# Dutch translation for VLC. # # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-06 23:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n" "Last-Translator: Derk-Jan Hartman \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: src/libvlc.c:255 msgid "C" msgstr "nl" #: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1335 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1167 src/misc/configuration.c:919 msgid "string" msgstr "" #: src/libvlc.c:1184 src/misc/configuration.c:904 msgid "integer" msgstr "" #: src/libvlc.c:1187 src/misc/configuration.c:911 msgid "float" msgstr "" #: src/libvlc.c:1193 msgid " (default enabled)" msgstr " (standaard)" #: src/libvlc.c:1194 msgid " (default disabled)" msgstr " (niet standaard)" #: src/libvlc.c:1310 src/libvlc.c:1365 src/libvlc.c:1389 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Druk op RETURN om verder te gaan...\n" #: src/libvlc.c:1338 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[module] [beschrijving]\n" #: src/libvlc.c:1383 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de " "wet is toegestaan.\n" "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General " "Public License;\n" "Zie het bestand COPYING voor details.\n" "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n" #: src/libvlc.h:37 msgid "interface module" msgstr "interface module" #: src/libvlc.h:39 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC. The default " "behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n" "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen." #: src/libvlc.h:43 msgid "extra interface modules" msgstr "extra interface modules" #: src/libvlc.h:45 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules." msgstr "" "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de " "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst " "van door komma's gescheiden interface modules." #: src/libvlc.h:49 msgid "verbosity (0,1,2)" msgstr "detail (0,1,2)" #: src/libvlc.h:51 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard " "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)." #: src/libvlc.h:54 msgid "be quiet" msgstr "wees stil" #: src/libvlc.h:56 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit." #: src/libvlc.h:58 msgid "translation" msgstr "vertaling" #: src/libvlc.h:60 msgid "This option allows you to enable the translation of the interface." msgstr "" "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te " "schakelen." #: src/libvlc.h:62 msgid "color messages" msgstr "gekleurde berichten" #: src/libvlc.h:64 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd " "weergegeven. De console heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te laten " "werken." #: src/libvlc.h:67 msgid "show advanced options" msgstr "toon geavanceerde opties" #: src/libvlc.h:69 msgid "" "When this option is turned on, the interfaces will show all the available " "options, including those that most users should never touch" msgstr "" "Als deze optie aan staat, dan zullen alle voorkeuren worden getoond, ook die " "opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen." #: src/libvlc.h:72 msgid "interface default search path" msgstr "interface standaard zoekpad" #: src/libvlc.h:74 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken." #: src/libvlc.h:77 msgid "plugin search path" msgstr "plugin zoekpad" #: src/libvlc.h:79 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "plugins." msgstr "" "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan " "vinden." #: src/libvlc.h:82 msgid "audio output module" msgstr "audio output module" #: src/libvlc.h:84 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. " "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #: src/libvlc.h:88 msgid "enable audio" msgstr "schakel audio in" #: src/libvlc.h:90 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "stage won't be done, and it will save some processing power." msgstr "" "Audio ouput kan uitgeschakeld worden. De audio decoding stap wordt dan " "overgeslagen, dit bespaart zelfs wat rekenkracht." #: src/libvlc.h:93 msgid "force mono audio" msgstr "gebruik mono audio" #: src/libvlc.h:94 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Dit zal mono audio output forceren" #: src/libvlc.h:96 msgid "audio output volume" msgstr "audio volume" #: src/libvlc.h:98 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Het standaard audio output volume is in te stellen tussen 0 en 1024." #: src/libvlc.h:101 msgid "audio output saved volume" msgstr "opgeslagen audio volume" #: src/libvlc.h:103 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute." #: src/libvlc.h:105 msgid "audio output frequency (Hz)" msgstr "audio output frequentie (Hz)" #: src/libvlc.h:107 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Forceer de frequentie van de audio output hier. " "Gebruikelijke waarden zijn: -1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, " "22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:110 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "compenseer audio desynchronisatie (in ms)" #: src/libvlc.h:112 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet " "synchroon lopen." #: src/libvlc.h:115 msgid "use the S/PDIF audio output when available" msgstr "gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is" #: src/libvlc.h:117 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw " "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen." #: src/libvlc.h:120 msgid "headphone virtual spatialization effect" msgstr "koptelefoon virtueel ruimtelijk effect" #: src/libvlc.h:122 msgid "" "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het " "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 " "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. " "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar " "geluid.\n" "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1." #: src/libvlc.h:129 msgid "video output module" msgstr "video output module" #: src/libvlc.h:131 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n" "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #: src/libvlc.h:135 msgid "enable video" msgstr "zet video aan" #: src/libvlc.h:137 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage won't be done, which will save some processing power." msgstr "" "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan " "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden." #: src/libvlc.h:140 msgid "display identifier" msgstr "beeldscherm naam" #: src/libvlc.h:142 msgid "" "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " "instance :0.1." msgstr "" "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. " "Bijvoorbeeld :0.1 ." #: src/libvlc.h:145 msgid "video width" msgstr "video breedte" #: src/libvlc.h:147 msgid "" "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Forceer de breedte van de video. Standaard probeert VLC zich aan de " "karakteristieken van de video aan te passen." #: src/libvlc.h:150 msgid "video height" msgstr "video hoogte" #: src/libvlc.h:152 msgid "" "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard zal VLC zich aan de " "karakteristieken van de video aan te passen." #: src/libvlc.h:155 msgid "zoom video" msgstr "zoom video" #: src/libvlc.h:157 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor." #: src/libvlc.h:159 msgid "grayscale video output" msgstr "video uitvoer in grijswaarden" #: src/libvlc.h:161 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit " "kan rekenkracht besparen.)" #: src/libvlc.h:164 msgid "fullscreen video output" msgstr "volledig scherm" #: src/libvlc.h:166 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige " "scherm grootte afspelen." #: src/libvlc.h:169 msgid "overlay video output" msgstr "overlay video uitvoer" #: src/libvlc.h:171 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphic card." msgstr "" "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de " "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart." #: src/libvlc.h:174 msgid "force SPU position" msgstr "forceer SPU positie" #: src/libvlc.h:176 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer " "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken." #: src/libvlc.h:179 msgid "video filter module" msgstr "video filter module" #: src/libvlc.h:181 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld " "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld." #: src/libvlc.h:185 msgid "source aspect ratio" msgstr "aspect ratio bron" #: src/libvlc.h:187 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te " "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt " "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane " "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, " "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt " "grootte voorstelt." #: src/libvlc.h:195 msgid "destination aspect ratio" msgstr "aspect ratio uitvoer" #: src/libvlc.h:197 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. " "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de " "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden " "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De " "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) " "die de mate van vierkante pixels uitdrukken." #: src/libvlc.h:204 msgid "server port" msgstr "server poort" #: src/libvlc.h:206 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234." #: src/libvlc.h:208 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU van de netwerk interface" #: src/libvlc.h:210 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal " "voor Ethernet is dit 1500." #: src/libvlc.h:213 msgid "enable network channel mode" msgstr "schakel netwerk kanaal mode in" #: src/libvlc.h:215 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server." #: src/libvlc.h:217 msgid "channel server address" msgstr "channel server adres" #: src/libvlc.h:219 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server." #: src/libvlc.h:221 msgid "channel server port" msgstr "channel server poort" #: src/libvlc.h:223 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt." #: src/libvlc.h:225 msgid "network interface" msgstr "netwerk interface" #: src/libvlc.h:227 msgid "" "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " "solution, you may indicate here which interface to use." msgstr "" "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN " "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk interface " "kaart gebruikt zal worden." #: src/libvlc.h:230 msgid "network interface address" msgstr "netwerk interface adres" #: src/libvlc.h:232 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt " "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface " "instellen." #: src/libvlc.h:236 msgid "time to live" msgstr "multicast timeout" #: src/libvlc.h:238 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" "Feef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream " "output" #: src/libvlc.h:241 msgid "choose program (SID)" msgstr "selecteer programma (SID)" #: src/libvlc.h:243 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID." #: src/libvlc.h:245 msgid "choose audio" msgstr "selecteer audio" #: src/libvlc.h:247 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD." msgstr "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD." #: src/libvlc.h:249 msgid "choose channel" msgstr "selecteer een kanaal" #: src/libvlc.h:251 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt " "gebruiken." #: src/libvlc.h:254 msgid "choose subtitles" msgstr "selecteer een ondertiteling" #: src/libvlc.h:256 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " "(from 1 to n)." msgstr "" "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal " "dat je wilt gebruiken bij een DVD." #: src/libvlc.h:259 msgid "DVD device" msgstr "DVD apparaat" #: src/libvlc.h:262 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet " "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)" #: src/libvlc.h:266 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt." #: src/libvlc.h:269 msgid "VCD device" msgstr "VCD apparaat" #: src/libvlc.h:271 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt." #: src/libvlc.h:273 msgid "force IPv6" msgstr "forceer IPv6" #: src/libvlc.h:275 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle " "UDP en HTTP connecties." #: src/libvlc.h:278 msgid "force IPv4" msgstr "forceer IPv4" #: src/libvlc.h:280 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle " "UDP en HTTP connecties." #: src/libvlc.h:283 msgid "choose preferred codec list" msgstr "selecteer de voorkeurscodec" #: src/libvlc.h:285 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For " "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video " "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " "sure there is a fallback for the types you didn't specify." msgstr "" "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec " "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de " "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC " "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd " "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die " "niet gespecificeerd zijn." #: src/libvlc.h:292 msgid "choose preferred video encoder list" msgstr "selecteer de voorkeurscodec voor video" #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. " #: src/libvlc.h:296 msgid "choose preferred audio encoder list" msgstr "selecteer de voorkeurscodec voor audio" #: src/libvlc.h:301 msgid "choose a stream output" msgstr "kies een stream uitvoermodule" #: src/libvlc.h:303 msgid "Empty if no stream output." msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven" #: src/libvlc.h:305 msgid "enable video stream output" msgstr "gebruik video stream uitvoer" #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:316 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream " "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld." #: src/libvlc.h:310 msgid "video encoding codec" msgstr "encodeer codec voor video" #: src/libvlc.h:312 msgid "This allows you to force video encoding" msgstr "Hiermee kunt u de video encodering forceren" #: src/libvlc.h:314 msgid "enable audio stream output" msgstr "gebruik audio stream uitvoer" #: src/libvlc.h:319 msgid "audio encoding codec" msgstr "encodeer codec voor audio" #: src/libvlc.h:321 msgid "This allows you to force audio encoding" msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren" #: src/libvlc.h:323 msgid "choose preferred packetizer list" msgstr "kies de voorkeurspacketizer" #: src/libvlc.h:325 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. " #: src/libvlc.h:328 msgid "mux module" msgstr "mux module" #: src/libvlc.h:330 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux " "modules." #: src/libvlc.h:332 msgid "access output module" msgstr "access output module" #: src/libvlc.h:334 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access " "output modules." #: src/libvlc.h:337 msgid "enable CPU MMX support" msgstr "schakel de CPU's MMX support in" #: src/libvlc.h:339 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik " "van maken." #: src/libvlc.h:342 msgid "enable CPU 3D Now! support" msgstr "schakel de CPU's 3D Now! support in" #: src/libvlc.h:344 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " "gebruik van maken." #: src/libvlc.h:347 msgid "enable CPU MMX EXT support" msgstr "schakel de CPU's MMX EXT support in" #: src/libvlc.h:349 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " "gebruik van maken." #: src/libvlc.h:352 msgid "enable CPU SSE support" msgstr "schakel de CPU's SSE support in" #: src/libvlc.h:354 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik " "van maken." #: src/libvlc.h:357 msgid "enable CPU AltiVec support" msgstr "schakel de CPU's AltiVec support in" #: src/libvlc.h:359 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " "gebruik van maken." #: src/libvlc.h:362 msgid "play files randomly forever" msgstr "speel continue bestanden in willekeurige volgorde af" #: src/libvlc.h:364 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat " "expliciet wordt gestopt." #: src/libvlc.h:367 msgid "launch playlist on startup" msgstr "start speellijst bij opstarten" #: src/libvlc.h:369 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen." #: src/libvlc.h:371 msgid "enqueue items in playlist" msgstr "standaard in de speellijst plaatsen" #: src/libvlc.h:373 msgid "" "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable " "this option." msgstr "" "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten " "wanneer ze geopend worden." #: src/libvlc.h:376 msgid "loop playlist on end" msgstr "begin opnieuw, na einde speellijst" #: src/libvlc.h:378 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen." #: src/libvlc.h:381 msgid "memory copy module" msgstr "geheugen kopieer module" #: src/libvlc.h:383 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. " "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de " "computer hardware." #: src/libvlc.h:386 msgid "access module" msgstr "access module" #: src/libvlc.h:388 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van access " "modules mogelijk maakt." #: src/libvlc.h:390 msgid "demux module" msgstr "demux module" #: src/libvlc.h:392 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "" "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux " "modules mogelijk maakt." #: src/libvlc.h:394 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)" #: src/libvlc.h:396 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex " "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, " "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen " "optreden met deze snellere implementatie." #: src/libvlc.h:401 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)" #: src/libvlc.h:404 msgid "" "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "" "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van " "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race " "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De " "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste " "implementatie), 1 en 2." #: src/libvlc.h:412 msgid "Real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:414 msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by VLS\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" "Speellijst items:\n" " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n" " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n" " DVD apparaat\n" " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n" " VCD apparaat\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream verzonden door VLS\n" " vlc:pause pauzeer speellijst items\n" " vlc:quit \tstop VLC\n" #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 src/libvlc.h:444 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 modules/audio_output/file.c:108 #: modules/demux/asf/asf.c:218 modules/demux/ogg.c:553 modules/demux/ogg.c:812 #: modules/demux/ogg.c:985 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:337 #: src/libvlc.h:461 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: modules/demux/asf/asf.c:288 modules/demux/avi/avi.c:1040 #: modules/demux/ogg.c:612 modules/demux/ogg.c:652 modules/demux/ogg.c:717 #: modules/demux/ogg.c:892 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77 modules/video_output/directx/directx.c:110 #: src/libvlc.h:477 msgid "Video" msgstr "Video" #: modules/access/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:497 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/libvlc.h:531 msgid "Decoders" msgstr "Decoders" #: src/libvlc.h:534 msgid "Encoders" msgstr "Encoders" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150 modules/gui/win32/strings.cpp:221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:129 #: src/libvlc.h:539 msgid "Stream output" msgstr "Stream uitvoer" #: src/libvlc.h:552 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:281 #: modules/gui/macosx/intf.m:356 modules/gui/win32/strings.cpp:120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289 #: src/libvlc.h:564 msgid "Playlist" msgstr "Speellijst" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70 #: modules/gui/win32/win32.cpp:312 modules/misc/logger/logger.c:88 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104 src/libvlc.h:571 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: src/libvlc.h:584 msgid "main program" msgstr "hoofd programma" #: src/libvlc.h:590 msgid "print help" msgstr "print help" #: src/libvlc.h:592 msgid "print detailed help" msgstr "print gedetailleerde help" #: src/libvlc.h:595 msgid "print a list of available modules" msgstr "print een lijst van beschikbare modules" #: src/libvlc.h:597 msgid "print help on module" msgstr "print help van een module" #: src/libvlc.h:600 msgid "print version information" msgstr "print versie informatie" #: src/misc/configuration.c:904 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omgekeerd stereo" #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/alsa.c:327 #: modules/audio_output/directx.c:425 modules/audio_output/directx.c:462 #: modules/audio_output/oss.c:195 modules/audio_output/oss.c:325 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194 #: modules/audio_output/waveout.c:359 src/audio_output/output.c:77 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:132 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105 #: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135 #: src/audio_output/output.c:145 msgid "Left" msgstr "Linker" #: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107 #: src/audio_output/output.c:137 msgid "Right" msgstr "Rechter" #: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: include/interface.h:72 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos " "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar " "het commando: \"vlc -I win32\"\n" #: modules/access/directory.c:82 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem" #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de " "beveiliging.\n" "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors " "van de " "stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD apparaat moeten werken. " "Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de sleutel te " "ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt alleen aan het " "begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de sleutel wijzigt " "dan werkt deze methode niet meer.\n" "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels " "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker " "uitgeprobeerd worden.\n" "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler " "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan " "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan " "ook gebruikt door libdvdcss." #: modules/access/dvd/dvd.c:86 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]" #: modules/access/dvd/dvd.c:87 msgid "dvd" msgstr "dvd" #: modules/access/dvd/dvd.c:91 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)" #: modules/access/dvd/dvd.c:94 msgid "DVD input (uses libdvdcss)" msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 msgid "DVD input (using libdvdread)" msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 msgid "DVD input with menus support" msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's" #: modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86 modules/access/http.c:80 #: modules/access/mms/mms.c:129 modules/access/udp.c:72 #: modules/access/v4l/v4l.c:69 msgid "caching value in ms" msgstr "buffer grootte in ms" #: modules/access/mms/mms.c:131 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in " "miliseconden opgegeven." #: modules/access/mms/mms.c:135 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input" msgstr "VCD input" #: modules/access/v4l/v4l.c:71 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde " "wordt in milliseconden opgegeven." #: modules/access/v4l/v4l.c:75 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux invoer" #: modules/access/v4l/v4l.c:76 msgid "v4l" msgstr "v4l" #: modules/access/file.c:71 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde " "wordt in milliseconden opgegeven." #: modules/access/file.c:75 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen" #: modules/access/file.c:76 msgid "file" msgstr "bestand" #: modules/access/ftp.c:88 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde " "wordt in miliseconden opgegeven." #: modules/access/ftp.c:92 msgid "FTP input" msgstr "FTP invoer" #: modules/access/http.c:74 msgid "specify an HTTP proxy" msgstr "specificeer een HTTP proxy" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " "tried." msgstr "" "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt " "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan " "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert." #: modules/access/http.c:82 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde " "wordt in miliseconden opgegeven." #: modules/access/http.c:86 msgid "http" msgstr "http" #: modules/access/http.c:89 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP invoer" #: modules/access/udp.c:74 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in " "miliseconden opgegeven." #: modules/access/udp.c:78 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP invoer" #: modules/access/udp.c:79 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 msgid "satellite default transponder frequency" msgstr "standaard satelliet transponder frequentie" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "satellite default transponder polarization" msgstr "standaard satelliet transponder polarisatie" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "satellite default transponder FEC" msgstr "satelliet standaard transponder FEC" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "satellite default transponder symbol rate" msgstr "standaard satelliet transponder symbool snelheid" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "use diseqc with antenna" msgstr "gebruik disecq met antenne" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "antenne lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "antenne lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "antenne lnb_slof (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:81 msgid "satellite input" msgstr "satelliet invoer" #: modules/access/slp.c:78 msgid "SLP input" msgstr "SLP invoer" #: modules/access/slp.c:79 msgid "slp" msgstr "slp" #: modules/access_output/file.c:58 msgid "File stream ouput" msgstr "Voer uit naar stream" #: modules/access_output/dummy.c:56 msgid "Dummy stream ouput" msgstr "Dummy stream uitvoer" #: modules/access_output/http.c:54 msgid "HTTP stream ouput" msgstr "HTTP stream uitvoer" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "UDP stream ouput" msgstr "UDP stream uitvoer" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48 msgid "characteristic dimension" msgstr "karakteristieke dimensie" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen " "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54 msgid "headphone" msgstr "koptelefoon" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de " "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te " "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie " "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG audio decoder" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:64 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "audio filter voor triviaal resampling" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 msgid "float32 audio mixer" msgstr "float32 audio mixer" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 msgid "dummy spdif audio mixer" msgstr "dummy spdif audio mixer" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 msgid "trivial audio mixer" msgstr "trivial audio mixer" #: modules/audio_output/alsa.c:91 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:93 msgid "ALSA device name" msgstr "ALSA apparaatnaam" #: modules/audio_output/alsa.c:94 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA audio uitvoer" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/alsa.c:333 #: modules/audio_output/directx.c:436 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/oss.c:331 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198 #: modules/audio_output/waveout.c:372 