# Occitan translations for vlc package. # Copyright (C) 2005 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # laurent jonqueres , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.8.5-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-25 17:59+0100\n" "Last-Translator: laurent jonqueres \n" "Language-Team: Occitan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc/vlc.h:591 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "Preférencias VLC" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Seleccionatz \"Opcions avançadas\" per véser totas las opcions." #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General" msgstr "General" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Interface" msgstr "Interfàcia" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Paramètres de las interfaces de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:46 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "Paramètres interfàcia principala" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfaces principalas" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Paramètres de l'interfaç principala" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 msgid "Control interfaces" msgstr "Reglatge" #: include/vlc_config_cat.h:52 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Paramètres intefàcia VLC" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Paramètres acòrchas" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "Paramètres audio" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 msgid "General audio settings" msgstr "Paramètres audio generals" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:429 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: include/vlc_config_cat.h:66 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Los filtres audio son utilisats per lo post-procès del flus audio" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisacion" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualisacion audio" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "Sortida" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Paramètres generals per lo module de sortida audio." #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divèrs" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Paramètres divèrses audio e modules" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "Paramètres video" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 msgid "General video settings" msgstr "Paramètres video" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Causir la vòstra sortida video favorida e la configurar aquí." #: include/vlc_config_cat.h:91 #, fuzzy msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Los filtres video son utilisats per lo post-procès del flus video" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Jos-titols/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Dintradas/Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:104 #, fuzzy msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr " ..." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Accès modulis" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr " .." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "Accès filtres" #: include/vlc_config_cat.h:115 #, fuzzy msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing.\n" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Desseparar" #: include/vlc_config_cat.h:120 #, fuzzy msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Desseparar audio e video" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Codecs video" #: include/vlc_config_cat.h:123 #, fuzzy msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Paramètres de codificacion video" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Codecs audio" #: include/vlc_config_cat.h:126 #, fuzzy msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Paramètres per codificacion audio" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Autres codecs" #: include/vlc_config_cat.h:129 #, fuzzy msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Paramètres per codificacion audio e video" #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Paramètres generals d'intrada." #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Stream output" msgstr "Sortida flus" #: include/vlc_config_cat.h:137 #, fuzzy msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr " ..." #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "Paramètres generals sortida flus" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Mesclaire" #: include/vlc_config_cat.h:149 #, fuzzy msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr " ..." #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "Access output" #: include/vlc_config_cat.h:157 #, fuzzy msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr " ..." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "Preprocès" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr " ..." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr " ..." #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 msgid "Playlist" msgstr "Tièra de lectura" #: include/vlc_config_cat.h:187 #, fuzzy msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr " ..." #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:192 msgid "Services discovery" msgstr "Servicis" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Paramètres avançats. D'utilisar amb precaucion." #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "CPU" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:204 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Mai d'Opcions..." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Autres paramètres avançats" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Network" msgstr "Ret" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "These settings affect chroma transformation modules." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Paramètres Preprocès" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "Paramètres de codificacion" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr " ..." #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr " ..." #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "Cap ajuda" #: include/vlc_config_cat.h:239 #, fuzzy msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Cap ajuda per aqueles modules" #: include/vlc_interface.h:146 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 msgid "Quick &Open File..." msgstr "&Dobrir..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "Mai d'Opcions..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "Dobrir Repertòri..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Mai d'Opcions" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Messages..." msgstr "&Messatges..." #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "Paramètres de codificacion" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "About VLC media player..." msgstr "A prepaus" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Play" msgstr "Legir" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "Mai d'Opcions" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: include/vlc_intf_strings.h:52 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Add node" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:54 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "Flus" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Salvar coma..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 msgid "Repeat all" msgstr "Tot repetir" #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "Repetir un còp" #: include/vlc_intf_strings.h:61 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 msgid "Random" msgstr "Aleatòri" #: include/vlc_intf_strings.h:64 #, fuzzy msgid "No random" msgstr "Aleatòri" #: include/vlc_intf_strings.h:66 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "tièra de lectura" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Add to media library" msgstr "Lector media VLC" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "Salvar fiquièr" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "Mai d'Opcions..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "Ajustar Repertòri..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 #, fuzzy msgid "Save playlist to file..." msgstr "&Salvar Tièra de Lectura..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Load playlist file..." msgstr "&Salvar Tièra de Lectura..