Messages Window" msgstr "Open het berichten venster" #: modules/gui/macosx/intf.m:433 msgid "Dismiss" msgstr "Dismiss" #: modules/gui/macosx/intf.m:1162 msgid "No CrashLog found" msgstr "Geen CrashLog gevonden" #: modules/gui/macosx/intf.m:1162 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes " "gehad." #: modules/gui/macosx/macosx.m:48 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Opaqueness" msgstr "Doorzichtigheid" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-" "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "Always float on top" msgstr "Altijd boven alles" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "Let the video window float on top of other windows." msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "MacOS X interface, sound and video" msgstr "MacOS X interface, sound en video" #: modules/gui/macosx/open.m:134 msgid "Open Source" msgstr "Open Bron" #: modules/gui/macosx/open.m:136 msgid "Only enqueue in playlist, do not play" msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af." #: modules/gui/macosx/open.m:146 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Beschouw bestand als een pipe" #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS map" #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389 #: modules/gui/macosx/open.m:480 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Override" msgstr "Gebruik" #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678 msgid "Open" msgstr "Open" #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491 msgid "No %@s found" msgstr "Geen %@s gevonden" #: modules/gui/macosx/open.m:526 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Open VIDEO_TS map" #: modules/gui/macosx/output.m:119 msgid "Advanced output:" msgstr "Geavanceerde uitvoer:" #: modules/gui/macosx/output.m:123 msgid "Output Options" msgstr "Uitvoer Opties" #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216 #: modules/gui/macosx/output.m:291 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: modules/gui/macosx/output.m:130 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:526 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Inkapseling Methode" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "MPEG TS" msgstr "MPEG TS" #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281 #: modules/gui/macosx/output.m:323 msgid "MPEG PS" msgstr "MPEG PS" #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280 #: modules/gui/macosx/output.m:327 msgid "Ogg" msgstr "Ogg" #: modules/gui/macosx/output.m:143 msgid "Transcode options" msgstr "Transcode opties" #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:604 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:652 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitrate (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329 msgid "mp4" msgstr "mp4" #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259 msgid "Reset All" msgstr "Alles Wissen" #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316 msgid "" "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele " "waarden weer terugplaatsen.\n" "Weet u zeker dat u door wil gaan?" #: modules/gui/macosx/prefs.m:198 msgid "Select file or directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 msgid "ncurses interface" msgstr "ncurses interface" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface" msgstr "Qt interface" #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:336 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:292 msgid "Open a skin file" msgstr "Open een skin bestand" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:341 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:342 msgid "Last skin actually used" msgstr "Laast gebruikte skin" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:343 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:344 msgid "Config of last used skin" msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:345 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:346 msgid "Show application in system tray" msgstr "Toon programma in system tray" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:347 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:348 msgid "Show application in taskbar" msgstr "Toon programma in taakbalk" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:359 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Interface met Skins" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77 msgid "FileInfo" msgstr "&Bestand info..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258 msgid "Open a DVD or (S)VCD" msgstr "Open een DVD of (S)VCD" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259 msgid "Open a network stream" msgstr "Selecteer een Netwerk Stream" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260 msgid "Open a satellite stream" msgstr "Open een satelliet kaart" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261 msgid "Eject the DVD/CD" msgstr "Verwijder de DVD/CD" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262 msgid "Exit this program" msgstr "Sluit programma af" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264 msgid "Open the playlist" msgstr "Open de speellijst" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:265 msgid "Show the program logs" msgstr "Toon de logs van het programma" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266 msgid "Show information about the file being played" msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268 msgid "Go to the preferences menu" msgstr "Ga naar het voorkeuren menu" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 msgid "About this program" msgstr "Over dit programma" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 #, fuzzy msgid "Simple &Open ..." msgstr "&Open Bestand..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "Open bestand..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 msgid "Open &Disc..." msgstr "Open &Disk..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "&Netwerk Stream..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:283 #, fuzzy msgid "Open &Satellite Stream..." msgstr "&Sateliet Stream..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288 msgid "&Eject Disc" msgstr "V&erwijder Disk" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292 msgid "E&xit" msgstr "Af&sluiten" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296 msgid "&Playlist..." msgstr "&Speellijst..