# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-29 16:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n" "Last-Translator: Jean-Paul Saman \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:256 msgid "C" msgstr "nl" #. Usage #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:916 msgid "string" msgstr "" #: src/libvlc.c:1149 src/misc/configuration.c:901 msgid "integer" msgstr "" #: src/libvlc.c:1152 src/misc/configuration.c:908 msgid "float" msgstr "" #: src/libvlc.c:1158 msgid " (default enabled)" msgstr "(standaard)" #: src/libvlc.c:1159 msgid " (default disabled)" msgstr "(niet standaard)" #: src/libvlc.c:1249 src/libvlc.c:1304 src/libvlc.c:1328 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Druk op RETURN om verder te gaan...\n" #: src/libvlc.c:1277 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[module] [beschrijving]\n" #: src/libvlc.c:1322 #, fuzzy msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de " "wet is toegestaan.\n" "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General " "Public License;\n" "Zie het bestand COPYING voor details.\n" "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n" #. **************************************************************************** #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly #. * define its own configuration options. #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following #. * macros. #. **************************************************************************** #: src/libvlc.h:37 msgid "interface module" msgstr "interface module" #: src/libvlc.h:39 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the interface used by vlc. The default " "behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Via deze optie kan de interface die vlc gebruikt geselecteerd worden.\n" "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen." #: src/libvlc.h:43 #, fuzzy msgid "extra interface modules" msgstr "Qt interface module" #: src/libvlc.h:45 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by vlc. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules." msgstr "" "Via deze optie kan de interface die vlc gebruikt geselecteerd worden.\n" "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen." #: src/libvlc.h:49 msgid "verbosity (0,1,2)" msgstr "detail (0,1,2)" #: src/libvlc.h:51 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard " "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)." #: src/libvlc.h:54 msgid "be quiet" msgstr "wees stil" #: src/libvlc.h:56 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit." #: src/libvlc.h:58 #, fuzzy msgid "color messages" msgstr "gekleurde berichten" #: src/libvlc.h:60 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Als deze optie gezet is, dan worden alle berichten van het console gekleurd " "weergegeven. De console heeft Linux kleur ondersteuning nodig omdit te laten " "werken." #: src/libvlc.h:63 msgid "interface default search path" msgstr "interface standaard zoekpad" #: src/libvlc.h:65 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken." #: src/libvlc.h:68 msgid "plugin search path" msgstr "plugin zoekpad" #: src/libvlc.h:70 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its " "plugins." msgstr "" "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar vlc plugins kan " "vinden." #: src/libvlc.h:73 msgid "audio output module" msgstr "audio output module" #: src/libvlc.h:75 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door vlc. " "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #: src/libvlc.h:79 #, fuzzy msgid "enable audio" msgstr "schakel audio in" #: src/libvlc.h:81 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "stage won't be done, and it will save some processing power." msgstr "" "Audio ouput kan uitgeschakeld worden. De audio decoding stap wordt dan " "overgeslagen, dit bespaart zelfs wat rekenkracht." #: src/libvlc.h:84 #, fuzzy msgid "force mono audio" msgstr "selecteer mono audio" #: src/libvlc.h:85 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Dit zal mono audio output forceren" #: src/libvlc.h:87 msgid "audio output volume" msgstr "audio volume" #: src/libvlc.h:89 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "De standaard audio output volume is in te stellen tussen 0 en 1024." #: src/libvlc.h:92 msgid "audio output frequency (Hz)" msgstr "audio output frequentie (Hz)" #: src/libvlc.h:94 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Forceer de audio output frequentie hier:\n" "Gebruikelijke waarden zijn: 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:97 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "compenseer audio desynchronisatie (in ms)" #: src/libvlc.h:99 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet " "synchroon lopen." #: src/libvlc.h:102 msgid "headphone virtual spatialization effect" msgstr "hoofdtelefoon virtuel ruimtelijk effect" #: src/libvlc.h:104 msgid "" "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het " "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 luidspreker " "set, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. Het is " "comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar audio.\n" "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1." #: src/libvlc.h:111 msgid "characteristic dimension" msgstr "karakteristieke dimensie" #: src/libvlc.h:113 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" "Hoofdtelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen " "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters." #: src/libvlc.h:116 msgid "video output module" msgstr "video output module" #: src/libvlc.h:118 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the video output method used by vlc. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Selecteer de video output methode die vlc gebruikt.\n" "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #: src/libvlc.h:122 #, fuzzy msgid "enable video" msgstr "zet video aan" #: src/libvlc.h:124 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage won't be done, which will save some processing power." msgstr "" "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan " "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden." #: src/libvlc.h:127 msgid "display identifier" msgstr "beeldscherm identificatie" #: src/libvlc.h:129 msgid "" "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " "instance :0.1." msgstr "" "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. " "Bijvoorbeeld :0.1 ." #: src/libvlc.h:132 msgid "video width" msgstr "video breedte" #: src/libvlc.h:134 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Forceer video breedte hier. Standaard probeert vlc zich aan de " "karakteristieken van de video aan te passen." #: src/libvlc.h:137 msgid "video height" msgstr "video hoogte" #: src/libvlc.h:139 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Forceer de video hoogte hier. Standaard zal vlc zich aan de karakteristieken " "van de video aan te passen." #: src/libvlc.h:142 msgid "zoom video" msgstr "zoom video" #: src/libvlc.h:144 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor." #: src/libvlc.h:146 msgid "grayscale video output" msgstr "grijswaarden video output" #: src/libvlc.h:148 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Het gebruiken van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit " "kan rekenkracht besparen.)" #: src/libvlc.h:151 #, fuzzy msgid "fullscreen video output" msgstr "volledig scherm" #: src/libvlc.h:153 msgid "" "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal vlc een video altijd op volledige " "scherm grootte afspelen." #: src/libvlc.h:156 #, fuzzy msgid "overlay video output" msgstr "overlay video output" #: src/libvlc.h:158 #, fuzzy msgid "" "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphic card." msgstr "" "Standaard probeert vlc snelheidswinst te halen uit het gebruik van de " "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart." #: src/libvlc.h:161 msgid "force SPU position" msgstr "forceer SPU positie" #: src/libvlc.h:163 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer " "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken." #: src/libvlc.h:166 msgid "video filter module" msgstr "video filter module" #: src/libvlc.h:168 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld " "voor deinterlacing, of het videoscherm klonen." #: src/libvlc.h:172 msgid "source aspect ratio" msgstr "aspect ratio bron" #: src/libvlc.h:174 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te " "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt " "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane " "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, " "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt " "grootte voorstelt." #: src/libvlc.h:182 msgid "destination aspect ratio" msgstr "output aspect ratio" #: src/libvlc.h:184 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de output. " "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de " "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden " "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De " "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) " "die de mate van vierkante pixels uitdrukken." #: src/libvlc.h:191 msgid "server port" msgstr "server poort" #: src/libvlc.h:193 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Het poortnummer voor gebruik met UDP streams. Standaard is 1234." #: src/libvlc.h:195 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU van de netwerk interface" #: src/libvlc.h:197 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal " "voor Ethernet is dit 1500." #: src/libvlc.h:200 msgid "enable network channel mode" msgstr "schakel netwerk kanaal mode in" #: src/libvlc.h:202 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server." #: src/libvlc.h:204 msgid "channel server address" msgstr "channel server adres" #: src/libvlc.h:206 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." msgstr "Geef hier het ip-address van de VideoLAN Channel Server." #: src/libvlc.h:208 msgid "channel server port" msgstr "channel server poort" #: src/libvlc.h:210 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt." #: src/libvlc.h:212 msgid "network interface" msgstr "netwerk interface" #: src/libvlc.h:214 msgid "" "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " "solution, you may indicate here which interface to use." msgstr "" "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN " "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk interface " "kaart gebruikt zal worden." #: src/libvlc.h:217 #, fuzzy msgid "network interface address" msgstr "netwerk interface adres" #: src/libvlc.h:219 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt " "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface " "instellen." #: src/libvlc.h:223 msgid "choose program (SID)" msgstr "selecteer programma (SID)" #: src/libvlc.h:225 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn bekende Service ID." #: src/libvlc.h:227 msgid "choose audio" msgstr "selecteer audio" #: src/libvlc.h:229 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD." msgstr "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD." #: src/libvlc.h:231 msgid "choose channel" msgstr "selecteer een kanaal" #: src/libvlc.h:233 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt " "gebruiken." #: src/libvlc.h:236 msgid "choose subtitles" msgstr "selecteer een ondertiteling" #: src/libvlc.h:238 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " "(from 1 to n)." msgstr "" "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal " "dat je wilt gebruiken bij een DVD." #: src/libvlc.h:241 msgid "DVD device" msgstr "DVD apparaat" #: src/libvlc.h:244 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet " "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)" #: src/libvlc.h:248 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt." #: src/libvlc.h:251 msgid "VCD device" msgstr "VCD apparaat" #: src/libvlc.h:253 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt." #: src/libvlc.h:255 msgid "force IPv6" msgstr "forceer IPv6" #: src/libvlc.h:257 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle " "UDP en HTTP connecties." #: src/libvlc.h:260 msgid "force IPv4" msgstr "forceer IPv4" #: src/libvlc.h:262 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle " "UDP en HTTP connecties." #: src/libvlc.h:265 msgid "choose preferred codec list" msgstr "selecteer de voorkeurscodec-lijst" #: