# Dutch translation for VLC. # # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-08 19:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n" "Last-Translator: Derk-Jan Hartman \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: include/interface.h:72 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos " "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar " "het commando: \"vlc -I win32\"\n" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 #, fuzzy msgid "Audio channels" msgstr "Selecteer een audio kanaal" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 #: modules/audio_output/alsa.c:165 modules/audio_output/directx.c:423 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 msgid "Left" msgstr "Linker" #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 msgid "Right" msgstr "Rechter" #: src/audio_output/output.c:137 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:149 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omgekeerd stereo" #: src/input/input_programs.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/intf.m:332 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85 msgid "Program" msgstr "Programma" #: src/input/input_programs.c:93 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956 modules/gui/gtk/menu.c:1402 #: modules/gui/gtk/menu.c:1423 modules/gui/kde/interface.cpp:144 #: modules/gui/macosx/intf.m:333 modules/gui/macosx/intf.m:334 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:338 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946 modules/gui/gtk/menu.c:1019 #: modules/gui/gtk/menu.c:1432 modules/gui/kde/interface.cpp:146 #: modules/gui/macosx/intf.m:335 modules/gui/macosx/intf.m:336 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:344 msgid "Chapter" msgstr "Hoofdstuk" #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/win32/strings.cpp:84 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: src/input/input_programs.c:102 #, fuzzy msgid "Video track" msgstr "Video" #: src/input/input_programs.c:105 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "Audio" #: src/input/input_programs.c:108 #, fuzzy msgid "Subtitle track" msgstr "Ondertiteling" #: src/input/input_programs.c:111 msgid "Disable" msgstr "" #: src/libvlc.c:255 src/libvlc.c:341 msgid "C" msgstr "nl" #: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1349 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1181 src/misc/configuration.c:919 msgid "string" msgstr "" #: src/libvlc.c:1198 src/misc/configuration.c:904 msgid "integer" msgstr "" #: src/libvlc.c:1201 src/misc/configuration.c:911 msgid "float" msgstr "" #: src/libvlc.c:1207 msgid " (default enabled)" msgstr " (standaard)" #: src/libvlc.c:1208 msgid " (default disabled)" msgstr " (niet standaard)" #: src/libvlc.c:1324 src/libvlc.c:1379 src/libvlc.c:1403 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Druk op RETURN om verder te gaan...\n" #: src/libvlc.c:1352 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[module] [beschrijving]\n" #: src/libvlc.c:1397 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de " "wet is toegestaan.\n" "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General " "Public License;\n" "Zie het bestand COPYING voor details.\n" "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n" #: src/libvlc.h:37 #, fuzzy msgid "Interface module" msgstr "interface module" #: src/libvlc.h:39 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC. The default " "behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n" "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen." #: src/libvlc.h:43 #, fuzzy msgid "Extra interface modules" msgstr "extra interface modules" #: src/libvlc.h:45 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules." msgstr "" "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de " "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst " "van door komma's gescheiden interface modules." #: src/libvlc.h:49 #, fuzzy msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "detail (0,1,2)" #: src/libvlc.h:51 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard " "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)." #: src/libvlc.h:54 #, fuzzy msgid "Be quiet" msgstr "wees stil" #: src/libvlc.h:56 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit." #: src/libvlc.h:58 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "vertaling" #: src/libvlc.h:60 msgid "" "This option allows you to set the language of the interface or disable the " "translation alltogether (e.g. 'C' (for disable), 'fr', 'de', 'en_GB', ...). " "The system language is auto-detected if nothing is specified here." msgstr "" #: src/libvlc.h:65 #, fuzzy msgid "Color messages" msgstr "gekleurde berichten" #: src/libvlc.h:67 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd " "weergegeven. De console heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te laten " "werken." #: src/libvlc.h:70 #, fuzzy msgid "Show advanced options" msgstr "toon geavanceerde opties" #: src/libvlc.h:72 msgid "" "When this option is turned on, the interfaces will show all the available " "options, including those that most users should never touch" msgstr "" "Als deze optie aan staat, dan zullen alle voorkeuren worden getoond, ook die " "opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen." #: src/libvlc.h:75 #, fuzzy msgid "Interface default search path" msgstr "interface standaard zoekpad" #: src/libvlc.h:77 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken." #: src/libvlc.h:80 #, fuzzy msgid "Plugin search path" msgstr "plugin zoekpad" #: src/libvlc.h:82 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "plugins." msgstr "" "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan " "vinden." #: src/libvlc.h:85 #, fuzzy msgid "Audio output module" msgstr "audio output module" #: src/libvlc.h:87 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. " "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #: src/libvlc.h:91 #, fuzzy msgid "Enable audio" msgstr "schakel audio in" #: src/libvlc.h:93 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "stage won't be done, and it will save some processing power." msgstr "" "Audio ouput kan uitgeschakeld worden. De audio decoding stap wordt dan " "overgeslagen, dit bespaart zelfs wat rekenkracht." #: src/libvlc.h:96 #, fuzzy msgid "Force mono audio" msgstr "gebruik mono audio" #: src/libvlc.h:97 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Dit zal mono audio output forceren" #: src/libvlc.h:99 #, fuzzy msgid "Audio output volume" msgstr "audio volume" #: src/libvlc.h:101 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Het standaard audio output volume is in te stellen tussen 0 en 1024." #: src/libvlc.h:104 #, fuzzy msgid "Audio output saved volume" msgstr "opgeslagen audio volume" #: src/libvlc.h:106 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute." #: src/libvlc.h:108 #, fuzzy msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "audio output frequentie (Hz)" #: src/libvlc.h:110 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -" "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:113 #, fuzzy msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "compenseer audio desynchronisatie (in ms)" #: src/libvlc.h:115 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet " "synchroon lopen." #: src/libvlc.h:118 #, fuzzy msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is" #: src/libvlc.h:120 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw " "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen." #: src/libvlc.h:123 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "koptelefoon virtueel ruimtelijk effect" #: src/libvlc.h:125 msgid "" "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het " "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 " "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. " "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar " "geluid.\n" "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1." #: src/libvlc.h:132 #, fuzzy msgid "Video output module" msgstr "video output module" #: src/libvlc.h:134 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n" "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #: src/libvlc.h:138 #, fuzzy msgid "Enable video" msgstr "zet video aan" #: src/libvlc.h:140 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage won't be done, which will save some processing power." msgstr "" "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan " "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden." #: src/libvlc.h:143 #, fuzzy msgid "Display identifier" msgstr "beeldscherm naam" #: src/libvlc.h:145 msgid "" "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " "instance :0.1." msgstr "" "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. " "Bijvoorbeeld :0.1 ." #: src/libvlc.h:148 #, fuzzy msgid "Video width" msgstr "video breedte" #: src/libvlc.h:150 msgid "" "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Forceer de breedte van de video. Standaard probeert VLC zich aan de " "karakteristieken van de video aan te passen." #: src/libvlc.h:153 #, fuzzy msgid "Video height" msgstr "video hoogte" #: src/libvlc.h:155 msgid "" "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard zal VLC zich aan de " "karakteristieken van de video aan te passen." #: src/libvlc.h:158 #, fuzzy msgid "Zoom video" msgstr "zoom video" #: src/libvlc.h:160 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor." #: src/libvlc.h:162 #, fuzzy msgid "Grayscale video output" msgstr "video uitvoer in grijswaarden" #: src/libvlc.h:164 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit " "kan rekenkracht besparen.)" #: src/libvlc.h:167 #, fuzzy msgid "Fullscreen video output" msgstr "volledig scherm" #: src/libvlc.h:169 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige " "scherm grootte afspelen." #: src/libvlc.h:172 #, fuzzy msgid "Overlay video output" msgstr "overlay video uitvoer" #: src/libvlc.h:174 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphic card." msgstr "" "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de " "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart." #: src/libvlc.h:177 #, fuzzy msgid "Force SPU position" msgstr "forceer SPU positie" #: src/libvlc.h:179 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer " "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken." #: src/libvlc.h:182 #, fuzzy msgid "Video filter module" msgstr "video filter module" #: src/libvlc.h:184 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld " "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld." #: src/libvlc.h:188 #, fuzzy msgid "Source aspect ratio" msgstr "aspect ratio bron" #: src/libvlc.h:190 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te " "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt " "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane " "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, " "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt " "grootte voorstelt." #: src/libvlc.h:198 #, fuzzy msgid "Destination aspect ratio" msgstr "aspect ratio uitvoer" #: src/libvlc.h:200 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. " "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de " "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden " "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De " "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) " "die de mate van vierkante pixels uitdrukken." #: src/libvlc.h:207 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "server poort" #: src/libvlc.h:209 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234." #: src/libvlc.h:211 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU van de netwerk interface" #: src/libvlc.h:213 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal " "voor Ethernet is dit 1500." #: src/libvlc.h:216 #, fuzzy msgid "Network interface address" msgstr "netwerk interface adres" #: src/libvlc.h:218 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt " "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface " "instellen." #: src/libvlc.h:222 #, fuzzy msgid "Time to live" msgstr "multicast timeout" #: src/libvlc.h:224 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" "Feef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream " "output" #: src/libvlc.h:227 #, fuzzy msgid "Choose program (SID)" msgstr "selecteer programma (SID)" #: src/libvlc.h:229 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID." #: src/libvlc.h:231 #, fuzzy msgid "Choose audio" msgstr "selecteer audio" #: src/libvlc.h:233 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD." msgstr "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD." #: src/libvlc.h:235 #, fuzzy msgid "Choose channel" msgstr "selecteer een kanaal" #: src/libvlc.h:237 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt " "gebruiken." #: src/libvlc.h:240 #, fuzzy msgid "Choose subtitles" msgstr "selecteer een ondertiteling" #: src/libvlc.h:242 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " "(from 1 to n)." msgstr "" "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal " "dat je wilt gebruiken bij een DVD." #: src/libvlc.h:245 msgid "DVD device" msgstr "DVD apparaat" #: src/libvlc.h:248 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet " "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)" #: src/libvlc.h:252 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt." #: src/libvlc.h:255 msgid "VCD device" msgstr "VCD apparaat" #: src/libvlc.h:257 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt." #: src/libvlc.h:259 #, fuzzy msgid "Force IPv6" msgstr "forceer IPv6" #: src/libvlc.h:261 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle " "UDP en HTTP connecties." #: src/libvlc.h:264 #, fuzzy msgid "Force IPv4" msgstr "forceer IPv4" #: src/libvlc.h:266 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle " "UDP en HTTP connecties." #: src/libvlc.h:269 #, fuzzy msgid "Choose preferred codec list" msgstr "selecteer de voorkeurscodec" #: src/libvlc.h:271 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For " "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video " "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " "sure there is a fallback for the types you didn't specify." msgstr "" "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec " "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de " "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC " "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd " "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die " "niet gespecificeerd zijn." #: src/libvlc.h:278 #, fuzzy msgid "Choose preferred video encoder list" msgstr "selecteer de voorkeurscodec voor video" #: src/libvlc.h:280 src/libvlc.h:284 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. " #: src/libvlc.h:282 #, fuzzy msgid "Choose preferred audio encoder list" msgstr "selecteer de voorkeurscodec voor audio" #: src/libvlc.h:287 #, fuzzy msgid "Choose a stream output" msgstr "kies een stream uitvoermodule" #: src/libvlc.h:289 msgid "Empty if no stream output." msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven" #: src/libvlc.h:291 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:293 #, fuzzy msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "Hiermee kunt u de video encodering forceren" #: src/libvlc.h:295 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "gebruik video stream uitvoer" #: src/libvlc.h:297 src/libvlc.h:310 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream " "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld." #: src/libvlc.h:300 #, fuzzy msgid "Video encoding codec" msgstr "encodeer codec voor video" #: src/libvlc.h:302 msgid "This allows you to force video encoding" msgstr "Hiermee kunt u de video encodering forceren" #: src/libvlc.h:304 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)" msgstr "" #: src/libvlc.h:306 #, fuzzy msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s." msgstr "Hiermee kunt u de video encodering forceren" #: src/libvlc.h:308 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "gebruik audio stream uitvoer" #: src/libvlc.h:313 #, fuzzy msgid "Audio encoding codec" msgstr "encodeer codec voor audio" #: src/libvlc.h:315 msgid "This allows you to force audio encoding" msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren" #: src/libvlc.h:317 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)" msgstr "" #: src/libvlc.h:319 #, fuzzy msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s." msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren" #: src/libvlc.h:321 #, fuzzy msgid "Choose preferred packetizer list" msgstr "kies de voorkeurspacketizer" #: src/libvlc.h:323 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. " #: src/libvlc.h:326 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "mux module" #: src/libvlc.h:328 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux " "modules." #: src/libvlc.h:330 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "access output module" #: src/libvlc.h:332 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access " "output modules." #: src/libvlc.h:335 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "schakel de CPU's MMX support in" #: src/libvlc.h:337 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik " "van maken." #: src/libvlc.h:340 #, fuzzy msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "schakel de CPU's 3D Now! support in" #: src/libvlc.h:342 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " "gebruik van maken." #: src/libvlc.h:345 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "schakel de CPU's MMX EXT support in" #: src/libvlc.h:347 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " "gebruik van maken." #: src/libvlc.h:350 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "schakel de CPU's SSE support in" #: src/libvlc.h:352 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik " "van maken." #: src/libvlc.h:355 #, fuzzy msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "schakel de CPU's AltiVec support in" #: src/libvlc.h:357 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " "gebruik van maken." #: src/libvlc.h:360 #, fuzzy msgid "Play files randomly forever" msgstr "speel continue bestanden in willekeurige volgorde af" #: src/libvlc.h:362 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat " "expliciet wordt gestopt." #: src/libvlc.h:365 #, fuzzy msgid "Launch playlist on startup" msgstr "start speellijst bij opstarten" #: src/libvlc.h:367 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen." #: src/libvlc.h:369 #, fuzzy msgid "Enqueue items in playlist" msgstr "standaard in de speellijst plaatsen" #: src/libvlc.h:371 msgid "" "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable " "this option." msgstr "" "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten " "wanneer ze geopend worden." #: src/libvlc.h:374 #, fuzzy msgid "Loop playlist on end" msgstr "begin opnieuw, na einde speellijst" #: src/libvlc.h:376 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen." #: src/libvlc.h:379 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "geheugen kopieer module" #: src/libvlc.h:381 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. " "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de " "computer hardware." #: src/libvlc.h:384 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "access module" #: src/libvlc.h:386 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van access " "modules mogelijk maakt." #: src/libvlc.h:388 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "demux module" #: src/libvlc.h:390 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux " "modules mogelijk maakt." #: src/libvlc.h:392 #, fuzzy msgid "Dast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)" #: src/libvlc.h:394 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex " "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, " "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen " "optreden met deze snellere implementatie." #: src/libvlc.h:399 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)" #: src/libvlc.h:402 msgid "" "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "" "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van " "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race " "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De " "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste " "implementatie), 1 en 2." #: src/libvlc.h:410 msgid "Real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:412 msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by VLS\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Speellijst items:\n" " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n" " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n" " DVD apparaat\n" " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n" " VCD apparaat\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream verzonden door VLS\n" " vlc:pause pauzeer speellijst items\n" " vlc:quit \tstop VLC\n" #: src/libvlc.h:442 modules/misc/dummy/dummy.c:60 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/libvlc.h:457 modules/audio_output/coreaudio.c:224 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228 #: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:338 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/libvlc.h:473 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718 #: modules/demux/ogg.c:893 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:108 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/libvlc.h:493 modules/access/satellite/satellite.c:66 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/libvlc.h:516 msgid "Decoders" msgstr "Decoders" #: src/libvlc.h:519 msgid "Encoders" msgstr "Encoders" #: src/libvlc.h:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034 #: modules/gui/win32/strings.cpp:221 modules/gui/wxwindows/open.cpp:184 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:135 msgid "Stream output" msgstr "Stream uitvoer" #: src/libvlc.h:543 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:555 modules/gui/familiar/interface.c:610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:281 #: modules/gui/macosx/intf.m:369 modules/gui/win32/strings.cpp:120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328 msgid "Playlist" msgstr "Speellijst" #: src/libvlc.h:562 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70 #: modules/gui/win32/win32.cpp:312 modules/misc/logger/logger.c:88 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: src/libvlc.h:575 msgid "main program" msgstr "hoofd programma" #: src/libvlc.h:581 msgid "print help" msgstr "print help" #: src/libvlc.h:583 msgid "print detailed help" msgstr "print gedetailleerde help" #: src/libvlc.h:586 msgid "print a list of available modules" msgstr "print een lijst van beschikbare modules" #: src/libvlc.h:588 msgid "print help on module" msgstr "print help van een module" #: src/libvlc.h:591 msgid "print version information" msgstr "print versie informatie" #: src/misc/configuration.c:904 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: modules/access/directory.c:82 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem" #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de " "beveiliging.\n" "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde " "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD " "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag " "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt " "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de " "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n" "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels " "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker " "uitgeprobeerd worden.\n" "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler " "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan " "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan " "ook gebruikt door libdvdcss." #: modules/access/dvd/dvd.c:86 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]" #: modules/access/dvd/dvd.c:87 msgid "dvd" msgstr "dvd" #: modules/access/dvd/dvd.c:91 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)" #: modules/access/dvd/dvd.c:94 msgid "DVD input (uses libdvdcss)" msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 msgid "DVD input (using libdvdread)" msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 msgid "DVD input with menus support" msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's" #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:69 #: modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86 modules/access/http.c:80 #: modules/access/udp.c:72 msgid "caching value in ms" msgstr "buffer grootte in ms" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in " "miliseconden opgegeven." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input" msgstr "VCD input" #: modules/access/v4l/v4l.c:71 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in " "milliseconden opgegeven." #: modules/access/v4l/v4l.c:75 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux invoer" #: modules/access/v4l/v4l.c:76 msgid "v4l" msgstr "v4l" #: modules/access/v4l/v4l.c:84 #, fuzzy msgid "Video4Linux demuxer" msgstr "Video4Linux invoer" #: modules/access/file.c:71 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde " "wordt in milliseconden opgegeven." #: modules/access/file.c:75 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen" #: modules/access/file.c:76 msgid "file" msgstr "bestand" #: modules/access/ftp.c:88 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt " "in miliseconden opgegeven." #: modules/access/ftp.c:92 msgid "FTP input" msgstr "FTP invoer" #: modules/access/http.c:74 msgid "specify an HTTP proxy" msgstr "specificeer een HTTP proxy" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " "tried." msgstr "" "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt " "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan " "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert." #: modules/access/http.c:82 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde " "wordt in miliseconden opgegeven." #: modules/access/http.c:86 msgid "http" msgstr "http" #: modules/access/http.c:89 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP invoer" #: modules/access/udp.c:74 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in " "miliseconden opgegeven." #: modules/access/udp.c:78 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP invoer" #: modules/access/udp.c:79 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 msgid "satellite default transponder frequency" msgstr "standaard satelliet transponder frequentie" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "satellite default transponder polarization" msgstr "standaard satelliet transponder polarisatie" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "satellite default transponder FEC" msgstr "satelliet standaard transponder FEC" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "satellite default transponder symbol rate" msgstr "standaard satelliet transponder symbool snelheid" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "use diseqc with antenna" msgstr "gebruik disecq met antenne" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "antenne lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "antenne lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "antenne lnb_slof (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:81 msgid "satellite input" msgstr "satelliet invoer" #: modules/access/slp.c:78 msgid "SLP input" msgstr "SLP invoer" #: modules/access/slp.c:79 msgid "slp" msgstr "slp" #: modules/access_output/file.c:58 msgid "File stream ouput" msgstr "Voer uit naar stream" #: modules/access_output/dummy.c:56 msgid "Dummy stream ouput" msgstr "Dummy stream uitvoer" #: modules/access_output/http.c:54 msgid "HTTP stream ouput" msgstr "HTTP stream uitvoer" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "UDP stream ouput" msgstr "UDP stream uitvoer" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48 msgid "characteristic dimension" msgstr "karakteristieke dimensie" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen " "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54 msgid "headphone" msgstr "koptelefoon" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de " "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te " "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie " "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG audio decoder" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:64 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "audio filter voor triviaal resampling" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 msgid "float32 audio mixer" msgstr "float32 audio mixer" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 msgid "dummy spdif audio mixer" msgstr "dummy spdif audio