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298 #, fuzzy msgid "&Messages..." msgstr "Berichten..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 msgid "&File info..." msgstr "&Bestand info..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304 msgid "&Preferences..." msgstr "&Voorkeuren..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321 msgid "&About..." msgstr "&Over..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 msgid "&View" msgstr "&Toon" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327 msgid "&Settings" msgstr "&Instellingen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigatie" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347 msgid "Stop current playlist item" msgstr "Stop het het huidige speellijst item" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348 msgid "Play current playlist item" msgstr "Speel het huidige speellijst item af" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349 msgid "Pause current playlist item" msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:354 msgid "Open playlist" msgstr "Open speellijst" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351 msgid "Previous playlist item" msgstr "Vorige speellijst item" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352 msgid "Next playlist item" msgstr "Volgende speellijst item" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353 msgid "Play slower" msgstr "Speel langzamer" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354 msgid "Play faster" msgstr "Speel Sneller" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:598 msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "" " (wxWindows interface)\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:599 msgid "" "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "© 1996-2003 het VideoLAN team\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "Het VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n" "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of " "netwerk locatie." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:606 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Over %s" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111 msgid "Audio menu" msgstr "Audio menu" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127 msgid "Video menu" msgstr "Video menu" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145 msgid "Input menu" msgstr "Input menu" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173 msgid "Close Menu" msgstr "Sluit menu" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "&Bewaar Afspeellijst..." #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121 msgid "Verbose" msgstr "Detail" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222 msgid "Save Messages As a file..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98 msgid "Subtitles file" msgstr "Ondertitelingsbestand" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files." msgstr "" "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI " "en Ogg videos." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219 msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "Gebruik VLC als stream server" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239 msgid "Capture input stream" msgstr "Opnemen van de stream" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 msgid "Capture the stream you are playing to a file" msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372 msgid "DVD (menus support)" msgstr "DVD (menu ondersteuning)" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375 msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:776 msgid "Save file" msgstr "Bewaar bestand" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Simple Add..." msgstr "&Bestand..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118 msgid "&Add MRL..." msgstr "&Voeg MRL toe..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119 msgid "&Open Playlist..." msgstr "&Open Afspeellijst" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:120 msgid "&Save Playlist..." msgstr "&Bewaar Afspeellijst..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:122 msgid "&Close" msgstr "S&luit" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126 msgid "&Invert" msgstr "&Inverteer" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127 msgid "&Delete" msgstr "&Verwijder" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:128 msgid "&Select All" msgstr "Alles &selecteren" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132 msgid "&Manage" msgstr "&Manage" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:133 msgid "&Selection" msgstr "&Selectie" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229 msgid "no info" msgstr "geen info" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:333 msgid "Save playlist" msgstr "Bewaar speellijst" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318 msgid "Reset config file" msgstr "Standaardwaarden" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898 msgid "No configuration options available" msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919 msgid "Advanced options" msgstr "Toon geavanceerde opties" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:189 msgid "Stream output MRL" msgstr "Stroom output MRL" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193 msgid "Destination Target:" msgstr "Doel: " #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373 msgid "Output Methods" msgstr "Uitvoer Methodes" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:379 msgid "Play locally" msgstr "Speel lokaal" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:403 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:479 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Overige" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:491 msgid "SAP Announce" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493 #, fuzzy msgid "Channel Name " msgstr "Kanaal server" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:564 msgid "Transcoding options" msgstr "Transcoding opties" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:597 msgid "Video codec" msgstr "Video codec" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:644 msgid "Audio codec" msgstr "Audio codec" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83 msgid "Open Subtitles File" msgstr "Open bestand met ondertitels" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115 msgid "Subtitles options" msgstr "Ondertiteling opties" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130 msgid "Frames per second" msgstr "Beelden per seconde" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." msgstr "" "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD " "ondertiteling." #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82 msgid "wxWindows interface module" msgstr "wxWindows interface module" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Dummy image chroma format" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek " "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door " "de snelste module te gebruiken." #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "Don't open a dos command box interface" msgstr "Open geen dos commando box interface" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened." msgstr "" "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het " "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk " "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is." #: modules/misc/dummy/dummy.c:53 msgid "dummy interface function" msgstr "dummy interface functie" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "dummy access function" msgstr "dummy toegans functie" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "dummy demux function" msgstr "dummy demux functie" #: modules/misc/dummy/dummy.c:70 msgid "dummy decoder function" msgstr "dummy decoder functie" #: modules/misc/dummy/dummy.c:74 msgid "dummy audio output function" msgstr "dummy audio output functie" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 msgid "dummy video output function" msgstr "dummy video output functie" #: modules/misc/dummy/dummy.c:84 #, fuzzy msgid "dummy font renderer function" msgstr "dummy interface functie" #: modules/misc/dummy/interface.c:52 msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..." #: modules/misc/freetype.c:56 modules/visualization/xosd/xosd.c:71 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: modules/misc/freetype.c:57 msgid "Filename of Font" msgstr "Bestandsnaam van Lettertype" #: modules/misc/freetype.c:58 msgid "Font size" msgstr "Lettertype grootte" #: modules/misc/freetype.c:59 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "" "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module" #: modules/misc/freetype.c:62 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Lettertype" #: modules/misc/freetype.c:65 msgid "freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI helper" #: modules/misc/httpd.c:94 msgid "HTTP 1.0 daemon" msgstr "HTTP 1.0 server" #: modules/misc/logger/logger.c:85 msgid "Log format" msgstr "Log formaat" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) " "en \"html\"" #: modules/misc/logger/logger.c:90 msgid "log filename" msgstr "log bestandsnaam" #: modules/misc/logger/logger.c:90 msgid "Specify the log filename." msgstr "Specificeer de log bestandsnaam." #: modules/misc/logger/logger.c:92 msgid "file logging interface" msgstr "bestands logging interface" #: modules/misc/logger/logger.c:106 msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..." #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy" msgstr "MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX EXT memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/misc/network/ipv4.c:85 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "IPv4 network abstractie laag" #: modules/misc/network/ipv6.c:86 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "IPv6 network abstractie laag" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:71 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "Qt Embedded GUI helper" #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:146 msgid "No IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:147 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:148 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:149 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:150 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:151 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:154 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: modules/misc/sap.c:167 msgid "SAP interface" msgstr "SAP interface" #: modules/misc/screensaver.c:44 msgid "screensaver disabling helper" msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "de C module die niks doet" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Verschillende stress tests" #: modules/mux/avi.c:94 msgid "Avi muxer" msgstr "Avi muxer" #: modules/mux/dummy.c:60 msgid "Dummy muxer" msgstr "Dummy muxer" #: modules/mux/mp4.c:52 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4/MOV demuxer" #: modules/mux/mpeg/ps.c:79 msgid "PS muxer" msgstr "PS muxer" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "TS muxer" msgstr "TS muxer" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS muxer (libdvbpsi)" #: modules/mux/ogg.c:55 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "Ogg/ogm muxer" #: modules/packetizer/a52.c:71 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 audio packetizer" #: modules/packetizer/copy.c:69 msgid "Copy packetizer" msgstr "Copy packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89 msgid "MPEG4 Audio packetizer" msgstr "MPEG4 Audio packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73 msgid "MPEG4 Video packetizer" msgstr "MPEG4 Video packetizer" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70 msgid "MPEG-I/II audio packetizer" msgstr "MPEG I/II audio packetizer" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG I/II video packetizer" #: modules/packetizer/vorbis.c:89 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "A/52 audio packetizer" #: modules/stream_out/display.c:50 msgid "Display stream" msgstr "Toon stream" #: modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream" msgstr "Dummy stream" #: modules/stream_out/duplicate.c:48 msgid "Duplicate stream" msgstr "Dupliceer stream" #: modules/stream_out/es.c:49 msgid "ES stream" msgstr "ES stream" #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Standard stream" msgstr "Standaard stream" #: modules/stream_out/transcode.c:71 msgid "Transcode stream" msgstr "Transcode stream" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 msgid "conversions from " msgstr "conversies van " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid " to " msgstr " naar " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX conversies van " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Set image contrast" msgstr "Wijzig contrast" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal." #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Set image hue" msgstr "Wijzig tint" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal." #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Set image saturation" msgstr "Wijzig de kleurverzadiging" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "" "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal." #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set image brightness" msgstr "Wijzig helderheid" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal." #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Adjust" msgstr "Beeldaanpassingen" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "Aantal klonen" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "" "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet " "worden." #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "List of vout modules" msgstr "Lijst van video output modules" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren." #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone" msgstr "Clone" #: modules/video_filter/clone.c:66 msgid "clone video filter" msgstr "kloon beeld van de video filter" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry" msgstr "Verklein afmetingen" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left " "offset + top offset." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "Automatische verkleining" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining" #: modules/video_filter/crop.c:64 msgid "crop video filter" msgstr "verklein video filter" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Deinterface mode" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84 msgid "video deinterlacing filter" msgstr "deinterlacing video filter" #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "Distort mode" msgstr "Distort mode" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\"" #: modules/video_filter/distort.c:65 msgid "Distort" msgstr "Distort" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "miscellaneous distort video effects filter" msgstr "overige distort video effecten filter" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "invert video filter" msgstr "inverteer video filter" #: modules/video_filter/logo.c:58 #, fuzzy msgid "Logo File" msgstr "Bestand" #: modules/video_filter/logo.c:59 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:60 msgid "x postion of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63 msgid "You can move the logo by left-clicking on it" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:62 msgid "y position of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:64 msgid "transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:65 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:73 #, fuzzy msgid "logo video filter" msgstr "kloon beeld van de video filter" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor" msgstr "Wazigheids faktor" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "motion blur filter" msgstr "motion blur filter" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" msgstr "Transform type" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "video transformation filter" msgstr "image transformatie filter" #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "" "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet " "worden." #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "Aantal rijen" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "" "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet " "worden" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "Actieve schermen" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles " "geselecteerd" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "wall video filter" msgstr "videowall filter" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII-art video output" #: modules/video_output/directx/directx.c:94 #: modules/video_output/directx/directx.c:225 msgid "Always on top" msgstr "Altijd boven" #: modules/video_output/directx/directx.c:95 msgid "Place the directx window on top of other windows" msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters" #: modules/video_output/directx/directx.c:96 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie" #: modules/video_output/directx/directx.c:98 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze " "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden." #: modules/video_output/directx/directx.c:100 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen" #: modules/video_output/directx/directx.c:102 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de " "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager " "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft " "geen effect als overlays gebruikt worden." #: modules/video_output/directx/directx.c:106 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays" #: modules/video_output/directx/directx.c:108 msgid "" "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert " "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)." #: modules/video_output/directx/directx.c:117 msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX video uitvoer" #: modules/video_output/encoder.c:53 msgid "Encoder wrapper" msgstr "Encoder wrapper" #: modules/video_output/fb.c:68 msgid "Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "framebuffer apparaat" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Linux console framebuffer video output" msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "X11 scherm naam" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n" "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken." #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "3dfx Glide video uitvoer" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer" #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "Alternatief volledig scherm methode" #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg " "hebben ze allebei hun nadelen.