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/alsa.c:308 #: modules/audio_output/directx.c:283 modules/audio_output/directx.c:478 #: modules/audio_output/oss.c:237 modules/audio_output/oss.c:306 #: modules/audio_output/waveout.c:207 modules/audio_output/waveout.c:387 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 over S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:312 modules/audio_output/directx.c:311 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/directx.c:451 #: modules/audio_output/oss.c:164 modules/audio_output/oss.c:310 #: modules/audio_output/waveout.c:234 modules/audio_output/waveout.c:329 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:320 modules/audio_output/directx.c:318 #: modules/audio_output/directx.c:413 modules/audio_output/directx.c:454 #: modules/audio_output/oss.c:173 modules/audio_output/oss.c:318 #: modules/audio_output/waveout.c:241 modules/audio_output/waveout.c:346 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Voor 2 Achter" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts audio uitvoer" #: modules/audio_output/coreaudio.c:218 msgid "audio device" msgstr "audio apparaat" #: modules/audio_output/coreaudio.c:221 msgid "CoreAudio output" msgstr "CoreAudio uitvoer" #: modules/audio_output/directx.c:215 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX audio uitvoer" #: modules/audio_output/esd.c:64 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD audio uitvoer" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "output format" msgstr "uitvoer formaat" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "add wave header" msgstr "voeg wave header toe" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "" "voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te " "schrijven" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "output file" msgstr "uitvoer bestand" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "file to which the audio samples will be written to" msgstr "bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden" #: modules/audio_output/file.c:114 msgid "file audio output" msgstr "bestands audio uitvoer" #: modules/audio_output/oss.c:102 msgid "try to work around buggy OSS drivers" msgstr "workaround voor foutieve OSS drivers" #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de " "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n " "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan." #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/audio_output/oss.c:111 msgid "OSS dsp device" msgstr "OSS dsp apparaat" #: modules/audio_output/oss.c:113 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Linux OSS audio uitvoer" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer" #: modules/audio_output/waveout.c:130 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer" #: modules/codec/a52.c:81 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58 msgid "A52 downmix module" msgstr "A52 downmix module" #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56 msgid "A52 IMDCT module" msgstr "A52 IMDCT module" #: modules/codec/a52old/a52old.c:64 msgid "software A52 decoder" msgstr "software A52 decoder" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62 msgid "SSE A52 downmix module" msgstr "SSE A52 downmix module" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67 msgid "3D Now! A52 downmix module" msgstr "3D Now! A52 downmix module" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60 msgid "SSE A52 IMDCT module" msgstr "SSE A52 IMDCT module" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65 msgid "3D Now! A52 IMDCT module" msgstr "3D Now! A52 IMDCT module" #: modules/codec/adpcm.c:92 msgid "ADPCM audio deocder" msgstr "ADPCM audio decoder" #: modules/codec/araw.c:72 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder" msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder" #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak video decoder" #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" msgstr "DV video decoder" #: modules/codec/dts.c:80 msgid "DTS parser" msgstr "DTS parser" #: modules/codec/faad/decoder.c:55 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 msgid "ffmpeg" msgstr "ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113 msgid "Post processing" msgstr "Nabewerking" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115 msgid "ffmpeg postprocessing module" msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 msgid "C Post Processing" msgstr "Nabewerking" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 msgid "MMX Post Processing" msgstr "MMX nabewerking" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 msgid "MMXEXT Post Processing" msgstr "MMXEXT nabewerking" #: modules/codec/flacdec.c:107 msgid "flac audio decoder" msgstr "flac audio decoder" #: modules/codec/libmpeg2.c:82 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:90 msgid "linear PCM audio parser" msgstr "lineaire PCM audio parser" #: modules/codec/mpeg_audio.c:87 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41 msgid "IDCT" msgstr "IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45 msgid "AltiVec IDCT" msgstr "AltiVec IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41 msgid "classic IDCT" msgstr "classic IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47 msgid "MMX IDCT" msgstr "MMX IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47 msgid "MMX EXT IDCT" msgstr "MMX EXT IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42 msgid "motion compensation" msgstr "compensatie van beweging" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44 msgid "3D Now! motion compensation" msgstr "3D Now! compensatie van beweging" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47 msgid "AltiVec motion compensation" msgstr "AltiVec compensatie van beweging" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45 msgid "MMX motion compensation" msgstr "MMX compensatie van beweging" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44 msgid "MMX EXT motion compensation" msgstr "MMX EXT compensatie van beweging" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59 msgid "IDCT module" msgstr "IDCT module" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61 msgid "" "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n" "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65 msgid "motion compensation module" msgstr "compensatie van beweging" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67 msgid "" "This option allows you to select the motion compensation module used by this " "video decoder. The default behavior is to automatically select the best " "module available." msgstr "" "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video " "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode " "gekozen." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71 msgid "use additional processors" msgstr "gebruik extra processors" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73 msgid "" "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " "one, you can specify the number of processors here." msgstr "" "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. " "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal " "opgegeven worden." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" msgstr "forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78 msgid "" "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " "anything." msgstr "" "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen " "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de " "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is " "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die " "situatie de originele instellingen." #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92 msgid "MPEG I/II video decoder" msgstr "MPEG I/II video decoder" #: modules/codec/rawvideo.c:65 msgid "Pseudo Raw Video decoder" msgstr "Pseudo Raw Video decoder" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "font used by the text subtitler" msgstr "lettertype voor de ondertiteling" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "" "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " "will be used to display them." msgstr "" "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen " "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden." #: modules/codec/spudec/spudec.c:56 msgid "subtitles" msgstr "ondertiteling" #: modules/codec/spudec/spudec.c:65 msgid "subtitles decoder" msgstr "ondertiteling decoder" #: modules/codec/tarkin.c:95 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Tarkin decodeer module" #: modules/codec/theora.c:84 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora video decoder" #: modules/codec/vorbis.c:112 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis audio decodeer" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis Comment" msgstr "Vorbis commentaar" #: modules/codec/xvid.c:48 msgid "Xvid video decoder" msgstr "Xvid video decoder" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold" msgstr "Bewegingsdrempel" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" msgstr "" "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt " "geregistreerd." #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Mouse button" msgstr "Muisknop" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren." #: modules/control/gestures.c:89 msgid "Gestures" msgstr "Gebaren" #: modules/control/gestures.c:93 msgid "mouse gestures control interface" msgstr "bediening met muisgebaren" #: modules/control/lirc/lirc.c:64 msgid "infrared remote control interface" msgstr "infrarood afstandsbediening" #: modules/control/lirc/lirc.c:193 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:869 #: modules/gui/macosx/intf.m:870 modules/gui/macosx/intf.m:871 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703 #: modules/gui/macosx/intf.m:284 modules/gui/macosx/intf.m:322 #: modules/gui/macosx/intf.m:369 modules/gui/macosx/intf.m:876 #: modules/gui/macosx/intf.m:877 modules/gui/macosx/intf.m:878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/win32/strings.cpp:100 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612 msgid "Play" msgstr "Start" #: modules/control/rc/rc.c:77 msgid "show stream position" msgstr "laat video positie zien" #: modules/control/rc/rc.c:78 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien." #: modules/control/rc/rc.c:80 msgid "fake TTY" msgstr "nep TTY" #: modules/control/rc/rc.c:81 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken." #: modules/control/rc/rc.c:84 msgid "Remote control" msgstr "Afstandsbediening" #: modules/control/rc/rc.c:89 msgid "remote control interface" msgstr "afstandsbediening interface" #: modules/demux/a52sys.c:52 msgid "A52 demuxer" msgstr "A52 demuxer" #: modules/demux/aac/demux.c:46 msgid "AAC stream demuxer" msgstr "AAC stream demuxer" #: modules/demux/aac/demux.c:549 msgid "Aac" msgstr "Aac" #: modules/demux/aac/demux.c:551 modules/demux/mpeg/audio.c:617 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634 msgid "Input Type" msgstr "Soort Input" #: modules/demux/aac/demux.c:554 modules/demux/mpeg/audio.c:619 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: modules/demux/aac/demux.c:556 modules/demux/asf/asf.c:265 #: modules/demux/avi/avi.c:1008 modules/demux/ogg.c:820 #: modules/demux/ogg.c:993 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323 modules/gui/macosx/intf.m:341 #: modules/gui/win32/strings.cpp:81 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: modules/demux/aac/demux.c:558 modules/demux/avi/avi.c:1010 #: modules/demux/mpeg/audio.c:622 modules/demux/ogg.c:555 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:988 msgid "Sample Rate" msgstr "Sample Rate" #: modules/demux/asf/asf.c:48 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)" msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)" #: modules/demux/asf/asf.c:155 msgid "Number of streams" msgstr "Aantal streams" #: modules/demux/asf/asf.c:218 modules/demux/asf/asf.c:288 #: modules/demux/avi/avi.c:1004 modules/demux/avi/avi.c:1040 #: modules/demux/avi/avi.c:1071 modules/demux/ogg.c:553 #: modules/demux/ogg.c:612 modules/demux/ogg.c:652 modules/demux/ogg.c:717 #: modules/demux/ogg.c:812 modules/demux/ogg.c:892 modules/demux/ogg.c:985 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 msgid "Type" msgstr "Type" #: modules/demux/asf/asf.c:250 modules/demux/asf/asf.c:305 #: modules/demux/avi/avi.c:1006 modules/demux/avi/avi.c:1041 #: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 #: modules/demux/ogg.c:718 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893 #: modules/demux/ogg.c:986 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: modules/demux/asf/asf.c:267 msgid "Sample rate" msgstr "Sample Rate" #: modules/demux/asf/asf.c:269 msgid "Avg. byterate" msgstr "Gemiddelde byterate" #: modules/demux/asf/asf.c:272 modules/demux/avi/avi.c:1012 msgid "Bits Per Sample" msgstr "Bits per Sample" #: modules/demux/asf/asf.c:319 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/avi/avi.c:1043 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: modules/demux/asf/asf.c:324 msgid "Planes" msgstr "Niveaus" #: modules/demux/asf/asf.c:326 modules/demux/avi/avi.c:1049 msgid "Bits Per Pixel" msgstr "Bits per Pixel" #: modules/demux/asf/asf.c:329 msgid "Image Size" msgstr "Beeld Grootte" #: modules/demux/asf/asf.c:331 msgid "X pixels per meter" msgstr "X pixels per meter" #: modules/demux/asf/asf.c:333 msgid "Y pixels per meter" msgstr "Y pixels per meter" #: modules/demux/au.c:47 msgid "AU demuxer" msgstr "AU demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "avi-demuxer" msgstr "avi-demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "force interleaved method" msgstr "forceer de interleave methode" #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "force index creation" msgstr "forceer de creatie van een index" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:933 msgid "Avi" msgstr "Avi" #: modules/demux/avi/avi.c:934 msgid "Number of Streams" msgstr "Aantal Streams" #: modules/demux/avi/avi.c:935 msgid "Flags" msgstr "Opties" #: modules/demux/avi/avi.c:1046 