src/libvlc.h:267 msgid "" "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For " "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video " "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " "sure there is a fallback for the types you didn't specify." msgstr "" "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin vlc een codec " "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld vlc eerst de " "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: vlc " "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd " "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die " "niet gespecificeerd zijn." #: src/libvlc.h:274 #, fuzzy msgid "choose preferred video encoder list" msgstr "selecteer de voorkeurscodec-lijst" #: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. " msgstr "Stel de volgorde in waarin vlc packetizers zal kiezen. " #: src/libvlc.h:278 #, fuzzy msgid "choose preferred audio encoder list" msgstr "selecteer de voorkeurscodec-lijst" #: src/libvlc.h:283 msgid "choose a stream output" msgstr "kies een stream output module" #: src/libvlc.h:285 msgid "Empty if no stream output." msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven" #: src/libvlc.h:287 #, fuzzy msgid "enable video stream output" msgstr "gebruik video stream output" #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream " "output faciliteit indien deze is in geschakeld." #: src/libvlc.h:292 #, fuzzy msgid "video encoding codec" msgstr "DV video decoder" #: src/libvlc.h:294 msgid "This allows you to force video encoding" msgstr "" #: src/libvlc.h:296 #, fuzzy msgid "enable audio stream output" msgstr "schakel audio stream output in" #: src/libvlc.h:301 #, fuzzy msgid "audio encoding codec" msgstr "MPEG I/II video decoder module" #: src/libvlc.h:303 msgid "This allows you to force audio encoding" msgstr "" #: src/libvlc.h:305 msgid "choose preferred packetizer list" msgstr "kies de voorkeurs packetizer lijst" #: src/libvlc.h:307 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers." msgstr "Stel de volgorde in waarin vlc packetizers zal kiezen. " #: src/libvlc.h:310 #, fuzzy msgid "mux module" msgstr "mux module" #: src/libvlc.h:312 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux " "modules." #: src/libvlc.h:314 #, fuzzy msgid "access output module" msgstr "access output module" #: src/libvlc.h:316 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access " "output modules." #: src/libvlc.h:319 #, fuzzy msgid "enable CPU MMX support" msgstr "schakel de CPU's MMX support in" #: src/libvlc.h:321 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage " "of them." msgstr "" "Als de processor de MMX instructieset ondersteund, dan kan vlc hier gebruik " "van maken." #: src/libvlc.h:324 #, fuzzy msgid "enable CPU 3D Now! support" msgstr "schakel de CPU's 3D Now! support in" #: src/libvlc.h:326 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take " "advantage of them." msgstr "" "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteund, dan kan vlc hier " "gebruik van maken." #: src/libvlc.h:329 #, fuzzy msgid "enable CPU MMX EXT support" msgstr "schakel de CPU's MMX EXT support in" #: src/libvlc.h:331 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take " "advantage of them." msgstr "" "Als de processor de MMX EXT instruction set ondersteund, dan kan vlc hier " "gebruik van maken." #: src/libvlc.h:334 #, fuzzy msgid "enable CPU SSE support" msgstr "schakel de CPU's SSE support in" #: src/libvlc.h:336 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage " "of them." msgstr "" "Als de processor de SSE instructieset ondersteund, dan kan vlc hier gebruik " "van maken." #: src/libvlc.h:339 #, fuzzy msgid "enable CPU AltiVec support" msgstr "schakel de CPU's AltiVec support in" #: src/libvlc.h:341 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take " "advantage of them." msgstr "" "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteund, dan kan vlc hier " "gebruik van maken." #: src/libvlc.h:344 msgid "play files randomly forever" msgstr "speel continue bestanden in willekeurige volgorde af" #: src/libvlc.h:346 msgid "" "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat " "expliciet wordt gestopt." #: src/libvlc.h:349 msgid "launch playlist on startup" msgstr "toon speellijst bij opstarten" #: src/libvlc.h:351 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option." msgstr "Toon de speellijst automatisch bij het opstarten." #: src/libvlc.h:353 #, fuzzy msgid "enqueue items in playlist" msgstr "standaard in de speellijst plaatsen" #: src/libvlc.h:355 msgid "" "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable " "this option." msgstr "" "Deze optie vertelt vlc de bestanden automatisch in de speellijst te zetten " "wanneer ze geopend worden." #: src/libvlc.h:358 msgid "loop playlist on end" msgstr "begin opnieuw, na einde speellijst" #: src/libvlc.h:360 msgid "" "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "Schakel deze optie in als vlc oneindig de speellijst moet herhalen." #: src/libvlc.h:363 msgid "memory copy module" msgstr "geheugen kopieer module" #: src/libvlc.h:365 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Selecteer een geheugen kopieer module die door vlc moet worden gebruikt. " "Standaard selecteert vlc de snelste versie die ondersteund wordt door de " "computer hardware." #: src/libvlc.h:368 msgid "access module" msgstr "access module" #: src/libvlc.h:370 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van access " "modules mogelijk maakt." #: src/libvlc.h:372 msgid "demux module" msgstr "demux module" #: src/libvlc.h:374 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux " "modules mogelijk maakt." #: src/libvlc.h:376 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)" #: src/libvlc.h:378 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex " "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, " "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen " "optreden met deze snellere implementatie." #: src/libvlc.h:383 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)" #: src/libvlc.h:386 msgid "" "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "" "Op Windows 9x/Me gebruikt vlc een snelle maar correcte implementatie van " "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race " "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De " "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste " "implementatie), 1 en 2." #: src/libvlc.h:394 msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by VLS\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Speellijst items:\n" " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n" " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n" " DVD apparaat\n" " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n" " VCD apparaat\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream verzonden door VLS\n" " vlc:pause pauzeer speellijst items\n" " vlc:quit \tstop VLC\n" #. Interface options #: src/libvlc.h:424 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. Audio options #: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108 #: modules/gui/macosx/intf.m:249 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. Video options #: src/libvlc.h:449 modules/gui/macosx/intf.m:256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:111 msgid "Video" msgstr "Video" #. Input options #: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66 msgid "Input" msgstr "Input" #. Decoder options #: src/libvlc.h:502 msgid "Decoders" msgstr "Decoders" #: src/libvlc.h:505 #, fuzzy msgid "Encoders" msgstr "Decoders" #. Stream output options #: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3041 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/win32/strings.cpp:222 msgid "Stream output" msgstr "Stream output" #. CPU options #: src/libvlc.h:523 msgid "CPU" msgstr "CPU" #. Playlist options #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704 modules/gui/macosx/intf.m:194 #: modules/gui/macosx/intf.m:265 modules/gui/win32/strings.cpp:121 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181 msgid "Playlist" msgstr "Speellijst" #. Misc options #: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: src/libvlc.h:555 msgid "main program" msgstr "hoofd programma" #: src/libvlc.h:561 msgid "print help" msgstr "print help" #: src/libvlc.h:563 msgid "print detailed help" msgstr "print gedetailleerde help" #: src/libvlc.h:566 msgid "print a list of available modules" msgstr "print een lijst van beschikbare modules" #: src/libvlc.h:568 msgid "print help on module" msgstr "print help van een module" #: src/libvlc.h:571 msgid "print version information" msgstr "print versie informatie" #: src/misc/configuration.c:901 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: include/interface.h:72 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos " "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar " "het commando: \"vlc -I win32\"\n" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "methode die libdvdcss moet gebruiken voor key decryption" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor key decryption.\n" "title: decrypted titel sleutel wordt geraden van de encrypted sectors van de " "stroom. Dit zou dus zowel op een file als op een DVD apparaat moeten werken. " "Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de sleutel te " "ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel is alleen aan het " "begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de sleutel wijzigt " "dan deze methode niet meer.\n" "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle title sleutels " "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker " "uitgeprobeert worden.\n" "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler " "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan " "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan " "ook gebruikt door libdvdcss." #: modules/access/dvd/dvd.c:86 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]" #: modules/access/dvd/dvd.c:90 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed" msgstr "DVD input module, gebruikt libdvdcss indien aanwezig" #: modules/access/dvd/dvd.c:93 msgid "DVD input module, uses libdvdcss" msgstr "DVD input module, gebruikt libdvdcss" #: modules/access/v4l/v4l.c:45 msgid "Video4Linux input module" msgstr "Video4Linux input module" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70 msgid "caching value in ms" msgstr "buffer grootte in ms" #: modules/access/file.c:65 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde " "wordt in milliseconden opgegeven." #: modules/access/file.c:69 msgid "Standard filesystem file reading" msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen" #: modules/access/file.c:70 msgid "file" msgstr "Bestand" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/http.c:73 msgid "specify an HTTP proxy" msgstr "specificeer een HTTP proxy" #: modules/access/http.c:75 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be " "tried." msgstr "" "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt " "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan " "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert." #: modules/access/http.c:81 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde " "wordt in miliseconden opgegeven." #: modules/access/http.c:85 msgid "http" msgstr "http" #: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP access module" msgstr "HTTP access module" #: modules/access/udp.c:72 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in " "miliseconden opgegeven." #: modules/access/udp.c:76 msgid "raw UDP access module" msgstr "raw UPD access module" #: modules/access/udp.c:77 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46 msgid "DVDRead input module" msgstr "DVDRead input module" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/access/satellite/satellite.c:41 #, fuzzy msgid "satellite default transponder frequency" msgstr "sateliet standaard transponder frequentie" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 #, fuzzy msgid "satellite default transponder polarization" msgstr "sateliet standaard transponder polarisatie" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 #, fuzzy msgid "satellite default transponder FEC" msgstr "sateliet standaard transponder FEC" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 #, fuzzy msgid "satellite default transponder symbol rate" msgstr "sateliet standaard transponder symbool snelheid" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "use diseqc with antenna" msgstr "gebruik disecq met antenne" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "antenne lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "antenne lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "antenne lnb_slof (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:78 msgid "satellite input module" msgstr "sateliet input module" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input module" msgstr "VCD input module" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Dynamisch bereik compressie maakt de harde geluiden zachter en de zachte " "geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te luisteren " "in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie uit staat, " "dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module" msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder module" msgstr "MPEG I/II video decoder module" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "audio filter voor trivial resampling" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "audio filter voor ugly resampling" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 msgid "float32 audio mixer module" msgstr "float32 audio mixer module" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 msgid "dummy spdif audio mixer module" msgstr "dummy spdif audio mixer module" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 msgid "trivial audio mixer module" msgstr "trivial audio mixer module" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_output/alsa.c:90 msgid "Try to use S/PDIF output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected " "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently " "selects analog PCM output." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:97 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:99 msgid "ALSA device name" msgstr "ALSA apparaat naam" #: modules/audio_output/alsa.c:101 msgid "ALSA audio module" msgstr "ALSA audio module" #. Open the device #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314 #: modules/audio_output/oss.c:145 modules/audio_output/oss.c:286 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 over S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339 #: modules/audio_output/oss.c:220 modules/audio_output/oss.c:311 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198 #: modules/audio_output/waveout.c:376 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/oss.c:305 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194 #: modules/audio_output/waveout.c:362 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:180 #: modules/audio_output/oss.c:290 modules/audio_output/waveout.c:226 #: modules/audio_output/waveout.c:331 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:189 #: modules/audio_output/oss.c:298 modules/audio_output/waveout.c:233 #: modules/audio_output/waveout.c:348 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Voor 2 Achter" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio module" msgstr "aRts audio module" #: modules/audio_output/directx.c:122 msgid "DirectX audio module" msgstr "DirectX audio module" #: modules/audio_output/esd.c:64 msgid "EsounD audio module" msgstr "EsounD audio module" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "output format" msgstr "output formaat" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "add wave header" msgstr "voeg wave header toe" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "" "voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te " "schrijven" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "path of the output file" msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "By default samples.raw" msgstr "Standaard samples,raw" #: modules/audio_output/file.c:114 #, fuzzy msgid "file audio output module" msgstr "bestands audio output module" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/audio_output/oss.c:95 #, fuzzy msgid "try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de " "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo " "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan." #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "try to use S/PDIF output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:108 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS dsp device" msgstr "OSS dsp apparaat" #: modules/audio_output/oss.c:113 msgid "Linux OSS /dev/dsp module" msgstr "Linux OSS /dev/dsp module" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module" msgstr "Simple DirectMedia Layer audio module" #: modules/audio_output/waveout.c:130 msgid "Win32 waveOut extension module" msgstr "Win32 waveOut extensie module" #: modules/codec/a52.c:81 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58 msgid "A52 downmix module" msgstr "A52 downmix module" #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56 msgid "A52 IMDCT module" msgstr "A52 IMDCT module" #: modules/codec/a52old/a52old.c:64 msgid "software A52 decoder" msgstr "software A52 decoder" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62 msgid "SSE A52 downmix module" msgstr "SSE A52 downmix module" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67 msgid "3D Now! A52 downmix module" msgstr "3D Now! A52 downmix module" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60 msgid "SSE A52 IMDCT module" msgstr "SSE A52 IMDCT module" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65 msgid "3D Now! A52 IMDCT module" msgstr "3D Now! A52 IMDCT module" #: modules/codec/araw.c:73 #, fuzzy msgid "Pseudo Raw Audio decoder" msgstr "Nep Raw audio decoder" #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" msgstr "DV video decoder" #: modules/codec/faad/decoder.c:55 msgid "AAC decoder module (libfaad2)" msgstr "AAC decoder module (libfaad2)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 msgid "Ffmpeg" msgstr "Ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113 msgid "Post processing" msgstr "Nabewerking" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115 msgid "ffmpeg postprocessing module" msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 msgid "C Post Processing module" msgstr "C nabewerkingsmodule" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 msgid "MMX Post Processing module" msgstr "MMX nabewerkingsmodule" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 msgid "MMXEXT Post Processing module" msgstr "MMXEXT nabwerkingsmodule" #: modules/codec/lpcm.c:98 msgid "linear PCM audio parser" msgstr "linear PCM audio parser" #: modules/codec/mpeg_audio.c:87 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59 msgid "IDCT module" msgstr "IDCT module" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45 msgid "AltiVec IDCT module" msgstr "AltiVec IDCT module" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41 msgid "classic IDCT module" msgstr "classic IDCT module" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47 msgid "MMX IDCT module" msgstr "MMX IDCT module" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47 msgid "MMX EXT IDCT module" msgstr "MMX EXT IDCT module" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65 msgid "motion compensation module" msgstr "compensatie module voor beweging" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44 msgid "3D Now! motion compensation module" msgstr "3D Now! beweging compensatie module" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47 msgid "AltiVec motion compensation module" msgstr "AltiVec beweging compensatie module" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45 msgid "MMX motion compensation module" msgstr "MMX beweging compensatie module" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44 #, fuzzy msgid "MMX EXT motion compensation module" msgstr "MMX EXT beweging compensatie module" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Via deze optie kan de IDCT module die vlc gebruikt geselecteerd worden.\n" "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the motion compensation module used by this " "video decoder. The default behavior is to automatically select the best " "module available." msgstr "" "Selecteer de bewegings compensatie methode die vlc gebruikt voor video " "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode " "gekozen." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71 msgid "use additional processors" msgstr "gebruik extra processors" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73 msgid "" "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " "one, you can specify the number of processors here." msgstr "" "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processoren. " "Als er meerdere processoren in de computer zitten dan kan hier het aantal " "opgegeven worden." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" msgstr "forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78 msgid "" "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " "anything." msgstr "" "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen " "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de " "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is " "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die " "situatie de originele instellingen." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92 msgid "MPEG I/II video decoder module" msgstr "MPEG I/II video decoder module" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor. #. **************************************************************************** #: modules/codec/spudec/spudec.c:47 #, fuzzy msgid "font used by the text subtitler" msgstr "Lettertype voor de ondertiteling" #: modules/codec/spudec/spudec.c:49 msgid "" "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " "will be used to display them." msgstr "" "Als de ondertiteling gecodeerd zijn in tekst formaat, dan kan hier gekozen " "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden op de " "video." #: modules/codec/spudec/spudec.c:55 #, fuzzy msgid "subtitles" msgstr "ondertiteling" #: modules/codec/spudec/spudec.c:63 #, fuzzy msgid "subtitles decoder module" msgstr "ondertiteling decodeer module" #: modules/control/lirc/lirc.c:60 msgid "infrared remote control module" msgstr "infrarood afstandsbediening module" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/control/rc/rc.c:81 #, fuzzy msgid "show stream position" msgstr "laat video positie zien" #: modules/control/rc/rc.c:82 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Laat regelmatig de huidige positie in de stroom zien in seconden." #: modules/control/rc/rc.c:84 msgid "fake TTY" msgstr "fake TTY" #: modules/control/rc/rc.c:85 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken." #: modules/control/rc/rc.c:88 msgid "Remote control" msgstr "Afstandsbediening" #: modules/control/rc/rc.c:93 msgid "remote control interface module" msgstr "afstandsbediening interface module" #: modules/demux/aac/demux.c:46 msgid "AAC stream demux" msgstr "AAC stream demux" #: modules/demux/mpeg/audio.c:47 msgid "MPEG I/II audio stream demux" msgstr "MPEG I/II audio stream demux" #: modules/demux/mpeg/es.c:49 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" #: modules/demux/mpeg/ps.c:60 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" #: modules/demux/mpeg/system.c:56 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "compatibiliteit met pre-0.4 VLS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen " "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard verondersteld VLC dat de laatste VLS gebruikt " "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie." #: modules/demux/mpeg/ts.c:105 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" #: modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" #: modules/demux/util/id3.c:46 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "Simpele id3 tag routine" #: modules/demux/util/id3tag.c:46 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "id3 tag parser gebruikt libid3tag" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49 msgid "BeOS standard API module" msgstr "BeOS standard API module" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/gui/familiar/familiar.c:61 msgid "autoplay selected file" msgstr "autoplay bestand geselecteerd" #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "speel automatisch een geselecteerde file af" #: modules/gui/familiar/familiar.c:71 #, fuzzy msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module" msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface module" #: modules/gui/familiar/interface.c:66 msgid "vlc (familiar)" msgstr "vlc (familiar)" #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:392 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/open.m:589 #: modules/gui/macosx/open.m:851 modules/gui/macosx/controls.m:531 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Open" #: modules/gui/familiar/interface.c:91 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "Open een bestand" #. #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm: #. #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104 #: modules/gui/macosx/intf.m:202 modules/gui/macosx/intf.m:214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/win32/strings.cpp:212 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: modules/gui/familiar/interface.c:118 msgid "Rewind" msgstr "Langzaam" #: modules/gui/familiar/interface.c:119 msgid "Rewind stream" msgstr "Speel langzaam" #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132 modules/gui/macosx/intf.m:670 #: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:672 #: modules/gui/win32/strings.cpp:103 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:104 #, fuzzy msgid "Pause stream" msgstr "Pauzeer stream" #. dock menu #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:685 #: modules/gui/macosx/intf.m:197 modules/gui/macosx/intf.m:236 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/macosx/intf.m:677 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:89 modules/gui/win32/strings.cpp:101 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205 msgid "Play" msgstr "Start" #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:102 #, fuzzy msgid "Play stream" msgstr "Start stream" #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1140 modules/gui/macosx/intf.m:198 #: modules/gui/macosx/intf.m:237 modules/gui/macosx/intf.m:278 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/win32/strings.cpp:105 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:106 #, fuzzy msgid "Stop stream" msgstr "Stop stream" #: modules/gui/familiar/interface.c:170 msgid "Forward" msgstr "Sneller" #: modules/gui/familiar/interface.c:171 msgid "Forward stream" msgstr "Speel sneller" #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile #. #. * from modules/gui/win32/about.dfm: #. #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1531 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7 msgid "About" msgstr "Over" #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 msgid "Name" msgstr "Naam" #: modules/gui/familiar/interface.c:273 msgid "Type" msgstr "Type" #: modules/gui/familiar/interface.c:281 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: modules/gui/familiar/interface.c:289 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: modules/gui/familiar/interface.c:297 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Groep" #: modules/gui/familiar/interface.c:332 msgid "Media" msgstr "Media" #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:763 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:558 modules/gui/win32/strings.cpp:213 msgid "Apply" msgstr "Pas Toe" #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2652 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3264 modules/gui/gtk/preferences.c:613 #: modules/gui/macosx/prefs.m:554 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28 modules/gui/win32/strings.cpp:175 #: modules/gui/win32/strings.cpp:216 modules/gui/win32/strings.cpp:235 #: modules/gui/win32/strings.cpp:251 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: modules/gui/familiar/interface.c:378 msgid "Automatically play file." msgstr "Speel bestand automatisch af." #: modules/gui/familiar/interface.c:389 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Voorkeuren" #: modules/gui/familiar/interface.c:415 msgid "" "VideoLAN Client\n" " for familiar Linux" msgstr "" "VideoLAN Client\n" " voor familiar Linux" #: modules/gui/familiar/interface.c:426 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team" msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team" #: modules/gui/familiar/interface.c:436 #, fuzzy msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" msgstr "Auteurs: Het VideoLAN team, http://www.videolan.org" #: modules/gui/familiar/interface.c:447 msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources." msgstr "" "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die " "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen." #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s" #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "show tooltips" msgstr "toon tooltips" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties." #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "show text on toolbar buttons" msgstr "toon tekst van de toolbar knoppen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar." #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "maximum height for the configuration windows" msgstr "maximum hoogte voor de configuratie schermen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is " "in te stellen." #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 msgid "GNOME interface module" msgstr "GNOME interface module" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:168 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1355 msgid "_Open File..." msgstr "Open Bestand..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1363 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Open een bestand" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:183 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1367 msgid "Open _Disc..." msgstr "Open _Disk..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1375 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "Open een DVD of VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:198 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1379 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Netwerk Stream..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:945 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1387 #: modules/gui/win32/strings.cpp:99 #, fuzzy msgid "Select a network stream" msgstr "Selecteer een Netwerk Stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:221 msgid "_Eject Disc" msgstr "_Eject Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:229 modules/gui/win32/strings.cpp:108 msgid "Eject disc" msgstr "Verwijder schijf" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:289 msgid "_Hide interface" msgstr "_Verberg interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:301 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1192 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig Scherm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_amma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:329 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64 msgid "Choose the program" msgstr "Selecteer het programma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:66 msgid "Choose title" msgstr "Kies een titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:346 msgid "_Chapter" msgstr "_Hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/win32/strings.cpp:68 msgid "Choose chapter" msgstr "Kies een hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:366 msgid "_Playlist..." msgstr "_Speellijst..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:374 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122 msgid "Open the playlist window" msgstr "Open het speellijst scherm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378 msgid "_Modules..." msgstr "_Modules..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:387 msgid "Open the module manager" msgstr "Open de module manager" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:389 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:129 msgid "Messages..." msgstr "Boodschappen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:395 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130 msgid "Open the messages window" msgstr "Open het berichten venster" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1313 msgid "_Audio" msgstr "_Audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1102 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:426 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61 modules/gui/win32/strings.cpp:72 msgid "Select audio channel" msgstr "Selecteer een audio kanaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1325 msgid "_Subtitles" msgstr "_Ondertiteling" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1109 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:439 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Selecteer ondertitel kanaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1030 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223 modules/gui/macosx/intf.m:250 msgid "Volume Up" msgstr "Geluid Harder" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1037 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1230 modules/gui/macosx/intf.m:251 msgid "Volume Down" msgstr "Geluid Zachter" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1237 modules/gui/macosx/intf.m:252 msgid "Mute" msgstr "Geluid Stil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1244 modules/gui/macosx/intf.m:253 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1251 modules/gui/macosx/intf.m:254 #: modules/gui/win32/strings.cpp:81 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1015 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1201 modules/gui/macosx/intf.m:258 #: modules/gui/macosx/vout.m:200 modules/gui/win32/strings.cpp:84 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1022 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1208 modules/gui/macosx/intf.m:259 #: modules/gui/macosx/controls.m:682 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:216 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 #, fuzzy msgid "_Video" msgstr "Video" #. #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm: #. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:277 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1546 modules/gui/win32/strings.cpp:8 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35 msgid "VideoLAN Client" msgstr "VideoLAN Client" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2897 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3109 #: modules/gui/macosx/intf.m:220 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:216 modules/gui/macosx/open.m:331 #: modules/gui/macosx/open.m:782 modules/gui/macosx/open.m:816 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/win32/strings.cpp:227 msgid "File" msgstr "Bestand" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2317 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:335 modules/gui/win32/strings.cpp:44 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98 msgid "Net" msgstr "Netwerk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 msgid "Sat" msgstr "Sateliet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Open een sateliet kaart" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:546 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1147 #: modules/gui/win32/strings.cpp:100 msgid "Back" msgstr "Terug" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:547 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Go Backward" msgstr "Ga Terug" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 msgid "Stop Stream" msgstr "Stop Stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:674 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107 msgid "Eject" msgstr "Verwijder" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:686 msgid "Play Stream" msgstr "Start Stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:697 msgid "Pause Stream" msgstr "Pauzeer Stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1155 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109 msgid "Slow" msgstr "Langzaam" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:611 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:711 msgid "Play Slower" msgstr "Speel langzamer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:722 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1163 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 msgid "Play Faster" msgstr "Speel Sneller" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:637 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 msgid "Open Playlist" msgstr "Open Speellijst" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1073 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:831 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1273 modules/gui/win32/strings.cpp:113 #: modules/gui/win32/strings.