\n" "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter " "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n" "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de " "video te zien zijn." #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n" "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken." #: modules/video_output/mga/xmga.c:105 msgid "X11 MGA video output" msgstr "X11 MGA video uitvoer" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "QT Embedded display namen" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n" "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 msgid "QT Embedded video output" msgstr "Qt Embedded video uitvoer" #: modules/video_output/sdl.c:104 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer" #: modules/video_output/svgalib.c:53 msgid "SVGAlib video output" msgstr "SVGAlib video uitvoer" #: modules/video_output/wingdi.c:82 msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI video uitvoer" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "Gebruik gedeeld geheugen" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server" #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:67 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/x11/x11.c:76 msgid "X11 video output" msgstr "X11 video uitvoer" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo adaptor nummer" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze " "optie het mogelijk maken om er een te kiezen." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "XVimage chroma formaat" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in " "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90 msgid "XVideo extension video output" msgstr "XVideo extensie video uitvoer" #: modules/visualization/scope/scope.c:67 msgid "scope effect" msgstr "scope effect" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 msgid "Flip vertical position" msgstr "Roteer vertikaal" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 msgid "Vertical offset" msgstr "Vertikale offset" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "Shadow offset" msgstr "Schaduw offset" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "Offset in pixels van de schaduw" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75 msgid "XOSD module" msgstr "XOSD module" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82 msgid "xosd interface" msgstr "xosd interface" #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "SAP interface module" #~ msgid "HTTP interface bind port" #~ msgstr "Poort voor HTTP interface" #~ msgid "" #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections" #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren" #~ msgid "HTTP interface bind address" #~ msgstr "Adres voor HTTP interface" #~ msgid "OSD" #~ msgstr "OSD" #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "osd tekst filter" #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module" #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule" #~ msgid "Auto-level Post processing quality" #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit" #~ msgid "dummy functions" #~ msgstr "dummy functie" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaal" #~ msgid "Audio Track" #~ msgstr "Audio Spoor" #~ msgid "Video Track" #~ msgstr "Video Spoor" #~ msgid "Bitrate (bps)" #~ msgstr "Bitrate (bps)" #~ msgid "mpga" #~ msgstr "mpga" #~ msgid "a52 " #~ msgstr "a52 " #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auteur" #~ msgid "&Logs..." #~ msgstr "&Logs..." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Geavanceerd..." #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1" #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal." #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1" #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal." #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1" #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal." #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop" #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone" #~ msgid "Display identifier" #~ msgstr "Beeldscherm naam" #~ msgid "" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " #~ "instance :0.1." #~ msgstr "" #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. " #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ." #~ msgid "Launch playlist on startup" #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen." #~ msgid "Float on top" #~ msgstr "altijd boven" #~ msgid "Version x.y.z" #~ msgstr "Versie x.y.z" #~ msgid "Device &name:" #~ msgstr "Apparaat &naam:" #~ msgid "&Menus" #~ msgstr "&Menus" #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "&Titel:" #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "&Hoofdstuk:" #~ msgid "F:\\" #~ msgstr "F:\\" #~ msgid "ToolBar" #~ msgstr "Knoppenbalk" #~ msgid "File read" #~ msgstr "Bestand" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanaal:" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Ga!" #~ msgid "0:00:00" #~ msgstr "0:00:00" #~ msgid "Open &file..." #~ msgstr "Open &Bestand..." #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "Open &Disk..." #~ msgid "&Network stream..." #~ msgstr "&Netwerk Stream..." #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "&Verberg interface" #~ msgid "&Add interface" #~ msgstr "Vo&eg interface toe" #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "Cre‘er een nieuwe interface" #~ msgid "&Controls" #~ msgstr "&Knoppen" #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "Kanalen" #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "Sche&rm" #~ msgid "&Program" #~ msgstr "&Programma" #~ msgid "&Title" #~ msgstr "&Titel" #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "Hoof&dstuk" #~ msgid "&Angle" #~ msgstr "Hoe&k" #~ msgid "Select angle" #~ msgstr "Selecteer hoek" #~ msgid "&Language" #~ msgstr "&Taal" #~ msgid "&Subtitles" #~ msgstr "&Ondertiteling" #~ msgid "Close this popup" #~ msgstr "Sluit deze popup" #~ msgid "Show interface" #~ msgstr "Toon interface" #~ msgid "&Jump..." #~ msgstr "&Spring..." #~ msgid "Audio settings" #~ msgstr "Audio Instellingen" #~ msgid "Video settings" #~ msgstr "Video Instellingen" #~ msgid "New