mixer" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 msgid "trivial audio mixer" msgstr "trivial audio mixer" #: modules/audio_output/alsa.c:91 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:93 msgid "ALSA device name" msgstr "ALSA apparaatnaam" #: modules/audio_output/alsa.c:94 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA audio uitvoer" #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:1463 #: modules/audio_output/directx.c:377 modules/audio_output/oss.c:129 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194 #: modules/audio_output/waveout.c:309 modules/gui/win32/strings.cpp:58 msgid "Audio device" msgstr "Audio apparaat" #: modules/audio_output/alsa.c:159 modules/audio_output/directx.c:435 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:478 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 over S/PDIF" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts audio uitvoer" #: modules/audio_output/coreaudio.c:218 msgid "audio device" msgstr "audio apparaat" #: modules/audio_output/coreaudio.c:221 msgid "CoreAudio output" msgstr "CoreAudio uitvoer" #: modules/audio_output/directx.c:209 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX audio uitvoer" #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167 #: modules/audio_output/waveout.c:324 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178 #: modules/audio_output/waveout.c:343 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Voor 2 Achter" #: modules/audio_output/esd.c:64 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD audio uitvoer" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "output format" msgstr "uitvoer formaat" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "add wave header" msgstr "voeg wave header toe" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "" "voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te " "schrijven" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "output file" msgstr "uitvoer bestand" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "file to which the audio samples will be written to" msgstr "bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden" #: modules/audio_output/file.c:114 msgid "file audio output" msgstr "bestands audio uitvoer" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "try to work around buggy OSS drivers" msgstr "workaround voor foutieve OSS drivers" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de " "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n " "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan." #: modules/audio_output/oss.c:108 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS dsp device" msgstr "OSS dsp apparaat" #: modules/audio_output/oss.c:112 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Linux OSS audio uitvoer" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer" #: modules/audio_output/waveout.c:124 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer" #: modules/codec/a52.c:81 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58 msgid "A52 downmix module" msgstr "A52 downmix module" #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56 msgid "A52 IMDCT module" msgstr "A52 IMDCT module" #: modules/codec/a52old/a52old.c:64 msgid "software A52 decoder" msgstr "software A52 decoder" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62 msgid "SSE A52 downmix module" msgstr "SSE A52 downmix module" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67 msgid "3D Now! A52 downmix module" msgstr "3D Now! A52 downmix module" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60 msgid "SSE A52 IMDCT module" msgstr "SSE A52 IMDCT module" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65 msgid "3D Now! A52 IMDCT module" msgstr "3D Now! A52 IMDCT module" #: modules/codec/adpcm.c:92 msgid "ADPCM audio deocder" msgstr "ADPCM audio decoder" #: modules/codec/araw.c:72 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder" msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder" #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak video decoder" #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" msgstr "DV video decoder" #: modules/codec/dts.c:80 msgid "DTS parser" msgstr "DTS parser" #: modules/codec/faad/decoder.c:55 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:154 msgid "ffmpeg" msgstr "ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168 msgid "Post processing" msgstr "Nabewerking" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177 msgid "ffmpeg postprocessing module" msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 msgid "C Post Processing" msgstr "Nabewerking" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 msgid "MMX Post Processing" msgstr "MMX nabewerking" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 msgid "MMXEXT Post Processing" msgstr "MMXEXT nabewerking" #: modules/codec/flacdec.c:107 msgid "flac audio decoder" msgstr "flac audio decoder" #: modules/codec/libmpeg2.c:89 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:90 msgid "linear PCM audio parser" msgstr "lineaire PCM audio parser" #: modules/codec/mpeg_audio.c:87 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41 msgid "IDCT" msgstr "IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45 msgid "AltiVec IDCT" msgstr "AltiVec IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41 msgid "classic IDCT" msgstr "classic IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47 msgid "MMX IDCT" msgstr "MMX IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47 msgid "MMX EXT IDCT" msgstr "MMX EXT IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42 msgid "motion compensation" msgstr "compensatie van beweging" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44 msgid "3D Now! motion compensation" msgstr "3D Now! compensatie van beweging" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47 msgid "AltiVec motion compensation" msgstr "AltiVec compensatie van beweging" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45 msgid "MMX motion compensation" msgstr "MMX compensatie van beweging" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44 msgid "MMX EXT motion compensation" msgstr "MMX EXT compensatie van beweging" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59 msgid "IDCT module" msgstr "IDCT module" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61 msgid "" "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n" "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65 msgid "motion compensation module" msgstr "compensatie van beweging" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67 msgid "" "This option allows you to select the motion compensation module used by this " "video decoder. The default behavior is to automatically select the best " "module available." msgstr "" "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video " "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode " "gekozen." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71 msgid "use additional processors" msgstr "gebruik extra processors" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73 msgid "" "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " "one, you can specify the number of processors here." msgstr "" "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. " "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal " "opgegeven worden." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" msgstr "forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78 msgid "" "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " "anything." msgstr "" "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen " "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de " "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is " "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die " "situatie de originele instellingen." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92 msgid "MPEG I/II video decoder" msgstr "MPEG I/II video decoder" #: modules/codec/rawvideo.c:65 msgid "Pseudo Raw Video decoder" msgstr "Pseudo Raw Video decoder" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "font used by the text subtitler" msgstr "lettertype voor de ondertiteling" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "" "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " "will be used to display them." msgstr "" "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen " "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden." #: modules/codec/spudec/spudec.c:56 msgid "subtitles" msgstr "ondertiteling" #: modules/codec/spudec/spudec.c:65 msgid "subtitles decoder" msgstr "ondertiteling decoder" #: modules/codec/tarkin.c:95 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Tarkin decodeer module" #: modules/codec/theora.c:84 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora video decoder" #: modules/codec/vorbis.c:112 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis audio decodeer" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis Comment" msgstr "Vorbis commentaar" #: modules/codec/xvid.c:48 msgid "Xvid video decoder" msgstr "Xvid video decoder" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold" msgstr "Bewegingsdrempel" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" msgstr "" "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt " "geregistreerd." #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Mouse button" msgstr "Muisknop" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren." #: modules/control/gestures.c:89 msgid "Gestures" msgstr "Gebaren" #: modules/control/gestures.c:93 msgid "mouse gestures control interface" msgstr "bediening met muisgebaren" #: modules/control/http.c:74 #, fuzzy msgid "http interface bind port" msgstr "Qt interface" #: modules/control/http.c:76 msgid "" "You can set the port on which the http interface will accept connections" msgstr "" #: modules/control/http.c:77 #, fuzzy msgid "http interface bind address" msgstr "netwerk interface adres" #: modules/control/http.c:79 msgid "You can set the address on which the http interface will bind" msgstr "" #: modules/control/http.c:82 #, fuzzy msgid "HTTP remote control" msgstr "Afstandsbediening" #: modules/control/http.c:85 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "afstandsbediening interface" #: modules/control/lirc/lirc.c:64 msgid "infrared remote control interface" msgstr "infrarood afstandsbediening" #: modules/control/lirc/lirc.c:193 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:894 #: modules/gui/macosx/intf.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:896 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:702 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:284 modules/gui/macosx/intf.m:322 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:901 #: modules/gui/macosx/intf.m:902 modules/gui/macosx/intf.m:903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/win32/strings.cpp:100 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:707 msgid "Play" msgstr "Start" #: modules/control/rc/rc.c:77 msgid "show stream position" msgstr "laat video positie zien" #: modules/control/rc/rc.c:78 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien." #: modules/control/rc/rc.c:80 msgid "fake TTY" msgstr "nep TTY" #: modules/control/rc/rc.c:81 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken." #: modules/control/rc/rc.c:84 msgid "Remote control" msgstr "Afstandsbediening" #: modules/control/rc/rc.c:89 msgid "remote control interface" msgstr "afstandsbediening interface" #: modules/demux/a52sys.c:52 msgid "A52 demuxer" msgstr "A52 demuxer" #: modules/demux/aac/demux.c:46 msgid "AAC stream demuxer" msgstr "AAC stream demuxer" #: modules/demux/aac/demux.c:546 msgid "Aac" msgstr "Aac" #: modules/demux/aac/demux.c:548 modules/demux/mpeg/audio.c:627 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 msgid "Input Type" msgstr "Soort Input" #: modules/demux/aac/demux.c:551 modules/demux/mpeg/audio.c:629 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: modules/demux/aac/demux.c:553 modules/demux/asf/asf.c:275 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:821 #: modules/demux/ogg.c:994 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/intf.m:344 #: modules/gui/macosx/intf.m:345 modules/gui/win32/strings.cpp:81 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: modules/demux/aac/demux.c:555 modules/demux/asf/asf.c:277 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:655 modules/demux/ogg.c:816 #: modules/demux/ogg.c:989 msgid "Sample Rate" msgstr "Sample Rate" #: modules/demux/asf/asf.c:48 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)" msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)" #: modules/demux/asf/asf.c:165 msgid "Number of streams" msgstr "Aantal streams" #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:554 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718 #: modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893 modules/demux/ogg.c:986 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 msgid "Type" msgstr "Type" #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:894 #: modules/demux/ogg.c:987 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: modules/demux/asf/asf.c:279 msgid "Avg. byterate" msgstr "Gemiddelde byterate" #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175 msgid "Bits Per Sample" msgstr "Bits per Sample" #: modules/demux/asf/asf.c:332 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: modules/demux/asf/asf.c:337 msgid "Planes" msgstr "Niveaus" #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212 msgid "Bits Per Pixel" msgstr "Bits per Pixel" #: modules/demux/asf/asf.c:342 msgid "Image Size" msgstr "Beeld Grootte" #: modules/demux/asf/asf.c:344 msgid "X pixels per meter" msgstr "X pixels per meter" #: modules/demux/asf/asf.c:346 msgid "Y pixels per meter" msgstr "Y pixels per meter" #: modules/demux/au.c:47 msgid "AU demuxer" msgstr "AU demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "avi-demuxer" msgstr "avi-demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "force interleaved method" msgstr "forceer de interleave methode" #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "force index creation" msgstr "forceer de creatie van een index" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:1096 msgid "Avi" msgstr "Avi" #: modules/demux/avi/avi.c:1097 msgid "Number of Streams" msgstr "Aantal Streams" #: modules/demux/avi/avi.c:1098 msgid "Flags" msgstr "Opties" #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:615 #: modules/demux/ogg.c:721 modules/demux/ogg.c:896 msgid "Frame Rate" msgstr "Frame rate" #: modules/demux/avi/avi.c:1234 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: modules/demux/demuxdump.c:48 msgid "dump file name" msgstr "naam van dumpbestand" #: modules/demux/demuxdump.c:50 msgid "specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt." #: modules/demux/demuxdump.c:53 msgid "file dump demuxer" msgstr "dumpbestand demuxer" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "flac demuxer" msgstr "flac demuxer" #: modules/demux/m3u.c:65 msgid "playlist metademux" msgstr "afspeellijst metademux" #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 msgid "MP4 demuxer" msgstr "MP4 demuxer" #: modules/demux/mpeg/audio.c:47 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer" msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer" #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643 msgid "mpeg" msgstr "mpeg" #: modules/demux/mpeg/audio.c:630 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: modules/demux/mpeg/audio.c:634 msgid "Average Bitrate" msgstr "Gemiddelde Bitrate" #: modules/demux/mpeg/es.c:49 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" #: modules/demux/mpeg/ps.c:60 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" #: modules/demux/mpeg/system.c:56 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "compatibiliteit met pre-0.4 VLS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen " "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt " "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie." #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "buggy PSI" msgstr "PSI met fouten" #: modules/demux/mpeg/ts.c:105 msgid "" "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " "counters, select this option." msgstr "" "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen " "continuiteits tellers heeft." #: modules/demux/mpeg/ts.c:110 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" #: modules/demux/ogg.c:187 msgid "ogg stream demuxer" msgstr "ogg stream demuxer" #: modules/demux/ogg.c:555 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:617 modules/demux/ogg.c:657 #: modules/demux/ogg.c:818 modules/demux/ogg.c:991 msgid "Bit Rate" msgstr "Bit Rate" #: modules/demux/ogg.c:614 msgid "Theora" msgstr "Theora" #: modules/demux/ogg.c:654 msgid "tarkin" msgstr "tarkin" #: modules/demux/ogg.c:723 modules/demux/ogg.c:898 msgid "Bit Count" msgstr "Aantal Bits" #: modules/demux/ogg.c:725 modules/demux/ogg.c:900 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: modules/demux/ogg.c:727 modules/demux/ogg.c:902 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: modules/demux/ogg.c:823 modules/demux/ogg.c:996 msgid "Bits per Sample" msgstr "Aantal bits per sample" #: modules/demux/rawdv.c:115 msgid "raw dv demuxer" msgstr "raw dv demuxer" #: modules/demux/util/id3.c:46 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "Simpele id3 tag routine" #: modules/demux/util/id3tag.c:47 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag" #: modules/demux/util/sub.c:67 msgid "text subtitle demux" msgstr "text ondertiteling demux" #: modules/demux/wav/wav.c:49 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demuxer" #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51 #, fuzzy msgid "ffmpeg video encoder" msgstr "ffmpeg encoder" #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio encoder" msgstr "ffmpeg encoder" #: modules/encoder/xvid.c:58 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:53 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS standard API interface" #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 msgid "autoplay selected file" msgstr "autoplay een geselecteerd bestand" #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "speel automatisch een geselecteerd bestand af" #: modules/gui/familiar/familiar.c:72 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface" #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/win32/strings.cpp:8 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media speler" #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:554 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:853 msgid "Open file" msgstr "Open een bestand" #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150 #: modules/gui/macosx/intf.m:288 modules/gui/macosx/prefs.m:191 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:228 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: modules/gui/familiar/interface.c:164 msgid "Rewind" msgstr "Langzaam" #: modules/gui/familiar/interface.c:165 msgid "Rewind stream" msgstr "Speel langzaam" #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/win32/strings.cpp:103 msgid "Pause stream" msgstr "Pauzeer stream" #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/win32/strings.cpp:101 msgid "Play stream" msgstr "Start stream" #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/intf.m:285 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:383 #: modules/gui/macosx/controls.m:435 modules/gui/win32/strings.cpp:104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/win32/strings.cpp:105 msgid "Stop stream" msgstr "Stop stream" #: modules/gui/familiar/interface.c:216 msgid "Forward" msgstr "Sneller" #: modules/gui/familiar/interface.c:217 msgid "Forward stream" msgstr "Speel sneller" #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7 msgid "About" msgstr "Over" #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:176 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: modules/gui/familiar/interface.c:293 msgid "MRL :" msgstr "MRL :" #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 msgid "Name" msgstr "Naam" #: modules/gui/familiar/interface.c:378 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:263 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:226 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/open.cpp:240 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:269 msgid "File" msgstr "Bestand" #: modules/gui/familiar/interface.c:394 #, fuzzy msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" msgstr "UDP/RTP (Adres van Multicast)" #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:159 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:401 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:305 msgid "Address" msgstr "Adres" #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386 modules/gui/wxwindows/open.cpp:409 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:314 msgid "Port" msgstr "Poort" #: modules/gui/familiar/interface.c:478 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:270 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/gui/familiar/interface.c:488 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: modules/gui/familiar/interface.c:498 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: modules/gui/familiar/interface.c:524 msgid "Media" msgstr "Media" #: modules/gui/familiar/interface.c:560 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/familiar/interface.c:569 msgid "Time" msgstr "Positie" #: modules/gui/familiar/interface.c:586 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: modules/gui/familiar/interface.c:594 msgid " Del " msgstr " Del " #: modules/gui/familiar/interface.c:602 msgid " Clear " msgstr " Verwijder " #: modules/gui/familiar/interface.c:626 msgid "Automatically play file" msgstr "Speel bestand automatisch af." #: modules/gui/familiar/interface.c:643 msgid " Save " msgstr " Opslaan " #: modules/gui/familiar/interface.c:651 msgid " Apply " msgstr " Pas Toe " #: modules/gui/familiar/interface.c:659 msgid " Cancel " msgstr " Annuleer " #: modules/gui/familiar/interface.c:667 msgid "Preference" msgstr "Voorkeur" #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" msgstr "© 1996-2003 het VideoLAN team" #: modules/gui/familiar/interface.c:721 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org" #: modules/gui/familiar/interface.c:753 msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources." msgstr "" "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die " "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen." #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s" #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "show tooltips" msgstr "toon tooltips" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties." #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "show text on toolbar buttons" msgstr "toon tekst van de toolbar knoppen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar." #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "maximum height for the configuration windows" msgstr "maximum hoogte voor de configuratie schermen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is " "in te stellen." #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 msgid "GNOME interface" msgstr "GNOME interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "_Open Bestand..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:220 msgid "Open a file" msgstr "Open een bestand" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "Open _Disk..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "Open een DVD of VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Netwerk Stream..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98 msgid "Select a network stream" msgstr "Selecteer een Netwerk Stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 msgid "_Eject Disc" msgstr "Ver_wijder Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 modules/gui/win32/strings.cpp:106 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107 msgid "Eject disc" msgstr "Verwijder schijf" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "_Verberg interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_amma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63 msgid "Choose the program" msgstr "Selecteer het programma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65 msgid "Choose title" msgstr "Kies een titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "_Hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67 msgid "Choose chapter" msgstr "Kies een hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "_Speellijst..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121 msgid "Open the playlist window" msgstr "Open het speellijst scherm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Modules..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Open de module manager" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:128 msgid "Messages..." msgstr "Berichten..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129 msgid "Open the messages window" msgstr "Open het berichten venster" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 msgid "_Language" msgstr "Taal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 modules/gui/win32/strings.cpp:60 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71 msgid "Select audio channel" msgstr "Selecteer een audio kanaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:339 msgid "Volume Up" msgstr "Geluid Harder" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 msgid "Volume Down" msgstr "Geluid Zachter" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 #: modules/gui/macosx/intf.m:341 modules/gui/macosx/controls.m:482 msgid "Mute" msgstr "Geluid Stil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 #: modules/gui/macosx/intf.m:346 modules/gui/macosx/intf.m:347 #: modules/gui/win32/strings.cpp:80 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "_Ondertiteling" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 modules/gui/win32/strings.cpp:73 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "Volledig Scherm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/intf.m:363 #: modules/gui/macosx/controls.m:526 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/intf.m:359 #: modules/gui/macosx/vout.m:202 modules/gui/win32/strings.cpp:83 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "_Audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/win32/strings.cpp:43 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 msgid "Net" msgstr "Net" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319 msgid "Sat" msgstr "Sat" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Open een satelliet kaart" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/win32/strings.cpp:99 msgid "Back" msgstr "Terug" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "Ga Terug" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "Stop Stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" msgstr "Verwijder" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "Start Stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "Pauzeer Stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/win32/strings.cpp:108 msgid "Slow" msgstr "Langzaam" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "Speel langzamer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/win32/strings.cpp:110 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "Speel Sneller" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "Open Speellijst" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/win32/strings.cpp:112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330 msgid "Prev" msgstr "Vorige" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113 msgid "Previous file" msgstr "Vorig Bestand" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/intf.m:287 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:384 #: modules/gui/macosx/controls.m:443 modules/gui/win32/strings.cpp:114 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "Volgende Bestand" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 modules/gui/win32/strings.cpp:133 msgid "Select previous title" msgstr "Selecteer de vorige titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45 msgid "Chapter:" msgstr "Hoofdstuk:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 modules/gui/win32/strings.cpp:137 msgid "Select previous chapter" msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 modules/gui/win32/strings.cpp:139 msgid "Select next chapter" msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41 msgid "No server" msgstr "Geen server" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 modules/gui/win32/strings.cpp:125 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Volledig scherm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "_Spring..