# Norwegian locale definition for VLC # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n" "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen \n" "Language-Team: vlc <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_help.h:32 #, fuzzy msgid "VLC preferences" msgstr "Innstillinger" #: include/vlc_help.h:34 msgid "" "Configure the global options in General Settings and configure each VLC " "module in the Modules section.\n" "Click on \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" #: include/vlc_help.h:38 #, fuzzy msgid "VLC modules preferences" msgstr "Innstillinger" #: include/vlc_help.h:40 msgid "" "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n" "Modules are sorted by type." msgstr "" #: include/vlc_help.h:47 #, fuzzy msgid "Access modules settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_help.h:49 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC.\n" "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_help.h:53 #, fuzzy msgid "Audio filters settings" msgstr "Lyd" #: include/vlc_help.h:55 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:58 #, fuzzy msgid "Audio output modules settings" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: include/vlc_help.h:59 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:61 #, fuzzy msgid "Audio encoders settings" msgstr "Lyd" #: include/vlc_help.h:63 msgid "These are general settings for audio encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:65 #, fuzzy msgid "Chroma modules settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_help.h:66 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:68 #, fuzzy msgid "Decoder modules settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_help.h:70 msgid "" "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your " "preferred subtitles." msgstr "" #: include/vlc_help.h:73 #, fuzzy msgid "Demuxers settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_help.h:74 msgid "These settings affect demuxer modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:76 #, fuzzy msgid "Demuxers settings (new generation)" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_help.h:77 msgid "These settings affect new generation demuxer modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:79 #, fuzzy msgid "Interface plugins settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_help.h:81 msgid "" "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " "here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:84 #, fuzzy msgid "Stream output access modules settings" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: include/vlc_help.h:86 msgid "" "In this section you can set the caching value for the UDP stream output " "access module." msgstr "" #: include/vlc_help.h:89 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_help.h:91 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_help.h:94 #, fuzzy msgid "Text renderer settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_help.h:96 msgid "" "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " "(to display subtitles for example)." msgstr "" #: include/vlc_help.h:99 #, fuzzy msgid "Video output modules settings" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: include/vlc_help.h:101 msgid "" "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " "here." msgstr "" #: include/vlc_help.h:104 #, fuzzy msgid "Video filters settings" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_help.h:106 msgid "" "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." msgstr "" #: include/vlc_help.h:115 msgid "No help available" msgstr "" #: include/vlc_help.h:116 #, fuzzy msgid "No help is available for these modules" msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler" #: include/vlc_interface.h:131 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne " "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32" "\"\n" #: include/vlc_interface.h:164 msgid "" "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157 #: modules/mux/asf.c:43 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62 #: modules/mux/asf.c:46 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Forfattere" #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369 #: modules/access/cdda/access.c:425 msgid "Artist" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374 #: modules/access/cdda/access.c:771 msgid "Genre" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Crop?" #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Varighet" #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "tegn" #: include/vlc_meta.h:35 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Pause" #: include/vlc_meta.h:36 #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 msgid "URL" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254 msgid "Language" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:39 #, fuzzy msgid "Codec Name" msgstr "Navn på enhet" #: include/vlc_meta.h:40 #, fuzzy msgid "Codec Description" msgstr "Varighet" #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634 #, fuzzy msgid "Visualizations" msgstr "_Navigasjon" #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 msgid "Disable" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254 msgid "Random" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:110 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Stopp" #: src/audio_output/input.c:112 msgid "Spectrum" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:119 #, fuzzy msgid "Goom" msgstr "Gå til:" #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159 #, fuzzy msgid "Audio filters" msgstr "Lyd" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 #, fuzzy msgid "Audio Channels" msgstr "Velg lydkanal" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvendt stereo" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/control.c:264 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "" #: src/input/es_out.c:301 #, fuzzy msgid "Stream " msgstr "Stopp strøm" #: src/input/es_out.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stopp strøm" #: src/input/es_out.c:350 msgid "Codec" msgstr "" #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405 #: modules/gui/macosx/output.m:143 msgid "Type" msgstr "" #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/input/es_out.c:373 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Valgte" #: src/input/es_out.c:374 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: src/input/es_out.c:378 msgid "Bits per sample" msgstr "" #: src/input/es_out.c:382 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Lyd" #: src/input/es_out.c:383 #, c-format msgid "%d bps" msgstr "" #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/input/es_out.c:392 msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: src/input/es_out.c:398 #, fuzzy msgid "Display resolution" msgstr "Oppløsning" #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "_Teksting" #: src/input/input.c:268 msgid "Bookmark" msgstr "" #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62 msgid "General" msgstr "" #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74 #, fuzzy msgid "Stream" msgstr "Stopp strøm" #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Avslutt programmet" #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "_Navigasjon" #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 #, fuzzy msgid "Video Track" msgstr "Video" #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 #, fuzzy msgid "Audio Track" msgstr "Lyd" #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 #, fuzzy msgid "Subtitles Track" msgstr "_Teksting" #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i" msgstr "Tittel" #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapittel" #: src/input/input_programs.c:395 #, fuzzy msgid "Next title" msgstr "Neste fil" #: src/input/input_programs.c:398 #, fuzzy msgid "Previous title" msgstr "Forrige fil" #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #, fuzzy msgid "Next chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #, fuzzy msgid "Previous chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "" #: src/interface/interface.c:261 #, fuzzy msgid "Switch interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 #, fuzzy msgid "Add Interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373 msgid "C" msgstr "no" #: src/libvlc.c:308 #, fuzzy msgid "Help options" msgstr "Pause strøm" #: src/libvlc.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" msgstr "" "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181 msgid "string" msgstr "tegn" #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151 msgid "integer" msgstr "heltall" #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171 msgid "float" msgstr "desimaltall" #: src/libvlc.c:1411 msgid " (default enabled)" msgstr " (grunninnstilling påskrudd)" #: src/libvlc.c:1412 msgid " (default disabled)" msgstr " (grunninnstilling avskrudd)" #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607 #, c-format msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n" #: src/libvlc.c:1553 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:1556 #, c-format msgid "[module] [description]\n" msgstr "[modul] [beskrivelse]\n" #: src/libvlc.c:1601 #, fuzzy, c-format msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n" "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public " "License;\n" "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n" "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n" #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Forfattere" #: src/libvlc.h:34 msgid "American" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 msgid "British" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Frekvens:" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "tegn" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Polish" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 #, fuzzy msgid "Brazilian" msgstr "tegn" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "skrifttype" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/libvlc.h:47 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. " "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen." #: src/libvlc.h:51 #, fuzzy msgid "Interface module" msgstr "grensesnittmodul" #: src/libvlc.h:53 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. " "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen." #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy msgid "Extra interface modules" msgstr "ekstra grensesnittmoduler" #: src/libvlc.h:59 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " "gestures, sap, rc, http or screensaver)" msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: src/libvlc.h:64 #, fuzzy msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "detaljnivå (0,1,2)" #: src/libvlc.h:66 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og " "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)." #: src/libvlc.h:69 #, fuzzy msgid "Be quiet" msgstr "vær stille" #: src/libvlc.h:71 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "" "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet." #: src/libvlc.h:74 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med " "dette alternativet." #: src/libvlc.h:78 #, fuzzy msgid "Color messages" msgstr "fargede beskjeder" #: src/libvlc.h:80 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. " "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke." #: src/libvlc.h:83 #, fuzzy msgid "Show advanced options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: src/libvlc.h:85 #, fuzzy msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never " "touch." msgstr "" "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette " "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde " "røre." #: src/libvlc.h:89 #, fuzzy msgid "Interface default search path" msgstr "standard søkesti for grensesnittet" #: src/libvlc.h:91 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med " "dette alternativet." #: src/libvlc.h:94 #, fuzzy msgid "Modules search path" msgstr "søkesti for tilleggskomponenter" #: src/libvlc.h:96 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "modules." msgstr "" "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " "med dette alternativet." #: src/libvlc.h:100 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, ...).\n" "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " "modules section." msgstr "" #: src/libvlc.h:106 #, fuzzy msgid "Audio output module" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: src/libvlc.h:108 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette " "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste " "tilgjengelige metoden. " #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37 #, fuzzy msgid "Enable audio" msgstr "skru på lyd" #: src/libvlc.h:114 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort " "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft." #: src/libvlc.h:117 #, fuzzy msgid "Force mono audio" msgstr "framtvinger monolyd" #: src/libvlc.h:118 #, fuzzy msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd" #: src/libvlc.h:120 #, fuzzy msgid "Audio output volume" msgstr "Lydeksport volum" #: src/libvlc.h:122 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette " "alternativet." #: src/libvlc.h:125 #, fuzzy msgid "Audio output saved volume" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:127 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden." #: src/libvlc.h:129 #, fuzzy msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)" #: src/libvlc.h:131 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:135 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc.h:137 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:142 #, fuzzy msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)" #: src/libvlc.h:144 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " "the audio." msgstr "" "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #: src/libvlc.h:148 #, fuzzy msgid "Preferred audio output channels mode" msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding" #: src/libvlc.h:150 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)." msgstr "" "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter " "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles." #: src/libvlc.h:154 #, fuzzy msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig" #: src/libvlc.h:156 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter " "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles." #: src/libvlc.h:161 msgid "" "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, " "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)." msgstr "" #: src/libvlc.h:164 #, fuzzy msgid "Channel mixer" msgstr "Kanaltjener:" #: src/libvlc.h:166 msgid "" "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you " "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." msgstr "" #: src/libvlc.h:171 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video " "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." msgstr "" #: src/libvlc.h:177 #, fuzzy msgid "Video output module" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: src/libvlc.h:179 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette " "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste " "tilgjengelige metoden." #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39 #, fuzzy msgid "Enable video" msgstr "skru på video" #: src/libvlc.h:185 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. In this case, the video " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli " "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft." #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 #, fuzzy msgid "Video width" msgstr "videobredde" #: src/libvlc.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg " "til videoviseren." #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 #, fuzzy msgid "Video height" msgstr "videohøyde" #: src/libvlc.h:195 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg " "til videoviseren." #: src/libvlc.h:198 #, fuzzy msgid "Video x coordinate" msgstr "lydenhet" #: src/libvlc.h:200 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(x coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:203 #, fuzzy msgid "Video y coordinate" msgstr "lydenhet" #: src/libvlc.h:205 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(y coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:208 #, fuzzy msgid "Video title" msgstr "lydenhet" #: src/libvlc.h:210 msgid "You can specify a custom video window title here." msgstr "" #: src/libvlc.h:212 #, fuzzy msgid "Video alignment" msgstr "_Innstillinger" #: src/libvlc.h:214 msgid "" "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Kapittel" #: src/libvlc.h:219 msgid "Top" msgstr "" #: src/libvlc.h:219 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Gå til:" #: src/libvlc.h:220 #, fuzzy msgid "Top-Left" msgstr "Venstre" #: src/libvlc.h:220 #, fuzzy msgid "Top-Right" msgstr "Høyre" #: src/libvlc.h:220 msgid "Bottom-Left" msgstr "" #: src/libvlc.h:220 msgid "Bottom-Right" msgstr "" #: src/libvlc.h:222 #, fuzzy msgid "Zoom video" msgstr "xvideo" #: src/libvlc.h:224 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren." #: src/libvlc.h:226 #, fuzzy msgid "Grayscale video output" msgstr "videoeksport i gråtoner" #: src/libvlc.h:228 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er " "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)." #: src/libvlc.h:231 #, fuzzy msgid "Fullscreen video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc.h:233 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er påskrudd." #: src/libvlc.h:236 #, fuzzy msgid "Overlay video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc.h:238 #, fuzzy msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "" "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis dette " "alternativet er påskrudd." #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207 msgid "Always on top" msgstr "" #: src/libvlc.h:242 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "" #: src/libvlc.h:245 #, fuzzy msgid "Force SPU position" msgstr "Fastsett SPU posisjon" #: src/libvlc.h:247 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet " "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner." #: src/libvlc.h:250 msgid "On Screen Display" msgstr "" #: src/libvlc.h:252 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display). You can disable this feature here." msgstr "" #: src/libvlc.h:255 #, fuzzy msgid "Video filter module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:257 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, " "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge " "videovinduet. " #: src/libvlc.h:261 #, fuzzy msgid "Source aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc.h:263 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de " "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke " "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. " "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det " "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som " "uttrykk for firkantetheten til pixlene." #: src/libvlc.h:271 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc.h:275 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:277 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc.h:280 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "Ingen tjener !" #: src/libvlc.h:282 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234." #: src/libvlc.h:284 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/libvlc.h:286 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er " "dette vanligvis 1500." #: src/libvlc.h:289 #, fuzzy msgid "Network interface address" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/libvlc.h:291 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-" "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet " "her." #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57 #, fuzzy msgid "Time to live" msgstr "levetid" #: src/libvlc.h:297 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. " #: src/libvlc.h:300 #, fuzzy msgid "Choose program (SID)" msgstr "Avslutt programmet" #: src/libvlc.h:302 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "" "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID." #: src/libvlc.h:304 #, fuzzy msgid "Choose audio" msgstr "velg lyd" #: src/libvlc.h:306 #, fuzzy msgid "" "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD." #: src/libvlc.h:309 #, fuzzy msgid "Choose audio channel" msgstr "Velg Kapittel" #: src/libvlc.h:311 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc.h:314 #, fuzzy msgid "Choose subtitle track" msgstr "Velg tittel" #: src/libvlc.h:316 #, fuzzy msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323 msgid "Input start time (seconds)" msgstr "" #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326 msgid "Input stop time (seconds)" msgstr "" #: src/libvlc.h:328 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc.h:329 msgid "" "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{etc...