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:137 msgid "Prev" msgstr "Vorige" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:746 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114 #, fuzzy msgid "Previous file" msgstr "Vorig Bestand" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1066 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:839 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1266 modules/gui/macosx/intf.m:201 #: modules/gui/macosx/intf.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:647 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115 modules/gui/win32/strings.cpp:135 #: modules/gui/win32/strings.cpp:139 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:757 msgid "Next File" msgstr "Volgende Bestand" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:725 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:817 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:745 modules/gui/win32/strings.cpp:134 msgid "Select previous title" msgstr "Selecteer de vorige titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:861 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46 msgid "Chapter:" msgstr "Hoofdstuk:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:788 modules/gui/win32/strings.cpp:138 msgid "Select previous chapter" msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:796 modules/gui/win32/strings.cpp:140 msgid "Select next chapter" msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:804 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:898 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42 msgid "No server" msgstr "Geen server" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 msgid "Network Channel:" msgstr "Netwerk Kanalen:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:833 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:927 #: modules/gui/win32/strings.cpp:43 msgid "Go!" msgstr "Ga!" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1001 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1181 #, fuzzy msgid "Toggle _Interface" msgstr "Optie _Interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1009 modules/gui/win32/strings.cpp:126 #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Volledig scherm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 msgid "_Jump..." msgstr "_Spring..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1081 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Ga! rechtstreeks naar gespecificeerd punt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1087 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1291 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:243 #: modules/gui/win32/strings.cpp:86 msgid "Program" msgstr "Programma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1088 msgid "Switch program" msgstr "Verander van Programma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1094 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigeer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1095 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1117 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1408 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89 msgid "Playlist..." msgstr "Speellijst..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1338 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1554 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/win32/strings.cpp:9 msgid "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team" msgstr "© 1996-2003 - het VideoLAN Team" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1340 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 " "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1443 msgid "Open Stream" msgstr "Open Stroom" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1732 #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locater (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1482 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1754 #, fuzzy msgid "Open Target:" msgstr "Open Doel locatie:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1502 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1774 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2039 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2313 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/win32/strings.cpp:230 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249 msgid "Browse..." msgstr "Blader..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1842 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:244 #: modules/gui/macosx/open.m:188 msgid "Title" msgstr "Titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1580 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1852 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:245 #: modules/gui/macosx/open.m:189 msgid "Chapter" msgstr "Hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1600 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1872 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26 msgid "Disc type" msgstr "Disk type" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1891 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:550 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1627 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1899 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:459 #: modules/gui/macosx/open.m:542 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1907 msgid "Use DVD menus" msgstr "Gebruik DVD menus" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1643 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1915 #: modules/gui/macosx/open.m:187 msgid "Device name" msgstr "Apparaat naam" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1689 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1961 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:610 #: modules/gui/macosx/open.m:660 modules/gui/win32/strings.cpp:169 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1971 #: modules/gui/macosx/open.m:205 modules/gui/macosx/open.m:611 #: modules/gui/macosx/open.m:672 modules/gui/win32/strings.cpp:170 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1709 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1981 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:612 #: modules/gui/macosx/open.m:657 modules/gui/macosx/open.m:685 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171 msgid "Channel server" msgstr "Kanaal server" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1719 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1991 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:613 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/win32/strings.cpp:172 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "HTTP/FTP/MMS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2962 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2076 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3232 modules/gui/macosx/open.m:197 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:201 #: modules/gui/macosx/open.m:222 msgid "Port" msgstr "Poort" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2023 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:221 msgid "Address" msgstr "Adres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2033 #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/open.m:339 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2160 msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbol Rate" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2170 msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1908 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2180 msgid "Polarization" msgstr "Polarisatie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1928 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2200 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2219 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1955 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2227 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1997 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Sateliet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2004 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2276 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Ondertiteling" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2046 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2320 #, fuzzy msgid "delay" msgstr "Start" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2090 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "_Instellingen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2229 modules/gui/macosx/open.m:391 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/open.m:850 msgid "Open File" msgstr "Open een bestand" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2266 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2479 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 msgid "Url" msgstr "Url" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2350 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203 msgid "All" msgstr "Allemaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 msgid "Item" msgstr "Onderdeel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2369 modules/gui/win32/strings.cpp:199 msgid "Crop" msgstr "Verklein" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2376 modules/gui/win32/strings.cpp:197 msgid "Invert" msgstr "Inverteer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/preferences.c:378 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:381 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2395 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2402 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:90 modules/gui/win32/strings.cpp:201 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2789 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2864 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2638 msgid "Jump to: " msgstr "Spring naar: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2655 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2595 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2670 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2610 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2685 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2625 msgid "h:" msgstr "h:" #. #. * from modules/gui/win32/messages.dfm: #. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2742 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2954 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:208 #: modules/gui/macosx/intf.m:266 modules/gui/win32/strings.cpp:154 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2846 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3058 #, fuzzy msgid "Stream output (MRL)" msgstr "Stroom output MRL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3073 #, fuzzy msgid "Destination Target: " msgstr "output aspect ratio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2907 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3119 #: modules/gui/macosx/open.m:217 modules/gui/macosx/open.m:783 #: modules/gui/macosx/open.m:821 modules/gui/win32/strings.cpp:228 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3129 #: modules/gui/macosx/open.m:218 modules/gui/macosx/open.m:784 #: modules/gui/win32/strings.cpp:229 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3139 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Poort" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2937 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Adres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3006 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3208 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/gui/win32/strings.cpp:233 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3216 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/gui/macosx/open.m:754 #: modules/gui/macosx/open.m:813 modules/gui/win32/strings.cpp:232 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3022 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3224 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/gui/macosx/open.m:812 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 msgid "Gtk+ interface module" msgstr "Gtk+ interface module" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:150 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:241 msgid "_Close" msgstr "_Sluit" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:249 msgid "Close the window" msgstr "Sluit het venster" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1436 msgid "E_xit" msgstr "Af_sluiten" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:264 modules/gui/win32/strings.cpp:124 msgid "Exit the program" msgstr "Sluit programma af" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:271 msgid "_View" msgstr "_Toon" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:297 modules/gui/win32/strings.cpp:54 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Verberg het hoofdscherm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:342 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Navigeer door de stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:399 msgid "_Settings" msgstr "_Instellingen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:417 msgid "A_udio" msgstr "A_udio" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:451 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1417 msgid "_Preferences..." msgstr "_Voorkeuren..