modules/demux/ogg.c:614 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:895 msgid "Frame Rate" msgstr "Frame rate" #: modules/demux/avi/avi.c:1071 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: modules/demux/demuxdump.c:48 msgid "dump file name" msgstr "naam van dumpbestand" #: modules/demux/demuxdump.c:50 msgid "specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" "specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden " "gedumpt." #: modules/demux/demuxdump.c:53 msgid "file dump demuxer" msgstr "dumpbestand demuxer" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "flac demuxer" msgstr "flac demuxer" #: modules/demux/m3u.c:65 msgid "playlist metademux" msgstr "afspeellijst metademux" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4 demuxer" msgstr "MP4 demuxer" #: modules/demux/mpeg/audio.c:47 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer" msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer" #: modules/demux/mpeg/audio.c:616 modules/demux/mpeg/audio.c:633 msgid "mpeg" msgstr "mpeg" #: modules/demux/mpeg/audio.c:620 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: modules/demux/mpeg/audio.c:624 msgid "Average Bitrate" msgstr "Gemiddelde Bitrate" #: modules/demux/mpeg/es.c:49 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" #: modules/demux/mpeg/ps.c:60 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" #: modules/demux/mpeg/system.c:56 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "compatibiliteit met pre-0.4 VLS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen " "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt " "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie." #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "buggy PSI" msgstr "PSI met fouten" #: modules/demux/mpeg/ts.c:105 msgid "" "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " "counters, select this option." msgstr "" "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen " "continuiteits tellers heeft." #: modules/demux/mpeg/ts.c:110 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" #: modules/demux/ogg.c:187 msgid "ogg stream demuxer" msgstr "ogg stream demuxer" #: modules/demux/ogg.c:554 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:656 #: modules/demux/ogg.c:817 modules/demux/ogg.c:990 msgid "Bit Rate" msgstr "Bit Rate" #: modules/demux/ogg.c:613 msgid "Theora" msgstr "Theora" #: modules/demux/ogg.c:653 msgid "tarkin" msgstr "tarkin" #: modules/demux/ogg.c:722 modules/demux/ogg.c:897 msgid "Bit Count" msgstr "Aantal Bits" #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: modules/demux/ogg.c:822 modules/demux/ogg.c:995 msgid "Bits per Sample" msgstr "Aantal bits per sample" #: modules/demux/rawdv.c:115 msgid "raw dv demuxer" msgstr "raw dv demuxer" #: modules/demux/util/id3.c:46 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "Simpele id3 tag routine" #: modules/demux/util/id3tag.c:47 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag" #: modules/demux/util/sub.c:67 msgid "text subtitle demux" msgstr "text ondertiteling demux" #: modules/demux/wav/wav.c:49 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demuxer" #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51 msgid "ffmpeg encoder" msgstr "ffmpeg encoder" #: modules/encoder/xvid.c:58 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS standard API interface" #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 msgid "autoplay selected file" msgstr "autoplay een geselecteerd bestand" #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "speel automatisch een geselecteerd bestand af" #: modules/gui/familiar/familiar.c:72 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface" #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media speler" #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:383 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:847 msgid "Open file" msgstr "Open een bestand" #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150 #: modules/gui/macosx/intf.m:288 modules/gui/macosx/prefs.m:191 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: modules/gui/familiar/interface.c:164 msgid "Rewind" msgstr "Langzaam" #: modules/gui/familiar/interface.c:165 msgid "Rewind stream" msgstr "Speel langzaam" #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/win32/strings.cpp:103 msgid "Pause stream" msgstr "Pauzeer stream" #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/win32/strings.cpp:101 msgid "Play stream" msgstr "Start stream" #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/controls.m:653 #: modules/gui/macosx/intf.m:285 modules/gui/macosx/intf.m:323 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/win32/strings.cpp:104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/win32/strings.cpp:105 msgid "Stop stream" msgstr "Stop stream" #: modules/gui/familiar/interface.c:216 msgid "Forward" msgstr "Sneller" #: modules/gui/familiar/interface.c:217 msgid "Forward stream" msgstr "Speel sneller" #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7 msgid "About" msgstr "Over" #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828 modules/gui/macosx/playlist.m:176 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: modules/gui/familiar/interface.c:293 msgid "MRL :" msgstr "MRL :" #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 msgid "Name" msgstr "Naam" #: modules/gui/familiar/interface.c:378 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:318 modules/gui/macosx/open.m:721 #: modules/gui/macosx/open.m:757 modules/gui/win32/strings.cpp:93 #: modules/gui/win32/strings.cpp:226 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:273 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:259 msgid "File" msgstr "Bestand" #: modules/gui/familiar/interface.c:394 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" msgstr "UDP/RTP (Adres van Multicast)" #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:172 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/wxwindows/open.cpp:395 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:295 msgid "Address" msgstr "Adres" #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:196 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:380 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:425 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:304 msgid "Port" msgstr "Poort" #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/open.m:762 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:260 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/gui/familiar/interface.c:488 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: modules/gui/familiar/interface.c:498 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:156 #: modules/gui/macosx/open.m:326 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: modules/gui/familiar/interface.c:524 msgid "Media" msgstr "Media" #: modules/gui/familiar/interface.c:560 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/familiar/interface.c:569 msgid "Time" msgstr "Positie" #: modules/gui/familiar/interface.c:586 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: modules/gui/familiar/interface.c:594 msgid " Del " msgstr " Del " #: modules/gui/familiar/interface.c:602 msgid " Clear " msgstr " Verwijder " #: modules/gui/familiar/interface.c:626 msgid "Automatically play file" msgstr "Speel bestand automatisch af." #: modules/gui/familiar/interface.c:643 msgid " Save " msgstr " Opslaan " #: modules/gui/familiar/interface.c:651 msgid " Apply " msgstr " Pas Toe " #: modules/gui/familiar/interface.c:659 msgid " Cancel " msgstr " Annuleer " #: modules/gui/familiar/interface.c:667 msgid "Preference" msgstr "Voorkeur" #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" msgstr "© 1996-2003 het VideoLAN team" #: modules/gui/familiar/interface.c:721 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org" #: modules/gui/familiar/interface.c:753 msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources." msgstr "" "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die " "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen." #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s" #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "show tooltips" msgstr "toon tooltips" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties." #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "show text on toolbar buttons" msgstr "toon tekst van de toolbar knoppen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar." #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "maximum height for the configuration windows" msgstr "maximum hoogte voor de configuratie schermen" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is " "in te stellen." #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 msgid "GNOME interface" msgstr "GNOME interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432 msgid "_Open File..." msgstr "_Open Bestand..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:193 msgid "Open a file" msgstr "Open een bestand" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444 msgid "Open _Disc..." msgstr "Open _Disk..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "Open een DVD of VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Netwerk Stream..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98 msgid "Select a network stream" msgstr "Selecteer een Netwerk Stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223 msgid "_Eject Disc" msgstr "Ver_wijder Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:106 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107 msgid "Eject disc" msgstr "Verwijder schijf" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291 msgid "_Hide interface" msgstr "_Verberg interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_amma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63 msgid "Choose the program" msgstr "Selecteer het programma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65 msgid "Choose title" msgstr "Kies een titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337 msgid "_Chapter" msgstr "_Hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67 msgid "Choose chapter" msgstr "Kies een hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357 msgid "_Playlist..." msgstr "_Speellijst..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121 msgid "Open the playlist window" msgstr "Open het speellijst scherm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369 msgid "_Modules..." msgstr "_Modules..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378 msgid "Open the module manager" msgstr "Open de module manager" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:128 msgid "Messages..." msgstr "Berichten..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129 msgid "Open the messages window" msgstr "Open het berichten venster" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276 msgid "_Language" msgstr "Taal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71 msgid "Select audio channel" msgstr "Selecteer een audio kanaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294 #: modules/gui/macosx/intf.m:338 msgid "Volume Up" msgstr "Geluid Harder" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301 #: modules/gui/macosx/intf.m:339 msgid "Volume Down" msgstr "Geluid Zachter" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308 #: modules/gui/macosx/controls.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:340 msgid "Mute" msgstr "Geluid Stil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/win32/strings.cpp:80 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353 msgid "_Subtitles" msgstr "_Ondertiteling" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_Fullscreen" msgstr "Volledig Scherm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/controls.m:724 #: modules/gui/macosx/intf.m:350 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:349 #: modules/gui/macosx/vout.m:200 modules/gui/win32/strings.cpp:83 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420 msgid "_Audio" msgstr "_Audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:155 #: modules/gui/macosx/open.m:322 modules/gui/win32/strings.cpp:43 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:275 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:235 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277 msgid "Net" msgstr "Net" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280 msgid "Sat" msgstr "Sat" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Open een satelliet kaart" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99 msgid "Back" msgstr "Terug" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670 msgid "Go Backward" msgstr "Ga Terug" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682 msgid "Stop Stream" msgstr "Stop Stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692 msgid "Eject" msgstr "Verwijder" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704 msgid "Play Stream" msgstr "Start Stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715 msgid "Pause Stream" msgstr "Pauzeer Stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108 msgid "Slow" msgstr "Langzaam" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729 msgid "Play Slower" msgstr "Speel langzamer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741 msgid "Play Faster" msgstr "Speel Sneller" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753 msgid "Open Playlist" msgstr "Open Speellijst" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291 msgid "Prev" msgstr "Vorige" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113 msgid "Previous file" msgstr "Vorig Bestand" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/controls.m:661 #: modules/gui/macosx/intf.m:287 modules/gui/macosx/intf.m:327 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/win32/strings.cpp:114 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775 msgid "Next File" msgstr "Volgende Bestand" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133 msgid "Select previous title" msgstr "Selecteer de vorige titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45 msgid "Chapter:" msgstr "Hoofdstuk:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137 msgid "Select previous chapter" msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139 msgid "Select next chapter" msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41 msgid "No server" msgstr "Geen server" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830 msgid "Network Channel:" msgstr "Netwerk Kanalen:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42 msgid "Go!" msgstr "Ga!" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Volledig scherm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223 msgid "_Jump..." msgstr "_Spring..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:331 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85 msgid "Program" msgstr "Programma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120 msgid "Switch program" msgstr "Verander van Programma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigeer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487 msgid "Toggle _Interface" msgstr "_Interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88 msgid "Playlist..." msgstr "Speellijst..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 " "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507 msgid "Open Stream" msgstr "Open Stroom" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:156 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locater (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:160 msgid "Open Target:" msgstr "Open Doel locatie:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:171 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:194 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/win32/strings.cpp:229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248 modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:294 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:661 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:284 msgid "Browse..." msgstr "Blader..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317 msgid "Disc type" msgstr "Disk type" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/open.m:527 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:436 #: modules/gui/macosx/open.m:519 modules/gui/wxwindows/open.cpp:314 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/wxwindows/open.cpp:323 msgid "Device name" msgstr "Apparaat naam" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:333 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:337 msgid "Chapter" msgstr "Hoofdstuk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:332 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:331 msgid "Title" msgstr "Titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044 msgid "Use DVD menus" msgstr "Gebruik DVD menus" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:586 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/win32/strings.cpp:169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/macosx/open.m:636 modules/gui/win32/strings.cpp:170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:359 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171 modules/gui/wxwindows/open.cpp:360 msgid "Channel server" msgstr "Kanaal server" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:588 #: modules/gui/macosx/open.m:649 modules/gui/win32/strings.cpp:172 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:361 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "HTTP/FTP/MMS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269 msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbol Rate" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279 msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289 msgid "Polarization" msgstr "Polarisatie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:240 msgid "Satellite" msgstr "Satelliet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385 msgid "Subtitle" msgstr "Ondertiteling" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429 #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "delay" msgstr "vertraging" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445 #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181 msgid "Settings..." msgstr "Instellingen..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:841 msgid "Open File" msgstr "Open een bestand" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136 msgid "Url" msgstr "Url" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202 msgid "All" msgstr "Allemaal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 msgid "Item" msgstr "Onderdeel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198 #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop" msgstr "Verklein" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196 msgid "Invert" msgstr "Inverteer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:382 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:399 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/macosx/playlist.m:177 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:137 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 msgid "Jump to: " msgstr "Spring naar: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734 msgid "h:" msgstr "h:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:294 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/win32/strings.cpp:153 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "Stroom output (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182 msgid "Destination Target: " msgstr "Doel: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:722 #: modules/gui/macosx/open.m:768 modules/gui/win32/strings.cpp:227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:261 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238 #: modules/gui/macosx/open.m:192 modules/gui/macosx/open.m:723 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:262 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317 #: modules/gui/win32/strings.cpp:232 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325 #: modules/gui/win32/strings.cpp:231 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:691 #: modules/gui/macosx/open.m:752 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 msgid "Gtk+ interface" msgstr "Gtk+ interface" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243 msgid "_Close" msgstr "_Sluit" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251 msgid "Close the window" msgstr "Sluit het venster" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524 msgid "E_xit" msgstr "Af_sluiten" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123 msgid "Exit the program" msgstr "Sluit programma af" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273 msgid "_View" msgstr "_Toon" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Verberg het hoofdscherm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Navigeer door de stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390 msgid "_Settings" msgstr "_Instellingen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505 msgid "_Preferences..." msgstr "_Voorkeuren..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127 msgid "Configure the application" msgstr "Stel applicatie voorkeuren in" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476 msgid "_About..." msgstr "_Over..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131 msgid "About this application" msgstr "Over dit programma" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151 msgid "_Play" msgstr "S_peel" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11 msgid "the VideoLAN team " msgstr "het VideoLAN team " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:151 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:582 modules/gui/win32/strings.cpp:13 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26 modules/gui/win32/strings.cpp:154 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173 modules/gui/win32/strings.cpp:183 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214 modules/gui/win32/strings.cpp:233 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249 modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:91 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:98 modules/gui/wxwindows/open.cpp:225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825 modules/gui/wxwindows/open.cpp:141 msgid "Open Target" msgstr "Open Doel" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391 msgid "Use a subtitles file" msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241 msgid "Select a subtitles file" msgstr "Selecteer bestand met ondertitels" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "Stel vertraging in (in seconden)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "Stel aantal beelden per seconde in" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474 msgid "Use stream output" msgstr "Voer uit naar stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482 msgid "Stream output configuration " msgstr "Stream uitvoer configurtie" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:586 modules/gui/macosx/prefs.m:739 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174 #: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234 #: modules/gui/win32/strings.cpp:250 modules/gui/wxwindows/open.cpp:227 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:168 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634 msgid "Select File" msgstr "Selecteer Bestand" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681 msgid "Jump" msgstr "Spring" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688 msgid "Go to:" msgstr "Ga naar:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891 msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914 msgid "_Crop" msgstr "_Verklein" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925 msgid "_Invert" msgstr "_Inverteer" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936 msgid "_Select" msgstr "_Selecteer" #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:431 modules/gui/macosx/prefs.m:673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:702 msgid "None" msgstr "Geen" #: modules/gui/gtk/menu.c:888 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Titel: %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:955 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Hoofdstuk %d" #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 modules/gui/macosx/prefs.m:382 msgid "Configure" msgstr "Configureer" #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" msgstr "Geselecteerd:" #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613 #: modules/gui/macosx/open.m:702 modules/gui/win32/strings.cpp:213 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/prefs.m:590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:804 modules/gui/macosx/prefs.m:822 #: modules/gui/win32/strings.cpp:212 msgid "Apply" msgstr "Pas Toe" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "Talen" #: modules/gui/kde/interface.cpp:93 modules/gui/macosx/intf.m:335 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87 msgid "Subtitles" msgstr "Ondertiteling" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "Stream informatie..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:439 msgid "Off" msgstr "Uit" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "pad naar ui.rc bestand" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 msgid "KDE interface" msgstr "KDE interface" #: modules/gui/kde/messages.cpp:29 msgid "Messages:" msgstr "Berichten:" #: modules/gui/macosx/intf.m:277 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - Bedieningspaneel" #: modules/gui/macosx/controls.m:660 modules/gui/macosx/intf.m:282 #: modules/gui/macosx/intf.m:326 modules/gui/macosx/intf.m:372 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:283 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 msgid "Slower" msgstr "Langzamer" #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:286 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 msgid "Faster" msgstr "Sneller" #: modules/gui/macosx/intf.m:289 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: modules/gui/macosx/intf.m:290 msgid "Position" msgstr "Positie" #: modules/gui/macosx/intf.m:296 msgid "Open CrashLog" msgstr "Open CrashLog" #: modules/gui/macosx/intf.m:299 msgid "About VLC media player" msgstr "Over VLC media speler" #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:126 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: modules/gui/macosx/intf.m:301 msgid "Hide VLC" msgstr "Verberg VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:302 msgid "Hide Others" msgstr "Verberg anderen" #: modules/gui/macosx/intf.m:303 msgid "Show All" msgstr "Toon alles" #: modules/gui/macosx/intf.m:304 msgid "Quit VLC" msgstr "Stop VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:306 msgid "1:File" msgstr "1:Bestand" #: modules/gui/macosx/intf.m:307 msgid "Open..." msgstr "Open..." #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:90 msgid "Open File..." msgstr "Open bestand..." #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/win32/strings.cpp:91 msgid "Open Disc..." msgstr "Open disk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:310 msgid "Open Network..." msgstr "Open netwerk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:311 msgid "Open Recent" msgstr "Open laatste" #: modules/gui/macosx/intf.m:312 modules/gui/macosx/intf.m:1516 msgid "Clear Menu" msgstr "Wis menu" #: modules/gui/macosx/intf.m:314 msgid "Edit" msgstr "Bewerk" #: modules/gui/macosx/intf.m:315 msgid "Cut" msgstr "Knip" #: modules/gui/macosx/intf.m:316 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: modules/gui/macosx/intf.m:317 msgid "Paste" msgstr "Plak" #: modules/gui/macosx/intf.m:318 msgid "Clear" msgstr "Verwijder" #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/macosx/playlist.m:174 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: modules/gui/macosx/intf.m:321 modules/gui/win32/strings.cpp:77 msgid "Controls" msgstr "Bediening" #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:328 msgid "Loop" msgstr "Herhaal" #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:329 msgid "Step Forward" msgstr "Stap vooruit" #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:330 msgid "Step Backward" msgstr "Stap terug" #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/win32/strings.cpp:86 msgid "Language" msgstr "Taal" #: modules/gui/macosx/controls.