stream" #~ msgstr "Nieuwe stream" #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "Netwerk Stream..." #~ msgid "Next file" #~ msgstr "Volgende Bestand" #~ msgid "&Stream output..." #~ msgstr "&Stream output..." #~ msgid "Open the stream output" #~ msgstr "Open the stream output" #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe" #~ msgid "Add a subtitle file" #~ msgstr "Bestand met ondertiteling" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "&Volledig Scherm" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Over..." #~ msgid "Select next title" #~ msgstr "Selecteer de volgende titel" #~ msgid "Volume &Up" #~ msgstr "Geluid &Harder" #~ msgid "Increase the volume" #~ msgstr "Geluid Harder" #~ msgid "Volume &Down" #~ msgstr "Geluid Zachter" #~ msgid "Decrease the volume" #~ msgstr "Geluid Zachter" #~ msgid "&Mute" #~ msgstr "Geluid stil" #~ msgid "Toggle mute" #~ msgstr "Geluid stil" #~ msgid "Always on top..." #~ msgstr "Altijd boven..." #~ msgid "Set the window on top" #~ msgstr "Breng het venster naar boven" #~ msgid "&Copy text" #~ msgstr "&Kopieer tekst" #~ msgid "Open network" #~ msgstr "Open Netwerk" #~ msgid "Network mode" #~ msgstr "Netwerk mode" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Poort:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Channel server" #~ msgstr "Kanaal server" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Voeg toe" #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "&Disk..." #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "&Netwerk" #~ msgid "&Url" #~ msgstr "&Url" #~ msgid "&Invert selection" #~ msgstr "&Inverteer selectie" #~ msgid "&Crop selection" #~ msgstr "&Crop selectie" #~ msgid "&Delete selection" #~ msgstr "&Verwijder selectie" #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "Verwijder allen" #~ msgid "Invert selection" #~ msgstr "Inverteer selectie" #~ msgid "Crop selection" #~ msgstr "Crop selectie" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Verwijder selectie" #~ msgid "Delete all items" #~ msgstr "Verwijder allen" #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "Start de geselecteerde stream" #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)" #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)" #~ msgid "file/ts://" #~ msgstr "file/ts://" #~ msgid "239.239.0.1" #~ msgstr "239.239.0.1" #~ msgid "Add subtitles" #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe" #~ msgid "Delay:" #~ msgstr "Vertraging:" #~ msgid "FPS:" #~ msgstr "FPS:" #~ msgid "0.0" #~ msgstr "0.0" #~ msgid "Maximum number of lines in the log window" #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm" #~ msgid "" #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display." #~ msgstr "" #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze " #~ "optie. " #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages." #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm." #~ msgid "Display text under images in the toolbar" #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " #~ msgstr "" #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in " #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up" #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden." #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "Native Windows interface" #~ msgid "audio device" #~ msgstr "audio apparaat" #, fuzzy #~ msgid "video device" #~ msgstr "audio apparaat" #~ msgid "font" #~ msgstr "lettertype" #, fuzzy #~ msgid "Translation" #~ msgstr "vertaling" #~ msgid "Change the current audio track" #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal" #~ msgid "Add &Directory..." #~ msgstr "Voeg een &map toe.." #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface." #~ msgstr "" #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te " #~ "schakelen." #~ msgid "enable network channel mode" #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server." #~ msgid "channel server address" #~ msgstr "channel server adres" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server." #~ msgid "channel server port" #~ msgstr "channel server poort" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt." #~ msgid "network interface" #~ msgstr "netwerk interface" #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN " #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk " #~ "interface kaart gebruikt zal worden." #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Sample Rate" #~ msgid "Network Channel:" #~ msgstr "Netwerk Kanalen:" #~ msgid "Load from file.." #~ msgstr "Gebruik bestand..." #~ msgid "Language 0x%x" #~ msgstr "Taal 0x%x" #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)" #~ msgid "Stream output:" #~ msgstr "Stream uitvoer:" #~ msgid "Screen %d" #~ msgstr "Scherm %d" #~ msgid "Open skin" #~ msgstr "Open skin" #~ msgid "Skin files" #~ msgstr "Skin bestanden" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Alle bestanden" #~ msgid "Change skin - Open new file" #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand" #~ msgid "Add file" #~ msgstr "Voeg bestand toe" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "Stream uitvoer" #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Apparaat Naam" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output MRL" #~ msgstr "Stroom output MRL" #~ msgid "DVDRead input module" #~ msgstr "DVDRead input module" #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "dvdplay input module" #~ msgid "HTTP access module" #~ msgstr "HTTP access module" #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "raw UPD access module" #~ msgid "path of the output file" #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand" #~ msgid "By default samples.raw" #~ msgstr "Standaard samples,raw" #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module" #~ msgid "flac decoder module" #~ msgstr "flac decodeer module" #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module" #~ msgid "avi demuxer" #~ msgstr "avi demuxer" #~ msgid "Dump Demux input" #~ msgstr "Dump Demux input" #~ msgid "User" #~ msgstr "Gebruiker" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Groep" #~ msgid "QNX RTOS module" #~ msgstr "QNX RTOS module" #~ msgid "wxWindows" #~ msgstr "wxWindows" #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "image verklein video