}\"" msgstr "" #: src/libvlc.h:333 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Velg teksting kanal" #: src/libvlc.h:335 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." msgstr "" #: src/libvlc.h:338 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc.h:340 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc.h:348 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc.h:350 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc.h:353 #, fuzzy msgid "Use subtitle file" msgstr "Velg teksting kanal" #: src/libvlc.h:355 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc.h:358 msgid "DVD device" msgstr "DVD-enhet" #: src/libvlc.h:361 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal " "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)" #: src/libvlc.h:365 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes." #: src/libvlc.h:368 msgid "VCD device" msgstr "VCD-enhet" #: src/libvlc.h:371 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:375 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes." #: src/libvlc.h:378 #, fuzzy msgid "Audio CD device" msgstr "lydenhet" #: src/libvlc.h:381 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:385 #, fuzzy msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes." #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694 #, fuzzy msgid "Force IPv6" msgstr "fastsett IPv6" #: src/libvlc.h:390 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle " "forbindelser over UDP og HTTP." #: src/libvlc.h:393 #, fuzzy msgid "Force IPv4" msgstr "fastsett IPv4" #: src/libvlc.h:395 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle " "forbindelser over UDP og HTTP." #: src/libvlc.h:398 #, fuzzy msgid "Title metadata" msgstr "Fil" #: src/libvlc.h:400 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc.h:402 msgid "Author metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:404 #, fuzzy msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc.h:406 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:408 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:410 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:412 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:414 #, fuzzy msgid "Copyright metadata" msgstr "Crop?" #: src/libvlc.h:416 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:418 #, fuzzy msgid "Description metadata" msgstr "Varighet" #: src/libvlc.h:420 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc.h:422 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:424 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc.h:426 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:428 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc.h:431 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:435 #, fuzzy msgid "Preferred codecs list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc.h:437 msgid "" "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " "the other ones." msgstr "" #: src/libvlc.h:441 #, fuzzy msgid "Preferred encoders list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc.h:443 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "" "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode." #: src/libvlc.h:447 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:450 #, fuzzy msgid "Choose a stream output" msgstr "velg en utstrøm" #: src/libvlc.h:452 msgid "Empty if no stream output." msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm." #: src/libvlc.h:454 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc.h:456 #, fuzzy msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc.h:458 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:460 #, fuzzy msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc.h:462 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc.h:467 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:472 #, fuzzy msgid "Keep stream output open" msgstr "Standard output:" #: src/libvlc.h:474 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:478 #, fuzzy msgid "Preferred packetizer list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking" #: src/libvlc.h:480 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode." #: src/libvlc.h:483 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:485 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler." #: src/libvlc.h:487 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:489 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for " "tilgangseksport" #: src/libvlc.h:491 #, fuzzy msgid "Control SAP flow" msgstr "skrifttype" #: src/libvlc.h:492 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" msgstr "" #: src/libvlc.h:496 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc.h:497 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements" msgstr "" #: src/libvlc.h:501 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:504 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren" #: src/libvlc.h:506 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette." #: src/libvlc.h:509 #, fuzzy msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren" #: src/libvlc.h:511 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette." #: src/libvlc.h:514 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren " #: src/libvlc.h:516 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:519 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc.h:521 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:524 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc.h:526 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:529 #, fuzzy msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren" #: src/libvlc.h:531 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:535 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:538 #, fuzzy msgid "Play files randomly forever" msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge" #: src/libvlc.h:540 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i " "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt." #: src/libvlc.h:543 #, fuzzy msgid "Loop playlist on end" msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten" #: src/libvlc.h:545 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette " "alternativet." #: src/libvlc.h:548 #, fuzzy msgid "Repeat the current item" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:550 msgid "" "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " "and over again." msgstr "" #: src/libvlc.h:554 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:557 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "modul for minnekopiering" #: src/libvlc.h:559 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. " "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare." #: src/libvlc.h:562 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:564 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." msgstr "" "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for " "tilgangsmoduler" #: src/libvlc.h:566 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:568 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." msgstr "" "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-moduler" #: src/libvlc.h:570 #, fuzzy msgid "Allow real-time priority" msgstr "Sanntidsprioritet" #: src/libvlc.h:572 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:578 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:580 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:584 #, fuzzy msgid "Minimize number of threads" msgstr "Stopp strøm" #: src/libvlc.h:586 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" msgstr "" #: src/libvlc.h:588 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc.h:590 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:596 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc.h:598 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time.\n" "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:605 #, fuzzy msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)" #: src/libvlc.h:607 #, fuzzy msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir " "oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-" "framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den." #: src/libvlc.h:612 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)" #: src/libvlc.h:615 #, fuzzy msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for " "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får " "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere " "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom " "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2" #: src/libvlc.h:623 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: src/libvlc.h:627 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc.h:628 #, fuzzy msgid "Play/Pause" msgstr "Spill fortere" #: src/libvlc.h:629 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc.h:630 #, fuzzy msgid "Pause only" msgstr "Pause" #: src/libvlc.h:631 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" #: src/libvlc.h:632 #, fuzzy msgid "Play only" msgstr "Spill saktere" #: src/libvlc.h:633 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "" #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Fort" #: src/libvlc.h:635 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Sakte" #: src/libvlc.h:637 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Next" msgstr "Neste" #: src/libvlc.h:639 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Forrige fil" #: src/libvlc.h:641 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230 #: modules/visualization/xosd.c:231 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/libvlc.h:643 msgid "Select the hotkey to stop the playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:645 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc.h:647 msgid "Jump 10 seconds backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:648 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." msgstr "" #: src/libvlc.h:650 msgid "Jump 1 minute backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:651 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." msgstr "" #: src/libvlc.h:652 msgid "Jump 5 minutes backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:653 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." msgstr "" #: src/libvlc.h:654 msgid "Jump 10 seconds forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:655 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." msgstr "" #: src/libvlc.h:657 msgid "Jump 1 minute forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:658 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." msgstr "" #: src/libvlc.h:660 msgid "Jump 5 minutes forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:661 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." msgstr "" #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Om" #: src/libvlc.h:664 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:665 #, fuzzy msgid "Navigate up" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:666 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:667 #, fuzzy msgid "Navigate down" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:668 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:669 #, fuzzy msgid "Navigate left" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:670 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:671 #, fuzzy msgid "Navigate right" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:672 #, fuzzy msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:673 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc.h:674 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 #, fuzzy msgid "Volume up" msgstr "Øk volum" #: src/libvlc.h:676 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 #, fuzzy msgid "Volume down" msgstr "Senk volum" #: src/libvlc.h:678 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Mute" msgstr "" #: src/libvlc.h:680 msgid "Select the key to turn off audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:681 #, fuzzy msgid "Subtitle delay up" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc.h:682 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:683 #, fuzzy msgid "Subtitle delay down" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:684 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:685 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc.h:686 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc.h:687 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc.h:688 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc.h:689 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc.h:690 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc.h:691 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc.h:692 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc.h:693 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc.h:694 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc.h:695 #, fuzzy msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:696 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:697 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:698 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:699 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:700 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:701 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:702 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:703 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:704 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:705 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:706 #, fuzzy msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:708 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:709 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:710 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:711 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:713 msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n" " VCD device\n" " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n" " Audio CD device\n" " udpstream:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/libvlc.h:829 msgid "Input" msgstr "" #: src/libvlc.h:897 msgid "Decoders" msgstr "Dekodere" # , fuzzy #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148 #, fuzzy msgid "Stream output" msgstr "Standard output:" #: src/libvlc.h:930 msgid "CPU" msgstr "" #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc.h:952 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" #: src/libvlc.h:975 #, fuzzy msgid "Hot keys" msgstr "Adresse" #: src/libvlc.h:1085 msgid "main program" msgstr "hovedprogrammet" #: src/libvlc.h:1092 msgid "print help (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:1094 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:1096 msgid "print a list of available modules" msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler" #: src/libvlc.h:1098 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:1100 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:1102 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc.h:1104 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc.h:1106 msgid "print version information" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: src/misc/configuration.c:1151 msgid "boolean" msgstr "boolsk" #: src/misc/configuration.c:1159 msgid "key" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:45 #, fuzzy msgid "Assamese" msgstr "Beskjeder" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:52 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "skru på video" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:59 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "tegn" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:62 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Kanaler" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:65 #, fuzzy msgid "Cornish" msgstr "Crop?" #: src/misc/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:68 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Disk" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Fort" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:78 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "tegn" #: src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:87 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Varighet" #: src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:89 #, fuzzy msgid "Herero" msgstr "Stereo" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:95 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "tegn" #: src/misc/iso-639_def.h:96 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "tegn" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:106 