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/win32/strings.cpp:128 msgid "Configure the application" msgstr "Stel applicatie voorkeuren in" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 msgid "_About..." msgstr "_Over..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:582 modules/gui/win32/strings.cpp:132 msgid "About this application" msgstr "Over dit programma" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:912 modules/gui/win32/strings.cpp:41 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1123 msgid "_Play" msgstr "S_peel" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1563 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1570 msgid "" "the VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "Het VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:550 #: modules/gui/macosx/prefs.m:765 modules/gui/macosx/open.m:174 #: modules/gui/win32/strings.cpp:14 modules/gui/win32/strings.cpp:27 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155 modules/gui/win32/strings.cpp:174 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184 modules/gui/win32/strings.cpp:215 #: modules/gui/win32/strings.cpp:234 modules/gui/win32/strings.cpp:250 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1718 #, fuzzy msgid "Open Target" msgstr "Open Doel" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2282 #, fuzzy msgid "Use a subtitles file" msgstr "Selecteer ondertitel kanaal" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2304 modules/gui/win32/strings.cpp:242 #, fuzzy msgid "Select a subtitles file" msgstr "Selecteer ondertitel kanaal" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2334 modules/gui/win32/strings.cpp:245 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2350 modules/gui/win32/strings.cpp:247 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2365 #, fuzzy msgid "Use stream output" msgstr "kies een stream output module" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2373 #, fuzzy msgid "Stream output configuration " msgstr "Stream output" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2525 msgid "Select File" msgstr "Selecteer Bestand" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572 msgid "Jump" msgstr "Spring" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2579 msgid "Go to:" msgstr "Ga naar:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782 msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2805 msgid "_Crop" msgstr "_Verklein" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2816 msgid "_Invert" msgstr "_Inverteer" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2827 msgid "_Select" msgstr "_Selecteer" #. special case for "off" item #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:413 modules/gui/macosx/prefs.m:641 #: modules/gui/macosx/prefs.m:670 msgid "None" msgstr "Geen" #: modules/gui/gtk/menu.c:888 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Titel: %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:955 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Hoofdstuk %d" #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 #: modules/gui/macosx/prefs.m:364 msgid "Configure" msgstr "Configureer" #. add new label #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53 msgid "Selected:" msgstr "Geselecteerd:" #: modules/gui/kde/interface.cpp:89 msgid "Languages" msgstr "Talen" #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:247 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "Ondertiteling" #: modules/gui/kde/interface.cpp:138 msgid "Stream info..." msgstr "Stream informatie..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:433 msgid "Off" msgstr "Uit" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 #, fuzzy msgid "path to ui.rc file" msgstr "Pad naar ui.rc bestand" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 msgid "KDE interface module" msgstr "KDE interface module" #: modules/gui/kde/messages.cpp:29 #, fuzzy msgid "Messages:" msgstr "Berichten:" #: modules/gui/macosx/intf.m:190 #, fuzzy msgid "VLC - Controller" msgstr "Knoppen" #: modules/gui/macosx/intf.m:195 modules/gui/macosx/intf.m:240 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: modules/gui/macosx/intf.m:196 #, fuzzy msgid "Slowmotion" msgstr "Selectie" #: modules/gui/macosx/intf.m:199 #, fuzzy msgid "Fast Forward" msgstr "Sneller" #: modules/gui/macosx/intf.m:203 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Geluid Harder" #: modules/gui/macosx/intf.m:204 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Polarisatie" #: modules/gui/macosx/intf.m:210 msgid "Close" msgstr "Sluit" #. main menu #: modules/gui/macosx/intf.m:213 msgid "About VLC Media Player" msgstr "Over VLC Media Speler" #: modules/gui/macosx/intf.m:215 msgid "Hide VLC" msgstr "Verberg VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:216 msgid "Hide Others" msgstr "_Verberg Anderen" #: modules/gui/macosx/intf.m:217 msgid "Show All" msgstr "Toon Alle Vensters" #: modules/gui/macosx/intf.m:218 msgid "Quit VLC" msgstr "Sluit VLC af" #: modules/gui/macosx/intf.m:221 msgid "Open..." msgstr "Open..." #: modules/gui/macosx/intf.m:222 modules/gui/win32/strings.cpp:91 msgid "Open File..." msgstr "Open Bestand..." #: modules/gui/macosx/intf.m:223 modules/gui/win32/strings.cpp:92 msgid "Open Disc..." msgstr "Open Disk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:224 msgid "Open Network..." msgstr "Open Netwerk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:225 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Open laatste" #. Recent Items Menu #: modules/gui/macosx/intf.m:226 modules/gui/macosx/intf.m:1243 #, fuzzy msgid "Clear Menu" msgstr "Maak menu leeg" #: modules/gui/macosx/intf.m:228 msgid "Edit" msgstr "Bewerk" #: modules/gui/macosx/intf.m:229 msgid "Cut" msgstr "Knip" #: modules/gui/macosx/intf.m:230 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: modules/gui/macosx/intf.m:231 msgid "Paste" msgstr "Plak" #: modules/gui/macosx/intf.m:232 msgid "Clear" msgstr "Verwijder" #: modules/gui/macosx/intf.m:233 modules/gui/macosx/playlist.m:91 msgid "Select All" msgstr "Selecteer Alles" #: modules/gui/macosx/intf.m:235 modules/gui/win32/strings.cpp:78 msgid "Controls" msgstr "Knoppen" #: modules/gui/macosx/intf.m:238 modules/gui/macosx/controls.m:625 msgid "Faster" msgstr "Sneller" #: modules/gui/macosx/intf.m:239 modules/gui/macosx/controls.m:626 msgid "Slower" msgstr "Langzamer" #: modules/gui/macosx/intf.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:658 msgid "Loop" msgstr "Herhaal" #: modules/gui/macosx/intf.m:246 modules/gui/win32/strings.cpp:87 msgid "Language" msgstr "Taal" #: modules/gui/macosx/intf.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:665 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig Scherm" #: modules/gui/macosx/intf.m:261 msgid "Window" msgstr "Venster" #: modules/gui/macosx/intf.m:262 msgid "Minimize Window" msgstr "Verklein Venster" #: modules/gui/macosx/intf.m:263 msgid "Close Window" msgstr "Sluit Venster" #: modules/gui/macosx/intf.m:264 #, fuzzy msgid "Controller" msgstr "Knoppen" #: modules/gui/macosx/intf.m:268 #, fuzzy msgid "Bring All to Front" msgstr "Breng Allen naar de Voorgrond" #: modules/gui/macosx/intf.m:270 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Help" #: modules/gui/macosx/intf.m:271 #, fuzzy msgid "ReadMe..." msgstr "Boodschappen..." #: modules/gui/macosx/intf.m:272 msgid "Report A Bug" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:273 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website" msgstr "VideoLAN Client" #: modules/gui/macosx/intf.m:274 msgid "License" msgstr "" #. error panel #: modules/gui/macosx/intf.m:281 msgid "Error" msgstr "Fout" #: modules/gui/macosx/intf.m:282 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your " "request :" msgstr "" "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te " "handelen :" #: modules/gui/macosx/intf.m:283 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at :" msgstr "" "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de " "instructies op:" #: modules/gui/macosx/intf.m:284 msgid "Open Messages Window" msgstr "Open het Berichten Venster" #: modules/gui/macosx/intf.m:285 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:953 msgid "Load from file.." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "Open Source" msgstr "Open Bron" #: modules/gui/macosx/open.m:172 #, fuzzy msgid "Only enqueue in playlist. Do not play." msgstr "standaard in de speellijst plaatsen" #: modules/gui/macosx/open.m:182 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Beschouw bestand als een pipe" #: modules/gui/macosx/open.m:185 #, fuzzy msgid "Load subtitles" msgstr "ondertiteling" #: modules/gui/macosx/open.m:191 #, fuzzy msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" msgstr "Gebruik DVD menus" #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/open.m:448 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS map" #: modules/gui/macosx/open.m:215 msgid "Stream output MRL" msgstr "Stroom output MRL" #: modules/gui/macosx/open.m:493 modules/gui/macosx/open.m:545 #: modules/gui/macosx/open.m:553 msgid "No %@s found" msgstr "Geen %@s gevonden" #: modules/gui/macosx/open.m:588 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Open VIDEO_TS map" #: modules/gui/macosx/open.m:762 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Bewaar Bestand" #: modules/gui/macosx/controls.m:530 #, fuzzy msgid "Open subtitlefile" msgstr "Selecteer ondertitel kanaal" #: modules/gui/macosx/vout.m:989 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Scherm %d" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 #, fuzzy msgid "ncurses interface module" msgstr "ncurses interface module" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS module" msgstr "QNX RTOS module" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface module" msgstr "Qt interface module" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/gui/win32/win32.cpp:302 msgid "maximum number of lines in the log window" msgstr "maximum aantal regels in het log scherm" #: modules/gui/win32/win32.cpp:304 msgid "" "You can set the maximum number of lines that the log window will display. " "Enter -1 if you want to keep all messages." msgstr "" "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken in deze optie. " "Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm." #: modules/gui/win32/win32.cpp:310 #, fuzzy msgid "Native Windows interface module" msgstr "Native Windows interface module" #: modules/gui/win32/strings.cpp:11 #, fuzzy msgid "The VideoLAN Team " msgstr "" "Het VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/win32/strings.cpp:12 #, fuzzy msgid "http://www.videolan.org/" msgstr "Auteurs: Het VideoLAN team, http://www.videolan.org" #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 msgid "Version x.y.z" msgstr "" #. #. * from modules/gui/win32/disc.dfm: #. #: modules/gui/win32/strings.cpp:20 #, fuzzy msgid "Open Disc" msgstr "Open Disk" #: modules/gui/win32/strings.cpp:21 #, fuzzy msgid "Device &name:" msgstr "Apparaat naam:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:22 msgid "&Menus" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:23 #, fuzzy msgid "Starting position" msgstr "roteer vertikaal" #: modules/gui/win32/strings.cpp:24 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "Titel:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:25 #, fuzzy msgid "&Chapter:" msgstr "Hoofdstuk:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:29 msgid "F:\\" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:36 msgid "ToolBar" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:37 msgid "ToolButtonSep1" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:38 msgid "ToolButtonSep2" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:39 msgid "ToolButtonSep3" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:40 #, fuzzy msgid "File read" msgstr "Bestand" #: modules/gui/win32/strings.cpp:47 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: modules/gui/win32/strings.cpp:48 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Bestand" #: modules/gui/win32/strings.cpp:49 #, fuzzy msgid "Open &file..." msgstr "Open Bestand..