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Search" msgstr "Cercar" #: include/vlc_intf_strings.h:77 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "Cercar dins la Tièra de Lectura" #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Additional sources" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "Image clone" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Clone the image" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "Navegacion" #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:95 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Salvar" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "Image colors inversion" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:102 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:104 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:110 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:32 msgid "Meta-information" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 msgid "Title" msgstr "Titol" #: include/vlc_meta.h:34 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: include/vlc_meta.h:36 msgid "Copyright" msgstr "Proprietat" #: include/vlc_meta.h:37 msgid "Album/movie/show title" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Track number/position in set" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: include/vlc_meta.h:40 msgid "Rating" msgstr "Velocitat" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "Date" msgstr "Data" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "Setting" msgstr "Paramètres" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 msgid "Language" msgstr "Lenga" #: include/vlc_meta.h:45 msgid "Now Playing" msgstr "Legís" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "Publisher" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "Encoded by" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:49 #, fuzzy msgid "Art URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "Codec Name" msgstr "Nom del codec" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "Codec Description" msgstr "Descripcion del codec" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "Filtres audio" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 #: src/video_output/video_output.c:405 msgid "Disable" msgstr "Desactivat" #: src/audio_output/input.c:88 msgid "Spectrometer" msgstr "Spectromètre" #: src/audio_output/input.c:90 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: src/audio_output/input.c:92 msgid "Spectrum" msgstr "Spectrum" #: src/audio_output/input.c:129 msgid "Equalizer" msgstr "Egalisaire" #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 msgid "Audio filters" msgstr "Filtres audio" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 msgid "Audio Channels" msgstr "Sortidas audio" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Left" msgstr "Esquèrra" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Right" msgstr "Dreita" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Reverse stereo" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcion `%s' es ambigua\n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: option `--%s' es sens argument\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcion `%c%s' es sens argument\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcion `%s' a besonh d'un argument\n" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opcion desconeguda `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opcion illegala -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcion a besonh d'un argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcion `-W %s' es sens argument\n" #: src/input/control.c:287 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Favorit %i" #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" #: src/input/decoder.c:118 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:130 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:140 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "" #: src/input/decoder.c:141 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 #: src/input/es_out.c:404 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Camin %i" #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 msgid "Program" msgstr "Programa" #: src/input/es_out.c:1595 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Flus %d" #: src/input/es_out.c:1597 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: src/input/es_out.c:1611 msgid "Channels" msgstr "Sortidas" #: src/input/es_out.c:1616 msgid "Sample rate" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1617 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1623 msgid "Bits per sample" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1628 msgid "Bitrate" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1629 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1640 msgid "Resolution" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1646 msgid "Display resolution" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1656 msgid "Frame rate" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1663 msgid "Subtitle" msgstr "Jostitol" #: src/input/input.c:2176 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2177 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2252 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2253 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "Favorit" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: src/input/var.c:145 msgid "Chapter" msgstr "Capitol" #: src/input/var.c:151 msgid "Navigation" msgstr "Navegacion" #: src/input/var.c:166 msgid "Video Track" msgstr "Pista Video" #: src/input/var.c:172 msgid "Audio Track" msgstr "Pista Audio" #: src/input/var.c:178 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista Jostitols" #: src/input/var.c:263 msgid "Next title" msgstr "Titol seguent" #: src/input/var.c:268 msgid "Previous title" msgstr "Titol precedent" #: src/input/var.c:291 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titol %i" #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capitol %i" #: src/input/var.c:353 msgid "Next chapter" msgstr "Capitol seguent" #: src/input/var.c:358 msgid "Previous chapter" msgstr "Capitol precedent" #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:339 msgid "Switch interface" msgstr "Interfàcia" #: src/interface/interface.c:366 msgid "Add Interface" msgstr "Ajustar Interfàcia" #: src/interface/interface.c:372 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "Interfàcia" #: src/interface/interface.c:375 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "Interfàcia" #: src/interface/interface.c:378 msgid "Debug logging" msgstr "" #: src/interface/interface.c:381 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717 #: src/misc/modules.c:2041 msgid "C" msgstr "oc" #: src/libvlc-common.c:298 msgid "Help options" msgstr "Opcion de l'Ajuda" #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217 msgid "string" msgstr "string" #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181 msgid "integer" msgstr "integer" #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206 msgid "float" msgstr "float" #: src/libvlc-common.c:1446 msgid " (default enabled)" msgstr "(activat per defaut)" #: src/libvlc-common.c:1447 msgid " (default disabled)" msgstr "(desactivat per defaut)" #: src/libvlc-common.c:1629 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "Version de VLC %s\n" #: src/libvlc-common.c:1630 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n" #: src/libvlc-common.c:1632 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compiler: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1635 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1667 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1687 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 msgid "Auto" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "American English" msgstr "American English" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "British English" msgstr "British English" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "German" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "French" #: src/libvlc-module.c:49 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Italian" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilian Portuguese" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Simplified Chinese" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinese Traditional" #: src/libvlc-module.c:72 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "Interface module" msgstr "Interfàcia" #: src/libvlc-module.c:78 #, fuzzy msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr " ..." #: src/libvlc-module.c:82 msgid "Extra interface modules" msgstr "Interfàcia Extra" #: src/libvlc-module.c:84 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr " ..." #: src/libvlc-module.c:91 #, fuzzy msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr " ..." #: src/libvlc-module.c:93 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbositat (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:95 #, fuzzy msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr " " #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Be quiet" msgstr "Silenci" #: src/libvlc-module.c:100 #, fuzzy msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr " ..." #: src/libvlc-module.c:102 msgid "Default stream" msgstr "Flus per defaut" #: src/libvlc-module.c:104 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:107 #, fuzzy msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr " ..." #: src/libvlc-module.c:111 msgid "Color messages" msgstr "Color dels messatges" #: src/libvlc-module.c:113 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr " ..." #: src/libvlc-module.c:116 msgid "Show advanced options" msgstr "Opcions avançadas" #: src/libvlc-module.c:118 #, fuzzy msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr " ..." #: src/libvlc-module.c:122 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "Interfàcia" #: src/libvlc-module.c:124 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:127 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "Interfàcia" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:139 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "..." #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Audio output module" msgstr "Sortida audio" #: src/libvlc-module.c:147 #, fuzzy msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr " ..." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Enable audio" msgstr "Activar audio" #: src/libvlc-module.c:153 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr " ..." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Force mono audio" msgstr "Mono" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "This will force a mono audio output." #: src/libvlc-module.c:159 msgid "Default audio volume" msgstr "Volume audio per defaut" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Entre 0 e 240" #: src/libvlc-module.c:164 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Save volume audio" #: src/libvlc-module.c:166 #, fuzzy msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr " ..." #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Audio output volume step" msgstr "Pas del volume audio" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "Entre 0 e 1024" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:192 #, fuzzy msgid "Audio output channels mode" msgstr "Sortida audio" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:198 #, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Cap ajuda" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "On" msgstr "Òc" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Off" msgstr "Non" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Audio visualizations " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Video output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:237 #, fuzzy msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr " ..." #: src/libvlc-module.c:240 msgid "Enable video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:242 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr " ..." #: src/libvlc-module.c:245 msgid "Video width" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:250 msgid "Video height" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:255 #, fuzzy msgid "Video X coordinate" msgstr "Codecs video" #: src/libvlc-module.c:257 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:260 #, fuzzy msgid "Video Y coordinate" msgstr "Codecs video" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Video title" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "Video alignment" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:272 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Center" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Top" msgstr "Amont" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Bottom" msgstr "Aval" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Top-Left" msgstr "Amont senèstra" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Top-Right" msgstr "Amont dreta" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Bottom-Left" msgstr "Aval senèstra" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Bottom-Right" msgstr "Aval dreta" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Zoom video" msgstr "Zoom video" #: src/libvlc-module.c:282 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:284 msgid "Grayscale video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:289 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "Sortida video plen finestron" #: src/libvlc-module.c:291 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Paramètres intefàcia VLC" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Sortida video plen finestron" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "Overlay video output" msgstr "Sortida video Overlay" #: src/libvlc-module.c:299 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 msgid "Always on top" msgstr "Totjorn davant" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Disable screensaver" msgstr "Desactivar screensaver" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Desactivar estalvi de finestron" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Window decorations" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:314 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Module de filtre video" #: src/libvlc-module.c:316 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Video filter module" msgstr "Module de filtre video" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:326 #, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Repertòri per captura video" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Format de captura video" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format de captura video" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "Video cropping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "Source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:361 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:366 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista radio Shoutcast" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Fix HDTV height" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:378 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Skip frames" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:390 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "Sautar cap al titol" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Clock synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 msgid "Default" msgstr "Defaut" #: src/libvlc-module.c:432 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: src/libvlc-module.c:434 msgid "UDP port" msgstr "Pòrt UDP" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "MTU of the network interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Reglatge" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:453 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:471 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Audio track" msgstr "Pista audio" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Subtitles track" msgstr "Pista jos-titols" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Audio language" msgstr "Lenga per l'audio" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:492 msgid "Subtitle language" msgstr "Lenga dels jos-titols" #: src/libvlc-module.c:494 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:498 #, fuzzy msgid "Audio track ID" msgstr "Pista audio" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:502 #, fuzzy msgid "Subtitles track ID" msgstr "Pista jos-titols" #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "Input repetitions" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Start time" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:514 #, fuzzy msgid "Stop time" msgstr "Arrestat" #: src/libvlc-module.c:516 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Input list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:543 msgid "Force subtitle position" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:545 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 msgid "On Screen Display" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:557 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "Aparéncia del tèxte" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:562 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "Use subtitle file" msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:592 msgid "DVD device" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "VCD device" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Audio CD device" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Force IPv6" msgstr "Fòrçar IPv6" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Force IPv4" msgstr "Fòrçar IPv4" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "TCP connection timeout" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Cambiar donadas de Caching (ms)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "SOCKS server" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "SOCKS user name" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "SOCKS password" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "Title metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Author metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:655 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Copyright metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "Description metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "Preferred decoders list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:692 msgid "Preferred encoders list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:712 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:718 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Enable video stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Enable audio stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:730 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Sortida flus" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Keep stream output open" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Mux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Enable FPU support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:789 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:791 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Memory copy module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "Access module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Access filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "Minimize number of threads" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Modules search path" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "VLM configuration file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:869 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr " ..." #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 #, fuzzy msgid "Log to file" msgstr "Sautar cap al titol" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:883 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "Services discovery modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Play files randomly forever" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Repeat current item" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Play and