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" msgstr "Verander van Programma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigeer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "_Interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88 msgid "Playlist..." msgstr "Speellijst..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 " "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459 msgid "Open Stream" msgstr "Open Stroom" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:159 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locater (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:163 msgid "Open Target:" msgstr "Open Doel locatie:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:172 #: modules/gui/win32/strings.cpp:229 modules/gui/win32/strings.cpp:248 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:211 modules/gui/wxwindows/open.cpp:301 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:667 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:294 msgid "Browse..." msgstr "Blader..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25 modules/gui/wxwindows/open.cpp:324 msgid "Disc type" msgstr "Disk type" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:472 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:319 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:381 #: modules/gui/macosx/open.m:464 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:330 msgid "Device name" msgstr "Apparaat naam" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996 #: modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Use DVD menus" msgstr "Gebruik DVD menus" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/macosx/open.m:531 #: modules/gui/macosx/open.m:569 modules/gui/win32/strings.cpp:169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:365 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:532 #: modules/gui/macosx/open.m:581 modules/gui/win32/strings.cpp:170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:366 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:533 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/win32/strings.cpp:172 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:367 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "HTTP/FTP/MMS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162 msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbol Rate" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172 msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182 msgid "Polarization" msgstr "Polarisatie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:247 msgid "Satellite" msgstr "Satelliet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278 msgid "Subtitle" msgstr "Ondertiteling" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322 #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "delay" msgstr "vertraging" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338 #: modules/gui/macosx/open.m:176 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwindows/open.cpp:188 msgid "Settings..." msgstr "Instellingen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:331 #: modules/gui/macosx/open.m:614 modules/gui/macosx/open.m:660 msgid "Open File" msgstr "Open een bestand" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136 msgid "Url" msgstr "Url" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202 msgid "All" msgstr "Allemaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307 msgid "Item" msgstr "Onderdeel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/win32/strings.cpp:198 #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop" msgstr "Verklein" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326 modules/gui/win32/strings.cpp:196 msgid "Invert" msgstr "Inverteer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:399 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/macosx/playlist.m:177 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:137 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588 msgid "Jump to: " msgstr "Spring naar: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618 msgid "h:" msgstr "h:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:294 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/win32/strings.cpp:153 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "Stroom output (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066 msgid "Destination Target: " msgstr "Doel: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:227 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:271 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:272 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201 #: modules/gui/win32/strings.cpp:232 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209 #: modules/gui/win32/strings.cpp:231 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:359 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 msgid "Gtk+ interface" msgstr "Gtk+ interface" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" msgstr "_Sluit" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 msgid "Close the window" msgstr "Sluit het venster" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "Af_sluiten" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 modules/gui/win32/strings.cpp:123 msgid "Exit the program" msgstr "Sluit programma af" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 msgid "_View" msgstr "_Toon" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 modules/gui/win32/strings.cpp:53 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Verberg het hoofdscherm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Navigeer door de stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "_Instellingen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "_Voorkeuren..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 modules/gui/win32/strings.cpp:127 msgid "Configure the application" msgstr "Stel applicatie voorkeuren in" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "_Over..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 modules/gui/win32/strings.cpp:131 msgid "About this application" msgstr "Over dit programma" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "S_peel" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 modules/gui/win32/strings.cpp:11 msgid "the VideoLAN team " msgstr "het VideoLAN team " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/prefs.m:582 #: modules/gui/macosx/open.m:138 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:173 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183 modules/gui/win32/strings.cpp:214 #: modules/gui/win32/strings.cpp:233 modules/gui/win32/strings.cpp:249 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:232 modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:98 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:249 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:176 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:144 msgid "Open Target" msgstr "Open Doel" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284 msgid "Use a subtitles file" msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306 modules/gui/win32/strings.cpp:241 msgid "Select a subtitles file" msgstr "Selecteer bestand met ondertitels" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 modules/gui/win32/strings.cpp:244 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "Stel vertraging in (in seconden)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352 modules/gui/win32/strings.cpp:246 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "Stel aantal beelden per seconde in" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367 msgid "Use stream output" msgstr "Voer uit naar stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375 msgid "Stream output configuration " msgstr "Stream uitvoer configurtie" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/prefs.m:586 #: modules/gui/macosx/prefs.m:739 modules/gui/macosx/open.m:139 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174 #: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234 #: modules/gui/win32/strings.cpp:250 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518 msgid "Select File" msgstr "Selecteer Bestand" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565 msgid "Jump" msgstr "Spring" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572 msgid "Go to:" msgstr "Ga naar:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775 msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798 msgid "_Crop" msgstr "_Verklein" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809 msgid "_Invert" msgstr "_Inverteer" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820 msgid "_Select" msgstr "_Selecteer" #: modules/gui/gtk/menu.c:733 modules/gui/macosx/prefs.m:402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:431 modules/gui/macosx/prefs.m:673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:702 msgid "None" msgstr "Geen" #: modules/gui/gtk/menu.c:900 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Titel: %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:967 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Hoofdstuk %d" #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 modules/gui/macosx/prefs.m:382 msgid "Configure" msgstr "Configureer" #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" msgstr "Geselecteerd:" #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613 #: modules/gui/win32/strings.cpp:213 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/prefs.m:590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:804 modules/gui/macosx/prefs.m:822 #: modules/gui/win32/strings.cpp:212 msgid "Apply" msgstr "Pas Toe" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "Talen" #: modules/gui/kde/interface.cpp:93 modules/gui/macosx/intf.m:360 #: modules/gui/macosx/intf.m:361 modules/gui/win32/strings.cpp:87 msgid "Subtitles" msgstr "Ondertiteling" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "Stream informatie..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:439 msgid "Off" msgstr "Uit" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "pad naar ui.rc bestand" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 msgid "KDE interface" msgstr "KDE interface" #: modules/gui/kde/messages.cpp:29 msgid "Messages:" msgstr "Berichten:" #: modules/gui/macosx/intf.m:277 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - Bedieningspaneel" #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/intf.m:326 #: modules/gui/macosx/intf.m:385 modules/gui/macosx/controls.m:442 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: modules/gui/macosx/intf.m:283 modules/gui/macosx/intf.m:325 #: modules/gui/macosx/controls.m:422 msgid "Slower" msgstr "Langzamer" #: modules/gui/macosx/intf.m:286 modules/gui/macosx/intf.m:324 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 msgid "Faster" msgstr "Sneller" #: modules/gui/macosx/intf.m:289 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: modules/gui/macosx/intf.m:290 msgid "Position" msgstr "Positie" #: modules/gui/macosx/intf.m:296 msgid "Open CrashLog" msgstr "Open CrashLog" #: modules/gui/macosx/intf.m:299 msgid "About VLC media player" msgstr "Over VLC media speler" #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:126 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: modules/gui/macosx/intf.m:301 msgid "Hide VLC" msgstr "Verberg VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:302 msgid "Hide Others" msgstr "Verberg anderen" #: modules/gui/macosx/intf.m:303 msgid "Show All" msgstr "Toon alles" #: modules/gui/macosx/intf.m:304 msgid "Quit VLC" msgstr "Stop VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:306 msgid "1:File" msgstr "1:Bestand" #: modules/gui/macosx/intf.m:307 msgid "Open..." msgstr "Open..." #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:90 msgid "Open File..." msgstr "Open bestand..." #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/win32/strings.cpp:91 msgid "Open Disc..." msgstr "Open disk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:310 msgid "Open Network..." msgstr "Open netwerk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:311 msgid "Open Recent" msgstr "Open laatste" #: modules/gui/macosx/intf.m:312 modules/gui/macosx/intf.m:1342 msgid "Clear Menu" msgstr "Wis menu" #: modules/gui/macosx/intf.m:314 msgid "Edit" msgstr "Bewerk" #: modules/gui/macosx/intf.m:315 msgid "Cut" msgstr "Knip" #: modules/gui/macosx/intf.m:316 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: modules/gui/macosx/intf.m:317 msgid "Paste" msgstr "Plak" #: modules/gui/macosx/intf.m:318 msgid "Clear" msgstr "Verwijder" #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/macosx/playlist.m:174 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: modules/gui/macosx/intf.m:321 modules/gui/win32/strings.cpp:77 msgid "Controls" msgstr "Bediening" #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:461 msgid "Loop" msgstr "Herhaal" #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/macosx/controls.m:468 msgid "Step Forward" msgstr "Stap vooruit" #: modules/gui/macosx/intf.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:469 msgid "Step Backward" msgstr "Stap terug" #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/macosx/intf.m:343 #, fuzzy msgid "Audio Track" msgstr "Audio" #: modules/gui/macosx/intf.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:344 #: modules/gui/macosx/controls.m:487 msgid "Half Size" msgstr "Halve grootte" #: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:346 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 msgid "Normal Size" msgstr "Normale grootte" #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:348 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 msgid "Double Size" msgstr "Dubbele grootte" #: modules/gui/macosx/intf.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:352 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 #, fuzzy msgid "Fit To Screen" msgstr "Scherm" #: modules/gui/macosx/intf.