# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marcelo Soares Souza , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-16 12:33-0300\n" "Last-Translator: Marcelo Soares Souza \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/clipproperties.cpp:499 #: src/slideshowclip.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 images found" msgstr "%1 imagens encontradas" #: src/titlewidget.cpp:964 #: rc.cpp:1508 #: rc.cpp:3280 #: rc.cpp:4662 msgid "+X" msgstr "+X" #: src/titlewidget.cpp:989 #: rc.cpp:1511 #: rc.cpp:3283 #: rc.cpp:4665 msgid "+Y" msgstr "+Y" #: rc.cpp:574 #: rc.cpp:659 #: rc.cpp:662 #: rc.cpp:902 #: rc.cpp:908 #: rc.cpp:914 #: rc.cpp:920 #: rc.cpp:929 #: rc.cpp:1427 #: rc.cpp:1430 #: rc.cpp:1433 #: rc.cpp:1436 #: rc.cpp:1439 #: rc.cpp:1442 #: rc.cpp:1445 #: rc.cpp:1448 #: rc.cpp:1454 #: rc.cpp:1457 #: rc.cpp:1745 #: rc.cpp:1748 #: rc.cpp:2346 #: rc.cpp:2431 #: rc.cpp:2434 #: rc.cpp:2674 #: rc.cpp:2680 #: rc.cpp:2686 #: rc.cpp:2692 #: rc.cpp:2701 #: rc.cpp:3199 #: rc.cpp:3202 #: rc.cpp:3205 #: rc.cpp:3208 #: rc.cpp:3211 #: rc.cpp:3214 #: rc.cpp:3217 #: rc.cpp:3220 #: rc.cpp:3226 #: rc.cpp:3229 #: rc.cpp:3517 #: rc.cpp:3520 #: rc.cpp:3728 #: rc.cpp:3813 #: rc.cpp:3816 #: rc.cpp:4056 #: rc.cpp:4062 #: rc.cpp:4068 #: rc.cpp:4074 #: rc.cpp:4083 #: rc.cpp:4581 #: rc.cpp:4584 #: rc.cpp:4587 #: rc.cpp:4590 #: rc.cpp:4593 #: rc.cpp:4596 #: rc.cpp:4599 #: rc.cpp:4602 #: rc.cpp:4608 #: rc.cpp:4611 #: rc.cpp:4899 #: rc.cpp:4902 msgid "..." msgstr "..." #: rc.cpp:728 #: rc.cpp:734 #: rc.cpp:740 #: rc.cpp:2500 #: rc.cpp:2506 #: rc.cpp:2512 #: rc.cpp:3882 #: rc.cpp:3888 #: rc.cpp:3894 msgid "/" msgstr "/" #: rc.cpp:1148 #: rc.cpp:2920 #: rc.cpp:4302 msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: rc.cpp:1169 #: rc.cpp:2941 #: rc.cpp:4323 msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #: rc.cpp:1526 #: rc.cpp:3298 #: rc.cpp:4680 msgid "0" msgstr "0" #: rc.cpp:595 #: rc.cpp:1682 #: rc.cpp:2367 #: rc.cpp:3454 #: rc.cpp:3749 #: rc.cpp:4836 msgid "1" msgstr "1" #: src/geometryval.cpp:83 msgid "100%" msgstr "100%" #: rc.cpp:1205 #: rc.cpp:2977 #: rc.cpp:4359 msgid "11250" msgstr "11250" #: rc.cpp:1685 #: rc.cpp:3457 #: rc.cpp:4839 msgid "2" msgstr "2" #: src/geometryval.cpp:84 msgid "200%" msgstr "200%" #: rc.cpp:1202 #: rc.cpp:2974 #: rc.cpp:4356 msgid "22500" msgstr "200%" #: rc.cpp:1325 #: rc.cpp:3097 #: rc.cpp:3578 #: rc.cpp:4479 #: rc.cpp:4960 msgid "25/1" msgstr "25/1" #: rc.cpp:1199 #: rc.cpp:2971 #: rc.cpp:4353 msgid "32000" msgstr "32000" #: rc.cpp:1175 #: rc.cpp:2947 #: rc.cpp:4329 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: rc.cpp:1337 #: rc.cpp:3109 #: rc.cpp:3590 #: rc.cpp:4491 #: rc.cpp:4972 msgid "4/3" msgstr "4/3" #: rc.cpp:1196 #: rc.cpp:2968 #: rc.cpp:4350 msgid "41000" msgstr "41000" #: rc.cpp:1193 #: rc.cpp:2965 #: rc.cpp:4347 msgid "48000" msgstr "48000" #: src/geometryval.cpp:82 msgid "50%" msgstr "50%" #: rc.cpp:1331 #: rc.cpp:3103 #: rc.cpp:3584 #: rc.cpp:4485 #: rc.cpp:4966 msgid "59/54" msgstr "59/54" #: rc.cpp:1319 #: rc.cpp:3091 #: rc.cpp:3572 #: rc.cpp:4473 #: rc.cpp:4954 msgid "720x576" msgstr "720x576" #: rc.cpp:815 #: rc.cpp:1001 #: rc.cpp:1007 #: rc.cpp:1013 #: rc.cpp:1259 #: rc.cpp:1271 #: rc.cpp:1298 #: rc.cpp:1307 #: rc.cpp:1361 #: rc.cpp:1385 #: rc.cpp:1562 #: rc.cpp:1577 #: rc.cpp:1631 #: rc.cpp:1640 #: rc.cpp:1724 #: rc.cpp:2587 #: rc.cpp:2773 #: rc.cpp:2779 #: rc.cpp:2785 #: rc.cpp:3031 #: rc.cpp:3043 #: rc.cpp:3070 #: rc.cpp:3079 #: rc.cpp:3133 #: rc.cpp:3157 #: rc.cpp:3334 #: rc.cpp:3349 #: rc.cpp:3403 #: rc.cpp:3412 #: rc.cpp:3496 #: rc.cpp:3969 #: rc.cpp:4155 #: rc.cpp:4161 #: rc.cpp:4167 #: rc.cpp:4413 #: rc.cpp:4425 #: rc.cpp:4452 #: rc.cpp:4461 #: rc.cpp:4515 #: rc.cpp:4539 #: rc.cpp:4716 #: rc.cpp:4731 #: rc.cpp:4785 #: rc.cpp:4794 #: rc.cpp:4878 msgid "99:99:99:99; " msgstr "99:99:99:99; " #: rc.cpp:1301 #: rc.cpp:3073 #: rc.cpp:4455 msgid ":::" msgstr ":::" #: src/unicodedialog.cpp:132 msgid "

« (u+00ab, &lfquo; in HTML) and » (u+00bb, &rfquo; in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.

and (U+2039/203a, ‹/›) are their single quote equivalents.

See Wikipedia:Guillemets

" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:156 msgid "

An em Dash (dash of the widht of an m).

Usage examples: In English language to mark—like here—thoughts. Traditionally without spaces.

See Wikipedia:Dash

" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:154 msgid "

An en Dash (dash of the width of an n).

Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.

See Wikipedia:Dash

" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:158 msgid "

Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.

Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).