stop" msgstr "Legir e arrestar" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "Legir e arrestar" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:998 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "Lector media VLC" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "Fichièr seguent" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1009 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Totjorn davant" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Never" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 msgid "Fullscreen" msgstr "Plen ecran" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Play/Pause" msgstr "Legir/Pausar" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Pause only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Play only" msgstr "Sonque legir" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Faster" msgstr "Mai viste" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "Slower" msgstr "Mai lent" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "Next" msgstr "Seguent" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Previous" msgstr "Precedent" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Stop" msgstr "Arrèst" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Position" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1048 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1050 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Long backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Long jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Quit" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Navigate up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Navigate down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Navigate left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Navigate right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Select previous DVD title" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Select next DVD title" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1097 #, fuzzy msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Capitol seguent" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Volume up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Volume down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "Mute" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Subtitle delay up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "Subtitle delay down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Audio delay up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Audio delay down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1162 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Interfàcia Extra" #: src/libvlc-module.c:1163 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Interfàcia Extra" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Show interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Hide interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Take video snapshot" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Record" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Dump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "Zoom" #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1210 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 msgid "Snapshot" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Window properties" msgstr "Proprietats Fenèstra" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Subtitles" msgstr "Jostitols" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" #: src/libvlc-module.c:1410 #, fuzzy msgid "France" msgstr "French" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Track settings" msgstr "Paramètres Pista" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Playback control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Default devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Network settings" msgstr "Paramètres Ret" #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1509 msgid "Decoders" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1516 msgid "Input" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1552 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1585 msgid "CPU" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1607 msgid "Special modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1614 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1622 msgid "Performance options" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1773 msgid "Hot keys" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2096 msgid "Jump sizes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2175 msgid "main program" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2185 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2191 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2196 msgid "print help for the advanced options" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2201 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2207 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2213 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2218 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2223 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2228 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2233 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2238 msgid "print version information" msgstr "" #: src/misc/configuration.c:1181 msgid "boolean" msgstr "" #: src/misc/configuration.c:1192 msgid "key" msgstr "" #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 #: src/playlist/loadsave.c:105 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/playlist/tree.c:59 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albanian" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnian" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Chechen" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Chinese" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Church Slavic" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Corsican" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "English" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Fijian" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaelic (Scots)" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Greek, Modern ()" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Javanese" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdish" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonian" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavian" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolian" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, South" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, North" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegian Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norwegian Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (post 1500); Provencal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Persian" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Activar audio" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "Northern Sami" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Southern" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanese" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitian" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tonga Islands)" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/text/iso_lang.c:70 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: src/video_output/video_output.c:403 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:407 msgid "Discard" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:409 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:411 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:413 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:415 msgid "Linear" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Quart" #: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Mitat" #: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" #: src/video_output/vout_intf.c:234 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Doble" #: src/video_output/vout_intf.c:261 msgid "Crop" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:348 msgid "Aspect-ratio" msgstr "" #~ msgid "Caching value in ms" #~ msgstr "Donadas del Tampon (ms)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr " ..." #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "CD Audio" #~ msgid "Audio CD input" #~ msgstr "Dintrada CD Audio" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Server" #~ msgstr "CDDB Genre" #, fuzzy #~ msgid "CDDB port" #~ msgstr "Pòrt servidor CDDB" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Server port to use." #~ msgstr "Pòrt servidor CDDB" #~ msgid "Audio CD - Track " #~ msgstr "CD Audio - Pista" #~ msgid "Audio CD - Track %i" #~ msgstr "CD Audio - Pista %i" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " #~ "units." #~ msgstr " ..." #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "CDDB" #~ msgid "CDDB server port" #~ msgstr "Pòrt servidor CDDB" #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" #~ msgstr "Lo servidor CDDB utilisa aqueste pòrt per comunicar" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Durada" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Repertòri" #, fuzzy #~ msgid "AM radio" #~ msgstr "Audio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " #~ "millisecondss." #~ msgstr " ..." #~ msgid "Video device name" #~ msgstr "Nom Dispositiu Video" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " #~ "you don't specify anything, the default device will be used." #~ msgstr "" #~ "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas " #~ "precisat aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut." #~ msgid "Audio device name" #~ msgstr "Nom Dispositiu Audio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " #~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can " #~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or x" #~ msgstr "" #~ "Precisar lo nom del dispositu audio pel plugin DirectShow. Se's pas " #~ "precisat aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut." #~ msgid "Video size" #~ msgstr "Talha video" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " #~ "don't specify anything the default size for your device will be used." #~ msgstr "" #~ "Precisar la talha de la video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat " #~ "aiçí, serà utilisat la talha per defaut." #~ msgid "Video input chroma format" #~ msgstr "Format chroma dintrada Video" #~ msgid "" #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " #~ "I420 (default), RV24, etc.)" #~ msgstr "..." #~ msgid "Video input frame rate" #~ msgstr "Nombre imatges dintrada Video" #~ msgid "" #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" #~ msgstr "..." #~ msgid "Device properties" #~ msgstr "Proprietats" #~ msgid "" #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " #~ "stream." #~ msgstr "..." #~ msgid "Tuner properties" #~ msgstr "Tuner" #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." #~ msgstr "..." #~ msgid "Tuner TV Channel" #~ msgstr "Tuner TV" #, fuzzy #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." #~ msgstr "..." #~ msgid "Tuner country code" #~ msgstr "Còde país" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-" #~ "frequency mapping (0 means default)." #~ msgstr "..." #~ msgid "Tuner input type" #~ msgstr "Tipe dintrada tuner" #, fuzzy #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." #~ msgstr "Causir Cable o Antena" #, fuzzy #~ msgid "Video input pin" #~ msgstr "Nombre imatges dintrada Video" #, fuzzy #~ msgid "Audio input pin" #~ msgstr "Dintrada CD Audio" #, fuzzy #~ msgid "Video output pin" #~ msgstr "Paramètres video" #, fuzzy #~ msgid "Audio output pin" #~ msgstr "Sortida audio" #~ msgid "DirectShow" #~ msgstr "DirectShow" #~ msgid "DirectShow input" #~ msgstr "Dintrada DirectShow" #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "Actualisar" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Config." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "File input" #~ msgstr "Causir la dintrada" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fichièr" #, fuzzy #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Velocitat de gravadura" #, fuzzy #~ msgid "Recording done" #~ msgstr "Velocitat de gravadura" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "GnomeVFS input" #~ msgstr "Causir la dintrada" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "Stream name" #~ msgstr "Flus" #, fuzzy #~ msgid "Stream description" #~ msgstr "Descripcion" #, fuzzy #~ msgid "Genre description" #~ msgstr "Descripcion" #, fuzzy #~ msgid "URL description" #~ msgstr "Descripcion" #, fuzzy #~ msgid "Number of channels" #~ msgstr "Nombre de colonas" #, fuzzy #~ msgid "Stream public" #~ msgstr "Sortida flus" #, fuzzy #~ msgid "IceCAST output" #~ msgstr "Access output" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " #~ "in milliseconds." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "Bitrate mode)" #~ msgstr "Interfàcia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Salvar paramètres" #, fuzzy #~ msgid "Session failed" #~ msgstr "Dobrir fichièr" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr " ..." #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Lector" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " #~ "will be used." #~ msgstr "" #~ "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas " #~ "precisat aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut." #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2 input" #~ msgstr "Nombre imatges dintrada Video" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " #~ "device will be used." #~ msgstr "" #~ "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas " #~ "precisat aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " #~ "device will be used." #~ msgstr "" #~ "Precisar lo nom del dispositu audio pel plugin DirectShow. Se's pas " #~ "precisat aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut." #, fuzzy #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr " ..." #~ msgid "play list" #~ msgstr "Tièra de lectura" #, fuzzy #~ msgid "Dolby Surround decoder" #~ msgstr "Dolby Surround" #, fuzzy #~ msgid "Left rear" #~ msgstr "Esquèrra" #, fuzzy #~ msgid "Right rear" #~ msgstr "Dreita" #, fuzzy #~ msgid "Parametric Equalizer" #~ msgstr "Egalisaire" #, fuzzy #~ msgid "No Audio Device" #~ msgstr "Nom Dispositiu Audio" #, fuzzy #~ msgid "Audio output failed" #~ msgstr "Sortida audio" #, fuzzy #~ msgid "Audio device is not configured" #~ msgstr "Nom Dispositiu Audio" #, fuzzy #~ msgid "Number of output channels" #~ msgstr "Nombre de colonas" #, fuzzy #~ msgid "JACK audio output" #~ msgstr "Sortida audio" #, fuzzy #~ msgid "UNIX OSS audio output" #~ msgstr "Sortida audio" #, fuzzy #~ msgid "Decoding X coordinate" #~ msgstr "Velocitat de gravadura" #, fuzzy #~ msgid "Decoding Y coordinate" #~ msgstr "Velocitat de gravadura" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace module to use." #~ msgstr "Interfàcia" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg demuxer" #~ msgstr "Desseparar" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg muxer" #~ msgstr "Desseparar" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg video filter" #~ msgstr "Filtres video" #, fuzzy #~ msgid "Interlaced encoding" #~ msgstr "Interfàcia" #, fuzzy #~ msgid "Trellis quantization" #~ msgstr "Visualisacion" #, fuzzy #~ msgid "Ffmpeg mux" #~ msgstr "Desseparar" #, fuzzy #~ msgid "Formatted Subtitles" #~ msgstr "Dobrir jos-titols" #, fuzzy #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "Activat" #, fuzzy #~ msgid "Ignore subtitle flag" #~ msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol" #, fuzzy #~ msgid "Teletext subtitles decoder" #~ msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol" #, fuzzy #~ msgid "Number of reference frames" #~ msgstr "Nombre de colonas" #, fuzzy #~ msgid "Skip loop filter" #~ msgstr "Sautar cap al titol" #, fuzzy #~ msgid "Interlaced mode" #~ msgstr "Interfàcia" #, fuzzy #~ msgid "Pure-interlaced mode." #~ msgstr "Interfàcia" #, fuzzy #~ msgid "Statistics output file" #~ msgstr "Sortida audio" #, fuzzy #~ msgid "Quiet mode" #~ msgstr "Interfàcia" #, fuzzy #~ msgid "Access unit delimiters" #~ msgstr "Accès filtres" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus control interface" #~ msgstr "Reglatge" #, fuzzy #~ msgid "Crop: %s" #~ msgstr "Compiler: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace mode: %s" #~ msgstr "Interfàcia" #, fuzzy #~ msgid "Zoom mode: %s" #~ msgstr "Zoom video" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle delay %i ms" #~ msgstr "Jostitols" #, fuzzy #~ msgid "Audio delay %i ms" #~ msgstr "Nom Dispositiu Audio" #, fuzzy #~ msgid "Volume %d%%" #~ msgstr "Volume: %d%%" #, fuzzy #~ msgid "motion" #~ msgstr "Opcions:" #, fuzzy #~ msgid "motion control interface" #~ msgstr "Reglatge" #, fuzzy #~ msgid "Network Sync" #~ msgstr "Ret" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" #~ msgstr " ..." #~ msgid "Port" #~ msgstr "Pòrt" #, fuzzy #~ msgid "Force interleaved method." #~ msgstr "Interfàcia Extra" #, fuzzy #~ msgid "Always fix" #~ msgstr "Totjorn davant" #, fuzzy #~ msgid "Repair" #~ msgstr "Nepali" #, fuzzy #~ msgid "Dump filename" #~ msgstr "Sautar cap al titol" #, fuzzy #~ msgid "Append to existing file" #~ msgstr "Dobrir fiquièr pèl" #, fuzzy #~ msgid "File dumpper" #~ msgstr "..." #, fuzzy #~ msgid "Client port" #~ msgstr "Pòrt video" #~ msgid "First Played" #~ msgstr "Primièr legit" #, fuzzy #~ msgid "Enable reverberation" #~ msgstr "Activar audio" #, fuzzy #~ msgid "Enable megabass mode" #~ msgstr "Activar mòde fons de pagina" #, fuzzy #~ msgid "OGG demuxer" #~ msgstr "Desseparar" #, fuzzy #~ msgid "Google Video" #~ msgstr "Zoom video" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist import" #~ msgstr "Fichièr seguent" #, fuzzy #~ msgid "ASX playlist import" #~ msgstr "Fichièr seguent" #~ msgid "Shoutcast" #~ msgstr "Shoutcast" #, fuzzy #~ msgid "Trust MPEG timestamps" #~ msgstr "Tibetan" #, fuzzy #~ msgid "Text subtitles parser" #~ msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles format" #~ msgstr "Pista jos-titols" #, fuzzy #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "Jostitols" #, fuzzy #~ msgid "4:3 subtitles" #~ msgstr "Jostitols" #, fuzzy #~ msgid "16:9 subtitles" #~ msgstr "Jostitols" #, fuzzy #~ msgid "2.21:1 subtitles" #~ msgstr "Jostitols" #, fuzzy #~ msgid "clean effects" #~ msgstr "Causir efèit" #, fuzzy #~ msgid "TTA demuxer" #~ msgstr "Desseparar" #, fuzzy #~ msgid "Vobsub subtitles parser" #~ msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Dobrir" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preférencias" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Messatges" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Dobrir Fiquièrs" #~ msgid "Open Disc" #~ msgstr "Dobrir disc" #~ msgid "Open Subtitles" #~ msgstr "Dobrir jos-titols" #~ msgid "About" #~ msgstr "A prepaus" #~ msgid "Prev Title" #~ msgstr "Titol precedent" #~ msgid "Next Title" #~ msgstr "Titol seguent" #~ msgid "Go to Title" #~ msgstr "Sautar cap al