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:111 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "boolsk" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:115 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "tegn" #: src/misc/iso-639_def.h:116 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "tegn" #: src/misc/iso-639_def.h:117 #, fuzzy msgid "Lingala" msgstr "heltall" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:125 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Spill" #: src/misc/iso-639_def.h:126 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "Fort" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:129 #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "boolsk" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:131 #, fuzzy msgid "Navajo" msgstr "_Navigasjon" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:143 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:145 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Spill" #: src/misc/iso-639_def.h:146 #, fuzzy msgid "Pali" msgstr "Spilleliste" #: src/misc/iso-639_def.h:148 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Avslutt programmet" #: src/misc/iso-639_def.h:149 #, fuzzy msgid "Pushto" msgstr "Forfattere" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:153 #, fuzzy msgid "Rundi" msgstr "Lyd" #: src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Sango" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Varighet" #: src/misc/iso-639_def.h:159 #, fuzzy msgid "Sinhalese" msgstr "Åpne fil" #: src/misc/iso-639_def.h:160 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Sakte" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:163 #, fuzzy msgid "Samoan" msgstr "Mono" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Shona" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:166 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:170 #, fuzzy msgid "Swati" msgstr "tegn" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:175 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Tittel" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:178 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "Avbryt" #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Thai" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:186 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Avbryt" #: src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Twi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:190 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "tegn" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:193 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Fil" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/misc/iso_lang.c:70 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440 #: modules/misc/freetype.c:104 msgid "Normal" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 #, fuzzy msgid "Deinterlace" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Disk" #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "heltall" #: src/video_output/video_output.c:448 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Fil" #: src/video_output/vout_intf.c:180 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:192 msgid "1:4 Quarter" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:194 msgid "1:2 Half" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:196 msgid "1:1 Original" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:198 msgid "2:1 Double" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 #: modules/access/v4l/v4l.c:75 msgid "Caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:44 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:48 #, fuzzy msgid "Audio CD input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:158 msgid "The above message had unknown cdio log level" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Avbryt" #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433 msgid "Extended Data" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "heltall" #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774 msgid "CDDB Disc ID" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769 msgid "CDDB Disc Category" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Om" #: modules/access/cdda/access.c:766 msgid "Disc Artist(s)" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:787 msgid "Track Artist" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:789 #, fuzzy msgid "Track Title" msgstr "Forrige fil" #: modules/access/cdda/cdda.c:58 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (10) 16\n" "LSN (20) 32\n" "seek (40) 64\n" "libcdio (80) 128\n" "libcddb (100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:70 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:74 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track \n" " %t : The title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:93 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track \n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:107 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:108 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:121 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:126 msgid "Format to use in playlist \"author\" field" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:131 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:137 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:141 msgid "Do CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:142 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:147 #, fuzzy msgid "CDDB server" msgstr "Ingen tjener" #: modules/access/cdda/cdda.c:148 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 #, fuzzy msgid "CDDB server port" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/access/cdda/cdda.c:153 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:163 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:167 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:168 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:173 msgid "CDDB server timeout" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/directory.c:77 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/directory.c:79 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46 msgid "none" msgstr "" #: modules/access/directory.c:85 #, fuzzy msgid "collapse" msgstr "Stopp" #: modules/access/directory.c:86 msgid "expand" msgstr "" #: modules/access/directory.c:89 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260 #: modules/video_output/directx/directx.c:127 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Slett" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 #, c-format msgid "None" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This " "value should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79 #, fuzzy msgid "Video device name" msgstr "lydenhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 msgid "" "You can specify the name of the video device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83 #, fuzzy msgid "Audio device name" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "You can specify the name of the audio device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "lydenhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "You can specify the size of the video that will be displayed by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 #, fuzzy msgid "Device properties" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #, fuzzy msgid "DirectShow" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155 #: modules/video_output/directx/directx.c:140 #, fuzzy msgid "Refresh list" msgstr "Åpne Disk" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373 msgid "Configure" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "DirectShow demuxer" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 #, fuzzy msgid "Program to decode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "This is a workaround for a bug in the input" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:82 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:83 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:89 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:91 #, fuzzy msgid "Inversion mode" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:94 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:95 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:107 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "Nettverk" #: modules/access/dvb/access.c:108 msgid "" "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget " "mode is compatible with the ts2 demux." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:111 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:114 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:116 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:117 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:119 #, fuzzy msgid "Transponder FEC" msgstr "Avbryt" #: modules/access/dvb/access.c:120 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:149 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "DVD" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:83 #, fuzzy msgid "title" msgstr "Tittel" #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/dvd/dvd.c:83 msgid "Key" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:87 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:94 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:97 msgid "DVD input (uses libdvdcss)" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421 msgid "Root" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "_Vinkel" #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419 msgid "Resume" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 msgid "DVD input with menus support" msgstr "" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 msgid "DVD input (using libdvdread)" msgstr "" #: modules/access/file.c:80 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/file.c:82 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:84 msgid "" "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. " "Specify a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:88 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:44 #, fuzzy msgid "FTP user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/ftp.c:45 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:47 msgid "FTP password" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:50 msgid "FTP account" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:51 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:55 msgid "FTP input" msgstr "" #: modules/access/http.c:42 msgid "HTTP proxy" msgstr "" #: modules/access/http.c:44 msgid "" "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy." "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable " "will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:50 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/http.c:53 msgid "HTTP user name" msgstr "" #: modules/access/http.c:54 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " "(Basic authentication only)." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/http.c:57 #, fuzzy msgid "HTTP password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/http.c:61 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:62 msgid "" "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:66 msgid "HTTP input" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:62 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:64 #, fuzzy msgid "Select maximum bitrate stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/mms/mms.c:66 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "PVR" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:78 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 #, fuzzy msgid "Demux number" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "Tuner number" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "Satellite default transponder polarization" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "Satellite default transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "Use diseqc with antenna" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:72 #, fuzzy msgid "Satellite input" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/slp.c:60 msgid "SLP attribute identifiers" msgstr "" #: modules/access/slp.c:62 msgid "" "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for " "a playlist title or empty to use all attributes." msgstr "" #: modules/access/slp.c:65 msgid "SLP scopes list" msgstr "" #: modules/access/slp.c:67 msgid "" "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to " "use the default scopes. It is used in all SLP queries." msgstr "" #: modules/access/slp.c:70 msgid "SLP naming authority" msgstr "" #: modules/access/slp.c:72 msgid "" "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and " "the empty string for the default of IANA." msgstr "" #: modules/access/slp.c:75 msgid "SLP LDAP filter" msgstr "" #: modules/access/slp.c:77 msgid "" "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the " "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." msgstr "" #: modules/access/slp.c:80 msgid "Language requested in SLP requests" msgstr "" #: modules/access/slp.c:82 msgid "" "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave " "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." msgstr "" #: modules/access/slp.c:86 msgid "SLP input" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 #, fuzzy msgid "TCP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:50 msgid "UDP/RTP input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "" "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " "anything, no video device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "" "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " "anything, no audio device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:89 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:93 #, fuzzy msgid "Video4Linux" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l/v4l.c:94 #, fuzzy msgid "Video4Linux input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l/v4l.c:110 #, fuzzy msgid "Video4Linux demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:113 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195 #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198 #: modules/access/vcdx/access.c:1199 #, fuzzy msgid "Segment" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/vcdx/access.c:1051 msgid "VCD Format" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1053 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Om dette programmet" #: modules/access/vcdx/access.c:1054 #, fuzzy msgid "Preparer" msgstr "Kapittel" #: modules/access/vcdx/access.c:1055 msgid "Vol #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1056 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1057 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "Øk volum" #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432 msgid "Volume" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1059 msgid "Publisher" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1060 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/vcdx/access.c:1062 msgid "Entries" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1063 #, fuzzy msgid "Segments" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/vcdx/access.c:1064 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "Avbryt" #: modules/access/vcdx/access.c:1074 #, fuzzy msgid "Track " msgstr "Avbryt" #: modules/access/vcdx/access.c:1082 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1086 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203 #: modules/access/vcdx/access.c:1220 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:53 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "event info 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (10) 16\n" "LSN (20) 32\n" "PBC (40) 64\n" "libcdio (80) 128\n" "seek-set (100) 256\n" "seek-cur (200) 512\n" "still (400) 1024\n" "vcdinfo (800) 2048\n" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:68 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %A : The album information\n" " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, " "SEGMENT...\n" " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" " %N : The current number of the %I - a decimal number\n" " %P : The publisher ID\n" " %p : The preparer I\n" " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" " %T : The track number\n" " %V : The volume set I\n" " %v : The volume I\n" " A number between 1 and the volume count.\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:91 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:92 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:104 msgid "Use playback control?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Format to use in playlist \"author\"" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Format to use in playlist \"title\" field" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/file.c:62 #, fuzzy msgid "Append to file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:67 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/http.c:46 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Fort" #: modules/access_output/http.c:47 msgid "" "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:49 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access_output/http.c:50 msgid "" "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:55 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:68 #, fuzzy msgid "Time To Live" msgstr "levetid" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:72 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "Crop?" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows " "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps " "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:78 msgid "Late delay (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:79 msgid "" "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) " "a packet is allowed to be late." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:82 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:83 msgid "" "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to " "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in " "order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:89 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 #, fuzzy msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om " "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en " "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør " "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. " "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 #, fuzzy msgid "Characteristic dimension" msgstr "karakteristiske forhold" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre " "venstre høytaler og lytter i meter." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG-lyd dekoder" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 #, fuzzy msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 #, fuzzy msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Slett" #: modules/audio_output/alsa.c:99 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/alsa.c:101 #, fuzzy msgid "ALSA Device Name" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 #, fuzzy msgid "Audio Device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Front 2 Bak" #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:66 #, fuzzy msgid "aRts audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/coreaudio.c:220 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio.c:225 #, fuzzy msgid "CoreAudio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/directx.c:209 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/directx.c:415 #, fuzzy msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "2 Front 2 Bak" #: modules/audio_output/esd.c:66 #, fuzzy msgid "EsounD audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "Output channels number" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:88 #, fuzzy msgid "Add wave header" msgstr "lag wavfil" #: modules/audio_output/file.c:89 #, fuzzy msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil" #: modules/audio_output/file.c:106 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:110 #, fuzzy msgid "File audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75 #, fuzzy msgid "HD1000 audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:108 #, fuzzy msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/oss.c:111 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" msgstr "VCD-enhet" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:90 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:95 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:41 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/araw.c:41 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/araw.c:47 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/cinepak.c:38 #, fuzzy msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dts.c:91 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:96 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:41 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 #, fuzzy msgid "bits" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 #, fuzzy msgid "simple" msgstr "Fil" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video encoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151 #, fuzzy msgid "ffmpeg demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83 msgid "" "ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 msgid "" "Set motion vectors visualization mask.\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120 msgid "ffmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163 msgid "" "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " "frame." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167 msgid "" "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two " "reference frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Lyd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174 #, fuzzy msgid "Enable interlaced encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175 #, fuzzy msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178 msgid "Enable pre motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 msgid "Enable strict rate control" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 msgid "" "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P " "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "Valg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200 msgid "" "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the " "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 msgid "" "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This " "generally yields a better looking picture, while still retaining the " "compatibility with standard MPEG-2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 #, fuzzy msgid "Quality level" msgstr "Om" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors " "(this can slow down the encoding very much)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216 msgid "" "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality " "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable " "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and " "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 msgid "Enable trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231 msgid "" "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block " "coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "1 (Lowest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102 msgid "6 (Highest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 msgid "C post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 msgid "MMX post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 msgid "MMX EXT post processing" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:145 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/flac.c:150 #, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/flac.c:155 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/libmpeg2.c:90 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:80 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/lpcm.c:85 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/mash.cpp:65 #, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" msgstr "video innkoding kodek" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:115 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ogt/cvd.c:46 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ogt/cvd.c:68 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ogt/ogt.c:46 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ogt/ogt.c:68 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "external call 1\n" "all calls 2\n" "packet assembly info 4\n" "image bitmaps 8\n" "image transformations 16\n" "rendering information 32\n" "extract subtitles 64\n" "misc info 128\n" msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53 #, fuzzy msgid "Subtitle aspect-ratio correction" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55 msgid "" "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the " "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. " "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video " "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be " "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not " "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by " "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For " "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing " "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as " "4:3 and 16:9 respectively." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68 msgid "Factor to increase subtitle display interval" msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70 msgid "" "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this " "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean " "until the next subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78 msgid "" "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. " "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no " "deviation from where the position specified in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86 msgid "" "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. " "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from " "where the position specified in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "" #: modules/codec/quicktime.c:59 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:67 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/rawvideo.c:72 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:101 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/speex.c:106 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:111 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485 #, fuzzy msgid "Speex comment" msgstr "Fullskjerm" #: modules/codec/speex.c:468 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: modules/codec/spudec/spudec.c:43 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:97 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subsdec.c:98 #, fuzzy msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subsdec.c:101 #, fuzzy msgid "text subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/tarkin.c:75 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126 msgid "Encoding quality" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128 msgid "" "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of " "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:90 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:96 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:102 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:368 msgid "Theora comment" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:130 #, fuzzy msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/vorbis.c:132 msgid "" "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming " "applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:134 #, fuzzy msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/vorbis.c:136 msgid "" "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a " "fixed-size channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:141 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:150 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:157 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:498 msgid "Vorbis comment" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:46 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Alle" #: modules/codec/x264.c:46 msgid "normal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:46 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "Fort" #: modules/codec/x264.c:50 msgid "h264 video encoder using x264 library" msgstr "" #: modules/codec/xvid.c:45 msgid "Xvid video decoder" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:614 #, fuzzy msgid "Corba control module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Moduler" #: modules/control/gestures.c:94 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/hotkeys.c:72 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:73 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:74 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:75 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:76 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:77 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:78 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:79 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:80 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:81 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:83 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:86 #, fuzzy msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236 #: modules/visualization/xosd.c:237 #, c-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243 msgid "Play" msgstr "Spill" #: modules/control/hotkeys.c:335 msgid "Jump -10 seconds" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:341 msgid "Jump +10 seconds" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:347 msgid "Jump -1 minute" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:353 msgid "Jump +1 minute" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:359 msgid "Jump -5 minutes" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:365 msgid "Jump +5 minutes" msgstr "" #: modules/control/http.c:70 #, fuzzy msgid "Host address" msgstr "Adresse" #: modules/control/http.c:72 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74 #, fuzzy msgid "Source directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/control/http.c:77 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/joystick.c:138 msgid "Motion threshold" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:140 msgid "" "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" ">32767)." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:143 msgid "Joystick device" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:145 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:147 #, fuzzy msgid "Repeat time (ms)" msgstr "Valg" #: modules/control/joystick.c:149 msgid "" "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:152 msgid "Wait time (ms)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:154 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:156 msgid "Max seek interval (seconds)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:158 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:160 msgid "Action mapping" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:161 msgid "Allows you to remap the actions." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:176 #, fuzzy msgid "Joystick control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/lirc.c:63 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206 #, c-format msgid "Vol %%%d" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:219 #, c-format msgid "Vol %d%%" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Lyd" #: modules/control/lirc.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "_Teksting" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 #, fuzzy msgid "This allows you to change the display name of the Service." msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #: modules/control/ntservice.c:50 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " "Service. It should be specified at install time so the Service is properly " "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: modules/control/ntservice.c:56 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:77 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "Startposisjon" #: modules/control/rc.c:78 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:80 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:81 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:84 #, fuzzy msgid "Remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395 #, c-format msgid "%s: returned %i (%s)\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:419 #, c-format msgid "+----[ end of stream info ]\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "no input\n" msgstr "_Innstillinger" #: modules/control/rc.c:453 #, c-format msgid "+----[ Remote control commands ]\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:455 #, c-format msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:456 #, c-format msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:457 #, c-format msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:458 #, c-format msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:459 #, c-format msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:460 #, c-format msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:461 #, c-format msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:462 #, c-format msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:463 #, c-format msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:464 #, c-format msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:465 #, c-format msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:466 #, c-format msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:468 #, c-format msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:469 #, c-format msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:470 #, c-format msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:471 #, c-format msgid "| info . . . information about the current stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:473 #, c-format msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:474 #, c-format msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:475 #, c-format msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:476 #, c-format msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:477 #, c-format msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:479 #, c-format msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:480 #, c-format msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:482 #, c-format msgid "+----[ end of help ]\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:488 #, c-format msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:564 #, c-format msgid "Currently playing chapter %d/%d\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:601 #, c-format msgid "Currently playing title %d/%d\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:655 #, c-format msgid "trying to add %s to playlist\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:670 #, c-format msgid "| no entries\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:678 #, c-format msgid "unknown command!\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:723 #, c-format msgid "Volume must be in the range %d-%d\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Volume is %d\n" msgstr "Senk volum" #: modules/control/rc.c:831 #, c-format msgid "+----[ end of %s ]\n" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:96 #, fuzzy msgid "Telnet Interface port" msgstr "Grensesnitt" #: modules/control/telnet.c:97 #, fuzzy msgid "Default to 4212" msgstr "Slett" #: modules/control/telnet.c:98 #, fuzzy msgid "Telnet Interface password" msgstr "Grensesnitt" #: modules/control/telnet.c:99 #, fuzzy msgid "Default to admin" msgstr "Slett" #: modules/control/telnet.c:105 #, fuzzy msgid "Telnet remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/telnet.c:157 #, fuzzy msgid "Using the VLM interface plugin..." msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/control/telnet.c:168 #, c-format msgid "Telnet interface started on port: %d" msgstr "" #: modules/demux/a52.c:42 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/aac.c:39 msgid "AAC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:43 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/asf/asf.c:44 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/au.c:44 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:43 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "" "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demux2.c:41 msgid "Demux2 adaptation layer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:48 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "Fil" #: modules/demux/demuxdump.c:50 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:53 #, fuzzy msgid "Filedump demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "" #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126 msgid "Buggy PSI" msgstr "" #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128 msgid "" "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " "counters, select this option." msgstr "" #: modules/demux/demuxstream.c:131 #, fuzzy msgid "Output MRL" msgstr "Standard output:" #: modules/demux/demuxstream.c:135 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" msgstr "" #: modules/demux/demuxstream.c:139 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/demux/dts.c:38 msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/dvdnav.c:42 msgid "caching value in ms" msgstr "" #: modules/demux/dvdnav.c:44 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/dvdnav.c:54 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/demux/dvdnav.c:63 msgid "DVDnav Input (demux)" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:38 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/livedotcom.cpp:55 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:59 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:65 msgid "RTSP/RTP describe" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:63 #, fuzzy msgid "Playlist metademux" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/mkv.cpp:91 #, fuzzy msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2176 #, fuzzy msgid "Segment filename" msgstr "Fil" #: modules/demux/mkv.