See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen

" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:118 msgid "(no character selected)" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:174 msgid "No additional information available for this character." msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174 msgid "Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168 msgid "dvgrab utility not found, please install it for firewire capture" msgstr "" #: src/dvdwizardvob.cpp:55 #: src/dvdwizardvob.cpp:56 #, kde-format msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:1354 #, kde-format msgid "Rendering of %1 crashed
" msgstr "" #: rc.cpp:638 #: rc.cpp:653 #: rc.cpp:1529 #: rc.cpp:2410 #: rc.cpp:2425 #: rc.cpp:3301 #: rc.cpp:3548 #: rc.cpp:3617 #: rc.cpp:3792 #: rc.cpp:3807 #: rc.cpp:4683 #: rc.cpp:4930 #: rc.cpp:4999 msgid "A" msgstr "A" #: src/customtrackview.cpp:3628 #, kde-format msgid "A guide already exists at position %1" msgstr "Uma guia já existe na posição %1" #: src/profilesdialog.cpp:141 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile." msgstr "Um perfil com o mesmo nome já existe no perfil padrão do MLT, por favor escolha outra descrição para seu perfil customizado. " #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 #: rc.cpp:1208 #: rc.cpp:2980 #: rc.cpp:4362 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215 msgid "ARTS daemon" msgstr "Serviço ARTS" #: src/cliptranscode.cpp:108 #: rc.cpp:890 #: rc.cpp:2662 #: rc.cpp:4044 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: src/renderwidget.cpp:1388 #: rc.cpp:565 #: rc.cpp:2337 #: rc.cpp:3719 msgid "Abort Job" msgstr "Abortar Trabalho" #: rc.cpp:1544 #: rc.cpp:3316 #: rc.cpp:4698 msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Ativando recuperação de falha (auto salvar)" #: src/customtrackview.cpp:1280 #: src/customtrackview.cpp:1324 #: src/addeffectcommand.cpp:38 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "Adicionar %1" #: rc.cpp:5050 msgid "Add Audio Effect" msgstr "Adicionar Efeito de Audio" #: src/mainwindow.cpp:1110 msgid "Add Clip" msgstr "Adicionar Clipe" #: src/mainwindow.cpp:1114 msgid "Add Color Clip" msgstr "Adicionar Clipe de Cor" #: rc.cpp:5053 msgid "Add Custom Effect" msgstr "Adicionar Efeito Customizado" #: src/customruler.cpp:72 #: src/mainwindow.cpp:1040 #: src/customtrackview.cpp:3643 msgid "Add Guide" msgstr "Adicionar Guia" #: src/titlewidget.cpp:186 msgid "Add Image" msgstr "Adicionar Imagem" #: src/clipproperties.cpp:293 #: src/mainwindow.cpp:978 #: src/mainwindow.cpp:1952 msgid "Add Marker" msgstr "Adicionar Marcador" #: rc.cpp:1709 #: rc.cpp:3481 #: rc.cpp:4863 msgid "Add Profile" msgstr "Perfil" #: src/titlewidget.cpp:180 msgid "Add Rectangle" msgstr "Adicionar Retângulo" #: src/mainwindow.cpp:1118 #: src/slideshowclip.cpp:35 msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Adicionar Clipe de Apressentação de Slide" #: src/mainwindow.cpp:1126 msgid "Add Template Title" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:174 msgid "Add Text" msgstr "Adicionar Texto" #: src/mainwindow.cpp:1122 msgid "Add Title Clip" msgstr "Adicionar Clipe de Título" #: src/mainwindow.cpp:311 msgid "Add Transition" msgstr "Adicionar Transição" #: rc.cpp:5047 msgid "Add Video Effect" msgstr "Adicionar Efeito de Video" #: src/clipitem.cpp:899 #: src/clipitem.cpp:906 msgid "Add audio fade" msgstr "Adicionar audio fade" #: rc.cpp:701 #: rc.cpp:2473 #: rc.cpp:3855 msgid "Add chapter" msgstr "Adicionar Marcador" #: src/addclipcommand.cpp:33 msgid "Add clip" msgstr "Adicionar clipe" #: rc.cpp:785 #: rc.cpp:2557 #: rc.cpp:3939 msgid "Add clip to project" msgstr "Encaixa zoom ao projeto" #: src/clipmanager.cpp:234 msgid "Add clips" msgstr "Adicionar clipes" #: src/addfoldercommand.cpp:33 msgid "Add folder" msgstr "Adicionar pasta" #: src/editguidecommand.cpp:33 msgid "Add guide" msgstr "Adicionar guia" #: src/complexparameter.cpp:44 #: src/geometryval.cpp:68 #: src/editkeyframecommand.cpp:38 msgid "Add keyframe" msgstr "Adicionar keyframe" #: src/clipproperties.cpp:240 #: src/addmarkercommand.cpp:33 msgid "Add marker" msgstr "Adicionar marcador" #: rc.cpp:1754 #: rc.cpp:3526 #: rc.cpp:4908 msgid "Add movie file" msgstr "Adicionar Efeito de Video" #: src/dvdwizardmenu.cpp:43 msgid "Add new button" msgstr "Adicionar novo botão" #: src/effectstackview.cpp:46 msgid "Add new effect" msgstr "Adicionar novo efeito" #: src/dvdwizardvob.cpp:92 msgid "Add new video file" msgstr "Adicionar novo arquivo de video" #: rc.cpp:1136 #: rc.cpp:2908 #: rc.cpp:4290 msgid "Add recording time to captured file name" msgstr "Adicionar tempo de gravação ao nome do arquivo capturado" #: rc.cpp:1382 #: rc.cpp:3154 #: rc.cpp:4536 msgid "Add space" msgstr "Adicionar Imagem" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 #: src/customtrackview.cpp:1743 msgid "Add timeline clip" msgstr "Adicionar clipe de linha de tempo" #: src/addtrackcommand.cpp:33 msgid "Add track" msgstr "Adicionar Trilha" #: src/clipitem.cpp:913 #: src/clipitem.cpp:916 msgid "Add transition" msgstr "Adicionar transição" #: src/addtransitioncommand.cpp:34 msgid "Add transition to clip" msgstr "Adicionar transição ao clipe" #: src/wizard.cpp:113 msgid "Additional Settings" msgstr "Configurações adicionais" #: rc.cpp:463 #: rc.cpp:2235 msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Ajustar volume de audio com keyframes" #: src/changespeedcommand.cpp:34 msgid "Adjust clip length" msgstr "Ajustar tamanho de clipe" #: rc.cpp:311 #: rc.cpp:2083 msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Adicionar transição ao clipe" #: rc.cpp:179 #: rc.cpp:1951 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Ajustar volume de audio com keyframes" #: rc.cpp:132 #: rc.cpp:1904 msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Ajustar balanço do branco / cor de temperatura" #: rc.cpp:1688 #: rc.cpp:3460 #: rc.cpp:4842 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: src/titlewidget.cpp:135 msgid "Align center" msgstr "Alinhar no Centro" #: src/titlewidget.cpp:156 msgid "Align item horizontally" msgstr "Alinhar item horizontalmente" #: src/titlewidget.cpp:158 msgid "Align item vertically" msgstr "Alinhar item verticalmente" #: src/titlewidget.cpp:134 msgid "Align left" msgstr "Alinhar a Esquerda" #: src/titlewidget.cpp:133 msgid "Align right" msgstr "Alinhar a Direita" #: src/geometryval.cpp:88 msgid "Align..." msgstr "Alinhar..." #: rc.cpp:1760 #: rc.cpp:3532 #: rc.cpp:4914 msgid "All" msgstr "Todos" #: src/projectlist.cpp:625 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: src/projectlist.cpp:624 msgid "All Supported Files" msgstr "Todos os arquivos suportados" #: src/spacerdialog.cpp:38 msgid "All tracks" msgstr "Trilhas de Audio" #: src/complexparameter.cpp:36 msgid "Allow horizontal moves" msgstr "Permitir movimentos horizontais" #: src/complexparameter.cpp:38 msgid "Allow vertical moves" msgstr "Permitir movimentos verticais" #: src/renderwidget.cpp:755 #: src/renderwidget.cpp:1486 msgid "Already running" msgstr "Já esta sendo Executando" #: rc.cpp:147 #: rc.cpp:471 #: rc.cpp:1919 #: rc.cpp:2243 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: src/main.cpp:39 msgid "An open source video editor." msgstr "Um editor de video open source" #: rc.cpp:325 #: rc.cpp:2097 msgid "Animate Rotate X" msgstr "" #: rc.cpp:327 #: rc.cpp:2099 msgid "Animate Rotate Y" msgstr "" #: rc.cpp:329 #: rc.cpp:2101 msgid "Animate Rotate Z" msgstr "" #: rc.cpp:335 #: rc.cpp:2107 msgid "Animate Shear X" msgstr "" #: rc.cpp:337 #: rc.cpp:2109 msgid "Animate Shear Y" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235 msgid "Ascii art library" msgstr "Biblioteca de arte Ascii" #: rc.cpp:1328 #: rc.cpp:3100 #: rc.cpp:4482 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Relação de aspecto:" #: rc.cpp:1022 #: rc.cpp:1604 #: rc.cpp:1766 #: rc.cpp:2794 #: rc.cpp:3376 #: rc.cpp:3538 #: rc.cpp:3602 #: rc.cpp:4176 #: rc.cpp:4758 #: rc.cpp:4920 #: rc.cpp:4984 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: rc.cpp:608 #: rc.cpp:2380 #: rc.cpp:3762 msgid "Audio Codecs" msgstr "Codec de Audio" #: src/mainwindow.cpp:998 msgid "Audio Only" msgstr "Clipe de Audio" #: src/mainwindow.cpp:1008 #: src/customtrackview.cpp:4551 msgid "Audio and Video" msgstr "Audio and Video" #: rc.cpp:1187 #: rc.cpp:2959 #: rc.cpp:4341 msgid "Audio channels" msgstr "Clipe de Audio" #: src/projectitem.cpp:188 #: src/documentchecker.cpp:71 msgid "Audio clip" msgstr "Clipe de Audio" #: rc.cpp:1607 #: rc.cpp:3379 #: rc.cpp:4761 msgid "Audio codec" msgstr "Codec de Audio" #: rc.cpp:1154 #: rc.cpp:2926 #: rc.cpp:4308 msgid "Audio device" msgstr "Dispositivo de Audio:" #: rc.cpp:1064 #: rc.cpp:2836 #: rc.cpp:4218 msgid "Audio device:" msgstr "Dispositivo de Audio:" #: rc.cpp:1061 #: rc.cpp:2833 #: rc.cpp:4215 msgid "Audio driver:" msgstr "Driver de Audio:" #: rc.cpp:965 #: rc.cpp:2737 #: rc.cpp:4119 msgid "Audio editing" msgstr "Edição de Audio" #: src/clipitem.cpp:900 #: src/clipitem.cpp:907 #, c-format, kde-format msgid "Audio fade duration: %1s" msgstr "Duração de fade de audio: %1s" #: rc.cpp:1190 #: rc.cpp:2962 #: rc.cpp:4344 msgid "Audio frequency" msgstr "Frequencia de Audio" #: rc.cpp:1700 #: rc.cpp:3472 #: rc.cpp:4854 msgid "Audio index" msgstr "Índice de Audio" #: src/renderwidget.cpp:1068 #: src/customtrackview.cpp:4526 msgid "Audio only" msgstr "Clipe de Audio" #: rc.cpp:992 #: rc.cpp:2764 #: rc.cpp:4146 msgid "Audio track" msgstr "Trilha de Audio" #: rc.cpp:1346 #: rc.cpp:3118 #: rc.cpp:3605 #: rc.cpp:4500 #: rc.cpp:4987 msgid "Audio tracks" msgstr "Trilhas de Audio" #: src/effectslist.cpp:126 #: src/effectslist.cpp:137 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/transitionsettings.cpp:69 #: rc.cpp:514 #: rc.cpp:2286 #: rc.cpp:3668 msgid "Auto" msgstr "Audio" #: rc.cpp:2 #: rc.cpp:1774 msgid "Auto Mask" msgstr "Auto-máscara" #: rc.cpp:617 #: rc.cpp:2389 #: rc.cpp:3771 msgid "Auto add" msgstr "Auto Adicionar" #: src/mainwindow.cpp:1420 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "Arquivo já salvo automaticamente já existe. Você quer recuperá-lo agora?" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: src/mainwindow.cpp:959 msgid "Automatic Transition" msgstr "Transição Automática" #: rc.cpp:1133 #: rc.cpp:2905 #: rc.cpp:4287 msgid "Automatically start a new file on scene cut" msgstr "Automaticamente inicia um novo arquivo na cena cortada" #: rc.cpp:1031 #: rc.cpp:2803 #: rc.cpp:4185 msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Autoscroll enquanto reproduz" #: rc.cpp:599 #: rc.cpp:2371 #: rc.cpp:3753 msgid "Available Codecs (avformat)" msgstr "" #: src/wizard.cpp:164 msgid "Avformat module (FFmpeg)" msgstr "" #: rc.cpp:680 #: rc.cpp:2452 #: rc.cpp:3834 msgid "Back to menu" msgstr "Retornar ao Menu" #: rc.cpp:683 #: rc.cpp:686 #: rc.cpp:1466 #: rc.cpp:2455 #: rc.cpp:2458 #: rc.cpp:3238 #: rc.cpp:3837 #: rc.cpp:3840 #: rc.cpp:4620 msgid "Background" msgstr "Imagem de Fundo" #: src/titlewidget.cpp:153 msgid "Background Transparency" msgstr "" #: rc.cpp:1451 #: rc.cpp:3223 #: rc.cpp:4605 msgid "BasicOperations" msgstr "OperaçãoBásica" #: src/renderwidget.cpp:235 msgid "Beginning" msgstr "Iniciando" #: src/trackview.cpp:79 msgid "Bigger tracks" msgstr "Trilhas grandes" #: src/transitionsettings.cpp:73 msgid "Black" msgstr "Preto" #: rc.cpp:46 #: rc.cpp:1818 msgid "Blue Screen" msgstr "Tela azul" #: rc.cpp:16 #: rc.cpp:1788 msgid "Blur factor" msgstr "Blur factor" #: rc.cpp:14 #: rc.cpp:1786 msgid "Blur image with keyframes" msgstr "Imagem blur com keyframes" #: rc.cpp:1418 #: rc.cpp:3190 #: rc.cpp:4572 msgid "Border color" msgstr "Cor de borda" #: src/titlewidget.cpp:148 msgid "Border transparency" msgstr "" #: src/geometryval.cpp:96 #: rc.cpp:70 #: rc.cpp:1842 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: rc.cpp:12 #: rc.cpp:1784 msgid "Box Blur" msgstr "Box Blur" #: rc.cpp:22 #: rc.cpp:1794 msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "" #: src/trackview.cpp:525 #, kde-format msgid "Broken clip producer %1" msgstr "" #: rc.cpp:1211 #: rc.cpp:1220 #: rc.cpp:2983 #: rc.cpp:2992 #: rc.cpp:4365 #: rc.cpp:4374 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: src/main.cpp:45 #: src/main.cpp:46 msgid "Bug fixing etc." msgstr "" #: rc.cpp:884 #: rc.cpp:2656 #: rc.cpp:4038 msgid "Burn" msgstr "Gravar" #: src/dvdwizard.cpp:90 #: src/dvdwizard.cpp:97 #, kde-format msgid "Burn with %1" msgstr "Gravar com %1" #: rc.cpp:665 #: rc.cpp:2437 #: rc.cpp:3819 msgid "Button" msgstr "Botão" #: rc.cpp:1088 #: rc.cpp:2860 #: rc.cpp:4242 msgid "Button 1" msgstr "Botão 1" #: rc.cpp:1091 #: rc.cpp:2863 #: rc.cpp:4245 msgid "Button 2" msgstr "Botão 2" #: rc.cpp:1094 #: rc.cpp:2866 #: rc.cpp:4248 msgid "Button 3" msgstr "Botão 3" #: rc.cpp:1097 #: rc.cpp:2869 #: rc.cpp:4251 msgid "Button 4" msgstr "Botão 4" #: rc.cpp:1100 #: rc.cpp:2872 #: rc.cpp:4254 msgid "Button 5" msgstr "Botão 5" #: rc.cpp:677 #: rc.cpp:2449 #: rc.cpp:3831 msgid "Button colors" msgstr "Botão de cores" #: rc.cpp:749 #: rc.cpp:2521 #: rc.cpp:3903 msgid "C" msgstr "C" #: src/customtrackview.cpp:1345 msgid "Cannot add a video effect to this clip" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:1339 msgid "Cannot add an audio effect to this clip" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:861 #: src/customtrackview.cpp:890 #: src/customtrackview.cpp:1582 #: src/customtrackview.cpp:1608 #: src/customtrackview.cpp:1634 #: src/customtrackview.cpp:1658 msgid "Cannot add transition" msgstr "Não é possivel adicionar transição" #: src/customtrackview.cpp:4507 #: src/customtrackview.cpp:4532 #: src/customtrackview.cpp:4557 msgid "Cannot change grouped clips" msgstr "Não é possivel mudar clipes agrupados" #: src/customtrackview.cpp:758 #: src/customtrackview.cpp:2881 msgid "Cannot cut a clip in a group" msgstr "Não é possivel cortar clipe dentro de um grupo" #: src/customtrackview.cpp:753 msgid "Cannot cut a transition" msgstr "Não é possível cortar a transição" #: src/customtrackview.cpp:2859 msgid "Cannot find clip for speed change" msgstr "Não é possivel achar clipe por mudança de velocidade" #: src/customtrackview.cpp:1254 msgid "Cannot find clip to add effect" msgstr "Não é possível achar clipe para adicionar efeito" #: src/mainwindow.cpp:1947 msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "Não é possível achar clipe para adicionar marca" #: src/customtrackview.cpp:1464 msgid "Cannot find clip to cut" msgstr "Não é possível achar clipe para cortar" #: src/mainwindow.cpp:1976 #: src/mainwindow.cpp:2005 #: src/mainwindow.cpp:2029 msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "Não é possível achar clipe para remover marca" #: src/customtrackview.cpp:1511 msgid "Cannot find clip to uncut" msgstr "Não é possível achar clipe para descortar" #: src/customtrackview.cpp:1104 msgid "Cannot find clip with keyframe" msgstr "Não é possível achar clipe com chave de quadro (keyframe)" #: src/mainwindow.cpp:1530 #: src/renderwidget.cpp:590 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "Não é possível achar o programa inigo necessário para renderizar (parte do Mlt)" #: src/mainwindow.cpp:1515 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path" msgstr "Não é possível achar seus Perfis Mlt, por favor informe o caminho" #: src/customtrackview.cpp:2122 #, kde-format msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" msgstr "Não é possível mover o clipe no tempo: %1, na trilha %2" #: src/customtrackview.cpp:3119 #: src/customtrackview.cpp:3305 #, kde-format msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" msgstr "Não é possívelmover o clipe no tempo: %1 na trilha %2" #: src/customtrackview.cpp:2404 #: src/customtrackview.cpp:3155 #, kde-format msgid "Cannot move clip to position %1" msgstr "Não é possivel mover clipe para a posição %1" #: src/customtrackview.cpp:2412 msgid "Cannot move transition" msgstr "Não é possível mover transição" #: src/customtrackview.cpp:2132 #, kde-format msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" msgstr "Não é possível mover transição para posição %1, na trilha %2" #: src/customtrackview.cpp:3257 #, kde-format msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" msgstr "Não é posível mover transição no tempo: %1 na trilha %2" #: src/customtrackview.cpp:3954 msgid "Cannot paste clip to selected place" msgstr "Não é possível colar o clipe para o lugar selecionado" #: src/customtrackview.cpp:3925 #: src/customtrackview.cpp:3937 msgid "Cannot paste selected clips" msgstr "Não é possível colar os clipes selecionados" #: src/customtrackview.cpp:3965 msgid "Cannot paste transition to selected place" msgstr "Não é possível colar transição para o local selecionado" #: src/renderwidget.cpp:594 msgid "" "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n" "Please define it in Kdenlive settings dialog." msgstr "" "Não é possível reproduzir o video depois de renderizar porque a aplicação padrão de reprodução não foi informada.\n" "Por favor defina-a nas configurações do Kdenlive." #: src/recmonitor.