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:345 msgid "Half Size" msgstr "Halve grootte" #: modules/gui/macosx/controls.m:706 modules/gui/macosx/intf.m:346 msgid "Normal Size" msgstr "Normale grootte" #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:347 msgid "Double Size" msgstr "Dubbele grootte" #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:348 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: modules/gui/macosx/intf.m:352 msgid "Window" msgstr "Venster" #: modules/gui/macosx/intf.m:353 msgid "Minimize Window" msgstr "Verklein venster" #: modules/gui/macosx/intf.m:354 msgid "Close Window" msgstr "Sluit venster" #: modules/gui/macosx/intf.m:355 msgid "Controller" msgstr "Bedieningspaneel" #: modules/gui/macosx/intf.m:357 modules/gui/macosx/intf.m:381 msgid "Info" msgstr "Info" #: modules/gui/macosx/intf.m:360 msgid "Bring All to Front" msgstr "Alles op voorgrond" #: modules/gui/macosx/intf.m:362 msgid "Help" msgstr "Help" #: modules/gui/macosx/intf.m:363 msgid "ReadMe..." msgstr "Lees mij..." #: modules/gui/macosx/intf.m:364 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapporteer een fout" #: modules/gui/macosx/intf.m:365 msgid "VideoLAN Website" msgstr "VideoLAN Website" #: modules/gui/macosx/intf.m:366 msgid "License" msgstr "Licentie" #: modules/gui/macosx/intf.m:375 msgid "Error" msgstr "Fout" #: modules/gui/macosx/intf.m:376 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te " "handelen :" #: modules/gui/macosx/intf.m:377 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de " "instructies op:" #: modules/gui/macosx/intf.m:378 msgid "Open Messages Window" msgstr "Open het berichten venster" #: modules/gui/macosx/intf.m:379 msgid "Dismiss" msgstr "Dismiss" #: modules/gui/macosx/intf.m:1247 msgid "Load from file.." msgstr "Gebruik bestand..." #: modules/gui/macosx/intf.m:1274 #, c-format msgid "Language 0x%x" msgstr "Taal 0x%x" #: modules/gui/macosx/intf.m:1479 msgid "No CrashLog found" msgstr "Geen CrashLog gevonden" #: modules/gui/macosx/intf.m:1479 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes " "gehad." #: modules/gui/macosx/open.m:147 msgid "Open Source" msgstr "Open Bron" #: modules/gui/macosx/open.m:149 msgid "Only enqueue in playlist, do not play" msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af." #: modules/gui/macosx/open.m:159 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Beschouw bestand als een pipe" #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)" #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:425 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS map" #: modules/gui/macosx/open.m:183 msgid "Stream output:" msgstr "Stream uitvoer:" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:144 msgid "Stream output MRL" msgstr "Stroom output MRL" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:253 msgid "Output Method" msgstr "Uitvoer Methode" #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:341 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Inkapseling Methode" #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347 msgid "MPEG TS" msgstr "MPEG TS" #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:689 #: modules/gui/macosx/open.m:754 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348 msgid "MPEG PS" msgstr "MPEG PS" #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:693 #: modules/gui/macosx/open.m:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350 msgid "Ogg" msgstr "Ogg" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:" #: modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:538 modules/gui/macosx/open.m:387 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:804 #: modules/gui/macosx/open.m:842 msgid "Open" msgstr "Open" #: modules/gui/macosx/open.m:470 modules/gui/macosx/open.m:522 #: modules/gui/macosx/open.m:530 msgid "No %@s found" msgstr "Geen %@s gevonden" #: modules/gui/macosx/open.m:565 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Open VIDEO_TS map" #: modules/gui/macosx/open.m:701 msgid "Save File" msgstr "Bewaar Bestand" #: modules/gui/macosx/controls.m:537 msgid "Open subtitle file" msgstr "Open bestand met ondertitels" #: modules/gui/macosx/vout.m:1206 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Scherm %d" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 msgid "ncurses interface" msgstr "ncurses interface" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface" msgstr "Qt interface" #: modules/gui/win32/win32.cpp:302 msgid "maximum number of lines in the log window" msgstr "maximum aantal regels in het log scherm" #: modules/gui/win32/win32.cpp:304 msgid "" "You can set the maximum number of lines that the log window will display." msgstr "" "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze optie. " #: modules/gui/win32/win32.cpp:305 msgid " Enter -1 if you want to keep all messages." msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm." #: modules/gui/win32/win32.cpp:306 msgid "display text under images in the toolbar" msgstr "toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk" #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 msgid "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " msgstr "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in " #: modules/gui/win32/win32.cpp:309 msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up" msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden." #: modules/gui/win32/win32.cpp:317 msgid "Native Windows interface" msgstr "Native Windows interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:12 msgid "Version x.y.z" msgstr "Versie x.y.z" #: modules/gui/win32/strings.cpp:19 msgid "Open Disc" msgstr "Open Disk" #: modules/gui/win32/strings.cpp:20 msgid "Device &name:" msgstr "Apparaat &naam:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:21 msgid "&Menus" msgstr "&Menus" #: modules/gui/win32/strings.cpp:22 msgid "Starting position" msgstr "Begin positie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:23 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:24 msgid "&Chapter:" msgstr "&Hoofdstuk:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:28 msgid "F:\\" msgstr "F:\\" #: modules/gui/win32/strings.cpp:35 msgid "ToolBar" msgstr "Knoppenbalk" #: modules/gui/win32/strings.cpp:36 msgid "ToolButtonSep1" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:37 msgid "ToolButtonSep2" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:38 msgid "ToolButtonSep3" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:39 msgid "File read" msgstr "Bestand" #: modules/gui/win32/strings.cpp:46 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: modules/gui/win32/strings.cpp:47 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: modules/gui/win32/strings.cpp:48 msgid "Open &file..." msgstr "Open &Bestand..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:49 msgid "Open &disc..." msgstr "Open &Disk..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:50 msgid "&Network stream..." msgstr "&Netwerk Stream..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:51 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243 msgid "&View" msgstr "&Toon" #: modules/gui/win32/strings.cpp:52 msgid "&Hide interface" msgstr "&Verberg interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:54 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:225 msgid "&Playlist..." msgstr "&Speellijst..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:55 msgid "&Add interface" msgstr "Vo&eg interface toe" #: modules/gui/win32/strings.cpp:56 msgid "Spawn a new interface" msgstr "Cre‘er een nieuwe interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:57 msgid "&Controls" msgstr "&Knoppen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:58 msgid "Audio device" msgstr "Audio apparaat" #: modules/gui/win32/strings.cpp:59 msgid "C&hannels" msgstr "Kanalen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:61 msgid "Sc&reen" msgstr "Sche&rm" #: modules/gui/win32/strings.cpp:62 msgid "&Program" msgstr "&Programma" #: modules/gui/win32/strings.cpp:64 msgid "&Title" msgstr "&Titel" #: modules/gui/win32/strings.cpp:66 msgid "&Chapter" msgstr "Hoof&dstuk" #: modules/gui/win32/strings.cpp:68 msgid "&Angle" msgstr "Hoe&k" #: modules/gui/win32/strings.cpp:69 msgid "Select angle" msgstr "Selecteer hoek" #: modules/gui/win32/strings.cpp:70 msgid "&Language" msgstr "&Taal" #: modules/gui/win32/strings.cpp:72 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232 msgid "&Subtitles" msgstr "&Ondertiteling" #: modules/gui/win32/strings.cpp:74 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:245 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: modules/gui/win32/strings.cpp:75 msgid "Close this popup" msgstr "Sluit deze popup" #: modules/gui/win32/strings.cpp:76 msgid "Show interface" msgstr "Toon interface" #: modules/gui/win32/strings.cpp:78 msgid "&Jump..." msgstr "&Spring..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:79 msgid "Audio settings" msgstr "Audio Instellingen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:82 msgid "Video settings" msgstr "Video Instellingen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:84 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:89 msgid "New stream" msgstr "Nieuwe stream" #: modules/gui/win32/strings.cpp:92 msgid "Network Stream..." msgstr "Netwerk Stream..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:109 msgid "Play slower" msgstr "Speel langzamer" #: modules/gui/win32/strings.cpp:111 msgid "Play faster" msgstr "Speel Sneller" #: modules/gui/win32/strings.cpp:115 msgid "Next file" msgstr "Volgende Bestand" #: modules/gui/win32/strings.cpp:116 msgid "&Stream output..." msgstr "&Stream output..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:117 msgid "Open the stream output" msgstr "Open the stream output" #: modules/gui/win32/strings.cpp:118 msgid "&Add subtitles..." msgstr "&Voeg ondertiteling toe" #: modules/gui/win32/strings.cpp:119 msgid "Add a subtitle file" msgstr "Bestand met ondertiteling" #: modules/gui/win32/strings.cpp:122 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: modules/gui/win32/strings.cpp:124 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Volledig Scherm" #: modules/gui/win32/strings.cpp:130 msgid "About..." msgstr "Over..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:135 msgid "Select next title" msgstr "Selecteer de volgende titel" #: modules/gui/win32/strings.cpp:140 msgid "Volume &Up" msgstr "Geluid &Harder" #: modules/gui/win32/strings.cpp:141 msgid "Increase the volume" msgstr "Geluid Harder" #: modules/gui/win32/strings.cpp:142 msgid "Volume &Down" msgstr "Geluid Zachter" #: modules/gui/win32/strings.cpp:143 msgid "Decrease the volume" msgstr "Geluid Zachter" #: modules/gui/win32/strings.cpp:144 msgid "&Mute" msgstr "Geluid stil" #: modules/gui/win32/strings.cpp:145 msgid "Toggle mute" msgstr "Geluid stil" #: modules/gui/win32/strings.cpp:146 msgid "Always on top..." msgstr "Altijd boven..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:147 msgid "Set the window on top" msgstr "Breng het venster naar boven" #: modules/gui/win32/strings.cpp:155 msgid "&Copy text" msgstr "&Kopieer tekst" #: modules/gui/win32/strings.cpp:161 msgid "Open network" msgstr "Open Netwerk" #: modules/gui/win32/strings.cpp:162 msgid "Network mode" msgstr "Netwerk mode" #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:168 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:280 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: modules/gui/win32/strings.cpp:184 msgid "&Add" msgstr "Voeg toe" #: modules/gui/win32/strings.cpp:185 msgid "&File..." msgstr "&Bestand..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:186 msgid "&Disc..." msgstr "&Disk..." #: modules/gui/win32/strings.cpp:187 msgid "&Network..." msgstr "&Netwerk" #: modules/gui/win32/strings.cpp:188 msgid "&Url" msgstr "&Url" #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:113 msgid "&Delete" msgstr "&Verwijder" #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119 msgid "&Selection" msgstr "&Selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:192 msgid "&Invert selection" msgstr "&Inverteer selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:193 msgid "&Crop selection" msgstr "&Crop selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:194 msgid "&Delete selection" msgstr "&Verwijder selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:195 msgid "Delete &all" msgstr "Verwijder allen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:197 msgid "Invert selection" msgstr "Inverteer selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:199 msgid "Crop selection" msgstr "Crop selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:201 msgid "Delete selection" msgstr "Verwijder selectie" #: modules/gui/win32/strings.cpp:203 msgid "Delete all items" msgstr "Verwijder allen" #: modules/gui/win32/strings.cpp:205 msgid "Play the selected stream" msgstr "Start de geselecteerde stream" #: modules/gui/win32/strings.cpp:222 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)" msgstr "Media Resource Locater (MRL)" #: modules/gui/win32/strings.cpp:225 msgid "file/ts://" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:230 msgid "239.239.0.1" msgstr "" #: modules/gui/win32/strings.cpp:240 msgid "Add subtitles" msgstr "Voeg ondertiteling toe" #: modules/gui/win32/strings.cpp:242 msgid "Delay:" msgstr "Vertraging:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:243 msgid "FPS:" msgstr "FPS:" #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247 msgid "0.0" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82 msgid "wxWindows interface module" msgstr "wxWindows interface module" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:194 msgid "Open a DVD or (S)VCD" msgstr "Open een DVD of (S)VCD" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:195 msgid "Open a network stream" msgstr "Selecteer een Netwerk Stream" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:196 msgid "Open a satellite stream" msgstr "Open een satelliet kaart" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:197 msgid "Eject the DVD/CD" msgstr "Verwijder de DVD/CD" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:198 msgid "Exit this program" msgstr "Sluit programma af" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:200 msgid "Open the playlist" msgstr "Open de speellijst" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:201 msgid "Show the program logs" msgstr "Toon de logs van het programma" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:202 msgid "Show information about the file being played" msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:204 msgid "Change the current audio track" msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:205 msgid "Change the current subtitles stream" msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:206 msgid "Go to the preferences menu" msgstr "Ga naar het voorkeuren menu" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:208 msgid "About this program" msgstr "Over dit programma" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:212 msgid "&Open File..." msgstr "&Open Bestand..