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Muxing application" msgstr "Om dette programmet" #: modules/demux/mkv.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Writing application" msgstr "Startposisjon" #: modules/demux/mod.c:48 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:53 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Reverb level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverb delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Mega bass level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Mega bass cut off (Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "Lyd" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Surround level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:44 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II audio demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/ps.c:59 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/system.c:55 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "SVCD Subtitle %i" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "CVD Subtitle %i" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/mpeg/ts.c:133 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:137 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:43 #, fuzzy msgid "Ogg stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/playlist.c:38 #, fuzzy msgid "Old playlist open" msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/ps.c:46 #, fuzzy msgid "PS demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/rawdv.c:39 #, fuzzy msgid "raw DV demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/real.c:39 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/sgimb.c:70 msgid "Kasenna MediaBase metademux" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:67 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" msgstr "" #: modules/demux/util/id3.c:46 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:31 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Avbryt" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 #, fuzzy msgid "Disco" msgstr "Disk" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Spill" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 #, fuzzy msgid "Soundtrack" msgstr "Lyd" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "skrifttype" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "Avbryt" #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Pause" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Navn" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 #, fuzzy msgid "Sound clip" msgstr "Lyd" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Noise" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 #, fuzzy msgid "Alternative rock" msgstr "Lyd" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Tjener" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Valg" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 #, fuzzy msgid "Southern rock" msgstr "Lyd" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "Crop?" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 #, fuzzy msgid "Jungle" msgstr "_Vinkel" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "Tjener" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Tittel" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "Spill" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "ID3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/demux/util/sub.c:74 #, fuzzy msgid "Text subtitles demux" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141 #, fuzzy msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/demux/wav.c:41 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 #, fuzzy msgid "Use DVD Menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 msgid "Screenshot Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56 msgid "Screenshot Format" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58 #, fuzzy msgid "BeOS standard API interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627 #: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64 msgid "Messages" msgstr "Beskjeder" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073 msgid "Open File" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 #, fuzzy msgid "Open Disc" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244 #, fuzzy msgid "Open Subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363 msgid "About" msgstr "Om" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #, fuzzy msgid "Prev Title" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #, fuzzy msgid "Next Title" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 msgid "Goto Menu" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 #, fuzzy msgid "Go to Title" msgstr "Tittel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #, fuzzy msgid "Go to Chapter" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Valgte" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599 msgid "Window" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73 #, fuzzy msgid "playlist" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89 msgid "Close" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Avslutt" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Valg" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 msgid "Sort Reverse" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort by Name" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115 msgid "Sort by Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 msgid "Randomize" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127 msgid "Remove" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Port" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 msgid "Name" msgstr "Navn" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Tjener" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Slett" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Show Interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193 msgid "50%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196 msgid "100%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199 msgid "200%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209 msgid "Vertical Sync" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213 #, fuzzy msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242 msgid "Stay On Top" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248 msgid "Take Screen Shot" msgstr "" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ukjent" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "Show tooltips" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "Show text on toolbar buttons" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "Maximum height for the configuration windows" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 #, fuzzy msgid "GNOME interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 #, fuzzy msgid "Open Disc Media" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 #, fuzzy msgid "_Network stream..." msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 msgid "Select a network stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 #, fuzzy msgid "_Eject Disc" msgstr "Løs ut disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 #, fuzzy msgid "Eject disc" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 #, fuzzy msgid "Progr_am" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 #, fuzzy msgid "Choose the program" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Tittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" msgstr "Velg tittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "_Kapittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "_Spilleliste" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Moduler..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Åpne plugin håndterer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." msgstr "Beskjeder..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 msgid "_Language" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "Volume Up" msgstr "Øk volum" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "Volume Down" msgstr "Senk volum" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 #: modules/gui/macosx/vout.m:238 msgid "Screen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "_Lyd" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356 msgid "VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 #, fuzzy msgid "Open disc" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 msgid "Net" msgstr "Nett" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 msgid "Sat" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 #, fuzzy msgid "Open a satellite card" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 #, fuzzy msgid "Go backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 #, fuzzy msgid "Stop stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 #, fuzzy msgid "Eject" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 #, fuzzy msgid "Play stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 #, fuzzy msgid "Pause stream" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160 msgid "Slow" msgstr "Sakte" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446 #, fuzzy msgid "Play slower" msgstr "Spill saktere" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161 msgid "Fast" msgstr "Fort" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447 #, fuzzy msgid "Play faster" msgstr "Spill fortere" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649 #, fuzzy msgid "Open playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 #, fuzzy msgid "Previous file" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 #, fuzzy msgid "Next file" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" msgstr "Velg forrige tittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" msgstr "Kapittel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" msgstr "Velg forrige kapittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" msgstr "Ingen tjener" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "_Hopp..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 #, fuzzy msgid "Switch program" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350 #, fuzzy msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille MPEG " "og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 #, fuzzy msgid "Open Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 #, fuzzy msgid "Open Target:" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Utforsk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 msgid "Disc type" msgstr "Disktype" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Lyd" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625 msgid "Device name" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Use DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482 #: modules/stream_out/rtp.c:54 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 msgid "Symbol Rate" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "Frekvens:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 #, fuzzy msgid "Polarization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211 msgid "FEC" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230 msgid "Vertical" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238 msgid "Horizontal" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 #: modules/gui/macosx/open.m:175 #, fuzzy msgid "delay" msgstr "Spill" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 #: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "fps" msgstr "" # , fuzzy #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 #, fuzzy msgid "stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en " "senere versjon." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 msgid "Item" msgstr "Ting" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 msgid "Crop" msgstr "Crop?" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626 msgid "Select" msgstr "Velg" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 msgid "Selection" msgstr "Valg" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 #, fuzzy msgid "Jump to: " msgstr "Hopp til: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 #, fuzzy msgid "stream output (MRL)" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 #, fuzzy msgid "Destination Target: " msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426 msgid "UDP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Adresse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 #, fuzzy msgid "Gtk+ interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 #, fuzzy msgid "Close the window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "_Avslutt" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferanser..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurer programmet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" msgstr "Om dette programmet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 #, fuzzy msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "Spill saktere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "Spill fortere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 #, fuzzy msgid "Previous File" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "_Spill" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 #, fuzzy msgid "Open Target" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 msgid "UDP/RTP" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 #, fuzzy msgid "Use a subtitles file" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 #, fuzzy msgid "Select a subtitles file" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 #, fuzzy msgid "Use stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 #, fuzzy msgid "Stream output configuration " msgstr "Standard output:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 msgid "Select File" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577 msgid "Jump" msgstr "Hopp" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 #, fuzzy msgid "Go To:" msgstr "Gå til:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630 msgid "h:" msgstr "h:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787 msgid "Selected" msgstr "Valgte" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 msgid "_Crop" msgstr "_Crop?" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821 msgid "_Invert" msgstr "_Invertert" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 msgid "_Select" msgstr "_Valgt" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 #, fuzzy msgid "Stream output (MRL)" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/menu.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Tittel: " #: modules/gui/gtk/menu.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "PBC LID" msgstr "" #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 #, fuzzy msgid "Selected:" msgstr "Valgte" #: modules/gui/kde/disc.cpp:31 #, fuzzy msgid "Disk type" msgstr "Disktype" #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39 #, fuzzy msgid "Starting position" msgstr "Startposisjon" #: modules/gui/kde/disc.cpp:40 #, fuzzy msgid "Title " msgstr "Tittel" #: modules/gui/kde/disc.cpp:43 #, fuzzy msgid "Chapter " msgstr "Kapittel" #: modules/gui/kde/disc.cpp:47 #, fuzzy msgid "Device name " msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:89 #, fuzzy msgid "language" msgstr "_Vinkel" #: modules/gui/kde/interface.cpp:110 #, fuzzy msgid "Open &Disk" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/kde/interface.cpp:113 #, fuzzy msgid "Open &Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/kde/interface.cpp:116 #, fuzzy msgid "&Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/kde/interface.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "Stopp" #: modules/gui/kde/interface.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "Spill" #: modules/gui/kde/interface.cpp:123 #, fuzzy msgid "P&ause" msgstr "Pause" #: modules/gui/kde/interface.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Slow" msgstr "Sakte" #: modules/gui/kde/interface.cpp:127 #, fuzzy msgid "Fas&t" msgstr "Fort" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:148 msgid "Opens an existing document" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:149 #, fuzzy msgid "Opens a recently used file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/kde/interface.cpp:150 #, fuzzy msgid "Quits the application" msgstr "Om dette programmet" #: modules/gui/kde/interface.cpp:151 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:152 msgid "Enables/disables the status bar" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:154 #, fuzzy msgid "Opens a disk" msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/kde/interface.cpp:155 #, fuzzy msgid "Opens a network stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/kde/interface.cpp:156 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/kde/interface.cpp:157 msgid "Stops playback" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:158 msgid "Starts playback" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:159 #, fuzzy msgid "Pauses playback" msgstr "Pause" #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264 #, fuzzy msgid "Ready." msgstr "Beskjeder" #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222 #, fuzzy msgid "Opening file..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:228 #, fuzzy msgid "Exiting..." msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/kde/interface.cpp:235 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:252 msgid "Toggle the status bar..