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Cannot read from device %1\n" "Please check drivers and access rights." msgstr "" "Não é possível ler do dispositivo %1\n" "Por favor verifique os drivers e suas permissões. " #: src/customtrackview.cpp:2554 #: src/customtrackview.cpp:2616 msgid "Cannot resize transition" msgstr "Não é possível cortar a transição" #: src/customtrackview.cpp:4412 msgid "Cannot split audio of grouped clips" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:503 #: src/kdenlivedoc.cpp:509 #: src/titlewidget.cpp:1253 #: src/profilesdialog.cpp:166 #: src/profilesdialog.cpp:172 #: src/profilesdialog.cpp:425 #: src/profilesdialog.cpp:431 #: src/renderwidget.cpp:371 #: src/renderwidget.cpp:471 #: src/renderwidget.cpp:477 #: src/renderwidget.cpp:537 #: src/renderwidget.cpp:718 #: src/renderwidget.cpp:732 #: src/renderwidget.cpp:1565 #: src/renderwidget.cpp:1590 #: src/dvdwizard.cpp:681 #: src/dvdwizard.cpp:687 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Não é possível gravar para o arquivo %1" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76 msgid "Capture" msgstr "Captura" #: rc.cpp:1184 #: rc.cpp:2956 #: rc.cpp:4338 msgid "Capture audio" msgstr "Captura de audio" #: src/recmonitor.cpp:564 msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Captura falhou, por favor cheque os parâmetros" #: rc.cpp:953 #: rc.cpp:2725 #: rc.cpp:4107 msgid "Capture folder" msgstr "Pasta de captura" #: rc.cpp:1118 #: rc.cpp:2890 #: rc.cpp:4272 msgid "Capture format" msgstr "Formato de captura" #: rc.cpp:1157 #: rc.cpp:2929 #: rc.cpp:4311 msgid "Capture params" msgstr "Parâmetro de captura" #: rc.cpp:1394 #: rc.cpp:3166 #: rc.cpp:4548 msgid "Captured files" msgstr "Arquivos capturados" #: src/geometryval.cpp:90 msgid "Center" msgstr "Centralizar" #: rc.cpp:353 #: rc.cpp:2125 msgid "Center Frequency" msgstr "Freqüencia" #: rc.cpp:962 #: rc.cpp:968 #: rc.cpp:974 #: rc.cpp:2734 #: rc.cpp:2740 #: rc.cpp:2746 #: rc.cpp:4116 #: rc.cpp:4122 #: rc.cpp:4128 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: src/mainwindow.cpp:950 msgid "Change Clip Speed" msgstr "Mudar velocidade do Clipe" #: src/mainwindow.cpp:1036 msgid "Change Track" msgstr "Mudar" #: src/customtrackview.cpp:4232 #: src/headertrack.cpp:83 msgid "Change Track Type" msgstr "" #: src/changecliptypecommand.cpp:36 msgid "Change clip type" msgstr "Mudar velocidade do Clipe" #: rc.cpp:185 #: rc.cpp:1957 msgid "Change gamma color value" msgstr "Mudar valor de cor gamma" #: rc.cpp:24 #: rc.cpp:1796 msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Mudar brilho de imagem com keyframes" #: src/customtrackview.cpp:4228 msgid "Change track" msgstr "Mudar" #: src/changetrackcommand.cpp:33 msgid "Change track type" msgstr "" #: rc.cpp:1610 #: rc.cpp:3382 #: rc.cpp:4764 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: rc.cpp:32 #: rc.cpp:1804 msgid "Charcoal" msgstr "Charcoal" #: rc.cpp:34 #: rc.cpp:1806 msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Efeito Charcoal de desenho" #: rc.cpp:611 #: rc.cpp:2383 #: rc.cpp:3765 msgid "CheckBox" msgstr "Caixa de seleção" #: src/wizard.cpp:67 msgid "Checking MLT engine" msgstr "" #: src/wizard.cpp:127 msgid "Checking system" msgstr "" #: rc.cpp:54 #: rc.cpp:1826 msgid "Chroma Hold" msgstr "Chroma Segura" #: rc.cpp:345 #: rc.cpp:2117 msgid "Chrominance U" msgstr "Chrominance U" #: rc.cpp:347 #: rc.cpp:2119 msgid "Chrominance V" msgstr "Chrominance V" #: src/mainwindow.cpp:207 msgid "Clean" msgstr "Limpar" #: rc.cpp:577 #: rc.cpp:2349 #: rc.cpp:3731 msgid "Clean Up" msgstr "Limpar" #: rc.cpp:5032 msgid "Clip" msgstr "Adicionar Clipe" #: src/kdenlivedoc.cpp:876 #: src/kdenlivedoc.cpp:884 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:873 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid, what do you want to do?" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:647 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." msgstr "Clipe %1
é inválido, será removido do projeto." #: src/projectlist.cpp:649 #, kde-format msgid "Clip %1
is missing or invalid. Remove it from project?" msgstr "Clipe %1
é inválido, será removido do projeto." #: rc.cpp:1556 #: rc.cpp:3328 #: rc.cpp:4710 msgid "Clip Color" msgstr "Cor de clipe" #: src/mainwindow.cpp:181 msgid "Clip Monitor" msgstr "Monitor de Clipe" #: src/mainwindow.cpp:1134 #: rc.cpp:1565 #: rc.cpp:3337 #: rc.cpp:4719 msgid "Clip Properties" msgstr "Propriedade do clipe" #: rc.cpp:161 #: rc.cpp:1933 msgid "Clip bottom" msgstr "" #: src/clipitem.cpp:910 #, c-format, kde-format msgid "Clip duration: %1s" msgstr "Duração do clipe: %1s" #: src/customtrackview.cpp:3560 msgid "Clip has no markers" msgstr "O clipe não tem marcador" #: rc.cpp:155 #: rc.cpp:1927 msgid "Clip left" msgstr "" #: rc.cpp:157 #: rc.cpp:1929 msgid "Clip right" msgstr "" #: rc.cpp:159 #: rc.cpp:1931 msgid "Clip top" msgstr "" #: src/documentchecker.cpp:103 msgid "Clips folder" msgstr "Cor de clipe" #: src/titlewidget.cpp:295 msgid "Clone" msgstr "Clone" #: rc.cpp:764 #: rc.cpp:2536 #: rc.cpp:3918 msgid "Clone title clip" msgstr "CLonar título do clipe" #: src/cliptranscode.cpp:129 #: rc.cpp:553 #: rc.cpp:568 #: rc.cpp:589 #: rc.cpp:2325 #: rc.cpp:2340 #: rc.cpp:2361 #: rc.cpp:3707 #: rc.cpp:3722 #: rc.cpp:3743 msgid "Close" msgstr "Limpar" #: rc.cpp:788 #: rc.cpp:2560 #: rc.cpp:3942 msgid "Close after transcode" msgstr "Reproduzir depois de renderizar" #: src/mainwindow.cpp:135 msgid "Close the current tab" msgstr "Escolha a aba atual" #: rc.cpp:243 #: rc.cpp:2015 msgid "Co-efficient" msgstr "Co-eficiente" #: rc.cpp:689 #: rc.cpp:1616 #: rc.cpp:1619 #: rc.cpp:2461 #: rc.cpp:3388 #: rc.cpp:3391 #: rc.cpp:3843 #: rc.cpp:4770 #: rc.cpp:4773 msgid "Color" msgstr "Cor" #: src/projectlist.cpp:664 msgid "Color Clip" msgstr "Clipe de Cor" #: rc.cpp:138 #: rc.cpp:1910 msgid "Color Distance" msgstr "Clipes de cor" #: src/projectitem.cpp:197 msgid "Color clip" msgstr "Clipe de cor" #: rc.cpp:1295 #: rc.cpp:3067 #: rc.cpp:4449 msgid "Color clips" msgstr "Clipes de cor" #: rc.cpp:50 #: rc.cpp:58 #: rc.cpp:1822 #: rc.cpp:1830 msgid "Color key" msgstr "Cor chave" #: rc.cpp:1364 #: rc.cpp:1667 #: rc.cpp:3136 #: rc.cpp:3439 #: rc.cpp:4518 #: rc.cpp:4821 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: src/wizard.cpp:44 msgid "Config Wizard" msgstr "Configuração do Assistente" #: src/recmonitor.cpp:84 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: src/recmonitor.cpp:63 #: src/recmonitor.cpp:552 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/unicodedialog.cpp:124 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character" msgstr "" #: rc.cpp:30 #: rc.cpp:1802 msgid "Copy the left channel to the right" msgstr "" #: src/main.cpp:41 msgid "Copyright (c) 2009 Development team" msgstr "Copyright (c) 2009 Equipe de desenvolvimento" #: src/renderer.cpp:1052 msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it." msgstr "" "Não foi possivel criar janela de prêvia do video.\n" "Alguma coisa esta errada com a sua instalação do Kdenlive ou configuração de driver. por favor conserte isto." #: rc.cpp:279 #: rc.cpp:2051 msgid "Crackle" msgstr "Crepitar" #: rc.cpp:1286 #: rc.cpp:3058 #: rc.cpp:4440 msgid "Crash recovery (automatic backup)" msgstr "Recuperação de falha (backup automático)" #: src/dvdwizard.cpp:63 msgid "Create DVD Menu" msgstr "Criar Menu do DVD" #: src/mainwindow.cpp:1130 msgid "Create Folder" msgstr "Criar Pasta" #: rc.cpp:887 #: rc.cpp:2659 #: rc.cpp:4041 msgid "Create ISO image" msgstr "Criar Imagem ISO" #: src/mainwindow.cpp:2699 msgid "Create Render Script" msgstr "Criar novo perfil" #: rc.cpp:650 #: rc.cpp:2422 #: rc.cpp:3804 msgid "Create basic menu" msgstr "Criar menu básico" #: rc.cpp:559 #: rc.cpp:2331 #: rc.cpp:3713 msgid "Create chapter file based on guides" msgstr "Criar capítulos baseados nos guias" #: src/profilesdialog.cpp:46 #: src/renderwidget.cpp:76 msgid "Create new profile" msgstr "Criar novo perfil" #: src/dvdwizard.cpp:67 msgid "Creating DVD Image" msgstr "Criando Imagem do DVD" #: rc.cpp:872 #: rc.cpp:2644 #: rc.cpp:4026 msgid "Creating dvd structure" msgstr "Criando Estrututra do DVD" #: rc.cpp:875 #: rc.cpp:2647 #: rc.cpp:4029 msgid "Creating iso file" msgstr "Criar novo perfil" #: rc.cpp:866 #: rc.cpp:2638 #: rc.cpp:4020 msgid "Creating menu background" msgstr "Fundo transparente" #: rc.cpp:863 #: rc.cpp:2635 #: rc.cpp:4017 msgid "Creating menu images" msgstr "Criando Menu de Imagens" #: rc.cpp:869 #: rc.cpp:2641 #: rc.cpp:4023 msgid "Creating menu movie" msgstr "Criando Menu do filme" #: src/kthumb.cpp:495 #: src/kthumb.cpp:500 #, kde-format msgid "Creating thumbnail for %1" msgstr "Criar thumbnail para %1" #: rc.cpp:62 #: rc.cpp:1834 msgid "Crop" msgstr "Grupo" #: src/clipitem.cpp:903 #, c-format, kde-format msgid "Crop from start: %1s" msgstr "Crop do inicio: %1s" #: rc.cpp:1004 #: rc.cpp:2776 #: rc.cpp:4158 msgid "Crop start" msgstr "Iniciar crop" #: rc.cpp:1523 #: rc.cpp:3295 #: rc.cpp:4677 msgid "Crop to frame size" msgstr "Cortar para tamanho do quadro" #: src/geometryval.cpp:86 #: src/renderwidget.cpp:300 #: src/renderwidget.cpp:332 #: src/renderwidget.cpp:403 #: src/renderwidget.cpp:439 #: src/renderwidget.cpp:1136 #: src/renderwidget.cpp:1171 #: src/renderwidget.cpp:1250 #: rc.cpp:1769 #: rc.cpp:3541 #: rc.cpp:4923 msgid "Custom" msgstr "Customizado" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/mainwindow.cpp:973 msgid "Cut Clip" msgstr "Cortar Clipe" #: rc.cpp:508 #: rc.cpp:641 #: rc.cpp:656 #: rc.cpp:755 #: rc.cpp:854 #: rc.cpp:1676 #: rc.cpp:2280 #: rc.cpp:2413 #: rc.cpp:2428 #: rc.cpp:2527 #: rc.cpp:2626 #: rc.cpp:3448 #: rc.cpp:3551 #: rc.cpp:3662 #: rc.cpp:3795 #: rc.cpp:3810 #: rc.cpp:3909 #: rc.cpp:4008 #: rc.cpp:4830 #: rc.cpp:4933 msgid "D" msgstr "D" #: rc.cpp:1373 #: rc.cpp:3145 #: rc.cpp:4527 msgid "DV" msgstr "DV" #: rc.cpp:1124 #: rc.cpp:2896 #: rc.cpp:4278 msgid "DV AVI type 1" msgstr "DV AVI tipo 1" #: rc.cpp:1127 #: rc.cpp:2899 #: rc.cpp:4281 msgid "DV AVI type 2" msgstr "DV AVI tipo 2" #: rc.cpp:1121 #: rc.cpp:2893 #: rc.cpp:4275 msgid "DV Raw" msgstr "DV Raw" #: src/wizard.cpp:279 msgid "DV module (libdv)" msgstr "Módulo DV (libdv)" #: src/renderwidget.cpp:1067 msgid "DVD" msgstr "DV" #: src/dvdwizard.cpp:57 msgid "DVD Chapters" msgstr "Capítulos do DVD" #: rc.cpp:896 #: rc.cpp:2668 #: rc.cpp:4050 msgid "DVD ISO image" msgstr "Imagem ISO do DVD" #: src/dvdwizard.cpp:586 #, kde-format msgid "DVD ISO image %1 successfully created." msgstr "Imagem ISO do DVD %1 criada com sucesso." #: src/dvdwizard.cpp:573 msgid "DVD ISO is broken" msgstr "Imagem ISO do DVD quebrado" #: src/mainwindow.cpp:867 #: src/dvdwizard.cpp:47 msgid "DVD Wizard" msgstr "Assistente de DVD" #: rc.cpp:1751 #: rc.cpp:3523 #: rc.cpp:4905 msgid "DVD format" msgstr "Formato" #: src/dvdwizard.cpp:500 msgid "DVD structure broken" msgstr "Estrutura do DVD quebrada" #: src/dvdwizard.cpp:478 msgid "DVDAuthor process crashed." msgstr "Processo DVDAuthor falhou." #: rc.cpp:257 #: rc.cpp:267 #: rc.cpp:2029 #: rc.cpp:2039 msgid "Damping" msgstr "Amortecimento" #: src/main.cpp:46 msgid "Dan Dennedy" msgstr "Dan Dennedy" #: rc.cpp:8 #: rc.cpp:1780 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: rc.cpp:375 #: rc.cpp:387 #: rc.cpp:407 #: rc.cpp:2147 #: rc.cpp:2159 #: rc.cpp:2179 msgid "Decay" msgstr "Decay" #: rc.cpp:197 #: rc.cpp:1969 msgid "Declipper" msgstr "Declipper" #: rc.cpp:1694 #: rc.cpp:3466 #: rc.cpp:4848 msgid "Decoding threads" msgstr "Decodificando threads" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: rc.cpp:1292 #: rc.cpp:3064 #: rc.cpp:4446 msgid "Default Durations" msgstr "Durações Padrão" #: rc.cpp:1310 #: rc.cpp:3082 #: rc.cpp:4464 msgid "Default Profile" msgstr "Perfil Padrão" #: rc.cpp:956 #: rc.cpp:2728 #: rc.cpp:4110 msgid "Default apps" msgstr "Aplicativos Padrão" #: rc.cpp:1103 #: rc.cpp:2875 #: rc.cpp:4257 msgid "Default capture device" msgstr "Dispositivo de captura padrão" #: rc.cpp:1535 #: rc.cpp:3307 #: rc.cpp:4689 msgid "Default folder for project files" msgstr "Pasta Padrão" #: rc.cpp:944 #: rc.cpp:2716 #: rc.cpp:4098 msgid "Default folders" msgstr "Pasta Padrão" #: rc.cpp:373 #: rc.cpp:385 #: rc.cpp:405 #: rc.cpp:427 #: rc.cpp:2145 #: rc.cpp:2157 #: rc.cpp:2177 #: rc.cpp:2199 msgid "Delay" msgstr "Demora" #: rc.cpp:265 #: rc.cpp:2037 msgid "Delay (s/10)" msgstr "Demora (s/10)" #: src/addeffectcommand.cpp:39 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Apagar %1" #: src/customruler.cpp:78 #: src/mainwindow.cpp:1052 msgid "Delete All Guides" msgstr "Apagar todas as guias" #: src/mainwindow.cpp:986 msgid "Delete All Markers" msgstr "Apagar todas as marcações" #: src/projectlist.cpp:384 #: src/mainwindow.cpp:1146 msgid "Delete Clip" msgstr "Apagar Clipe" #: src/projectlist.cpp:387 #: src/projectlist.cpp:475 msgid "Delete Folder" msgstr "Apagar Pasta" #: src/customruler.cpp:76 #: src/mainwindow.cpp:1044 #: src/customtrackview.cpp:183 msgid "Delete Guide" msgstr "Apagar Guia" #: src/mainwindow.cpp:982 msgid "Delete Marker" msgstr "Apagar Marcação" #: rc.cpp:1712 #: rc.cpp:3484 #: rc.cpp:4866 msgid "Delete Profile" msgstr "Apagar perfil" #: rc.cpp:586 #: rc.cpp:2358 #: rc.cpp:3740 msgid "Delete Script" msgstr "Apagar clipe" #: src/mainwindow.cpp:945 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Apagar Item Selecionado" #: src/mainwindow.cpp:1032 #: src/headertrack.cpp:79 msgid "Delete Track" msgstr "Apagar Marcação" #: src/addclipcommand.cpp:34 msgid "Delete clip" msgstr "Apagar clipe" #: src/dvdwizardmenu.cpp:44 msgid "Delete current button" msgstr "Apagar arquivo atual" #: rc.cpp:1403 #: rc.cpp:3175 #: rc.cpp:4557 msgid "Delete current file" msgstr "Apagar arquivo atual" #: src/effectslistview.cpp:49 #: src/effectstackview.cpp:52 msgid "Delete effect" msgstr "Apagar efeito" #: src/addfoldercommand.cpp:34 msgid "Delete folder" msgstr "Apagar pasta" #: src/projectlist.cpp:387 #, kde-format msgid "Delete folder %2?
This will also remove the %1 clips in that folder" msgstr "Apagar pasta %2 ?
Isto também irá remover %1 clipes nesta pasta" #: src/editguidecommand.cpp:35 msgid "Delete guide" msgstr "Apagar guia" #: src/geometryval.cpp:70 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 msgid "Delete keyframe" msgstr "Apagar keyframe" #: src/clipproperties.cpp:244 #: src/addmarkercommand.cpp:32 msgid "Delete marker" msgstr "Apagar marcação" #: src/profilesdialog.cpp:42 #: src/renderwidget.cpp:68 msgid "Delete profile" msgstr "Apagar perfil" #: src/customtrackview.cpp:2781 msgid "Delete selected items" msgstr "Apagar item selecionado" #: src/mainwindow.cpp:397 msgid "Delete them" msgstr "Apagá-las" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37 msgid "Delete timeline clip" msgstr "Apagar clipe da linha de tempo" #: src/customtrackview.cpp:2158 msgid "Delete timeline clips" msgstr "Apagar clipe da linha de tempo" #: src/addtrackcommand.cpp:34 msgid "Delete track" msgstr "Apagar Marcação" #: src/addtransitioncommand.cpp:33 msgid "Delete transition from clip" msgstr "Apagar transição do clipe" #: rc.cpp:227 #: rc.cpp:1999 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: src/projectlistview.cpp:46 #: rc.cpp:716 #: rc.cpp:1571 #: rc.cpp:2488 #: rc.cpp:3343 #: rc.cpp:3870 #: rc.cpp:4725 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/mainwindow.cpp:2496 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: rc.cpp:932 #: rc.cpp:2704 #: rc.cpp:4086 msgid "Desktop search integration" msgstr "Integração com Busca do Desktop" #: rc.cpp:484 #: rc.cpp:773 #: rc.cpp:1040 #: rc.cpp:2256 #: rc.cpp:2545 #: rc.cpp:2812 #: rc.cpp:3638 #: rc.cpp:3927 #: rc.cpp:4194 msgid "Destination" msgstr "Descrição" #: rc.cpp:1085 #: rc.cpp:2857 #: rc.cpp:4239 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: rc.cpp:1082 #: rc.cpp:2854 #: rc.cpp:4236 msgid "Device configuration" msgstr "Configuração do dispositivo" #: rc.cpp:478 #: rc.cpp:767 #: rc.cpp:794 #: rc.cpp:977 #: rc.cpp:1550 #: rc.cpp:2250 #: rc.cpp:2539 #: rc.cpp:2566 #: rc.cpp:2749 #: rc.cpp:3322 #: rc.cpp:3632 #: rc.cpp:3921 #: rc.cpp:3948 #: rc.cpp:4131 #: rc.cpp:4704 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232 msgid "Direct FB" msgstr "Direct FB" #: rc.cpp:191 #: rc.cpp:1963 msgid "Discard color information" msgstr "Descartar informação de cor" #: src/wizard.cpp:57 msgid "Discover the features of this Kdenlive release" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:227 msgid "Disonnect" msgstr "Desconectar" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59 msgid "Display" msgstr "Exibir" #: rc.cpp:737 #: rc.cpp:2509 #: rc.cpp:3891 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Exibir aspect ratio" #: src/wizard.cpp:474 #: rc.cpp:3587 #: rc.cpp:4969 msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Exibir aspect ratio:" #: rc.cpp:1028 #: rc.cpp:2800 #: rc.cpp:4182 msgid "Display clip markers comments" msgstr "Exibir comentários de marcadores de clipe" #: rc.cpp:1334 #: rc.cpp:3106 #: rc.cpp:4488 msgid "Display ratio:" msgstr "Exibir ratio:" #: rc.cpp:1268 #: rc.cpp:1637 #: rc.cpp:3040 #: rc.cpp:3409 #: rc.cpp:4422 #: rc.cpp:4791 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: rc.cpp:143 #: rc.cpp:1915 msgid "Distort0r" msgstr "Distort0r" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104 msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" #: src/kdenlivedoc.cpp:214 #, kde-format msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid "Document to open" msgstr "Documento para abrir" #: src/mainwindow.cpp:1422 msgid "Don't recover" msgstr "Não recupere" #: src/mainwindow.cpp:834 msgid "Download New Project Profiles..." msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:832 msgid "Download New Render Profiles..." msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:830 msgid "Download New Wipes..." msgstr "" #: rc.cpp:1073 #: rc.cpp:2845 #: rc.cpp:4227 msgid "Drop B frames on H.264 clips" msgstr "" #: rc.cpp:78 #: rc.cpp:90 #: rc.cpp:103 #: rc.cpp:113 #: rc.cpp:995 #: rc.cpp:1010 #: rc.cpp:1391 #: rc.cpp:1559 #: rc.cpp:1574 #: rc.cpp:1739 #: rc.cpp:1850 #: rc.cpp:1862 #: rc.cpp:1875 #: rc.cpp:1885 #: rc.cpp:2767 #: rc.cpp:2782 #: rc.cpp:3163 #: rc.cpp:3331 #: rc.cpp:3346 #: rc.cpp:3511 #: rc.cpp:4149 #: rc.cpp:4164 #: rc.cpp:4545 #: rc.cpp:4713 #: rc.cpp:4728 #: rc.cpp:4893 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: src/wizard.cpp:331 msgid "Dvdauthor" msgstr "Dvdauthor" #: src/wizard.cpp:325 msgid "Dvgrab" msgstr "Dvgrab" #: rc.cpp:845 #: rc.cpp:2617 #: rc.cpp:3999 msgid "Dw" msgstr "Dw" #: rc.cpp:502 #: rc.cpp:851 #: rc.cpp:1673 #: rc.cpp:2274 #: rc.cpp:2623 #: rc.cpp:3445 #: rc.cpp:3656 #: rc.cpp:4005 #: rc.cpp:4827 msgid "E" msgstr "E" #: src/main.cpp:50 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "marcelo@juntadados.org" #: src/mainwindow.cpp:1140 msgid "Edit Clip" msgstr "Editar Clipe" #: src/customtrackview.cpp:2840 msgid "Edit Clip Speed" msgstr "Editar Velocidade de Clipe" #: src/customruler.cpp:74 #: src/mainwindow.cpp:1048 #: src/customtrackview.cpp:187 #: src/customtrackview.cpp:3669 #: src/customtrackview.cpp:3681 msgid "Edit Guide" msgstr "Editar Guia" #: rc.cpp:1718 #: rc.cpp:3490 #: rc.cpp:4872 msgid "Edit Keyframe" msgstr "Editar keyframe" #: src/clipproperties.cpp:305 #: src/mainwindow.cpp:990 #: src/mainwindow.cpp:2041 msgid "Edit Marker" msgstr "Editar marcação" #: src/renderwidget.cpp:410 msgid "Edit Profile" msgstr "Editar perfil" #: src/editclipcommand.cpp:33 #: src/customtrackview.cpp:1063 msgid "Edit clip" msgstr "Editar clipe" #: src/editeffectcommand.cpp:40 #, kde-format msgid "Edit effect %1" msgstr "Editar efeito %1" #: src/editguidecommand.cpp:34 msgid "Edit guide" msgstr "Editar guia" #: src/editkeyframecommand.cpp:36 msgid "Edit keyframe" msgstr "Editar keyframe" #: src/clipproperties.cpp:242 #: src/addmarkercommand.cpp:34 msgid "Edit marker" msgstr "Editar marcação" #: src/renderwidget.cpp:72 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: src/edittransitioncommand.cpp:36 #, kde-format msgid "Edit transition %1" msgstr "Editar transição %1" #: src/trackview.cpp:587 #, kde-format msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" msgstr "Efeito %1:%2 não encontrado no MLT, foi removido deste projeto\n" #: src/mainwindow.cpp:154 msgid "Effect List" msgstr "Lista de efeitos" #: src/mainwindow.cpp:162 msgid "Effect Stack" msgstr "Pilha de Efeito" #: src/customtrackview.cpp:1294 #: src/customtrackview.cpp:1350 msgid "Effect already present in clip" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:168 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See Wikipedia:Eighth_note" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:160 msgid "Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:136 msgid "Em Space (width of an m)" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:134 msgid "En Space (width of an n)" msgstr "" #: rc.cpp:1076 #: rc.cpp:2848 #: rc.cpp:4230 msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Habilitar dispositivo Jog Shuttle" #: src/recmonitor.cpp:413 msgid "Encoding captured video..." msgstr "" #: rc.cpp:1160 #: rc.cpp:2932 #: rc.cpp:4314 msgid "Encoding params" msgstr "Parâmetros de Codificação" #: src/renderwidget.cpp:253 #: rc.cpp:84 #: rc.cpp:96 #: rc.cpp:1856 #: rc.cpp:1868 #: rc.cpp:3626 #: rc.cpp:5008 msgid "End" msgstr "Fim" #: rc.cpp:107 #: rc.cpp:118 #: rc.cpp:1879 #: rc.cpp:1890 msgid "End Gain" msgstr "Ganho de fim" #: rc.cpp:1484 #: rc.cpp:3256 #: rc.cpp:4638 msgid "EndViewport" msgstr "EndViewport" #: src/kdenlivedoc.cpp:1092 msgid "Enter Template Path" msgstr "" #: rc.cpp:1772 #: rc.cpp:3544 #: rc.cpp:4926 msgid "Enter Unicode value" msgstr "" #: src/documentchecker.cpp:163 msgid "Enter new location for file" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:46 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: rc.cpp:201 #: rc.cpp:1973 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizador" #: rc.cpp:571 #: rc.cpp:2343 #: rc.cpp:3725 msgid "Error Log" msgstr "Log de Error" #: src/customtrackview.cpp:1516 #: src/customtrackview.cpp:2450 #: src/customtrackview.cpp:2746 #, kde-format msgid "Error removing clip at %1 on track %2" msgstr "Não é possível mover o clipe no tempo: %1s na trilha %2" #: src/wizard.cpp:157 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)" msgstr "Erro inicializando o reprodutor de linha de comando do MLT's (inigo)" #: src/wizard.cpp:533 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)." msgstr "Erro inicializando o reprodutor de linha de comando do MLT's (inigo)" #: src/customtrackview.cpp:1539 #: src/customtrackview.cpp:2547 #: src/customtrackview.cpp:2609 #: src/customtrackview.cpp:3323 #: src/customtrackview.cpp:3331 msgid "Error when resizing clip" msgstr "Erro quando redimensionando clipe" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 msgid "Esound daemon" msgstr "Serviço Esound" #: src/renderwidget.cpp:1318 #, kde-format msgid "Estimated time %1" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:608 msgid "Existing Profile" msgstr "" #: rc.cpp:523 #: rc.cpp:2295 #: rc.cpp:3677 msgid "Export audio" msgstr "Captura de audio" #: rc.cpp:1049 #: rc.cpp:2821 #: rc.cpp:4203 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: rc.cpp:5014 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas extra" #: src/monitor.cpp:173 msgid "Extract frame" msgstr "Extrair quadro" #: src/wizard.cpp:311 msgid "FFmpeg & ffplay" msgstr "FFmpeg & ffplay" #: rc.cpp:776 #: rc.cpp:1706 #: rc.cpp:2548 #: rc.cpp:3478 #: rc.cpp:3930 #: rc.cpp:4860 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "Parâmetros de Codificação" #: rc.cpp:433 #: rc.cpp:2205 msgid "Factor" msgstr "" #: rc.cpp:74 #: rc.cpp:1846 msgid "Fade from Black" msgstr "" #: rc.cpp:98 #: rc.cpp:1870 msgid "Fade in" msgstr "Fade in" #: rc.cpp:100 #: rc.cpp:111 #: rc.cpp:1872 #: rc.cpp:1883 msgid "Fade in audio track" msgstr "Trilha de audio Fade in" #: rc.cpp:109 #: rc.cpp:1881 msgid "Fade out" msgstr "Fade out" #: rc.cpp:86 #: rc.cpp:1858 msgid "Fade to Black" msgstr "Trilha de audio Fade in" #: rc.cpp:76 #: rc.cpp:1848 msgid "Fade video from black" msgstr "Trilha de audio Fade in" #: rc.cpp:88 #: rc.cpp:1860 msgid "Fade video to black" msgstr "Trilha de audio Fade in" #: src/wizard.cpp:541 msgid "Fatal Error" msgstr "Erro Fatal" #: rc.cpp:229 #: rc.cpp:2001 msgid "Feedback" msgstr "Retorno" #: src/unicodedialog.cpp:144 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font." msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:158 #: rc.cpp:1736 #: rc.cpp:3508 #: rc.cpp:4890 msgid "File" msgstr "Nome do arquivo" #: src/cliptranscode.cpp:105 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:90 #: src/dvdwizard.cpp:703 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Arquivo %1 não é um arquivo de projeto Kdenlive" #: src/mainwindow.cpp:1421 msgid "File Recovery" msgstr "Recuperação de arquivo" #: src/monitor.cpp:435 #: src/mainwindow.cpp:1358 #: src/effectstackview.cpp:94 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Arquivo já existe.\n" "Você deseja sobrescreve-lo?" #: src/renderwidget.cpp:613 #, kde-format msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" msgstr "" #: rc.cpp:1397 #: rc.cpp:3169 #: rc.cpp:4551 msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #: src/kdenlivedoc.cpp:873 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 #: src/kdenlivedoc.cpp:884 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" #: src/renderwidget.cpp:1066 msgid "File rendering" msgstr "Renderizando" #: rc.cpp:1583 #: rc.cpp:3355 #: rc.cpp:4737 msgid "File size" msgstr "Tamanho do arquivo" #: src/projectlistview.cpp:46 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: rc.cpp:1415 #: rc.cpp:3187 #: rc.cpp:4569 msgid "Fill color" msgstr "Preencher cor" #: src/titlewidget.cpp:147 msgid "Fill transparency" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:815 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: src/mainwindow.cpp:820 msgid "Find Next" msgstr "Buscar próximo" #: src/mainwindow.cpp:2416 msgid "Find stopped" msgstr "Busca parada" #: rc.cpp:620 #: rc.cpp:1106 #: rc.cpp:1115 #: rc.cpp:2392 #: rc.cpp:2878 #: rc.cpp:2887 #: rc.cpp:3774 #: rc.cpp:4260 #: rc.cpp:4269 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: src/renderer.cpp:1304 msgid "" "Firewire is not enabled on your system.\n" " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" msgstr "" "Firewire esta desabilitada no seu sistema.\n" "Por favor instale Libiec61883 e recompile o Kdenlive" #: src/titlewidget.cpp:151 msgid "Fit zoom" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:713 msgid "Fit zoom to project" msgstr "Encaixa zoom ao projeto" #: rc.cpp:285 #: rc.cpp:2057 msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Gire sua imagem em qualquer direção" #: src/projectlist.cpp:431 #: src/projectlist.cpp:497 #: src/projectitem.cpp:43 #: rc.cpp:1253 #: rc.cpp:3025 #: rc.cpp:4407 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: src/dvdwizard.cpp:631 #, kde-format msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?" msgstr "" #: rc.cpp:1229 #: rc.cpp:3001 #: rc.cpp:4383 msgid "Follow mouse" msgstr "" #: rc.cpp:674 #: rc.cpp:2446 #: rc.cpp:3828 msgid "Font" msgstr "Formato" #: rc.cpp:520 #: rc.cpp:2292 #: rc.cpp:3674 msgid "Force Interlaced" msgstr "Interlaced" #: rc.cpp:517 #: rc.cpp:2289 #: rc.cpp:3671 msgid "Force Progressive" msgstr "Progressivo" #: rc.cpp:1691 #: rc.cpp:3463 #: rc.cpp:4845 msgid "Force pixel aspect ratio" msgstr "Forçar pixel aspect ratio" #: rc.cpp:493 #: rc.cpp:1142 #: rc.cpp:1151 #: rc.cpp:2265 #: rc.cpp:2914 #: rc.cpp:2923 #: rc.cpp:3647 #: rc.cpp:4296 #: rc.cpp:4305 msgid "Format" msgstr "Formato" #: rc.cpp:602 #: rc.cpp:2374 #: rc.cpp:3756 msgid "Formats" msgstr "Formato" #: src/monitor.cpp:90 #: src/mainwindow.cpp:905 #: src/recmonitor.cpp:75 msgid "Forward" msgstr "Adiantar" #: src/mainwindow.cpp:930 msgid "Forward 1 Frame" msgstr "Adiantar 1 Quadro" #: src/mainwindow.cpp:935 msgid "Forward 1 Second" msgstr "Adiantar 1 Quadro" #: src/monitor.cpp:89 msgid "Forward 1 frame" msgstr "Adiantar 1 quadro" #: src/mainwindow.cpp:2393 #: src/mainwindow.cpp:2404 #, kde-format msgid "Found: %1" msgstr "Encontrada: %1" #: src/unicodedialog.cpp:140 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em" msgstr "" #: rc.cpp:1256 #: rc.cpp:3028 #: rc.cpp:4410 msgid "Frame Duration" msgstr "Duração do Quadro" #: src/geometryval.cpp:513 msgid "Frame Geometry" msgstr "" #: rc.cpp:1628 #: rc.cpp:3400 #: rc.cpp:4782 msgid "Frame duration" msgstr "Duração do quadro" #: rc.cpp:725 #: rc.cpp:1178 #: rc.cpp:1241 #: rc.cpp:1598 #: rc.cpp:2497 #: rc.cpp:2950 #: rc.cpp:3013 #: rc.cpp:3370 #: rc.cpp:3879 #: rc.cpp:4332 #: rc.cpp:4395 #: rc.cpp:4752 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de quadro" #: src/wizard.cpp:474 #: rc.cpp:1322 #: rc.cpp:3094 #: rc.cpp:3575 #: rc.cpp:4476 #: rc.cpp:4957 msgid "Frame rate:" msgstr "Taxa de quadro:" #: rc.cpp:1595 #: rc.cpp:3367 #: rc.cpp:4749 msgid "Frame size" msgstr "Tamanho do quadro" #: src/wizard.cpp:474 msgid "Frame