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open &disc..." msgstr "Open Disk..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Network stream..." msgstr "_Netwerk Stream..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:52 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Toon" #: modules/gui/win32/strings.cpp:53 #, fuzzy msgid "&Hide interface" msgstr "_Verberg interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:55 #, fuzzy msgid "&Playlist..." msgstr "Speellijst..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Add interface" msgstr "_Verberg interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:57 #, fuzzy msgid "Spawn a new interface" msgstr "netwerk interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:58 #, fuzzy msgid "&Controls" msgstr "Knoppen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:59 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "VCD apparaat" #: modules/gui/win32/strings.cpp:60 #, fuzzy msgid "C&hannels" msgstr "Kanalen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:62 #, fuzzy msgid "Sc&reen" msgstr "Scherm" #: modules/gui/win32/strings.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "Programma" #: modules/gui/win32/strings.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Title" msgstr "Titel" #: modules/gui/win32/strings.cpp:67 #, fuzzy msgid "&Chapter" msgstr "Hoofdstuk" #: modules/gui/win32/strings.cpp:69 msgid "&Angle" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:70 #, fuzzy msgid "Select angle" msgstr "Selecteer Bestand" #: modules/gui/win32/strings.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Language" msgstr "Taal" #: modules/gui/win32/strings.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Subtitles" msgstr "Ondertiteling" #: modules/gui/win32/strings.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "_Help" #: modules/gui/win32/strings.cpp:76 #, fuzzy msgid "Close this popup" msgstr "Sluit het venster" #: modules/gui/win32/strings.cpp:77 #, fuzzy msgid "Show interface" msgstr "netwerk interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Jump..." msgstr "_Spring..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:80 #, fuzzy msgid "Audio settings" msgstr "_Instellingen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:83 #, fuzzy msgid "Video settings" msgstr "_Instellingen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:85 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "_Navigeer" #: modules/gui/win32/strings.cpp:90 #, fuzzy msgid "New stream" msgstr "Speel langzaam" #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 #, fuzzy msgid "Network Stream..." msgstr "_Netwerk Stream..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:110 #, fuzzy msgid "Play slower" msgstr "Speel langzamer" #: modules/gui/win32/strings.cpp:112 #, fuzzy msgid "Play faster" msgstr "Speel Sneller" #: modules/gui/win32/strings.cpp:116 #, fuzzy msgid "Next file" msgstr "Volgende Bestand" #: modules/gui/win32/strings.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Stream output..." msgstr "Stream output" #: modules/gui/win32/strings.cpp:118 #, fuzzy msgid "Open the stream output" msgstr "gebruik video stream output" #: modules/gui/win32/strings.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Add subtitles..." msgstr "ondertiteling" #: modules/gui/win32/strings.cpp:120 msgid "Add a subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:123 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Af_sluiten" #: modules/gui/win32/strings.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Fullscreen" msgstr "Volledig Scherm" #: modules/gui/win32/strings.cpp:127 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Voorkeuren..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:131 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "_Over..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:136 #, fuzzy msgid "Select next title" msgstr "Selecteer de vorige titel" #: modules/gui/win32/strings.cpp:141 #, fuzzy msgid "Volume &Up" msgstr "Geluid Harder" #: modules/gui/win32/strings.cpp:142 msgid "Increase the volume" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:143 #, fuzzy msgid "Volume &Down" msgstr "Geluid Zachter" #: modules/gui/win32/strings.cpp:144 msgid "Decrease the volume" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:145 #, fuzzy msgid "&Mute" msgstr "Geluid Stil" #: modules/gui/win32/strings.cpp:146 #, fuzzy msgid "Toggle mute" msgstr "Optie _Interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:147 msgid "Always on top..." msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:148 #, fuzzy msgid "Set the window on top" msgstr "Sluit het venster" #. #. * from modules/gui/win32/network.dfm: #. #: modules/gui/win32/strings.cpp:161 #, fuzzy msgid "Open network" msgstr "Open Netwerk..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:162 #, fuzzy msgid "Network mode" msgstr "Netwerk" #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:224 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Poort" #: modules/gui/win32/strings.cpp:173 msgid "vlcs" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "log bestandsnaam" #: modules/gui/win32/strings.cpp:185 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "Voeg toe" #: modules/gui/win32/strings.cpp:186 #, fuzzy msgid "&File..." msgstr "Open Bestand..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Disc..." msgstr "Open Disk..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:188 #, fuzzy msgid "&Network..." msgstr "Netwerk" #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 #, fuzzy msgid "&Url" msgstr "Url" #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Verwijder" #: modules/gui/win32/strings.cpp:191 modules/gui/win32/strings.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "Selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:193 #, fuzzy msgid "&Invert selection" msgstr "Selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Crop selection" msgstr "Selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Delete selection" msgstr "Selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:196 #, fuzzy msgid "Delete &all" msgstr "Verwijder" #: modules/gui/win32/strings.cpp:198 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:200 #, fuzzy msgid "Crop selection" msgstr "Selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:202 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "Selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:204 msgid "Delete all items" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:206 #, fuzzy msgid "Play the selected stream" msgstr "Start stream" #: modules/gui/win32/strings.cpp:223 #, fuzzy msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)" msgstr "Media Resource Locater (MRL)" #: modules/gui/win32/strings.cpp:226 msgid "file/ts://" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:231 msgid "239.239.0.1" msgstr "" #. #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm: #. #: modules/gui/win32/strings.cpp:241 #, fuzzy msgid "Add subtitles" msgstr "ondertiteling" #: modules/gui/win32/strings.cpp:243 msgid "Delay:" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:244 #, fuzzy msgid "FPS:" msgstr "PS" #: modules/gui/win32/strings.cpp:246 modules/gui/win32/strings.cpp:248 msgid "0.0" msgstr "" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "dummy image chroma format" msgstr "dummy image chroma format" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Forceer de dummy video output om plaatjes te creeeren met een specifiek " "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door " "de snelste module te gebruiken." #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "dummy functions module" msgstr "dummy functie module" #: modules/misc/dummy/interface.c:46 #, fuzzy msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..." #: modules/misc/gtk_main.c:55 #, fuzzy msgid "Gtk+ helper module" msgstr "Gtk+ helper module" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "log filename" msgstr "log bestandsnaam" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "Specify the log filename." msgstr "Specificeer de log bestandsnaam" #: modules/misc/logger/logger.c:87 msgid "log format" msgstr "log formaat" #: modules/misc/logger/logger.c:87 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) " "en \"html\"" #: modules/misc/logger/logger.c:88 msgid "file logging interface module" msgstr "bestands logging interface module" #: modules/misc/logger/logger.c:102 msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..." #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy module" msgstr "libc memcpy module" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy module" msgstr "3D Now! memcpy module" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy module" msgstr "MMX memcpy module" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy module" msgstr "MMX EXT memcpy module" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 msgid "AltiVec memcpy module" msgstr "AltiVec memcpy module" #: modules/misc/network/ipv4.c:86 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "IPv4 network abstractie laag" #: modules/misc/network/ipv6.c:79 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "IPv6 network abstractie laag" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 #, fuzzy msgid "C module that does nothing" msgstr "de C module die niks doet" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 #, fuzzy msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Overige stress testen" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 #, fuzzy msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 msgid "conversions from " msgstr "conversies van " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid " to " msgstr " naar " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX conversies van " #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/clone.c:53 #, fuzzy msgid "number of clones" msgstr "Aantal klonen" #: modules/video_filter/clone.c:54 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "" "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet " "worden." #: modules/video_filter/clone.c:60 #, fuzzy msgid "image clone video module" msgstr "image kloon video module" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "crop geometry" msgstr "verklein afmetingen" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "Set the geometry of the zone to crop" msgstr "Zet de afmetingen van de zone op verkleinen" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "automatic cropping" msgstr "automatische verkleining" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining" #: modules/video_filter/crop.c:64 #, fuzzy msgid "image crop video module" msgstr "image verklein video module" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 #, fuzzy msgid "deinterlace mode" msgstr "deinterface mode" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\"" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84 msgid "deinterlacing module" msgstr "deinterlacing module" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/distort.c:59 #, fuzzy msgid "distort mode" msgstr "distort mode" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\"" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "miscellaneous video effects module" msgstr "overige video effecten module" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "invert video module" msgstr "inverteer video module" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/motionblur.c:54 #, fuzzy msgid "blur factor" msgstr "Wazigheids faktor" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur filter" msgstr "Motion blur filter" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "transform type" msgstr "transform type" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "image transformation module" msgstr "image transformatie module" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "number of columns" msgstr "aantal kolommen" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "" "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet " "worden." #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "number of rows" msgstr "aantal rijen" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "" "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet " "worden" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "active windows" msgstr "actief scherm" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" "lijst met active schermen (door komma's gesheiden). Standaard is alles " "geselecteerd" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "image wall video module" msgstr "image muur video module" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII-art video output module" msgstr "ASCII-art video output module" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/directx/directx.c:93 msgid "always on top" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:94 msgid "place the directx window on top of other windows" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:95 msgid "use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "gebruik hardware YUV->RGB conversie" #: modules/video_output/directx/directx.c:97 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze " "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden." #: modules/video_output/directx/directx.c:99 msgid "use video buffers in system memory" msgstr "gebruik video buffers in systeem geheugen" #: modules/video_output/directx/directx.c:101 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de " "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager " "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft " "geen effect als overlays gebruikt worden." #: modules/video_output/directx/directx.c:105 #, fuzzy msgid "specify an existing window" msgstr "specificeer een bestaand scherm" #: modules/video_output/directx/directx.c:107 msgid "" "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " "DANGEROUS, use with care." msgstr "" "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een nieuwe " "te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote " "voorzichtigheid." #: modules/video_output/directx/directx.c:116 #, fuzzy msgid "DirectX video module" msgstr "DirecX video module" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "framebuffer apparaat" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Linux console framebuffer module" msgstr "Linux console framebuffer module" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "X11 scherm naam" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n" "Standaard zal vlc de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken." #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide module" msgstr "3dfx Glide module" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video module" msgstr "Matrox Graphic Array video module" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "alternate fullscreen method" msgstr "alternatief volledig scherm methode" #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg " "hebben ze allebei hun problemen.\n" "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter " "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n" "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de " "video te zien zijn." #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 #, fuzzy msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n" "Standaard zal vlc de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken." #: modules/video_output/mga/xmga.c:107 msgid "X11 MGA module" msgstr "X11 MGA module" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88 #, fuzzy msgid "QT Embedded display name" msgstr "QT Embedded display namem" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n" "Standaard zal vlc de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92 msgid "QT Embedded drawable" msgstr "QT Embedded drawable" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94 msgid "" "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This " "option is DANGEROUS, use with care." msgstr "" "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen van " "een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig gebruiken." #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL ); #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT); #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT); #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT ); #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130 #, fuzzy msgid "QT Embedded module" msgstr "QT Embedded module" #: modules/video_output/sdl.c:105 msgid "Simple DirectMedia Layer video module" msgstr "Simple DirectMedia Layer video module" #: modules/video_output/svgalib.c:53 msgid "SVGAlib module" msgstr "SVGAlib module" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "X11 drawable" msgstr "X11 drawable" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "" "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option " "is DANGEROUS, use with care." msgstr "" "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen " "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van deze " "optie." #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73 msgid "use shared memory" msgstr "gebruik gedeeld geheugen" #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server." msgstr "" "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen vlc en de X server" #: modules/video_output/x11/x11.c:67 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/x11/x11.c:74 msgid "X11 module" msgstr "X11 module" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo adaptor nummer" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze " "optie het mogelijk maken om er een te kiezen." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "XVimage chroma formaat" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in " "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78 #, fuzzy msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87 msgid "XVideo extension module" msgstr "XVideo extensie module" #: modules/visualization/scope/scope.c:67 msgid "scope effect" msgstr "scope effect" #. **************************************************************************** #. * Module descriptor #. **************************************************************************** #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 #, fuzzy msgid "flip vertical position" msgstr "roteer vertikaal" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 #, fuzzy msgid "vertical offset" msgstr "vertikale offset" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "shadow offset" msgstr "schaduw offset" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "Offset in pixels van de schaduw" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71 msgid "font" msgstr "lettertype" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76 #, fuzzy msgid "XOSD module" msgstr "XOSD module" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83 #, fuzzy msgid "xosd interface module" msgstr "xosd interface module" #~ msgid "Session Announcement Protocol support" #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "Pauze" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Open een bestand" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Toon" #, fuzzy #~ msgid "Open a network stream" #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream" #, fuzzy #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "Open Bestand..." #, fuzzy #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Open Disk..." #, fuzzy #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "_Netwerk Stream..." #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "Vorig Bestand" #, fuzzy #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002" #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 " #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie." #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)" #~ msgstr "VideoLAN Client" #~ msgid "Select chapter" #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fullscreen" #~ msgstr "Volledig scherm" #, fuzzy #~ msgid "Jump to previous chapter" #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk" #, fuzzy #~ msgid "Jump to next chapter" #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk" #~ msgid "number of channels of audio output" #~ msgstr "aantal audio kanalen" #~ msgid "" #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported " #~ "by your audio output module." #~ msgstr "" #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden " #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module." #~ msgid "S/PDIF" #~ msgstr "S/PDIF" #~ msgid "Libmad" #~ msgstr "Libmad" #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder" #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder" #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #~ msgid "Select program" #~ msgstr "Verander van Programma" #, fuzzy #~ msgid "About vlc" #~ msgstr "Over vlc" #~ msgid "Select title" #~ msgstr "Selecteer Bestand" #, fuzzy #~ msgid "Softer" #~ msgstr "Langzmer" #, fuzzy #~ msgid "RTP access module" #~ msgstr "RTP access module" #~ msgid "MacOS X interface, sound and video module" #~ msgstr "MacOS X interface, sound en video module" #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n" #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n" #, fuzzy #~ msgid "Select audio language" #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal" #~ msgid "" #~ "%s module options:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s module opties:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common " #~ "choices are builtin and mad." #~ msgstr "" #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke " #~ "keuzes zijn builtin en mad." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. " #~ "Common choices are builtin and a52." #~ msgstr "" #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door " #~ "vlc.\n" #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #~ msgid "Jump to previous title" #~ msgstr "Selecteer vorige titel" #, fuzzy #~ msgid "Channel Server" #~ msgstr "Kanaal server" #~ msgid "" #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the " #~ "mad plugin will use the fastest routine." #~ msgstr "" #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n" #~ "Standaard zal vlc de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken." #~ msgid "Transponder settings" #~ msgstr "Transponder instellingen" #~ msgid "Network Stream" #~ msgstr "Netwerk Stream" #~ msgid "Broadcast" #~ msgstr "Broadcast" #~ msgid "Open Satellite Card" #~ msgstr "Open Sateliet kaart" #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output" #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit." #~ msgid "output statistics" #~ msgstr "statistieken" #~ msgid "" #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various " #~ "statistics messages." #~ msgstr "" #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op " #~ "het scherm. " #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)" #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)" #~ msgid "" #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages " #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem." #~ msgstr "" #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen " #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the video filter module that vlc will " #~ "use.\n" #~ "Note that by default no video filter is used." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de video output methode die vlc gebruikt.\n" #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to set the VCD device that vlc will try to use by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet " #~ "zoeken." #~ msgid "Channel server:" #~ msgstr "Kanaal server:" #~ msgid "port:" #~ msgstr "poort:" #~ msgid "Port of the stream server" #~ msgstr "Poort van de stream server"