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:439 msgid "Off" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:54 #, fuzzy msgid "KDE interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "" #: modules/gui/kde/messages.cpp:52 #, fuzzy msgid "Messages:" msgstr "Beskjeder" #: modules/gui/kde/net.cpp:31 msgid "Protocol" msgstr "" #: modules/gui/kde/net.cpp:42 #, fuzzy msgid "Address " msgstr "Adresse" #: modules/gui/kde/net.cpp:45 #, fuzzy msgid "Port " msgstr "Port" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 #, fuzzy msgid "vlc preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Tjener" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 msgid "Plugins" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367 msgid "About VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:173 msgid "Random On" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:177 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261 #, fuzzy msgid "Repeat All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567 #, fuzzy msgid "Repeat Off" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268 #, fuzzy msgid "Repeat One" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/controls.m:259 msgid "Jump +10 Seconds" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:274 msgid "Jump -10 Seconds" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 msgid "Half Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 msgid "Normal Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Double Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 #, fuzzy msgid "Fit to Screen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560 msgid "Step Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246 msgid "Info" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:506 msgid "VLC - Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:514 msgid "Fast Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:522 msgid "Open CrashLog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:526 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Preferanser..." #: modules/gui/macosx/intf.m:529 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/macosx/intf.m:530 msgid "Hide VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:531 #, fuzzy msgid "Hide Others" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/macosx/intf.m:532 msgid "Show All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:533 #, fuzzy msgid "Quit VLC" msgstr "Om" #: modules/gui/macosx/intf.m:535 #, fuzzy msgid "1:File" msgstr "Fil" #: modules/gui/macosx/intf.m:537 #, fuzzy msgid "Quick Open File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/macosx/intf.m:538 #, fuzzy msgid "Open Disc..." msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/macosx/intf.m:539 #, fuzzy msgid "Open Network..." msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/intf.m:540 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407 msgid "Clear Menu" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:544 msgid "Cut" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:545 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/intf.m:546 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94 msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:550 msgid "Controls" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593 #, fuzzy msgid "Video Device" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/macosx/intf.m:600 msgid "Minimize Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:601 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/intf.m:602 msgid "Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:607 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:609 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Hjelp" #: modules/gui/macosx/intf.m:610 #, fuzzy msgid "ReadMe..." msgstr "Beskjeder" #: modules/gui/macosx/intf.m:611 msgid "Online Documentation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "VideoLAN Website" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400 msgid "License" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Error" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:627 #, fuzzy msgid "Open Messages Window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "Suppress further errors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:48 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 #, fuzzy msgid "Stretch Aspect Ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "" "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " "stretch the video to fill the entire window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 #, fuzzy msgid "video rendering mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the " "others." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 #, fuzzy msgid "OpenGL effect" msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "" "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video " "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube " "transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 #, fuzzy msgid "Fill fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " "screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Cube" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Transparent cube" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Mac OS X interface, sound and video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:135 #, fuzzy msgid "Open Source" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:146 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 #, fuzzy msgid "Load subtitles file:" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:521 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:126 #, fuzzy msgid "Advanced output:" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/gui/macosx/output.m:130 msgid "Output Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422 #, fuzzy msgid "Play locally" msgstr "Spill saktere" #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:149 #, fuzzy msgid "Transcode options" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:166 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538 msgid "SAP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540 msgid "SLP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:169 #, fuzzy msgid "Channel Name" msgstr "Kanaltjener:" #: modules/gui/macosx/output.m:430 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 #, fuzzy msgid "Save Playlist..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210 #, fuzzy msgid "Item Enabled" msgstr " (grunninnstilling påskrudd)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:176 msgid "Enable all group items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:177 msgid "Disable all group items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281 msgid "Search" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:186 msgid "Standard Play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:324 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/playlist.m:325 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:847 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145 msgid "URI" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66 #, fuzzy msgid "Delete Group" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200 #, fuzzy msgid "Reset All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/prefs.m:82 msgid "Advanced" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284 msgid "Option/Alt" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 msgid "Continue" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273 msgid "" "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:233 msgid "Select file or directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625 #, fuzzy msgid "Select a file or directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70 #, fuzzy msgid "ncurses interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/pda/pda.c:58 #, fuzzy msgid "Autoplay selected file" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:66 #, fuzzy msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Fil" #: modules/gui/pda/pda.c:224 msgid "Permissions" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:230 msgid "Size" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:236 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/pda/pda.c:279 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tid" #: modules/gui/pda/pda.c:286 msgid "Index" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217 #, fuzzy msgid "Add to Playlist" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 #, fuzzy msgid "Network: " msgstr "Nettverk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "ftp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 #, fuzzy msgid "sout" msgstr "Om" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 #, fuzzy msgid "Transcode:" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174 #, fuzzy msgid "enable" msgstr "skru på video" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 #, fuzzy msgid "Video:" msgstr "Video" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 #, fuzzy msgid "Audio:" msgstr "Lyd" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Kanaler: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 #, fuzzy msgid "Norm:" msgstr "Port" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 #, fuzzy msgid "Samplerate:" msgstr "Valgte" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "Om" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Lyd" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 #, fuzzy msgid "Decimation:" msgstr "Varighet" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 #, fuzzy msgid "ntsc" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 msgid "secam" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 #, fuzzy msgid "Video Codec:" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 #, fuzzy msgid "mp1v" msgstr "mpeg" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 #, fuzzy msgid "mp2v" msgstr "mpeg" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "I263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925 msgid "WMV2" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934 #, fuzzy msgid "Video Bitrate:" msgstr "Lyd" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943 #, fuzzy msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Lyd" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961 #, fuzzy msgid "Audio Codec:" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970 #, fuzzy msgid "Deinterlace:" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979 #, fuzzy msgid "Access:" msgstr "Adresse" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988 msgid "Muxer:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997 msgid "URL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006 #, fuzzy msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "levetid" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "127.0.0.1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "localhost.localdomain" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034 msgid "239.0.0.42" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MPEG1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "OGG" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MP4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 msgid "MOV" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 msgid "ASF" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "kbits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "alaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "ulaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 #, fuzzy msgid "mpga" msgstr "mpeg" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "mp3" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "a52" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090 msgid "vorb" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122 msgid "bits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135 #, fuzzy msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Lyd" # , fuzzy #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158 #, fuzzy msgid "SAP Announce:" msgstr "Standard output:" # , fuzzy #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181 #, fuzzy msgid "SLP Announce:" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190 #, fuzzy msgid "Announce Channel:" msgstr "Kanaler: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260 msgid " Clear " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291 #, fuzzy msgid " Save " msgstr "Tjener" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296 #, fuzzy msgid " Apply " msgstr "Bruk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301 #, fuzzy msgid " Cancel " msgstr "Avbryt" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 #, fuzzy msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172 #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308 msgid "Last skin actually used" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312 msgid "Show application in system tray" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314 msgid "Show application in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325 #, fuzzy msgid "Skinnable interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242 msgid "Last skin used" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243 msgid "Select the path to the last skin used." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245 msgid "Config of last used skin." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141 #, fuzzy msgid "Size offset" msgstr "Forskyvning av skygge" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142 #, fuzzy msgid "Time offset" msgstr "Loddrett forskyvning" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55 msgid "Stream and media info" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333 #, fuzzy msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336 #, fuzzy msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337 #, fuzzy msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347 msgid "New Wizard..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354 #, fuzzy msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "Beskjeder..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Fil" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Audio" msgstr "Lyd" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375 #, fuzzy msgid "&Video" msgstr "Video" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376 #, fuzzy msgid "&Navigation" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "_Hjelp" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444 #, fuzzy msgid "Previous playlist item" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445 #, fuzzy msgid "Next playlist item" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531 msgid "Adjust Image" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "skru på video" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Slett" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "Pause" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566 msgid "Brightness" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Varighet" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576 #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Navn" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602 #, fuzzy msgid "Video Options" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640 #, fuzzy msgid "Audio Options" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815 msgid "&Extended GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817 msgid "&Bookmarks..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253 #, fuzzy msgid "&Preferences..." msgstr "_Preferanser..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871 #, fuzzy msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Om" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74 #, fuzzy msgid "Playlist item info" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137 #, fuzzy msgid "Item Info" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203 #, fuzzy msgid "Group Info" msgstr "Crop?" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273 #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Crop?" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120 #, fuzzy msgid "Quick &Open File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122 #, fuzzy msgid "Open &Disc..." msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124 #, fuzzy msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142 #, fuzzy msgid "Audio menu" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160 #, fuzzy msgid "Video menu" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197 msgid "Input menu" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229 #, fuzzy msgid "Interface menu" msgstr "grensesnittmodul" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208 #, fuzzy msgid "Save Messages As..." msgstr "Beskjeder..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 #, fuzzy msgid "Advanced options..." msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382 #, fuzzy msgid "Open:" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411 msgid "Use VLC as a server of streams" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65 #, fuzzy msgid "Subtitle options" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576 msgid "Force options for separate subtitle files." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611 #, fuzzy msgid "DVD (menus)" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615 #, fuzzy msgid "DVD (test)" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 #, fuzzy msgid "RTSP" msgstr "RTP" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Simple Add..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196 msgid "&Add MRL..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198 #, fuzzy msgid "&Open Playlist..." msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Save Playlist..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201 msgid "&Close" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205 #, fuzzy msgid "Sort by &title" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206 #, fuzzy msgid "&Reverse sort by title" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208 #, fuzzy msgid "Sort by &author" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209 #, fuzzy msgid "Reverse sort by author" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211 #, fuzzy msgid "Sort by &group" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212 #, fuzzy msgid "Reverse sort by group" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214 #, fuzzy msgid "&Shuffle Playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "skru på video" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219 #, fuzzy msgid "&Disable" msgstr "Fil" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221 #, fuzzy msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222 #, fuzzy msgid "D&elete" msgstr "Slett" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223 #, fuzzy msgid "&Select All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227 msgid "&Enable all group items" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229 msgid "&Disable all group items" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233 #, fuzzy msgid "&Manage" msgstr "_Vinkel" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234 #, fuzzy msgid "S&ort" msgstr "Port" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "Valg" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236 #, fuzzy msgid "&Groups" msgstr "Crop?" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245 #, fuzzy msgid "Enable/Disable" msgstr "Fil" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302 msgid "Up" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305 msgid "Down" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309 #, fuzzy msgid "Item info" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596 #, fuzzy msgid "M3U file" msgstr "fil" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597 #, fuzzy msgid "PLS file" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610 #, fuzzy msgid "Playlist is empty" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610 msgid "Can't save" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623 #, fuzzy msgid "Save playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287 msgid "Enter a name for the new group:" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Alle" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477 #, fuzzy msgid "Choose directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486 #, fuzzy msgid "Choose file" msgstr "Velg tittel" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 #, fuzzy msgid "Stream output MRL" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 #, fuzzy msgid "Destination Target:" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415 #, fuzzy msgid "Output methods" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424 msgid "HTTP" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425 msgid "MMSH" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529 #, fuzzy msgid "Miscellaneous options" msgstr "Forskjellig" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543 #, fuzzy msgid "Channel name" msgstr "Kanaltjener:" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881 #, fuzzy msgid "Save file" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39 msgid "Stream with VLC in three steps." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40 #, fuzzy msgid "Step 1: Select what to stream." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41 #, fuzzy msgid "Step 2: Define streaming method." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42 #, fuzzy msgid "Step 3: Start streaming." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Utforsk" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109 msgid "Start!" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82 #, fuzzy msgid "Subtitles file" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105 #, fuzzy msgid "Subtitles encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137 #, fuzzy msgid "Subtitles options" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83 #, fuzzy msgid "Embed video in interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86 msgid "Show bookmarks dialog" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96 #, fuzzy msgid "wxWindows interface module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110 #, fuzzy msgid "wxWindows dialogs provider" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #: modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:58 #, fuzzy msgid "Dummy interface function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 #, fuzzy msgid "Dummy access function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 #, fuzzy msgid "Dummy demux function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 #, fuzzy msgid "Dummy decoder function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 #, fuzzy msgid "Dummy encoder function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:84 #, fuzzy msgid "Dummy audio output function" msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)" #: modules/misc/dummy/dummy.c:88 #, fuzzy msgid "Dummy video output function" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 #, fuzzy msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "skrifttype" #: modules/misc/freetype.c:95 #, fuzzy msgid "Font filename" msgstr "Fil" #: modules/misc/freetype.c:96 msgid "Font size in pixels" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:97 msgid "" "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " "than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 msgid "Font size" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:101 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:104 #, fuzzy msgid "Smaller" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/misc/freetype.c:104 msgid "Small" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:105 msgid "Large" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:105 msgid "Larger" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 #, fuzzy msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/logger.c:91 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Neste" #: modules/misc/logger.c:93 msgid "Log format" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:94 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:97 #, fuzzy msgid "File logging interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/logger.c:99 #, fuzzy msgid "Log filename" msgstr "Fil" #: modules/misc/logger.c:99 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:86 msgid "TCP connection timeout in ms" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:88 msgid "" "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should " "be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:92 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv6.c:86 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:42 #, fuzzy msgid "M3U playlist exporter" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/misc/playlist/export.c:48 #, fuzzy msgid "Old playlist exporter" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 #, fuzzy msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/qte_main.cpp:184 #, fuzzy msgid "video" msgstr "Video" #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:89 msgid "IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:91 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:92 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:94 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:95 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:97 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:98 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:100 msgid "" "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received." msgstr "" #: modules/misc/sap.c:102 msgid "Try to parse the SAP" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:104 msgid "" "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have " "livedotcom parse the announce." msgstr "" #: modules/misc/sap.c:111 #, fuzzy msgid "SAP interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/misc/screensaver.c:44 #, fuzzy msgid "X Screensaver disabler" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:44 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:47 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:50 msgid "" "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:52 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Crop?" #: modules/mux/asf.c:53 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:56 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:60 msgid "ASF muxer" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:475 #, fuzzy msgid "Unknown Video" msgstr "Ukjent" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "AVI muxer" msgstr "" #: modules/mux/dummy.c:41 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:45 msgid "Create \"Fast start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:47 msgid "" "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast " "start\" files are optimized for download, allowing the user to start " "previewing the file while it is downloading)." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:53 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:79 #, fuzzy msgid "Video PID" msgstr "Video" #: modules/mux/mpeg/ts.c:80 msgid "" "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:82 #, fuzzy msgid "Audio PID" msgstr "Lyd" #: modules/mux/mpeg/ts.c:83 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:85 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 msgid "" "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given " "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This " "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:90 msgid "Use keyframes" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock " "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:104 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 #, fuzzy msgid "Crypt audio" msgstr "Lyd" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "CSA Key" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "" "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "TS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "" #: modules/packetizer/copy.c:41 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/h264.c:45 #, fuzzy msgid "H264 video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116 #, fuzzy msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44 #, fuzzy msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:40 #, fuzzy msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/stream_out/display.c:41 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Spill" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 #, fuzzy msgid "Display stream output" msgstr "Spill strøm" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 #, fuzzy msgid "Duplicate stream output" msgstr "Spill strøm" #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40 #, fuzzy msgid "Output access method" msgstr "Neste fil" #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the streaming output." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/es.c:41 #, fuzzy msgid "Audio output access method" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: modules/stream_out/es.c:43 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming " "output." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/es.c:45 #, fuzzy msgid "Video output access method" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/stream_out/es.c:47 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the video streaming " "output." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44 #, fuzzy msgid "Output muxer" msgstr "Neste fil" #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/es.c:53 #, fuzzy msgid "Audio output muxer" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: modules/stream_out/es.c:55 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/es.c:56 #, fuzzy msgid "Video output muxer" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/stream_out/es.c:58 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48 #, fuzzy msgid "Output URL" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41 #: modules/stream_out/standard.c:50 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/es.c:63 #, fuzzy msgid "Audio output URL" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/stream_out/es.c:65 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/es.c:67 #, fuzzy msgid "Video output URL" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/stream_out/es.c:69 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/es.c:78 #, fuzzy msgid "Elementary stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/gather.c:40 #, fuzzy msgid "Gathering stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/rtp.c:39 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Stopp strøm" #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52 #, fuzzy msgid "Session name" msgstr "Navn på enhet" #: modules/stream_out/rtp.c:44 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/rtp.c:45 msgid "SDP" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:47 msgid "" "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an " "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP " "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:51 msgid "Muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:56 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming" msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/rtp.c:59 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/rtp.c:67 #, fuzzy msgid "RTP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/standard.c:46 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/standard.c:54 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP" msgstr "" # , fuzzy #: modules/stream_out/standard.c:56 #, fuzzy msgid "SAP announcing" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/standard.c:57 msgid "Announce this session with SAP" msgstr "" # , fuzzy #: modules/stream_out/standard.c:59 #, fuzzy msgid "SAP IPv6 announcing" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/standard.c:60 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP" msgstr "" # , fuzzy #: modules/stream_out/standard.c:62 #, fuzzy msgid "SLP announcing" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/standard.c:63 msgid "Announce this session with SLP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:71 #, fuzzy msgid "Standard stream output" msgstr "Stopp strøm" #: modules/stream_out/transcode.c:51 #, fuzzy msgid "Video encoder" msgstr "lydenhet" #: modules/stream_out/transcode.c:53 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:55 #, fuzzy msgid "Destination video codec" msgstr "Stopp strøm" #: modules/stream_out/transcode.c:57 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " "output." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:59 #, fuzzy msgid "Video bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/stream_out/transcode.c:61 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:63 #, fuzzy msgid "Video scaling" msgstr "_Innstillinger" #: modules/stream_out/transcode.c:65 #, fuzzy msgid "Allows you to scale the video before encoding." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:66 #, fuzzy msgid "Deinterlace video" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/stream_out/transcode.c:68 #, fuzzy msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:71 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the output video width." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:74 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the output video height." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:76 #, fuzzy msgid "Video crop top" msgstr "_Innstillinger" #: modules/stream_out/transcode.c:78 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:79 #, fuzzy msgid "Video crop left" msgstr "lydenhet" #: modules/stream_out/transcode.c:81 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:82 #, fuzzy msgid "Video crop bottom" msgstr "_Innstillinger" #: modules/stream_out/transcode.c:84 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:85 #, fuzzy msgid "Video crop right" msgstr "videohøyde" #: modules/stream_out/transcode.c:87 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:89 #, fuzzy msgid "Audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/stream_out/transcode.c:91 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:93 #, fuzzy msgid "Destination audio codec" msgstr "Stopp strøm" #: modules/stream_out/transcode.c:95 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " "output." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:97 #, fuzzy msgid "Audio bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/stream_out/transcode.c:99 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:101 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Valgte" #: modules/stream_out/transcode.c:103 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:105 #, fuzzy msgid "Audio channels" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/stream_out/transcode.c:107 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " "output." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:110 #, fuzzy msgid "Number of threads" msgstr "Pause strøm" #: modules/stream_out/transcode.c:112 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:120 #, fuzzy msgid "Transcode stream output" msgstr "Pause strøm" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56 #, fuzzy msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "Conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 #, fuzzy msgid " to " msgstr "Hopp til: " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:73 #, fuzzy msgid "Image properties filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/clone.c:55 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "Stopp strøm" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "List of video output modules" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 #, fuzzy msgid "Clone video filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 #, fuzzy msgid "Crop video filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/deinterlace.c:91 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/deinterlace.c:92 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:99 #, fuzzy msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/video_filter/distort.c:59 #, fuzzy msgid "Distort mode" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:63 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "Tjener" #: modules/video_filter/distort.c:63 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Fil" #: modules/video_filter/distort.c:66 #, fuzzy msgid "Distort video filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/video_filter/invert.c:52 #, fuzzy msgid "Invert video filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/video_filter/logo.c:58 #, fuzzy msgid "Logo filename" msgstr "Fil" #: modules/video_filter/logo.c:59 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:60 msgid "X coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63 msgid "You can move the logo by left-clicking on it" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:62 msgid "Y coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:64 msgid "Transparency of the logo (255-0)" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:65 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:68 #, fuzzy msgid "Logo video filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy msgid "Transform type" msgstr "Pause strøm" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip horizontally" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/video_filter/transform.c:66 #, fuzzy msgid "Video transformation filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/wall.c:53 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Stopp strøm" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:57 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Pause strøm" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 #, fuzzy msgid "Active windows" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:66 #, fuzzy msgid "wall video filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_output/aa.c:55 #, fuzzy msgid "ASCII-art video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/caca.c:54 #, fuzzy msgid "color ASCII art video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/directx/directx.c:103 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:105 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:108 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:110 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:115 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:117 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:120 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:121 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:142 #, fuzzy msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX videomodul" #: modules/video_output/fb.c:67 #, fuzzy msgid "Framebuffer device" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "" "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering " "(usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:75 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:58 #, fuzzy msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget " "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #: modules/video_output/glide.c:64 #, fuzzy msgid "3dfx Glide video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/mga.c:59 #, fuzzy msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "QT Embedded skjermnavn" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget " "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 #, fuzzy msgid "QT Embedded video output" msgstr "QT Embedded videomodul" #: modules/video_output/sdl.c:104 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul" #: modules/video_output/svgalib.c:53 #, fuzzy msgid "SVGAlib video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/wingdi.c:82 #, fuzzy msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI modul for videoeksport" #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49 #, fuzzy msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm" #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Use shared memory" msgstr "bruk delt minne" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten." #: modules/video_output/x11/x11.c:61 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:75 #, fuzzy msgid "X11 video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo tilkoblingsnummer" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal " "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for " "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 #, fuzzy msgid "Screen to be used for fullscreen mode." msgstr "Fullskjerm" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89 #, fuzzy msgid "XVideo extension video output" msgstr "XVideo utvidelsesmodul" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "" "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:70 #, fuzzy msgid "Goom effect" msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 #, fuzzy msgid "Effects list" msgstr "Åpne Disk" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 #, fuzzy msgid "Number of bands" msgstr "Stopp strøm" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 #, fuzzy msgid "Amplification" msgstr "Om dette programmet" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 #, fuzzy msgid "Enable peaks" msgstr "skru på video" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Defines whether to draw peaks." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 #, fuzzy msgid "Number of stars" msgstr "Stopp strøm" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 #, fuzzy msgid "visualizer filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/visualization/xosd.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertical position" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen" #: modules/visualization/xosd.c:67 #, fuzzy msgid "Vertical offset" msgstr "Loddrett forskyvning" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler " #: modules/visualization/xosd.c:70 #, fuzzy msgid "Shadow offset" msgstr "Forskyvning av skygge" #: modules/visualization/xosd.c:71 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "Skyggens forskyvning i pixler" #: modules/visualization/xosd.c:74 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport" #: modules/visualization/xosd.c:80 #, fuzzy msgid "XOSD interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "slowest" #~ msgstr "Sakte" #, fuzzy #~ msgid "slow" #~ msgstr "Sakte" #, fuzzy #~ msgid "fastest" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #, fuzzy #~ msgid "Dummy stream ouput" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille " #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde" #, fuzzy #~ msgid "Visualisations" #~ msgstr "_Navigasjon" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself." #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Transcode/Save" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Choose input" #~ msgstr "Velg tittel" #, fuzzy #~ msgid "Choose here your input stream" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Select a stream" #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Existing playlist item" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "You must choose a stream" #~ msgstr "velg en utstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Utforsk" #, fuzzy #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Additional transcode options" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Additional streaming options" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Transcode video" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Transcode audio" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Toggle enabled" #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)" #, fuzzy #~ msgid "Welcome, streaming wizard" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "Destination aspect ratio" #~ msgstr "målets bildeformat" #~ msgid "" #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. " #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a " #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) " #~ "expressing pixel squareness." #~ msgstr "" #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at " #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC " #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet " #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, " #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene." #, fuzzy #~ msgid "Truncated stream" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "UTC date" #~ msgstr "Oppdater" #, fuzzy #~ msgid "Number of streams" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Codec name" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Codec setting" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Codec info" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Codec download" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "rtp://" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "rtp6://" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "ftp://" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "http://" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "mpeg1" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Open a skin file." #~ msgstr "Åpne en fil" #, fuzzy #~ msgid "Advanced open" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "Open a network stream" #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Open a satellite stream" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Exit this program" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "Open other types of inputs" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "Open the playlist" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Show the program logs" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "About this program" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "Open &Satellite Stream..." #~ msgstr "_Nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "_Avslutt" #, fuzzy #~ msgid "Video for Linux" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Video device type" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanaler" #, fuzzy #~ msgid "Advanced settings..." #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "Advanced video device options" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "Video device MRL" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Common options" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "Frequency (kHz)" #~ msgstr "Frekvens:" #, fuzzy #~ msgid "Audio options" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "The average bitrate of the stream" #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen" #, fuzzy #~ msgid "The maximum bitrate of the stream" #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen" #, fuzzy #~ msgid "Native playlist exporter" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #~ msgid "scope effect" #~ msgstr "kikkerteffekt ?" #, fuzzy #~ msgid "display" #~ msgstr "Spill" #~ msgid "file" #~ msgstr "fil" #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #, fuzzy #~ msgid "VLC plugins preferences" #~ msgstr "Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Video track" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD demux" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "CDX" #~ msgstr "VCD" #, fuzzy #~ msgid "dvd" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "TCP" #~ msgstr "RTP" #, fuzzy #~ msgid "VCDX" #~ msgstr "VCD" #, fuzzy #~ msgid "udp stream output" #~ msgstr "Standard output:" #~ msgid "headphone" #~ msgstr "høretelefoner" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "teksting" #, fuzzy #~ msgid "subtitles decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "NT service" #~ msgstr "Ingen tjener" #, fuzzy #~ msgid "Length" #~ msgstr "Venstre" #, fuzzy #~ msgid "Dump file name" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Play List" #~ msgstr "Spilleliste" #~ msgid "Gtk+" #~ msgstr "Gtk+" #, fuzzy #~ msgid "Repeat On" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Playlist" #~ msgstr "Åpne Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "VLC Media Player" #~ msgstr "Velg teksting kanal" #, fuzzy #~ msgid "Quicktime" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open ..." #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "&About..." #~ msgstr "_Om..." #, fuzzy #~ msgid "Stop current playlist item" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Item informations" #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "Simple &Open ..." #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "&Randomize Playlist" #~ msgstr "Åpne Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Open subtitles file" #~ msgstr "Velg teksting kanal" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Dummy stream" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "ES stream" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Gather stream" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Transrate stream" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "discard" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Distort" #~ msgstr "Forvrengning" #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" #~ msgid "XVideo" #~ msgstr "XVideo" #~ msgid "XOSD module" #~ msgstr "XOSD modul" #, fuzzy #~ msgid "xosd interface" #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio demux" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio device" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Gtk2 interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Vis" #, fuzzy #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Avslutt" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Video Device Advanced Options" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device name" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "VCD device name" #~ msgstr "Navn på enhet" #~ msgid "Open a DVD or VCD" #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD" #, fuzzy #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD" #, fuzzy #~ msgid "Rewind stream" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "FileInfo" #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "&File info..." #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "Forskjellig" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Speex" #~ msgstr "Valgte" #, fuzzy #~ msgid "tarkin" #~ msgstr "tegn" #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new " #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio " #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the " #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify." #~ msgstr "" #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette " #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-" #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video " #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være " #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert." #, fuzzy #~ msgid "Choose preferred video encoder list" #~ msgstr "velg foretrukket video innkoding " #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter." #, fuzzy #~ msgid "Choose preferred audio encoder list" #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg video encoder" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Planes" #~ msgstr "Spill" #, fuzzy #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" #~ msgstr "Legg til i kø som standard" #, fuzzy #~ msgid "file://" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "Stream:" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Device :" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Codec :" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "&Eject Disc" #~ msgstr "Løs ut disk" #~ msgid "print help" #~ msgstr "skriv ut hjelp" #~ msgid "print detailed help" #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp" #~ msgid "print help on module" #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul" #, fuzzy #~ msgid "A52 downmix module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II video decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Equalizer values" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #~ msgid "" #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " #~ "enable this option." #~ msgstr "" #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis " #~ "du skrur på dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Audio encoding codec" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille " #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde" #, fuzzy #~ msgid "Close Menu" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "X11 MGA video output" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind port" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind address" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "&Logs..." #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "Display identifier" #~ msgstr "Identifikator for visningsområde" #~ msgid "" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " #~ "instance :0.1." #~ msgstr "" #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1" #, fuzzy #~ msgid "Launch playlist on startup" #~ msgstr "Kjør ved oppstart" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." #~ msgstr "" #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Device &name:" #~ msgstr "Enhets navn:" #, fuzzy #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "Kapittel:" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Gå!" #, fuzzy #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "Kanaler" #, fuzzy #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "_Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "&Program" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "&Title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "Select angle" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "Close this popup" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "&Jump..." #~ msgstr "_Hopp..." #, fuzzy #~ msgid "New stream" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "_Nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "&Stream output..." #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Exit" #~ msgstr "_Avslutt" #, fuzzy #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "_Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "_Om..." #, fuzzy #~ msgid "Select next title" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "Toggle mute" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Set the window on top" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Open network" #~ msgstr "Åpne nettverk" #, fuzzy #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "Nettverk" #, fuzzy #~ msgid "&Url" #~ msgstr "Url" #, fuzzy #~ msgid "&Invert selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "&Crop selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "&Delete selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Invert selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "Add subtitles" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "video device" #~ msgstr "lydenhet" #~ msgid "font" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Translation" #~ msgstr "oversettelse" #, fuzzy #~ msgid "enable network channel mode" #~ msgstr "Nettverkskanal:" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "channel server address" #~ msgstr "Kanaltjener:" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen." #, fuzzy #~ msgid "channel server port" #~ msgstr "Kanaltjener:" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører." #, fuzzy #~ msgid "network interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker " #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her." #, fuzzy #~ msgid "Network Channel:" #~ msgstr "Kanaler:" #, fuzzy #~ msgid "Stream output:" #~ msgstr "Standard output:" #~ msgid "Screen %d" #~ msgstr "Fullskjerm %d" #, fuzzy #~ msgid "Open skin" #~ msgstr "Åpne Disk" #, fuzzy #~ msgid "All files" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Add file" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "flac decoder module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "X11 MGA modul" #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "SVGAlib modul" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "X11 modul"