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:342 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/controls.m:350 #: modules/gui/macosx/controls.m:491 modules/gui/macosx/controls.m:498 #: modules/gui/macosx/controls.m:520 msgid "Float On Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:356 modules/gui/macosx/intf.m:357 #, fuzzy msgid "Video Track" msgstr "Video" #: modules/gui/macosx/intf.m:365 msgid "Window" msgstr "Venster" #: modules/gui/macosx/intf.m:366 msgid "Minimize Window" msgstr "Verklein venster" #: modules/gui/macosx/intf.m:367 msgid "Close Window" msgstr "Sluit venster" #: modules/gui/macosx/intf.m:368 msgid "Controller" msgstr "Bedieningspaneel" #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:394 msgid "Info" msgstr "Info" #: modules/gui/macosx/intf.m:373 msgid "Bring All to Front" msgstr "Alles op voorgrond" #: modules/gui/macosx/intf.m:375 msgid "Help" msgstr "Help" #: modules/gui/macosx/intf.m:376 msgid "ReadMe..." msgstr "Lees mij..." #: modules/gui/macosx/intf.m:377 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapporteer een fout" #: modules/gui/macosx/intf.m:378 msgid "VideoLAN Website" msgstr "VideoLAN Website" #: modules/gui/macosx/intf.m:379 msgid "License" msgstr "Licentie" #: modules/gui/macosx/intf.m:388 msgid "Error" msgstr "Fout" #: modules/gui/macosx/intf.m:389 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te " "handelen :" #: modules/gui/macosx/intf.m:390 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de " "instructies op:" #: modules/gui/macosx/intf.m:391 msgid "Open Messages Window" msgstr "Open het berichten venster" #: modules/gui/macosx/intf.m:392 msgid "Dismiss" msgstr "Dismiss" #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 msgid "No CrashLog found" msgstr "Geen CrashLog gevonden" #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes " "gehad." #: modules/gui/macosx/open.m:134 msgid "Open Source" msgstr "Open Bron" #: modules/gui/macosx/open.m:136 msgid "Only enqueue in playlist, do not play" msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af." #: modules/gui/macosx/open.m:146 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Beschouw bestand als een pipe" #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:370 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS map" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:" #: modules/gui/macosx/open.m:173 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:511 #: modules/gui/macosx/open.m:615 modules/gui/macosx/open.m:661 msgid "Open" msgstr "Open" #: modules/gui/macosx/open.m:415 modules/gui/macosx/open.m:467 #: modules/gui/macosx/open.m:475 msgid "No %@s found" msgstr "Geen %@s gevonden" #: modules/gui/macosx/open.m:510 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Open VIDEO_TS map" #: modules/gui/macosx/vout.m:191 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "audio apparaat" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 msgid "ncurses interface" msgstr "ncurses interface" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface" msgstr "Qt interface" #: modules/gui/win32/win32.cpp:302 msgid "maximum number of lines in the log window" msgstr "maximum aantal regels in het log scherm" #: modules/gui/win32/win32.cpp:304 msgid "" "You can set the maximum number of lines that the log window will display." msgstr "" "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze optie. " #: modules/gui/win32/win32.cpp:305 msgid " Enter -1 if you want to keep all messages." msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm." #: modules/gui/win32/win32.cpp:306 msgid "display text under images in the toolbar" msgstr "toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk" #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 msgid "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " msgstr "" "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in " #: modules/gui/win32/win32.cpp:309 msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up" msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden." #: modules/gui/win32/win32.cpp:317 msgid "Native Windows interface" msgstr "Native Windows interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:12 msgid "Version x.y.z" msgstr "Versie x.y.z" #: modules/gui/win32/strings.cpp:19 msgid "Open Disc" msgstr "Open Disk" #: modules/gui/win32/strings.cpp:20 msgid "Device &name:" msgstr "Apparaat &naam:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:21 msgid "&Menus" msgstr "&Menus" #: modules/gui/win32/strings.cpp:22 msgid "Starting position" msgstr "Begin positie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:23 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:24 msgid "&Chapter:" msgstr "&Hoofdstuk:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:28 msgid "F:\\" msgstr "F:\\" #: modules/gui/win32/strings.cpp:35 msgid "ToolBar" msgstr "Knoppenbalk" #: modules/gui/win32/strings.cpp:36 msgid "ToolButtonSep1" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:37 msgid "ToolButtonSep2" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:38 msgid "ToolButtonSep3" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:39 msgid "File read" msgstr "Bestand" #: modules/gui/win32/strings.cpp:40 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:42 msgid "Go!" msgstr "Ga!" #: modules/gui/win32/strings.cpp:46 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: modules/gui/win32/strings.cpp:47 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: modules/gui/win32/strings.cpp:48 msgid "Open &file..." msgstr "Open &Bestand..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:49 msgid "Open &disc..." msgstr "Open &Disk..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:50 msgid "&Network stream..." msgstr "&Netwerk Stream..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:51 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277 msgid "&View" msgstr "&Toon" #: modules/gui/win32/strings.cpp:52 msgid "&Hide interface" msgstr "&Verberg interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:54 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252 msgid "&Playlist..." msgstr "&Speellijst..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:55 msgid "&Add interface" msgstr "Vo&eg interface toe" #: modules/gui/win32/strings.cpp:56 msgid "Spawn a new interface" msgstr "Cre‘er een nieuwe interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:57 msgid "&Controls" msgstr "&Knoppen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:59 msgid "C&hannels" msgstr "Kanalen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:61 msgid "Sc&reen" msgstr "Sche&rm" #: modules/gui/win32/strings.cpp:62 msgid "&Program" msgstr "&Programma" #: modules/gui/win32/strings.cpp:64 msgid "&Title" msgstr "&Titel" #: modules/gui/win32/strings.cpp:66 msgid "&Chapter" msgstr "Hoof&dstuk" #: modules/gui/win32/strings.cpp:68 msgid "&Angle" msgstr "Hoe&k" #: modules/gui/win32/strings.cpp:69 msgid "Select angle" msgstr "Selecteer hoek" #: modules/gui/win32/strings.cpp:70 msgid "&Language" msgstr "&Taal" #: modules/gui/win32/strings.cpp:72 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258 msgid "&Subtitles" msgstr "&Ondertiteling" #: modules/gui/win32/strings.cpp:74 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: modules/gui/win32/strings.cpp:75 msgid "Close this popup" msgstr "Sluit deze popup" #: modules/gui/win32/strings.cpp:76 msgid "Show interface" msgstr "Toon interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:78 msgid "&Jump..." msgstr "&Spring..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:79 msgid "Audio settings" msgstr "Audio Instellingen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:82 msgid "Video settings" msgstr "Video Instellingen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:86 msgid "Language" msgstr "Taal" #: modules/gui/win32/strings.cpp:89 msgid "New stream" msgstr "Nieuwe stream" #: modules/gui/win32/strings.cpp:92 msgid "Network Stream..." msgstr "Netwerk Stream..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:109 msgid "Play slower" msgstr "Speel langzamer" #: modules/gui/win32/strings.cpp:111 msgid "Play faster" msgstr "Speel Sneller" #: modules/gui/win32/strings.cpp:115 msgid "Next file" msgstr "Volgende Bestand" #: modules/gui/win32/strings.cpp:116 msgid "&Stream output..." msgstr "&Stream output..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:117 msgid "Open the stream output" msgstr "Open the stream output" #: modules/gui/win32/strings.cpp:118 msgid "&Add subtitles..." msgstr "&Voeg ondertiteling toe" #: modules/gui/win32/strings.cpp:119 msgid "Add a subtitle file" msgstr "Bestand met ondertiteling" #: modules/gui/win32/strings.cpp:122 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: modules/gui/win32/strings.cpp:124 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Volledig Scherm" #: modules/gui/win32/strings.cpp:130 msgid "About..." msgstr "Over..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:135 msgid "Select next title" msgstr "Selecteer de volgende titel" #: modules/gui/win32/strings.cpp:140 msgid "Volume &Up" msgstr "Geluid &Harder" #: modules/gui/win32/strings.cpp:141 msgid "Increase the volume" msgstr "Geluid Harder" #: modules/gui/win32/strings.cpp:142 msgid "Volume &Down" msgstr "Geluid Zachter" #: modules/gui/win32/strings.cpp:143 msgid "Decrease the volume" msgstr "Geluid Zachter" #: modules/gui/win32/strings.cpp:144 msgid "&Mute" msgstr "Geluid stil" #: modules/gui/win32/strings.cpp:145 msgid "Toggle mute" msgstr "Geluid stil" #: modules/gui/win32/strings.cpp:146 msgid "Always on top..." msgstr "Altijd boven..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:147 msgid "Set the window on top" msgstr "Breng het venster naar boven" #: modules/gui/win32/strings.cpp:155 msgid "&Copy text" msgstr "&Kopieer tekst" #: modules/gui/win32/strings.cpp:161 msgid "Open network" msgstr "Open Netwerk" #: modules/gui/win32/strings.cpp:162 msgid "Network mode" msgstr "Netwerk mode" #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:168 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:171 msgid "Channel server" msgstr "Kanaal server" #: modules/gui/win32/strings.cpp:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:290 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: modules/gui/win32/strings.cpp:184 msgid "&Add" msgstr "Voeg toe" #: modules/gui/win32/strings.cpp:185 msgid "&File..." msgstr "&Bestand..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:186 msgid "&Disc..." msgstr "&Disk..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:187 msgid "&Network..." msgstr "&Netwerk" #: modules/gui/win32/strings.cpp:188 msgid "&Url" msgstr "&Url" #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:113 msgid "&Delete" msgstr "&Verwijder" #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119 msgid "&Selection" msgstr "&Selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:192 msgid "&Invert selection" msgstr "&Inverteer selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:193 msgid "&Crop selection" msgstr "&Crop selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:194 msgid "&Delete selection" msgstr "&Verwijder selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:195 msgid "Delete &all" msgstr "Verwijder allen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:197 msgid "Invert selection" msgstr "Inverteer selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:199 msgid "Crop selection" msgstr "Crop selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:201 msgid "Delete selection" msgstr "Verwijder selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:203 msgid "Delete all items" msgstr "Verwijder allen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:205 msgid "Play the selected stream" msgstr "Start de geselecteerde stream" #: modules/gui/win32/strings.cpp:222 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)" msgstr "Media Resource Locater (MRL)" #: modules/gui/win32/strings.cpp:225 msgid "file/ts://" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:230 msgid "239.239.0.1" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:240 msgid "Add subtitles" msgstr "Voeg ondertiteling toe" #: modules/gui/win32/strings.cpp:242 msgid "Delay:" msgstr "Vertraging:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:243 msgid "FPS:" msgstr "FPS:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247 msgid "0.0" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82 msgid "wxWindows interface module" msgstr "wxWindows interface module" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:221 msgid "Open a DVD or (S)VCD" msgstr "Open een DVD of (S)VCD" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:222 msgid "Open a network stream" msgstr "Selecteer een Netwerk Stream" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:223 msgid "Open a satellite stream" msgstr "Open een satelliet kaart" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:224 msgid "Eject the DVD/CD" msgstr "Verwijder de DVD/CD" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:225 msgid "Exit this program" msgstr "Sluit programma af" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:227 msgid "Open the playlist" msgstr "Open de speellijst" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:228 msgid "Show the program logs" msgstr "Toon de logs van het programma" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:229 msgid "Show information about the file being played" msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231 msgid "Change the current audio track" msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232 msgid "Change the current subtitles stream" msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233 msgid "Go to the preferences menu" msgstr "Ga naar het voorkeuren menu" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:235 msgid "About this program" msgstr "Over dit programma" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239 msgid "&Open File..." msgstr "&Open Bestand..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:240 msgid "Open &Disc..." msgstr "Open &Disk..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:241 msgid "&Network Stream..." msgstr "&Netwerk Stream..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243 msgid "&Satellite Stream..." msgstr "&Sateliet Stream..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:246 msgid "&Eject Disc" msgstr "V&erwijder Disk" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248 msgid "E&xit" msgstr "Af&sluiten" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253 msgid "&Logs..." msgstr "&Logs..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254 msgid "&File info..." msgstr "&Bestand info..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260 msgid "&Preferences..." msgstr "&Voorkeuren..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 msgid "&About..." msgstr "&Over..