titol" #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "Sautar cap al capitol" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Velocitat" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Finèstra" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Òc" #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" #~ msgstr "VLC media player : Dobrir Fiquièrs Media" #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" #~ msgstr "VLC media player : Dobrir Fiquièr Jos-titol" #~ msgid "playlist" #~ msgstr "tièra de lectura" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tampar" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Tot seleccionar" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Tot levar" #~ msgid "Sort Reverse" #~ msgstr "Capvirar" #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "Ordenar los noms" #~ msgid "Sort by Path" #~ msgstr "Ordenar los camins" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Aleatòri" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Levar" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Tot levar" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vèire" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Camin" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvar" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Per defaut" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "Stay On Top" #~ msgstr "Totjorn davant" #~ msgid "About VLC media player" #~ msgstr "A prepaus" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by %s" #~ msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Favorits" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajustar" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Netejar" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "Extraire" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Temps" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Sens Nom" #~ msgid "Random On" #~ msgstr "Aleatòri activat" #~ msgid "Random Off" #~ msgstr "Aleatòri desactivat" #~ msgid "Repeat One" #~ msgstr "Repetir un còp" #~ msgid "Repeat All" #~ msgstr "Tot repetir" #~ msgid "Repeat Off" #~ msgstr "De pas repetir" #~ msgid "Fast Forward" #~ msgstr "Lèu endavant" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausa" #~ msgid "Video filters" #~ msgstr "Filtres video" #, fuzzy #~ msgid "General editing filters" #~ msgstr "Paramètres audio generals" #, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" #~ msgstr "Filtres audio" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Zoom" #~ msgstr "Interfàcia" #, fuzzy #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "About the video filters" #~ msgstr "Filtres video" #, fuzzy #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Georgian" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #, fuzzy #~ msgid "Clean up" #~ msgstr " Netejar" #, fuzzy #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Tot vèire" #~ msgid "VLC media player" #~ msgstr "Lector media VLC" #~ msgid "Open CrashLog" #~ msgstr "Dobrir CrashLog" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Preférencias..." #~ msgid "Hide VLC" #~ msgstr "Amagar VLC" #~ msgid "Hide Others" #~ msgstr "Amagar autris" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Tot vèire" #~ msgid "Quit VLC" #~ msgstr "Quitar VLC" #~ msgid "1:File" #~ msgstr "1:Fiquièr" #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Dobrir Fiquièrs..." #~ msgid "Quick Open File..." #~ msgstr "Dobrir..." #~ msgid "Open Disc..." #~ msgstr "Dobrir Disc..." #~ msgid "Open Network..." #~ msgstr "Dobrir Ret..." #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Dobrir Recents" #~ msgid "Clear Menu" #~ msgstr "Netejar Menut" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Copar" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Pegar" #~ msgid "Volume Up" #~ msgstr "Volume +" #~ msgid "Volume Down" #~ msgstr "Volume -" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Tampar Finèstra" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Mai d'Opcions" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "ReadMe..." #~ msgstr "De Legir..." #~ msgid "VideoLAN Website" #~ msgstr "Siti VideoLAN" #~ msgid "Volume: %d%%" #~ msgstr "Volume: %d%%" #, fuzzy #~ msgid "Embedded video output" #~ msgstr "Sortida video plen finestron" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Dobrir la sorga" #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)" #~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Navegar..." #, fuzzy #~ msgid "VIDEO_TS directory" #~ msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adreiça" #~ msgid "Allow timeshifting" #~ msgstr "Activar Timeshifting" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Paramètres..." #, fuzzy #~ msgid "Subtitles alignment" #~ msgstr "Pista jos-titols" #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" #~ msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS" #, fuzzy #~ msgid "Streaming/Saving:" #~ msgstr "Flus" #~ msgid "Stream" #~ msgstr "Flus" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Salvar fichièr" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Advanced Information" #~ msgstr "Informacions avançadas" #, fuzzy #~ msgid "Input bitrate" #~ msgstr "Inuktitut" #, fuzzy #~ msgid "Demuxed" #~ msgstr "Desseparar" #, fuzzy #~ msgid "Stream bitrate" #~ msgstr "Sortida flus" #, fuzzy #~ msgid "Lost frames" #~ msgstr "Sautar cap al titol" #, fuzzy #~ msgid "Played buffers" #~ msgstr "Mai viste" #, fuzzy #~ msgid "Get Stream Information" #~ msgstr "Mai d'Opcions" #~ msgid "Search in Playlist" #~ msgstr "Cercar dins la Tièra de Lectura" #, fuzzy #~ msgid "File Format:" #~ msgstr "Pista jos-titols" #, fuzzy #~ msgid "Extended M3U" #~ msgstr "Espandit GUI" #~ msgid "Select a directory" #~ msgstr "Causir un repertòri" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Causir un fichièr" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Causir" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture Filters" #~ msgstr "Spectromètre" #, fuzzy #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Bloca" #, fuzzy #~ msgid "Save settings" #~ msgstr "Paramètres Pista" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activat" #, fuzzy #~ msgid "Timestamp:" #~ msgstr "Tibetan" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Talha:" #, fuzzy #~ msgid "Opaqueness:" #~ msgstr "Dobrir:" #, fuzzy #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Temps" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Mai d'entresenhas" #~ msgid "Choose input" #~ msgstr "Causir la dintrada" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Causir..." #~ msgid "From" #~ msgstr "De" #~ msgid "To" #~ msgstr "Cap a" #, fuzzy #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "Select the directory to save to" #~ msgstr "Causir un repertòri" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Acabar" #, fuzzy #~ msgid "%i items" #~ msgstr "Afichatge" #~ msgid "yes" #~ msgstr "Òc" #~ msgid "no" #~ msgstr "Non" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nom Fichièr" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Talha" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Pòrt:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adreiça:" #~ msgid "enable" #~ msgstr "activat" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Video:" #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "Video:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Sortida:" #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "Frequéncia:" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Qualitat:" #~ msgid " Clear " #~ msgstr " Netejar" #~ msgid " Save " #~ msgstr " Salvar" #~ msgid " Apply " #~ msgstr " Aplicar" #~ msgid " Cancel " #~ msgstr " Abandonar" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Preferéncia" #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #~ msgstr "Autors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #, fuzzy #~ msgid "Media Files" #~ msgstr "Fichièrs" #, fuzzy #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "Filtres video" #, fuzzy #~ msgid "Sound Files" #~ msgstr "Fichièrs" #, fuzzy #~ msgid "PlayList Files" #~ msgstr "Tièra de lectura" #, fuzzy #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Fichièrs" #, fuzzy #~ msgid "Open directory" #~ msgstr "Dobrir Repertòri..." #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "Pista precedenta" #~ msgid "Next track" #~ msgstr "Pista seguenta" #, fuzzy #~ msgid "Qt interface" #~ msgstr "Interfàcia XOSD" #, fuzzy #~ msgid "Preset" #~ msgstr "Portuguese" #~ msgid "Open a skin file" #~ msgstr "Dobrir fiquièr pèl" #~ msgid "Open playlist" #~ msgstr "Dobrir tièra de lectura" #~ msgid "Save playlist" #~ msgstr "Salvar tièra de lectura" #, fuzzy #~ msgid "Use a skinned playlist" #~ msgstr "Dobrir tièra de lectura" #~ msgid "Open skin..." #~ msgstr "Dobrir pèl..." #~ msgid "Open:" #~ msgstr "Dobrir:" #~ msgid "" #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " #~ "targets:" #~ msgstr "Podètz tanben utilisar çai-jos las butas predefinadas:" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Octets" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "Òc" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr " Abandonar" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Suprimir" #, fuzzy #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "Netejar" #, fuzzy #~ msgid "Stream and Media Info" #~ msgstr "Informacion del Flus e del Supòrt" #~ msgid "Advanced information" #~ msgstr "Informacions avançadas" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Tampar" #, fuzzy #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "Òc" #, fuzzy #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Salvar coma..." #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Salvar messatges coma..." #~ msgid "Advanced options..." #~ msgstr "Mai d'Opcions..." #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Mai d'Opcions" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opcions:" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Dobrir.." #, fuzzy #~ msgid "Stream/Save" #~ msgstr "Flus" #, fuzzy #~ msgid "Use VLC as a stream server" #~ msgstr "Utilisar VLC coma servidor de flusses" #~ msgid "Caching" #~ msgstr "Caching" #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" #~ msgstr "Cambiar donadas de Caching (ms)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " #~ "controls above." #~ msgstr "..." #, fuzzy #~ msgid "Use a subtitles file" #~ msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol" #, fuzzy #~ msgid "Use an external subtitles file." #~ msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Settings..." #~ msgstr "Mai d'Opcions..." #~ msgid "File:" #~ msgstr "Fichièr :" #~ msgid "DVD (menus)" #~ msgstr "DVD (menuts)" #~ msgid "Disc type" #~ msgstr "Tipe de Disc" #, fuzzy #~ msgid "DVD device to use" #~ msgstr "Pòrt servidor CDDB" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device to use" #~ msgstr "Pòrt servidor CDDB" #, fuzzy #~ msgid "Open subtitles file" #~ msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol" #~ msgid "Title number." #~ msgstr "..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the " #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no " #~ "subtitle will be shown." #~ msgstr "" #~ "Es possible d'aver 32 jostitols de 0 cap a 31. -1 vòl dire pas de " #~ "jostitol." #~ msgid "" #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 cap a 7." #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "Aleatòri" #~ msgid "&Simple Add File..." #~ msgstr "Ajustar Fichièr..." #~ msgid "Add &Directory..." #~ msgstr "Ajustar Repertòri..." #, fuzzy #~ msgid "&Add URL..." #~ msgstr "&Ajustar MRL..." #, fuzzy #~ msgid "Services Discovery" #~ msgstr "Servicis" #~ msgid "&Open Playlist..." #~ msgstr "&Dobrir Tièra de Lectura..." #~ msgid "&Save Playlist..." #~ msgstr "&Salvar Tièra de Lectura..." #, fuzzy #~ msgid "Sort by &Title" #~ msgstr "Ordenar per &titol" #, fuzzy #~ msgid "&Reverse Sort by Title" #~ msgstr "Capvirar la tièra" #, fuzzy #~ msgid "&Shuffle" #~ msgstr "Aleatòri" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Suprimir" #~ msgid "&Manage" #~ msgstr "Gestion" #~ msgid "S&ort" #~ msgstr "Ordenar" #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "&Seleccion" #~ msgid "&View items" #~ msgstr "Afichatge" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist" #~ msgstr "Salvar tièra de lectura" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Salvar" #, fuzzy #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Sortida" #~ msgid "Subtitle options" #~ msgstr "Opcions Jostitols" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcions" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Dobrir fichièr" #, fuzzy #~ msgid "Save file..." #~ msgstr "Salvar fiquièr" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Cargar" #, fuzzy #~ msgid "Load Configuration" #~ msgstr "Cargar paramètres" #, fuzzy #~ msgid "Save Configuration" #~ msgstr "Salvar paramètres" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Causir" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Sortida" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Bloca" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find playlist" #~ msgstr "Dobrir tièra de lectura" #, fuzzy #~ msgid "Determines how the input stream will be sent." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "More Information" #~ msgstr "Mai d'Opcions" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Arrestat" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Es a legir" #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" #~ msgstr "&Dobrir...\tCtrl-O" #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" #~ msgstr "Dobrir &Fichièr...\tCtrl-F" #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" #~ msgstr "Dobrir Rep&ertòri...\tCtrl-E" #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" #~ msgstr "Dobrir &Disc...\tCtrl-D" #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" #~ msgstr "Dobrir Adreiça...\tCtrl-N" #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" #~ msgstr "Dobrir C&aptura...\tCtrl-A" #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" #~ msgstr "Assistent...\tCtrl-W" #~ msgid "E&xit\tCtrl-X" #~ msgstr "Quitar\tCtrl-X" #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" #~ msgstr "&Tièra de Lectura...\tCtrl-P" #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" #~ msgstr "&Messatges...\tCtrl-M" #, fuzzy #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" #~ msgstr "&Informacion...\tCtrl-I" #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" #~ msgstr "VLM Contraròtle...\tCtrl-V" #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN's Website" #~ msgstr "Siti VideoLAN" #~ msgid "About..." #~ msgstr "A prepaus..." #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fichièr" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Vèire" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Paramètres" #~ msgid "&Navigation" #~ msgstr "&Navegacion" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Ajuda" #, fuzzy #~ msgid "Embedded playlist" #~ msgstr "Dobrir tièra de lectura" #~ msgid "Previous playlist item" #~ msgstr "Fichièr precedent" #~ msgid "Next playlist item" #~ msgstr "Fichièr seguent" #~ msgid "Play slower" #~ msgstr "Mai lent" #~ msgid "Play faster" #~ msgstr "Mai viste" #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" #~ msgstr "Espandit &GUI\tCtrl-G" #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" #~ msgstr "Favorits...\tCtrl-B" #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" #~ msgstr "Pref&eréncias...\tCtrl-S" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide Interface" #~ msgstr "Ajustar Interfàcia" #~ msgid "Open &File..." #~ msgstr "Dobrir &Fichièr..." #~ msgid "Open D&irectory..." #~ msgstr "Dobrir Repertòri..." #~ msgid "Open &Disc..." #~ msgstr "Dobrir &Disc..." #~ msgid "Open &Network Stream..." #~ msgstr "Dobrir Adreiça..." #~ msgid "Open &Capture Device..." #~ msgstr "Dobrir &Captura..." #~ msgid "&Messages..." #~ msgstr "&Messatges..." #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks dialog" #~ msgstr "Favorit %i" #, fuzzy #~ msgid "Extended GUI" #~ msgstr "Espandit GUI" #, fuzzy #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "Tatar" #, fuzzy #~ msgid "Playlist view" #~ msgstr "Tièra de lectura" #, fuzzy #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Filtres" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler" #~ msgstr "Codecs audio" #, fuzzy #~ msgid "Growl UDP port" #~ msgstr "Pòrt UDP" #, fuzzy #~ msgid "Growl UDP port on the server." #~ msgstr "Pòrt UDP" #, fuzzy #~ msgid "MSN Now-Playing" #~ msgstr "Legís" #, fuzzy #~ msgid "Timeout (ms)" #~ msgstr "Temps" #, fuzzy #~ msgid "no artist" #~ msgstr "Artista" #~ msgid "XOSD interface" #~ msgstr "Interfàcia XOSD" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist export" #~ msgstr "Salvar tièra de lectura" #, fuzzy #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." #~ msgstr "Los filtres audio son utilisats per lo post-procès del flus audio" #, fuzzy #~ msgid "Ogg/OGM muxer" #~ msgstr "Desseparar" #, fuzzy #~ msgid "Podcasts" #~ msgstr "Pegar" #~ msgid "SAP Announcements" #~ msgstr "Anóncia SAP" #~ msgid "Shoutcast radio listings" #~ msgstr "Lista radio Shoutcast" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast TV listings" #~ msgstr "Lista radio Shoutcast" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast TV" #~ msgstr "Shoutcast" #, fuzzy #~ msgid "Autodel" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. " #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)." #~ msgstr "..." #, fuzzy #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." #~ msgstr "..." #~ msgid "Audio port" #~ msgstr "Pòrt audio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." #~ msgstr "..." #~ msgid "Video port" #~ msgstr "Pòrt video" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." #~ msgstr "..." #, fuzzy #~ msgid "Session descriptipn" #~ msgstr "Descripcion" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fichièrs" #~ msgid "Command UDP port" #~ msgstr "Pòrt comanda UDP" #~ msgid "UDP port to listen to for commands." #~ msgstr "..." #, fuzzy #~ msgid "Specify the deinterlace module to use." #~ msgstr "Interfàcia Extra" #, fuzzy #~ msgid "Video crop (top)" #~ msgstr "Pòrt video" #, fuzzy #~ msgid "Video crop (left)" #~ msgstr "Codecs video" #, fuzzy #~ msgid "Video crop (bottom)" #~ msgstr "Pòrt video" #, fuzzy #~ msgid "Video crop (right)" #~ msgstr "Pòrt video" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas height" #~ msgstr "Paramètres video" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas aspect ratio" #~ msgstr "Format de captura video" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter" #~ msgstr "Filtres audio" #, fuzzy #~ msgid "Video output modules" #~ msgstr "Sortida audio" #, fuzzy #~ msgid "Manual ratio" #~ msgstr "Marathi" #, fuzzy #~ msgid "Number of images for change" #~ msgstr "Nombre de colonas" #, fuzzy #~ msgid "Number of lines for change" #~ msgstr "Nombre de colonas" #, fuzzy #~ msgid "Number of non black pixels " #~ msgstr "Nombre de colonas" #, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the