module" #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\"" #~ msgid "image wall video module" #~ msgstr "image wall video module" #~ msgid "3dfx Glide module" #~ msgstr "3dfx Glide module" #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "X11 MGA module" #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "SVGAlib module" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "X11 module" #~ msgid "Try to use S/PDIF output" #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer" #~ msgid "" #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is " #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and " #~ "permanently selects analog PCM output." #~ msgstr "" #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is " #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en " #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer." #~ msgid "try to use S/PDIF output" #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer" #~ msgid "QT Embedded drawable" #~ msgstr "QT Embedded drawable" #~ msgid "" #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. " #~ "This option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen " #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig " #~ "gebruiken." #, fuzzy #~ msgid "the VideoLAN Team " #~ msgstr "Het VideoLAN Team " #~ msgid "" #~ "VideoLAN Client\n" #~ " for familiar Linux" #~ msgstr "" #~ "VideoLAN Client\n" #~ " voor familiar Linux" #~ msgid "vlcs" #~ msgstr "vlcs" #~ msgid "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "http://www.videolan.org/" #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team" #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team" #~ msgid "specify an existing window" #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm" #~ msgid "" #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " #~ "DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een " #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote " #~ "voorzichtigheid." #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "X11 drawable" #~ msgid "" #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This " #~ "option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen " #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van " #~ "deze optie." #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "A_udio" #~ msgid "Slowmotion" #~ msgstr "Langzamer" #~ msgid "Session Announcement Protocol support" #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "Pauze" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Open een bestand" #, fuzzy #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "Open Bestand..." #, fuzzy #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Open Disk..." #, fuzzy #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "_Netwerk Stream..." #, fuzzy #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002" #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 " #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie." #~ msgid "Select chapter" #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fullscreen" #~ msgstr "Volledig scherm" #, fuzzy #~ msgid "Jump to previous chapter" #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk" #, fuzzy #~ msgid "Jump to next chapter" #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk" #~ msgid "number of channels of audio output" #~ msgstr "aantal audio kanalen" #~ msgid "" #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported " #~ "by your audio output module." #~ msgstr "" #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden " #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module." #~ msgid "S/PDIF" #~ msgstr "S/PDIF" #~ msgid "Libmad" #~ msgstr "Libmad" #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder" #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder" #~ msgid "Select program" #~ msgstr "Verander van Programma" #, fuzzy #~ msgid "About VLC" #~ msgstr "Over VLC" #~ msgid "Select title" #~ msgstr "Selecteer Bestand" #, fuzzy #~ msgid "Softer" #~ msgstr "Langzmer" #, fuzzy #~ msgid "RTP access module" #~ msgstr "RTP access module" #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n" #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n" #, fuzzy #~ msgid "Select audio language" #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal" #~ msgid "" #~ "%s module options:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s module opties:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common " #~ "choices are builtin and mad." #~ msgstr "" #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke " #~ "keuzes zijn builtin en mad." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. " #~ "Common choices are builtin and a52." #~ msgstr "" #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door " #~ "VLC.\n" #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #~ msgid "Jump to previous title" #~ msgstr "Selecteer vorige titel" #~ msgid "" #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the " #~ "mad plugin will use the fastest routine." #~ msgstr "" #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n" #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken." #~ msgid "Network Stream" #~ msgstr "Netwerk Stream" #~ msgid "Broadcast" #~ msgstr "Broadcast" #~ msgid "Open Satellite Card" #~ msgstr "Open Sateliet kaart" #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output" #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit." #~ msgid "output statistics" #~ msgstr "statistieken" #~ msgid "" #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various " #~ "statistics messages." #~ msgstr "" #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op " #~ "het scherm. " #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)" #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)" #~ msgid "" #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages " #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem." #~ msgstr "" #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen " #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will " #~ "use.\n" #~ "Note that by default no video filter is used." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n" #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet " #~ "zoeken." #~ msgid "Channel server:" #~ msgstr "Kanaal server:" #~ msgid "port:" #~ msgstr "poort:"