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:213 msgid "Open &Disc..." msgstr "Open &Disk..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:214 msgid "&Network Stream..." msgstr "&Netwerk Stream..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:216 msgid "&Satellite Stream..." msgstr "&Sateliet Stream..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:219 msgid "&Eject Disc" msgstr "V&erwijder Disk" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:221 msgid "E&xit" msgstr "Af&sluiten" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:226 msgid "&Logs..." msgstr "&Logs..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:227 msgid "&File info..." msgstr "&Bestand info..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234 msgid "&Preferences..." msgstr "&Voorkeuren..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238 msgid "&About..." msgstr "&Over..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:244 msgid "&Settings" msgstr "&Instellingen" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258 msgid "Stop current playlist item" msgstr "Stop het het huidige speellijst item" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259 msgid "Play current playlist item" msgstr "Speel het huidige speellijst item af" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260 msgid "Pause current playlist item" msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261 msgid "Open playlist" msgstr "Open speellijst" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262 msgid "Previous playlist item" msgstr "Vorige speellijst item" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263 msgid "Next playlist item" msgstr "Volgende speellijst item" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385 msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "" " (wxWindows interface)\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386 msgid "" "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "© 1996-2003 het VideoLAN team\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "Het VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n" "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of " "netwerk locatie." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Over %s" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178 msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "Gebruik VLC als de stream server" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:197 msgid "Capture input stream" msgstr "Opnemen van de stream" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 msgid "Capture the stream you are playing to a file" msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 msgid "DVD (menus support)" msgstr "DVD (menu ondersteuning)" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:704 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:535 msgid "Save file" msgstr "Bewaar bestand" #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:88 msgid "Audio menu" msgstr "Audio menu" #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:101 msgid "Video menu" msgstr "Video menu" #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:113 msgid "Input menu" msgstr "Input menu" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:108 modules/gui/wxwindows/popup.cpp:127 msgid "&Close" msgstr "S&luit" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:103 msgid "Verbose" msgstr "Detail" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:105 msgid "Add &Url..." msgstr "Voeg &Url toe..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:106 msgid "Add &Directory..." msgstr "Voeg een &map toe.." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:112 msgid "&Invert" msgstr "&Inverteer" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:114 msgid "&Select All" msgstr "Alles &selecteren" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118 msgid "&Manage" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193 msgid "no info" msgstr "geen info" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:602 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:727 msgid "No configuration options available" msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:748 msgid "Advanced..." msgstr "Geavanceerd..." #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148 msgid "Destination Target:" msgstr "Doel: " #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:170 msgid "Open skin" msgstr "Open skin" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:171 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:172 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:318 modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:319 msgid "Skin files" msgstr "Skin bestanden" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:173 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:320 modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:390 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:216 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:217 msgid "Last skin actually used" msgstr "Laast gebruikte skin" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:218 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:219 msgid "Config of last used skin" msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:220 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:221 msgid "Show application in system tray" msgstr "Toon programma in system tray" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:222 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:223 msgid "Show application in taskbar" msgstr "Toon programma in taakbalk" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:234 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Interface met Skins" #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:317 msgid "Change skin - Open new file" msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand" #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:388 msgid "Add file" msgstr "Voeg bestand toe" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "dummy image chroma format" msgstr "dummy image chroma format" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek " "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door " "de snelste module te gebruiken." #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "don't open a dos command box interface" msgstr "open geen dos commando box interface" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened." msgstr "" "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het " "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk " "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is." #: modules/misc/dummy/dummy.c:53 msgid "dummy functions" msgstr "dummy functie" #: modules/misc/dummy/interface.c:52 msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..." #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI helper" #: modules/misc/httpd.c:95 msgid "HTTP 1.0 daemon" msgstr "HTTP 1.0 server" #: modules/misc/logger/logger.c:85 msgid "log format" msgstr "log formaat" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) " "en \"html\"" #: modules/misc/logger/logger.c:89 msgid "log filename" msgstr "log bestandsnaam" #: modules/misc/logger/logger.c:89 msgid "Specify the log filename." msgstr "Specificeer de log bestandsnaam." #: modules/misc/logger/logger.c:91 msgid "file logging interface" msgstr "bestands logging interface" #: modules/misc/logger/logger.c:105 msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..." #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy" msgstr "MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX EXT memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/misc/network/ipv4.c:84 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "IPv4 network abstractie laag" #: modules/misc/network/ipv6.c:79 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "IPv6 network abstractie laag" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "QT Embedded GUI helper" #: modules/misc/sap.c:131 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: modules/misc/sap.c:134 msgid "SAP interface" msgstr "SAP interface" #: modules/misc/screensaver.c:44 msgid "screensaver disabling helper" msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "de C module die niks doet" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Verschillende stress tests" #: modules/mux/avi.c:94 msgid "Avi muxer" msgstr "Avi muxer" #: modules/mux/dummy.c:60 msgid "Dummy muxer" msgstr "Dummy muxer" #: modules/mux/mpeg/ps.c:77 msgid "PS muxer" msgstr "PS muxer" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "TS muxer" msgstr "TS muxer" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS muxer (libdvbpsi)" #: modules/mux/ogg.c:54 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "Ogg/ogm muxer" #: modules/packetizer/a52.c:71 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 audio packetizer" #: modules/packetizer/copy.c:69 msgid "Copy packetizer" msgstr "Copy packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89 msgid "MPEG4 Audio packetizer" msgstr "MPEG4 Audio packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73 msgid "MPEG4 Video packetizer" msgstr "MPEG4 Video packetizer" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70 msgid "MPEG-I/II audio packetizer" msgstr "MPEG I/II audio packetizer" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG I/II video packetizer" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 msgid "conversions from " msgstr "conversies van " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid " to " msgstr " naar " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX conversies van " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "set image contrast" msgstr "wijzig contrast" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast. Defaults to 1" msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal." #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "set image hue" msgstr "wijzig tint" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, " "0 is normaal." #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "set image saturation" msgstr "wijzig de kleurverzadiging" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation. Defaults to 1" msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal." #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "set image brightness" msgstr "wijzig helderheid" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness. Defaults to 1" msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal." #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Adjust" msgstr "Beeldaanpassingen" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "number of clones" msgstr "Aantal klonen" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "" "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet " "worden." #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "list of vout modules" msgstr "lijst van video output modules" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren." #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone" msgstr "Clone" #: modules/video_filter/clone.c:66 msgid "clone video filter" msgstr "kloon beeld van de video filter" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "crop geometry" msgstr "verklein afmetingen" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "Set the geometry of the zone to crop" msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "automatic cropping" msgstr "automatische verkleining" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining" #: modules/video_filter/crop.c:64 msgid "crop video filter" msgstr "verklein video filter" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 msgid "deinterlace mode" msgstr "deinterface mode" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 msgid "you can choose the default deinterlace mode" msgstr "u kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84 msgid "video deinterlacing filter" msgstr "deinterlacing video filter" #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "distort mode" msgstr "distort mode" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\"" #: modules/video_filter/distort.c:65 msgid "Distort" msgstr "Distort" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "miscellaneous distort video effects filter" msgstr "overige distort video effecten filter" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "invert video filter" msgstr "inverteer video filter" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "blur factor" msgstr "wazigheids faktor" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "motion blur filter" msgstr "motion blur filter" #: modules/video_filter/osd_text.c:61 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: modules/video_filter/osd_text.c:62 msgid "Filename of Font" msgstr "Bestandsnaam van Lettertype" #: modules/video_filter/osd_text.c:63 msgid "Font size" msgstr "Lettertype grootte" #: modules/video_filter/osd_text.c:64 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module" #: modules/video_filter/osd_text.c:67 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: modules/video_filter/osd_text.c:70 msgid "osd text filter" msgstr "osd tekst filter" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "transform type" msgstr "transform type" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "video transformation filter" msgstr "image transformatie filter" #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "number of columns" msgstr "aantal kolommen" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "" "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet " "worden." #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "number of rows" msgstr "aantal rijen" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "" "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet " "worden" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "active windows" msgstr "actieve schermen" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles " "geselecteerd" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "wall video filter" msgstr "videowall filter" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII-art video output" #: modules/video_output/directx/directx.c:92 msgid "always on top" msgstr "altijd boven" #: modules/video_output/directx/directx.c:93 msgid "place the directx window on top of other windows" msgstr "plaats het directx venster boven alle andere vensters" #: modules/video_output/directx/directx.c:94 msgid "use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "gebruik hardware YUV->RGB conversie" #: modules/video_output/directx/directx.c:96 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze " "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden." #: modules/video_output/directx/directx.c:98 msgid "use video buffers in system memory" msgstr "gebruik video buffers in systeem geheugen" #: modules/video_output/directx/directx.c:100 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de " "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager " "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft " "geen effect als overlays gebruikt worden." #: modules/video_output/directx/directx.c:104 msgid "use triple buffering for overlays" msgstr "gebruik drievoudige buffering voor overlays" #: modules/video_output/directx/directx.c:106 msgid "" "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert " "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)." #: modules/video_output/directx/directx.c:115 msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX video uitvoer" #: modules/video_output/fb.c:68 msgid "Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "framebuffer apparaat" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Linux console framebuffer video output" msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "X11 scherm naam" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n" "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken." #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "3dfx Glide video uitvoer" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer" #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "alternate fullscreen method" msgstr "alternatief volledig scherm methode" #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg " "hebben ze allebei hun nadelen.\n" "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter " "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n" "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de " "video te zien zijn." #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n" "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken." #: modules/video_output/mga/xmga.c:107 msgid "X11 MGA video output" msgstr "X11 MGA video uitvoer" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:80 msgid "QT Embedded display name" msgstr "QT Embedded display namen" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n" "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:116 msgid "QT Embedded video output" msgstr "QT Embedded video uitvoer" #: modules/video_output/sdl.c:106 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer" #: modules/video_output/svgalib.c:53 msgid "SVGAlib video output" msgstr "SVGAlib video uitvoer" #: modules/video_output/wingdi.c:82 msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI video uitvoer" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "use shared memory" msgstr "gebruik gedeeld geheugen" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server" #: modules/video_output/x11/x11.c:62 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/x11/x11.c:68 msgid "X11 video output" msgstr "X11 video uitvoer" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo adaptor nummer" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze " "optie het mogelijk maken om er een te kiezen." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "XVimage chroma formaat" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in " "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81 msgid "XVideo extension video output" msgstr "XVideo extensie video uitvoer" #: modules/visualization/scope/scope.c:67 msgid "scope effect" msgstr "scope effect" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 msgid "flip vertical position" msgstr "roteer vertikaal" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 msgid "vertical offset" msgstr "vertikale offset" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "shadow offset" msgstr "schaduw offset" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "Offset in pixels van de schaduw" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71 msgid "font" msgstr "lettertype" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76 msgid "XOSD module" msgstr "XOSD module" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83 msgid "xosd interface" msgstr "xosd interface" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "&Instellingen" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "Stream uitvoer" #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Apparaat Naam" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output MRL" #~ msgstr "Stroom output MRL" #~ msgid "DVDRead input module" #~ msgstr "DVDRead input module" #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "dvdplay input module" #~ msgid "HTTP access module" #~ msgstr "HTTP access module" #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "raw UPD access module" #~ msgid "path of the output file" #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand" #~ msgid "By default samples.raw" #~ msgstr "Standaard samples,raw" #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module" #~ msgid "flac decoder module" #~ msgstr "flac decodeer module" #~ msgid "C Post Processing module" #~ msgstr "C nabewerkingsmodule" #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module" #~ msgid "Theora decoder module" #~ msgstr "Theora decodeer module" #~ msgid "avi demuxer" #~ msgstr "avi demuxer" #~ msgid "Dump Demux input" #~ msgstr "Dump Demux input" #~ msgid "User" #~ msgstr "Gebruiker" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Groep" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluit" #~ msgid "QNX RTOS module" #~ msgstr "QNX RTOS module" #~ msgid "wxWindows" #~ msgstr "wxWindows" #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "SAP interface module" #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "image verklein video module" #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\"" #~ msgid "image wall video module" #~ msgstr "image wall video module" #~ msgid "3dfx Glide module" #~ msgstr "3dfx Glide module" #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "X11 MGA module" #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "SVGAlib module" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "X11 module" #~ msgid "Try to use S/PDIF output" #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer" #~ msgid "" #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is " #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and " #~ "permanently selects analog PCM output." #~ msgstr "" #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is " #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en " #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer." #~ msgid "try to use S/PDIF output" #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer" #~ msgid "QT Embedded drawable" #~ msgstr "QT Embedded drawable" #~ msgid "" #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. " #~ "This option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen " #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig " #~ "gebruiken." #, fuzzy #~ msgid "the VideoLAN Team " #~ msgstr "Het VideoLAN Team " #~ msgid "" #~ "VideoLAN Client\n" #~ " for familiar Linux" #~ msgstr "" #~ "VideoLAN Client\n" #~ " voor familiar Linux" #~ msgid "vlcs" #~ msgstr "vlcs" #~ msgid "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "http://www.videolan.org/" #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team" #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team" #~ msgid "specify an existing window" #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm" #~ msgid "" #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " #~ "DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een " #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote " #~ "voorzichtigheid." #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "X11 drawable" #~ msgid "" #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This " #~ "option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen " #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van " #~ "deze optie." #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "A_udio" #~ msgid "Slowmotion" #~ msgstr "Langzamer" #~ msgid "Session Announcement Protocol support" #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "Pauze" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Open een bestand" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Toon" #, fuzzy #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "Open Bestand..." #, fuzzy #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Open Disk..." #, fuzzy #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "_Netwerk Stream..." #, fuzzy #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002" #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 " #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie." #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)" #~ msgstr "VideoLAN Client" #~ msgid "Select chapter" #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fullscreen" #~ msgstr "Volledig scherm" #, fuzzy #~ msgid "Jump to previous chapter" #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk" #, fuzzy #~ msgid "Jump to next chapter" #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk" #~ msgid "number of channels of audio output" #~ msgstr "aantal audio kanalen" #~ msgid "" #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported " #~ "by your audio output module." #~ msgstr "" #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden " #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module." #~ msgid "S/PDIF" #~ msgstr "S/PDIF" #~ msgid "Libmad" #~ msgstr "Libmad" #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder" #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder" #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #~ msgid "Select program" #~ msgstr "Verander van Programma" #, fuzzy #~ msgid "About VLC" #~ msgstr "Over VLC" #~ msgid "Select title" #~ msgstr "Selecteer Bestand" #, fuzzy #~ msgid "Softer" #~ msgstr "Langzmer" #, fuzzy #~ msgid "RTP access module" #~ msgstr "RTP access module" #~ msgid "MacOS X interface, sound and video module" #~ msgstr "MacOS X interface, sound en video module" #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n" #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n" #, fuzzy #~ msgid "Select audio language" #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal" #~ msgid "" #~ "%s module options:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s module opties:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common " #~ "choices are builtin and mad." #~ msgstr "" #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke " #~ "keuzes zijn builtin en mad." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. " #~ "Common choices are builtin and a52." #~ msgstr "" #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door " #~ "VLC.\n" #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #~ msgid "Jump to previous title" #~ msgstr "Selecteer vorige titel" #, fuzzy #~ msgid "Channel Server" #~ msgstr "Kanaal server" #~ msgid "" #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the " #~ "mad plugin will use the fastest routine." #~ msgstr "" #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n" #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken." #~ msgid "Transponder settings" #~ msgstr "Transponder instellingen" #~ msgid "Network Stream" #~ msgstr "Netwerk Stream" #~ msgid "Broadcast" #~ msgstr "Broadcast" #~ msgid "Open Satellite Card" #~ msgstr "Open Sateliet kaart" #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output" #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit." #~ msgid "output statistics" #~ msgstr "statistieken" #~ msgid "" #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various " #~ "statistics messages." #~ msgstr "" #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op " #~ "het scherm. " #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)" #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)" #~ msgid "" #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages " #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem." #~ msgstr "" #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen " #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will " #~ "use.\n" #~ "Note that by default no video filter is used." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n" #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet " #~ "zoeken." #~ msgid "Channel server:" #~ msgstr "Kanaal server:" #~ msgid "port:" #~ msgstr "poort:"