video output module." #~ msgstr "Sortida audio" #, fuzzy #~ msgid "Streaming deinterlace mode" #~ msgstr "Interfàcia Extra" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming." #~ msgstr "Interfàcia" #, fuzzy #~ msgid "Extract RGB component video filter" #~ msgstr "Filtres video" #, fuzzy #~ msgid "video-filter-event" #~ msgstr "Filtres video" #, fuzzy #~ msgid "Gradient video filter" #~ msgstr "Filtres video" #, fuzzy #~ msgid "Logo filenames" #~ msgstr "Sautar cap al titol" #, fuzzy #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Temps" #, fuzzy #~ msgid "Border width" #~ msgstr "Format de l'imatge" #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "Nombre de linhas" #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "Nombre de colonas" #, fuzzy #~ msgid "Bluescreen" #~ msgstr "Plen ecran" #, fuzzy #~ msgid "offsets" #~ msgstr "Tièra dels efèits" #, fuzzy #~ msgid "Noise video filter" #~ msgstr "Filtres video" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV example" #~ msgstr "Dobrir Fiquièrs" #, fuzzy #~ msgid "Use input chroma unaltered" #~ msgstr "Format chroma dintrada Video" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV video filter wrapper" #~ msgstr "Filtres video" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV" #~ msgstr "Dobrir" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV filter chroma" #~ msgstr "Dobrir fichièr" #, fuzzy #~ msgid "Wrapper filter output" #~ msgstr "Sortida video OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Salvar paramètres" #, fuzzy #~ msgid "Menu timeout" #~ msgstr "Temps" #, fuzzy #~ msgid "Panoramix" #~ msgstr "Programa" #, fuzzy #~ msgid "Attenuation" #~ msgstr "Durada" #, fuzzy #~ msgid "Xinerama option" #~ msgstr "Mai d'Opcions" #, fuzzy #~ msgid "Psychedelic video filter" #~ msgstr "Filtres video" #, fuzzy #~ msgid "Number of puzzle rows" #~ msgstr "Nombre de linhas" #, fuzzy #~ msgid "Number of puzzle columns" #~ msgstr "Nombre de colonas" #, fuzzy #~ msgid "Puzzle interactive game video filter" #~ msgstr "Filtres video" #, fuzzy #~ msgid "Ripple video filter" #~ msgstr "Filtres video" #, fuzzy #~ msgid "Rotate video filter" #~ msgstr "Filtres video" #, fuzzy #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Data" #, fuzzy #~ msgid "Refresh time" #~ msgstr "Actualisar" #, fuzzy #~ msgid "Sharpen video filter" #~ msgstr "Filtres video" #, fuzzy #~ msgid "Wave video filter" #~ msgstr "Filtres video" #, fuzzy #~ msgid "DirectX 3D video output" #~ msgstr "Sortida video DirectX" #~ msgid "Enable wallpaper mode " #~ msgstr "Activar mòde fons de pagina" #~ msgid "DirectX video output" #~ msgstr "Sortida video DirectX" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Fons de pagina" #~ msgid "OpenGL video output" #~ msgstr "Sortida video OpenGL" #~ msgid "Image format" #~ msgstr "Format de l'imatge" #, fuzzy #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Format de l'imatge" #~ msgid "Recording ratio" #~ msgstr "Velocitat de gravadura" #~ msgid "Filename prefix" #~ msgstr "Prefixe del nom de fiquièrs" #, fuzzy #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "Netejar" #, fuzzy #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Velocitat" #, fuzzy #~ msgid "Point of view x-coordinate" #~ msgstr "Velocitat de gravadura" #, fuzzy #~ msgid "Point of view y-coordinate" #~ msgstr "Velocitat de gravadura" #, fuzzy #~ msgid "Point of view z-coordinate" #~ msgstr "Velocitat de gravadura" #, fuzzy #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Tièra dels efèits" #, fuzzy #~ msgid "QT Embedded display" #~ msgstr "Dobrir tièra de lectura" #, fuzzy #~ msgid "Width of the snapshot image." #~ msgstr "Format de captura video" #, fuzzy #~ msgid "Chroma" #~ msgstr "De" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot module" #~ msgstr "Sortida" #, fuzzy #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" #~ msgstr "Interfàcia Extra" #, fuzzy #~ msgid "XVMC extension video output" #~ msgstr "Sortida video OpenGL" #~ msgid "Effects list" #~ msgstr "Tièra dels efèits" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Nombre de bendas" #~ msgid "Visualizer" #~ msgstr "Veire" #~ msgid "Visualizer filter" #~ msgstr "Veire filtre" #, fuzzy #~ msgid "Form" #~ msgstr "De" #, fuzzy #~ msgid "Send bitrate" #~ msgstr "Sortida flus" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Errors" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Se connectar" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Òc" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Interfaces" #~ msgid "General interface setttings" #~ msgstr "Paramètres de l'interfaç principala" #~ msgid "Video snapshot directory" #~ msgstr "Repertòri per captura video" #~ msgid "Text rendering" #~ msgstr "Aparéncia del tèxte" #~ msgid "Select effect" #~ msgstr "Causir efèit" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Enregistrar coma..." #, fuzzy #~ msgid "VC-1 decoder module" #~ msgstr "Module de filtre video" #~ msgid "Video filters settings" #~ msgstr "Paramètres dels filtres video" #~ msgid "CDDB Artist" #~ msgstr "CDDB Artista" #~ msgid "CDDB Category" #~ msgstr "CDDB Categoria" #~ msgid "CDDB Disc ID" #~ msgstr "CDDB ID Disc" #~ msgid "CDDB Extended Data" #~ msgstr "CDDB Donadas Espandidas" #~ msgid "CDDB Genre" #~ msgstr "CDDB Genre" #~ msgid "CDDB Year" #~ msgstr "CDDB An" #~ msgid "CDDB Title" #~ msgstr "CDDB Titol" #~ msgid "CD-Text Arranger" #~ msgstr "CD-Text : Adobar" #~ msgid "CD-Text Composer" #~ msgstr "CD-Text : Compausar" #~ msgid "CD-Text Disc ID" #~ msgstr "CD-Text : ID del Disc" #~ msgid "CD-Text Genre" #~ msgstr "CD-Text : Genre" #~ msgid "CD-Text Message" #~ msgstr "CD-Text : Messatge" #~ msgid "CD-Text Songwriter" #~ msgstr "CD-Text : Autor" #~ msgid "CD-Text Performer" #~ msgstr "CD-Text : Interprète" #~ msgid "CD-Text Title" #~ msgstr "CD-Text : Titol" #~ msgid "ISO-9660 Application ID" #~ msgstr "ISO-9660 Application ID" #~ msgid "ISO-9660 Preparer" #~ msgstr "ISO-9660 Preparer" #~ msgid "ISO-9660 Publisher" #~ msgstr "ISO-9660 Publisher" #~ msgid "ISO-9660 Volume" #~ msgstr "ISO-9660 Volume" #~ msgid "ISO-9660 Volume Set" #~ msgstr "ISO-9660 Volume Set" #, fuzzy #~ msgid "Console" #~ msgstr "Tampar" #~ msgid "By category" #~ msgstr "Per categoria" #~ msgid "Manually added" #~ msgstr "Ajustat a la man" #, fuzzy #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." #~ msgstr "..." #, fuzzy #~ msgid "Mime type" #~ msgstr "Tipe de Disc" #~ msgid "Open Messages Window" #~ msgstr "Dobrir Finèstra Messatges" #, fuzzy #~ msgid "Enable skinned playlist" #~ msgstr "Dobrir tièra de lectura" #, fuzzy #~ msgid "Sorted by Artist" #~ msgstr "Ordenat per Artista" #~ msgid "Sorted by Album" #~ msgstr "Ordenat per Album" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." #~ msgstr "..." #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crear" #~ msgid " to " #~ msgstr " cap a" #, fuzzy #~ msgid "Number of streams" #~ msgstr "Nombre de linhas" #, fuzzy #~ msgid "Left-Top" #~ msgstr "Esquèrra" #, fuzzy #~ msgid "Right-Top" #~ msgstr "Dreita" #, fuzzy #~ msgid "Center-Bottom" #~ msgstr "Aval" #, fuzzy #~ msgid "Left-Bottom" #~ msgstr "Aval" #, fuzzy #~ msgid "Right-Bottom" #~ msgstr "Aval" #~ msgid "Adjust Image" #~ msgstr "Ajustar l'imatge" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined " #~ "value." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream " #~ "to.\n" #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " #~ "controls below" #~ msgstr "..." #~ msgid "Control interface settings" #~ msgstr "Paramètres reglatge" #~ msgid "" #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want " #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." #~ msgstr " ..." #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." #~ msgstr " ..." #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." #~ msgstr "..." #~ msgid "Name of DVD device to read from." #~ msgstr "..." #~ msgid "&Shuffle Playlist" #~ msgstr "Tièra de Lectura Aleatòria" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player - Updates" #~ msgstr "Lector media VLC" #, fuzzy #~ msgid "Small playlist" #~ msgstr "Salvar tièra de lectura" #~ msgid "from " #~ msgstr "De" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Force options for separate subtitle files." #~ msgstr "Opcions pels fichièrs jostitols a despart" #, fuzzy #~ msgid "Loop filter" #~ msgstr "Sautar cap al titol" #, fuzzy #~ msgid "Disc Type" #~ msgstr "Tipe de Disc" #, fuzzy #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Navegar..." #, fuzzy #~ msgid "Extra Audio File" #~ msgstr "Filtres audio" #, fuzzy #~ msgid "Media File" #~ msgstr "Fichièrs" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "Seguent" #, fuzzy #~ msgid "geometry" #~ msgstr "Spectromètre" #, fuzzy #~ msgid "margin" #~ msgstr "Amharic" #, fuzzy #~ msgid "spacing" #~ msgstr "Caching" #, fuzzy #~ msgid "QPushButton" #~ msgstr "Pushto" #, fuzzy #~ msgid "Line" #~ msgstr "Georgian" #, fuzzy #~ msgid "line" #~ msgstr "Netejar" #, fuzzy #~ msgid "orientation" #~ msgstr "Mai d'Opcions" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "activat" #, fuzzy #~ msgid "checkable" #~ msgstr "activat" #, fuzzy #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Danish" #, fuzzy #~ msgid "Stream information" #~ msgstr "Mai d'Opcions" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler username" #~ msgstr "Nom Dispositiu Audio" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Paramètres..." #, fuzzy #~ msgid "Filters (v2)" #~ msgstr "Filtres" #, fuzzy #~ msgid "Center-Center" #~ msgstr "Aval" #, fuzzy #~ msgid "Center-Top" #~ msgstr "Aval"