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 msgid "&Settings" msgstr "&Instellingen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449 #, fuzzy msgid "&Video" msgstr "Video" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 msgid "Stop current playlist item" msgstr "Stop het het huidige speellijst item" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298 msgid "Play current playlist item" msgstr "Speel het huidige speellijst item af" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 msgid "Pause current playlist item" msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300 msgid "Open playlist" msgstr "Open speellijst" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 msgid "Previous playlist item" msgstr "Vorige speellijst item" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302 msgid "Next playlist item" msgstr "Volgende speellijst item" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476 msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "" " (wxWindows interface)\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477 msgid "" "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "© 1996-2003 het VideoLAN team\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "Het VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n" "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of " "netwerk locatie." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Over %s" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:158 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:185 msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "Gebruik VLC als de stream server" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 msgid "Capture input stream" msgstr "Opnemen van de stream" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206 msgid "Capture the stream you are playing to a file" msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320 msgid "DVD (menus support)" msgstr "DVD (menu ondersteuning)" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:684 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545 msgid "Save file" msgstr "Bewaar bestand" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:106 msgid "Audio menu" msgstr "Audio menu" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122 msgid "Video menu" msgstr "Video menu" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136 msgid "Input menu" msgstr "Input menu" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:162 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:108 msgid "Verbose" msgstr "Detail" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:105 msgid "Add &Url..." msgstr "Voeg &Url toe..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:106 msgid "Add &Directory..." msgstr "Voeg een &map toe.." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:108 msgid "&Close" msgstr "S&luit" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:112 msgid "&Invert" msgstr "&Inverteer" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:114 msgid "&Select All" msgstr "Alles &selecteren" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118 msgid "&Manage" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193 msgid "no info" msgstr "geen info" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:376 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:608 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:733 msgid "No configuration options available" msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:754 msgid "Advanced..." msgstr "Geavanceerd..." #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150 msgid "Stream output MRL" msgstr "Stroom output MRL" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:154 msgid "Destination Target:" msgstr "Doel: " #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:263 msgid "Output Method" msgstr "Uitvoer Methode" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:351 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Inkapseling Methode" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:357 msgid "MPEG TS" msgstr "MPEG TS" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:358 msgid "MPEG PS" msgstr "MPEG PS" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:360 msgid "Ogg" msgstr "Ogg" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:251 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:338 #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "Open een bestand" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:292 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:293 msgid "Last skin actually used" msgstr "Laast gebruikte skin" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:294 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:295 msgid "Config of last used skin" msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:296 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:297 msgid "Show application in system tray" msgstr "Toon programma in system tray" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:298 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:299 msgid "Show application in taskbar" msgstr "Toon programma in taakbalk" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Interface met Skins" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "dummy image chroma format" msgstr "dummy image chroma format" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek " "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door " "de snelste module te gebruiken." #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "don't open a dos command box interface" msgstr "open geen dos commando box interface" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened." msgstr "" "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het " "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk " "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is." #: modules/misc/dummy/dummy.c:53 msgid "dummy functions" msgstr "dummy functie" #: modules/misc/dummy/dummy.c:56 #, fuzzy msgid "dummy interface function" msgstr "dummy functie" #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 #, fuzzy msgid "dummy access function" msgstr "dummy functie" #: modules/misc/dummy/dummy.c:68 #, fuzzy msgid "dummy demux function" msgstr "dummy functie" #: modules/misc/dummy/dummy.c:72 #, fuzzy msgid "dummy decoder function" msgstr "dummy functie" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 #, fuzzy msgid "dummy audio output function" msgstr "dummy functie" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 #, fuzzy msgid "dummy video output function" msgstr "dummy functie" #: modules/misc/dummy/interface.c:52 msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..." #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI helper" #: modules/misc/httpd.c:95 msgid "HTTP 1.0 daemon" msgstr "HTTP 1.0 server" #: modules/misc/logger/logger.c:85 msgid "log format" msgstr "log formaat" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) " "en \"html\"" #: modules/misc/logger/logger.c:89 msgid "log filename" msgstr "log bestandsnaam" #: modules/misc/logger/logger.c:89 msgid "Specify the log filename." msgstr "Specificeer de log bestandsnaam." #: modules/misc/logger/logger.c:91 msgid "file logging interface" msgstr "bestands logging interface" #: modules/misc/logger/logger.c:105 msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..." #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy" msgstr "MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX EXT memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/misc/network/ipv4.c:85 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "IPv4 network abstractie laag" #: modules/misc/network/ipv6.c:80 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "IPv6 network abstractie laag" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "QT Embedded GUI helper" #: modules/misc/sap.c:131 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: modules/misc/sap.c:134 msgid "SAP interface" msgstr "SAP interface" #: modules/misc/screensaver.c:44 msgid "screensaver disabling helper" msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "de C module die niks doet" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Verschillende stress tests" #: modules/mux/avi.c:94 msgid "Avi muxer" msgstr "Avi muxer" #: modules/mux/dummy.c:60 msgid "Dummy muxer" msgstr "Dummy muxer" #: modules/mux/mp4.c:52 #, fuzzy msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4 demuxer" #: modules/mux/mpeg/ps.c:77 msgid "PS muxer" msgstr "PS muxer" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "TS muxer" msgstr "TS muxer" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS muxer (libdvbpsi)" #: modules/mux/ogg.c:54 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "Ogg/ogm muxer" #: modules/packetizer/a52.c:71 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 audio packetizer" #: modules/packetizer/copy.c:69 msgid "Copy packetizer" msgstr "Copy packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89 msgid "MPEG4 Audio packetizer" msgstr "MPEG4 Audio packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73 msgid "MPEG4 Video packetizer" msgstr "MPEG4 Video packetizer" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70 msgid "MPEG-I/II audio packetizer" msgstr "MPEG I/II audio packetizer" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG I/II video packetizer" #: modules/stream_out/display.c:50 #, fuzzy msgid "Display stream" msgstr "Start stream" #: modules/stream_out/dummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy stream" msgstr "Dummy stream uitvoer" #: modules/stream_out/duplicate.c:47 #, fuzzy msgid "Duplicate stream" msgstr "Start stream" #: modules/stream_out/es.c:49 #, fuzzy msgid "ES stream" msgstr "Stop stream" #: modules/stream_out/standard.c:47 #, fuzzy msgid "Standard stream" msgstr "Stop stream" #: modules/stream_out/transcode.c:63 #, fuzzy msgid "Transcode stream" msgstr "Pauzeer stream" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 msgid "conversions from " msgstr "conversies van " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid " to " msgstr " naar " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX conversies van " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "set image contrast" msgstr "wijzig contrast" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast. Defaults to 1" msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal." #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "set image hue" msgstr "wijzig tint" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal." #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "set image saturation" msgstr "wijzig de kleurverzadiging" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation. Defaults to 1" msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal." #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "set image brightness" msgstr "wijzig helderheid" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness. Defaults to 1" msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal." #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Adjust" msgstr "Beeldaanpassingen" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "number of clones" msgstr "Aantal klonen" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "" "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet " "worden." #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "list of vout modules" msgstr "lijst van video output modules" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren." #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone" msgstr "Clone" #: modules/video_filter/clone.c:66 msgid "clone video filter" msgstr "kloon beeld van de video filter" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "crop geometry" msgstr "verklein afmetingen" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "Set the geometry of the zone to crop" msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "automatic cropping" msgstr "automatische verkleining" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining" #: modules/video_filter/crop.c:64 msgid "crop video filter" msgstr "verklein video filter" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 msgid "deinterlace mode" msgstr "deinterface mode" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 msgid "you can choose the default deinterlace mode" msgstr "u kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84 msgid "video deinterlacing filter" msgstr "deinterlacing video filter" #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "distort mode" msgstr "distort mode" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\"" #: modules/video_filter/distort.c:65 msgid "Distort" msgstr "Distort" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "miscellaneous distort video effects filter" msgstr "overige distort video effecten filter" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "invert video filter" msgstr "inverteer video filter" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "blur factor" msgstr "wazigheids faktor" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "motion blur filter" msgstr "motion blur filter" #: modules/video_filter/osd_text.c:62 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: modules/video_filter/osd_text.c:63 msgid "Filename of Font" msgstr "Bestandsnaam van Lettertype" #: modules/video_filter/osd_text.c:64 msgid "Font size" msgstr "Lettertype grootte" #: modules/video_filter/osd_text.c:65 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "" "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module" #: modules/video_filter/osd_text.c:68 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: modules/video_filter/osd_text.c:71 msgid "osd text filter" msgstr "osd tekst filter" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "transform type" msgstr "transform type" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "video transformation filter" msgstr "image transformatie filter" #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "number of columns" msgstr "aantal kolommen" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "" "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet " "worden." #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "number of rows" msgstr "aantal rijen" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "" "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet " "worden" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "active windows" msgstr "actieve schermen" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles " "geselecteerd" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "wall video filter" msgstr "videowall filter" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII-art video output" #: modules/video_output/directx/directx.c:90 msgid "always on top" msgstr "altijd boven" #: modules/video_output/directx/directx.c:91 msgid "place the directx window on top of other windows" msgstr "plaats het directx venster boven alle andere vensters" #: modules/video_output/directx/directx.c:92 msgid "use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "gebruik hardware YUV->RGB conversie" #: modules/video_output/directx/directx.c:94 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze " "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden." #: modules/video_output/directx/directx.c:96 msgid "use video buffers in system memory" msgstr "gebruik video buffers in systeem geheugen" #: modules/video_output/directx/directx.c:98 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de " "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager " "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft " "geen effect als overlays gebruikt worden." #: modules/video_output/directx/directx.c:102 msgid "use triple buffering for overlays" msgstr "gebruik drievoudige buffering voor overlays" #: modules/video_output/directx/directx.c:104 msgid "" "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert " "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)." #: modules/video_output/directx/directx.c:113 msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX video uitvoer" #: modules/video_output/fb.c:68 msgid "Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "framebuffer apparaat" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Linux console framebuffer video output" msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "X11 scherm naam" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n" "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken." #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "3dfx Glide video uitvoer" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer" #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "alternate fullscreen method" msgstr "alternatief volledig scherm methode" #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg " "hebben ze allebei hun nadelen.\n" "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter " "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n" "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de " "video te zien zijn." #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n" "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken." #: modules/video_output/mga/xmga.c:105 msgid "X11 MGA video output" msgstr "X11 MGA video uitvoer" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "QT Embedded display namen" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n" "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 msgid "QT Embedded video output" msgstr "QT Embedded video uitvoer" #: modules/video_output/sdl.c:104 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer" #: modules/video_output/svgalib.c:53 msgid "SVGAlib video output" msgstr "SVGAlib video uitvoer" #: modules/video_output/wingdi.c:82 msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI video uitvoer" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "use shared memory" msgstr "gebruik gedeeld geheugen" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server" #: modules/video_output/x11/x11.c:62 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/x11/x11.c:68 msgid "X11 video output" msgstr "X11 video uitvoer" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo adaptor nummer" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze " "optie het mogelijk maken om er een te kiezen." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "XVimage chroma formaat" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in " "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81 msgid "XVideo extension video output" msgstr "XVideo extensie video uitvoer" #: modules/visualization/scope/scope.c:67 msgid "scope effect" msgstr "scope effect" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 msgid "flip vertical position" msgstr "roteer vertikaal" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 msgid "vertical offset" msgstr "vertikale offset" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "shadow offset" msgstr "schaduw offset" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "Offset in pixels van de schaduw" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71 msgid "font" msgstr "lettertype" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76 msgid "XOSD module" msgstr "XOSD module" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83 msgid "xosd interface" msgstr "xosd interface" #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface." #~ msgstr "" #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te " #~ "schakelen." #~ msgid "enable network channel mode" #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server." #~ msgid "channel server address" #~ msgstr "channel server adres" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server." #~ msgid "channel server port" #~ msgstr "channel server poort" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt." #~ msgid "network interface" #~ msgstr "netwerk interface" #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN " #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk " #~ "interface kaart gebruikt zal worden." #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Sample Rate" #~ msgid "Network Channel:" #~ msgstr "Netwerk Kanalen:" #~ msgid "Load from file.." #~ msgstr "Gebruik bestand..." #~ msgid "Language 0x%x" #~ msgstr "Taal 0x%x" #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)" #~ msgid "Stream output:" #~ msgstr "Stream uitvoer:" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Bewaar Bestand" #~ msgid "Open subtitle file" #~ msgstr "Open bestand met ondertitels" #~ msgid "Screen %d" #~ msgstr "Scherm %d" #~ msgid "Open skin" #~ msgstr "Open skin" #~ msgid "Skin files" #~ msgstr "Skin bestanden" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Alle bestanden" #~ msgid "Change skin - Open new file" #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand" #~ msgid "Add file" #~ msgstr "Voeg bestand toe" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "&Instellingen" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "Stream uitvoer" #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Apparaat Naam" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output MRL" #~ msgstr "Stroom output MRL" #~ msgid "DVDRead input module" #~ msgstr "DVDRead input module" #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "dvdplay input module" #~ msgid "HTTP access module" #~ msgstr "HTTP access module" #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "raw UPD access module" #~ msgid "path of the output file" #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand" #~ msgid "By default samples.raw" #~ msgstr "Standaard samples,raw" #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module" #~ msgid "flac decoder module" #~ msgstr "flac decodeer module" #~ msgid "C Post Processing module" #~ msgstr "C nabewerkingsmodule" #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module" #~ msgid "Theora decoder module" #~ msgstr "Theora decodeer module" #~ msgid "avi demuxer" #~ msgstr "avi demuxer" #~ msgid "Dump Demux input" #~ msgstr "Dump Demux input" #~ msgid "User" #~ msgstr "Gebruiker" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Groep" #~ msgid "QNX RTOS module" #~ msgstr "QNX RTOS module" #~ msgid "wxWindows" #~ msgstr "wxWindows" #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "SAP interface module" #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "image verklein video module" #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\"" #~ msgid "image wall video module" #~ msgstr "image wall video module" #~ msgid "3dfx Glide module" #~ msgstr "3dfx Glide module" #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "X11 MGA module" #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "SVGAlib module" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "X11 module" #~ msgid "Try to use S/PDIF output" #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer" #~ msgid "" #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is " #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and " #~ "permanently selects analog PCM output." #~ msgstr "" #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is " #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en " #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer." #~ msgid "try to use S/PDIF output" #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer" #~ msgid "QT Embedded drawable" #~ msgstr "QT Embedded drawable" #~ msgid "" #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. " #~ "This option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen " #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig " #~ "gebruiken." #, fuzzy #~ msgid "the VideoLAN Team " #~ msgstr "Het VideoLAN Team " #~ msgid "" #~ "VideoLAN Client\n" #~ " for familiar Linux" #~ msgstr "" #~ "VideoLAN Client\n" #~ " voor familiar Linux" #~ msgid "vlcs" #~ msgstr "vlcs" #~ msgid "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "http://www.videolan.org/" #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team" #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team" #~ msgid "specify an existing window" #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm" #~ msgid "" #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " #~ "DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een " #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote " #~ "voorzichtigheid." #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "X11 drawable" #~ msgid "" #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This " #~ "option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen " #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van " #~ "deze optie." #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "A_udio" #~ msgid "Slowmotion" #~ msgstr "Langzamer" #~ msgid "Session Announcement Protocol support" #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "Pauze" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Open een bestand" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Toon" #, fuzzy #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "Open Bestand..." #, fuzzy #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Open Disk..." #, fuzzy #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "_Netwerk Stream..." #, fuzzy #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002" #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 " #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie." #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)" #~ msgstr "VideoLAN Client" #~ msgid "Select chapter" #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fullscreen" #~ msgstr "Volledig scherm" #, fuzzy #~ msgid "Jump to previous chapter" #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk" #, fuzzy #~ msgid "Jump to next chapter" #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk" #~ msgid "number of channels of audio output" #~ msgstr "aantal audio kanalen" #~ msgid "" #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported " #~ "by your audio output module." #~ msgstr "" #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden " #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module." #~ msgid "S/PDIF" #~ msgstr "S/PDIF" #~ msgid "Libmad" #~ msgstr "Libmad" #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder" #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder" #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #~ msgid "Select program" #~ msgstr "Verander van Programma" #, fuzzy #~ msgid "About VLC" #~ msgstr "Over VLC" #~ msgid "Select title" #~ msgstr "Selecteer Bestand" #, fuzzy #~ msgid "Softer" #~ msgstr "Langzmer" #, fuzzy #~ msgid "RTP access module" #~ msgstr "RTP access module" #~ msgid "MacOS X interface, sound and video module" #~ msgstr "MacOS X interface, sound en video module" #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n" #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n" #, fuzzy #~ msgid "Select audio language" #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal" #~ msgid "" #~ "%s module options:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s module opties:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common " #~ "choices are builtin and mad." #~ msgstr "" #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke " #~ "keuzes zijn builtin en mad." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. " #~ "Common choices are builtin and a52." #~ msgstr "" #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door " #~ "VLC.\n" #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #~ msgid "Jump to previous title" #~ msgstr "Selecteer vorige titel" #, fuzzy #~ msgid "Channel Server" #~ msgstr "Kanaal server" #~ msgid "" #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the " #~ "mad plugin will use the fastest routine." #~ msgstr "" #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n" #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken." #~ msgid "Transponder settings" #~ msgstr "Transponder instellingen" #~ msgid "Network Stream" #~ msgstr "Netwerk Stream" #~ msgid "Broadcast" #~ msgstr "Broadcast" #~ msgid "Open Satellite Card" #~ msgstr "Open Sateliet kaart" #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output" #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit." #~ msgid "output statistics" #~ msgstr "statistieken" #~ msgid "" #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various " #~ "statistics messages." #~ msgstr "" #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op " #~ "het scherm. " #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)" #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)" #~ msgid "" #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages " #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem." #~ msgstr "" #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen " #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will " #~ "use.\n" #~ "Note that by default no video filter is used." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n" #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet " #~ "zoeken." #~ msgid "Channel server:" #~ msgstr "Kanaal server:" #~ msgid "port:" #~ msgstr "poort:"