size:" msgstr "Tamanho do quadro" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231 msgid "Framebuffer console" msgstr "Framebuffer console" #: src/clipproperties.cpp:162 #: src/mainwindow.cpp:655 #: src/slideshowclip.cpp:59 msgid "Frames" msgstr "Congelar" #: rc.cpp:120 #: rc.cpp:1892 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: rc.cpp:128 #: rc.cpp:1900 msgid "Freeze After" msgstr "Congelar depois" #: rc.cpp:126 #: rc.cpp:1898 msgid "Freeze Before" msgstr "Congelar antes" #: rc.cpp:124 #: rc.cpp:1896 msgid "Freeze at" msgstr "Congelar em" #: rc.cpp:122 #: rc.cpp:1894 msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Congelar video em um quadro escolhido" #: rc.cpp:149 #: rc.cpp:363 #: rc.cpp:1613 #: rc.cpp:1921 #: rc.cpp:2135 #: rc.cpp:3385 #: rc.cpp:4767 msgid "Frequency" msgstr "Freqüencia" #: rc.cpp:547 #: rc.cpp:2319 #: rc.cpp:3701 msgid "From" msgstr "De" #: rc.cpp:538 #: rc.cpp:2310 #: rc.cpp:3692 msgid "Full project" msgstr "Projeto completo" #: rc.cpp:1223 #: rc.cpp:2995 #: rc.cpp:4377 msgid "Full screen capture" msgstr "Captura de tela cheia" #: rc.cpp:1244 #: rc.cpp:3016 #: rc.cpp:4398 msgid "Full shots" msgstr "Projeto completo" #: rc.cpp:177 #: rc.cpp:295 #: rc.cpp:301 #: rc.cpp:361 #: rc.cpp:395 #: rc.cpp:465 #: rc.cpp:1949 #: rc.cpp:2067 #: rc.cpp:2073 #: rc.cpp:2133 #: rc.cpp:2167 #: rc.cpp:2237 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: rc.cpp:369 #: rc.cpp:381 #: rc.cpp:401 #: rc.cpp:2141 #: rc.cpp:2153 #: rc.cpp:2173 msgid "Gain In" msgstr "Ganho entrada" #: rc.cpp:371 #: rc.cpp:383 #: rc.cpp:403 #: rc.cpp:2143 #: rc.cpp:2155 #: rc.cpp:2175 msgid "Gain Out" msgstr "Ganho saída" #: rc.cpp:181 #: rc.cpp:1953 msgid "Gain as Percentage" msgstr "" #: rc.cpp:423 #: rc.cpp:2195 msgid "Gain out" msgstr "Ganho saída" #: rc.cpp:183 #: rc.cpp:187 #: rc.cpp:1955 #: rc.cpp:1959 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234 msgid "General graphics interface" msgstr "Interface gráfica" #: src/renderwidget.cpp:92 msgid "Generate Script" msgstr "Apagar clipe" #: rc.cpp:5023 msgid "Generators" msgstr "Inverter cores" #: src/geometryval.cpp:78 #: rc.cpp:6 #: rc.cpp:1778 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: rc.cpp:5059 msgid "Go To" msgstr "Ir para" #: src/mainwindow.cpp:915 msgid "Go to Clip End" msgstr "Ir para Final do Clipe" #: src/mainwindow.cpp:910 msgid "Go to Clip Start" msgstr "Ir para Inicio do Clipe" #: src/mainwindow.cpp:940 msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "Ir para próximo ponto" #: src/mainwindow.cpp:900 msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "Ir para ponto anterior" #: src/mainwindow.cpp:925 msgid "Go to Project End" msgstr "Ir para Final do Projeto" #: src/mainwindow.cpp:920 msgid "Go to Project Start" msgstr "Ir para Inicio do Projeto" #: src/geometryval.cpp:64 msgid "Go to next keyframe" msgstr "Ir para próximo keyframe" #: src/geometryval.cpp:66 msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Ir para keyframe anterior" #: rc.cpp:923 #: rc.cpp:2695 #: rc.cpp:4077 msgid "GraphView" msgstr "GraphView" #: rc.cpp:136 #: rc.cpp:1908 msgid "Green Tint" msgstr "" #: rc.cpp:189 #: rc.cpp:1961 msgid "Greyscale" msgstr "Tom de Cinza" #: rc.cpp:1043 #: rc.cpp:2815 #: rc.cpp:4197 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/mainwindow.cpp:962 msgid "Group Clips" msgstr "Cortar Clipe" #: src/groupclipscommand.cpp:33 msgid "Group clips" msgstr "Clipes de cor" #: rc.cpp:1730 #: rc.cpp:3502 #: rc.cpp:4884 msgid "GroupBox" msgstr "GroupBox" #: src/customtrackview.cpp:3642 msgid "Guide" msgstr "Guia" #: rc.cpp:544 #: rc.cpp:2316 #: rc.cpp:3698 msgid "Guide zone" msgstr "Guia de zona" #: rc.cpp:5041 msgid "Guides" msgstr "Guias" #: rc.cpp:1517 #: rc.cpp:3289 #: rc.cpp:4671 msgid "H" msgstr "H" #: rc.cpp:1130 #: rc.cpp:1376 #: rc.cpp:2902 #: rc.cpp:3148 #: rc.cpp:4284 #: rc.cpp:4530 msgid "HDV" msgstr "HDV" #: src/unicodedialog.cpp:150 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." msgstr "" #: rc.cpp:806 #: rc.cpp:2578 #: rc.cpp:3960 msgid "Height" msgstr "Altura" #: rc.cpp:209 #: rc.cpp:1981 msgid "Hi gain" msgstr "Olá de novo" #: rc.cpp:305 #: rc.cpp:2077 msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Esconder uma região de um clipe" #: rc.cpp:4 #: rc.cpp:1776 msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Esconder zona selecionada e seguir seus movimentos" #: rc.cpp:1232 #: rc.cpp:3004 #: rc.cpp:4386 msgid "Hide frame" msgstr "Keyframe" #: src/headertrack.cpp:42 msgid "Hide track" msgstr "Trilhas de video" #: src/geometryval.cpp:91 msgid "Hor. Center" msgstr "Hor. Centro" #: rc.cpp:473 #: rc.cpp:2245 msgid "Horizontal factor" msgstr "Fator horizontal" #: rc.cpp:18 #: rc.cpp:1790 msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Multiplicador horizontal" #: rc.cpp:36 #: rc.cpp:1808 msgid "Horizontal scatter" msgstr "Horizontal scatter" #: rc.cpp:490 #: rc.cpp:2262 #: rc.cpp:3644 msgid "I" msgstr "I" #: src/dvdwizard.cpp:546 msgid "ISO creation process crashed." msgstr "" #: rc.cpp:692 #: rc.cpp:1652 #: rc.cpp:2464 #: rc.cpp:3424 #: rc.cpp:3846 #: rc.cpp:4806 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: rc.cpp:1262 #: rc.cpp:3034 #: rc.cpp:4416 msgid "Image Type" msgstr "Tipo de Imagem" #: src/projectitem.cpp:200 #: src/documentchecker.cpp:77 msgid "Image clip" msgstr "Clipe de Imagem" #: rc.cpp:1304 #: rc.cpp:3076 #: rc.cpp:4458 msgid "Image clips" msgstr "Clipes de Imagem" #: rc.cpp:959 #: rc.cpp:2731 #: rc.cpp:4113 msgid "Image editing" msgstr "Edição de imagem" #: src/dvdwizard.cpp:633 #, kde-format msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" msgstr "" #: rc.cpp:1355 #: rc.cpp:1586 #: rc.cpp:3127 #: rc.cpp:3358 #: rc.cpp:4509 #: rc.cpp:4740 msgid "Image preview" msgstr "Prévia de imagem" #: rc.cpp:1172 #: rc.cpp:1655 #: rc.cpp:2944 #: rc.cpp:3427 #: rc.cpp:4326 #: rc.cpp:4809 msgid "Image size" msgstr "Tamanho da imagem" #: rc.cpp:1625 #: rc.cpp:3397 #: rc.cpp:4779 msgid "Image type" msgstr "Tipo da imagem" #: rc.cpp:80 #: rc.cpp:1852 msgid "In" msgstr "I" #: src/monitor.cpp:475 msgid "In Point" msgstr "Definir Ponto de Entrada" #: src/unicodedialog.cpp:43 msgid "Information about unicode characters: http://decodeunicode.org" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:384 #: src/recmonitor.cpp:505 msgid "Initialising..." msgstr "Inicializando..." #: rc.cpp:215 #: rc.cpp:1987 msgid "Input gain (dB)" msgstr "Ganho de entrada (db)" #: src/mainwindow.cpp:1020 msgid "Insert Space" msgstr "Interlaced" #: src/mainwindow.cpp:1028 #: src/customtrackview.cpp:4185 #: src/headertrack.cpp:75 msgid "Insert Track" msgstr "Inserir Trilha" #: src/titlewidget.cpp:139 msgid "Insert Unicode character" msgstr "" #: src/insertspacecommand.cpp:35 msgid "Insert space" msgstr "Interlaced" #: rc.cpp:980 #: rc.cpp:2752 #: rc.cpp:4134 msgid "Insert track" msgstr "Inserir Trilha" #: rc.cpp:1547 #: rc.cpp:3319 #: rc.cpp:4701 msgid "Install extra video mimetypes" msgstr "Instalar mimetypes de video extras" #: rc.cpp:592 #: rc.cpp:2364 #: rc.cpp:3746 msgid "Installed modules" msgstr "" #: rc.cpp:26 #: rc.cpp:1798 msgid "Intensity" msgstr "Intesidade" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 #: src/projectsettings.cpp:75 #: rc.cpp:1340 #: rc.cpp:3112 #: rc.cpp:3593 #: rc.cpp:4494 #: rc.cpp:4975 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: rc.cpp:1733 #: rc.cpp:3505 #: rc.cpp:4887 msgid "Intro movie" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:4061 #: src/customtrackview.cpp:4066 #: src/customtrackview.cpp:4086 #: src/customtrackview.cpp:4091 msgid "Invalid action" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:649 #: src/customtrackview.cpp:2870 msgid "Invalid clip" msgstr "Clipe de Lista de Reprodução" #: src/trackview.cpp:204 #, kde-format msgid "Invalid clip producer %1\n" msgstr "" #: src/trackview.cpp:490 #, kde-format msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:1642 #: src/customtrackview.cpp:3963 msgid "Invalid transition" msgstr "Adicionar transição" #: rc.cpp:44 #: rc.cpp:193 #: rc.cpp:289 #: rc.cpp:1816 #: rc.cpp:1965 #: rc.cpp:2061 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: rc.cpp:195 #: rc.cpp:1967 msgid "Invert colors" msgstr "Inverter cores" #: src/titlewidget.cpp:143 msgid "Invert x axis and change 0 point" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:144 msgid "Invert y axis and change 0 point" msgstr "" #: rc.cpp:1412 #: rc.cpp:3184 #: rc.cpp:4566 msgid "Item Properties" msgstr "Propriedades do item" #: rc.cpp:1214 #: rc.cpp:2986 #: rc.cpp:4368 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: src/main.cpp:47 msgid "Jason Wood" msgstr "Jason Wood" #: src/main.cpp:42 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: src/main.cpp:44 msgid "Jean-Michel Poure" msgstr "Jean-Michel Poure" #: rc.cpp:562 #: rc.cpp:2334 #: rc.cpp:3716 msgid "Job Queue" msgstr "Fila de Trabalho" #: rc.cpp:779 #: rc.cpp:2551 #: rc.cpp:3933 msgid "Job status" msgstr "Iniciar crop" #: rc.cpp:1079 #: rc.cpp:2851 #: rc.cpp:4233 msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Dispositivo Jog Shuttle desabilitado." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90 msgid "JogShuttle" msgstr "JogShuttle" #: src/main.cpp:38 msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: src/kdenlivedoc.cpp:873 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 #: src/kdenlivedoc.cpp:884 msgid "Keep as placeholder" msgstr "" #: rc.cpp:175 #: rc.cpp:1947 msgid "Kernel size" msgstr "Tamanho do kernel" #: rc.cpp:235 #: rc.cpp:2007 msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA mudou efeito pitch audio " #: rc.cpp:199 #: rc.cpp:1971 msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA efeito declipper de audio" #: rc.cpp:203 #: rc.cpp:1975 msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA efeito equalizador de audio" #: rc.cpp:213 #: rc.cpp:1985 msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA efeito limiter de audio" #: rc.cpp:223 #: rc.cpp:1995 msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA efeito phaser de audio" #: rc.cpp:241 #: rc.cpp:2013 msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA efeito pitch scale de audio" #: rc.cpp:247 #: rc.cpp:2019 msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA efeito rate scale de audio" #: rc.cpp:253 #: rc.cpp:2025 msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA efeito reverb de audio" #: rc.cpp:261 #: rc.cpp:2033 msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA efeito room reverb de audio" #: src/geometryval.cpp:94 #: rc.cpp:68 #: rc.cpp:1840 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: rc.cpp:217 #: rc.cpp:1989 msgid "Limit (dB)" msgstr "Limite (db)" #: rc.cpp:211 #: rc.cpp:1983 msgid "Limiter" msgstr "Limiter" #: src/unicodedialog.cpp:126 msgid "" "Line Feed (newline character, \\\\n" ")" msgstr "" #: rc.cpp:205 #: rc.cpp:1977 msgid "Lo gain" msgstr "Lo ganho" #: src/dvdwizard.cpp:106 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: src/titlewidget.cpp:367 msgid "Load Image" msgstr "Carregar Imagem" #: src/titlewidget.cpp:1237 msgid "Load Title" msgstr "Carregar Titulo" #: src/kdenlivedoc.cpp:143 msgid "Loading project clips" msgstr "Carregando clipes do projeto" #: src/locktrackcommand.cpp:31 #: src/headertrack.cpp:46 msgid "Lock track" msgstr "Trilhas de Audio" #: src/kdenlivedoc.cpp:878 #: src/kdenlivedoc.cpp:886 #, kde-format msgid "Looking for %1" msgstr "Procurando por %1" #: rc.cpp:1265 #: rc.cpp:1634 #: rc.cpp:3037 #: rc.cpp:3406 #: rc.cpp:4419 #: rc.cpp:4788 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: src/mainwindow.cpp:862 msgid "Loop Zone" msgstr "Secção de Loop" #: src/renderwidget.cpp:1071 msgid "Lossless / HQ" msgstr "Lossless (Sem Perda) / HQ" #: rc.cpp:629 #: rc.cpp:2401 #: rc.cpp:3783 msgid "M" msgstr "M" #: src/main.cpp:43 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" msgstr "Desenvolvedor Conexão Mlt, Transição, Efeito, Linha de tempo" #: rc.cpp:935 #: rc.cpp:2707 #: rc.cpp:4089 msgid "MLT environment" msgstr "Ambiente Mlt" #: src/main.cpp:42 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer" msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Principal desenvolvedor" #: rc.cpp:938 #: rc.cpp:2710 #: rc.cpp:4092 msgid "MLT profiles folder" msgstr "Pasta de perfis Mlt" #: src/wizard.cpp:211 msgid "MLT version is correct" msgstr "Versão do MLT esta correta" #: src/wizard.cpp:201 #, kde-format msgid "MLT version: %1" msgstr "Versão MLT: %1" #: src/wizard.cpp:538 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed." msgstr "Módulo SDL do MLT's não encontrado. Por favor verifique a instalação do MLT. Kdenlive não irá funcionar enquanto isto não for consertado." #: rc.cpp:445 #: rc.cpp:2217 msgid "Make clip play faster slowly" msgstr "Faça o clipe reproduzir rápido lentamente" #: rc.cpp:56 #: rc.cpp:1828 msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Faça imagem em tons de cinza exceto para cor escolhida" #: rc.cpp:455 #: rc.cpp:2227 msgid "Make monochrome clip" msgstr "Faça clipe monocromático" #: rc.cpp:48 #: rc.cpp:1820 msgid "Make selected color transparent" msgstr "Faça cor selecionada transparente" #: rc.cpp:469 #: rc.cpp:2241 msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Faça ondas em seu clipe com keyframes" #: src/mainwindow.cpp:826 msgid "Manage Project Profiles" msgstr "Administrar Perfis" #: src/main.cpp:43 msgid "Marco Gittler" msgstr "Marco Gittler" #: src/definitions.h:142 #: src/clipproperties.cpp:292 #: src/mainwindow.cpp:1951 #: src/docclipbase.cpp:342 #: rc.cpp:1352 #: rc.cpp:3124 #: rc.cpp:4506 msgid "Marker" msgstr "Marcação" #: rc.cpp:1661 #: rc.cpp:3433 #: rc.cpp:4815 #: rc.cpp:5035 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: src/renderwidget.cpp:1070 msgid "Media players" msgstr "Reprodutor de video" #: src/wizard.cpp:147 msgid "Melt" msgstr "" #: rc.cpp:941 #: rc.cpp:2713 #: rc.cpp:4095 msgid "Melt path" msgstr "" #: src/dvdwizard.cpp:329 msgid "Menu job timed out" msgstr "" #: rc.cpp:1679 #: rc.cpp:3451 #: rc.cpp:4833 msgid "Metadata" msgstr "Metadado" #: rc.cpp:207 #: rc.cpp:1979 msgid "Mid gain" msgstr "Mid ganho" #: src/unicodedialog.cpp:162 msgid "Minus sign. For numbers: −42" msgstr "" #: rc.cpp:283 #: rc.cpp:2055 msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: rc.cpp:287 #: rc.cpp:2059 msgid "Mirroring direction" msgstr "Espelhamento de direção" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: src/monitor.cpp:96 #: src/geometryval.cpp:72 msgid "Misc..." msgstr "Misc..." #: src/kdenlivedoc.cpp:587 #: src/kdenlivedoc.cpp:603 #: src/kdenlivedoc.cpp:618 msgid "Missing Profile" msgstr "" #: rc.cpp:821 #: rc.cpp:2593 #: rc.cpp:3975 msgid "Missing clips" msgstr "" #: rc.cpp:42 #: rc.cpp:1814 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: src/wizard.cpp:337 msgid "Mkisofs" msgstr "Mkisofs" #: src/renderwidget.cpp:1072 msgid "Mobile devices" msgstr "" #: rc.cpp:5056 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: rc.cpp:1070 #: rc.cpp:2842 #: rc.cpp:4224 msgid "Monitor Preview Speedup Settings" msgstr "" #: rc.cpp:1067 #: rc.cpp:2839 #: rc.cpp:4221 msgid "Monitor background color (requires restart)" msgstr "" #: src/monitor.cpp:185 msgid "Monitor overlay infos" msgstr "" #: rc.cpp:28 #: rc.cpp:1800 msgid "Mono to stereo" msgstr "" #: src/moveclipcommand.cpp:33 #: src/customtrackview.cpp:2329 msgid "Move clip" msgstr "Mover clipe" #: src/moveeffectcommand.cpp:39 msgid "Move effect" msgstr "Mover efeito" #: src/effectstackview.cpp:50 msgid "Move effect down" msgstr "Mover efeito para baixo" #: src/effectstackview.cpp:48 msgid "Move effect up" msgstr "Mover efeito para cima " #: src/movegroupcommand.cpp:35 msgid "Move group" msgstr "Mover guia" #: src/editguidecommand.cpp:36 msgid "Move guide" msgstr "Mover guia" #: src/movetransitioncommand.cpp:30 msgid "Move transition" msgstr "Mover transição" #: rc.cpp:698 #: rc.cpp:2470 #: rc.cpp:3852 msgid "Movie file" msgstr "Mover guia" #: rc.cpp:291 #: rc.cpp:2063 msgid "Mute" msgstr "Sem audio" #: rc.cpp:293 #: rc.cpp:2065 msgid "Mute clip" msgstr "Desligar som de Clipe" #: src/headertrack.cpp:44 msgid "Mute track" msgstr "Trilhas de Audio" #: src/projectitem.cpp:191 #: src/documentchecker.cpp:68 msgid "Mute video clip" msgstr "Desligar som de Clipe de Video" #: rc.cpp:635 #: rc.cpp:839 #: rc.cpp:1670 #: rc.cpp:2407 #: rc.cpp:2611 #: rc.cpp:3442 #: rc.cpp:3789 #: rc.cpp:3993 #: rc.cpp:4824 msgid "N" msgstr "N" #: src/main.cpp:50 msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "Marcelo Soares Souza" #: rc.cpp:499 #: rc.cpp:2271 #: rc.cpp:3653 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "NTSC 4:3" msgstr "NTSC" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 #: rc.cpp:1250 #: rc.cpp:1553 #: rc.cpp:1703 #: rc.cpp:3022 #: rc.cpp:3325 #: rc.cpp:3475 #: rc.cpp:4404 #: rc.cpp:4707 #: rc.cpp:4857 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/effectstackview.cpp:90 msgid "Name for saved effect: " msgstr "Nome para efeito salvo: " #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230 msgid "Nano X" msgstr "Nano X" #: rc.cpp:134 #: rc.cpp:1906 msgid "Neutral Color" msgstr "Cor de clipe" #: src/customtrackview.cpp:2840 msgid "New speed (percents)" msgstr "Nova velocidade (percentagem)" #: src/unicodedialog.cpp:45 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:132 msgid "No alignment" msgstr "" #: src/dvdwizard.cpp:100 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" msgstr "Nenhum Programa para Gravar CD/DVD encontrado (K3b, Brasero)" #: src/customtrackview.cpp:2971 #: src/customtrackview.cpp:3918 msgid "No clip copied" msgstr "Nenhum clipe copiado" #: src/customtrackview.cpp:4444 msgid "No empty space to put clip audio" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3618 #: src/customtrackview.cpp:3664 #: src/customtrackview.cpp:3702 msgid "No guide at cursor time" msgstr "Sem guia no cursor de tempo" #: rc.cpp:1280 #: rc.cpp:1649 #: rc.cpp:3052 #: rc.cpp:3421 #: rc.cpp:4434 #: rc.cpp:4803 msgid "No image found" msgstr "Nenhuma imagem encontrada" #: src/mainwindow.cpp:1983 #: src/mainwindow.cpp:2036 msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Sem marcação no cursor de tempo" #: src/unicodedialog.cpp:130 msgid "No-break space.   in HTML. See U+2009 and U+0020." msgstr "" #: src/initeffects.cpp:69 #: src/initeffects.cpp:645 msgid "None" msgstr "Nenhum " #: rc.cpp:761 #: rc.cpp:2533 #: rc.cpp:3915 msgid "Normal title clip" msgstr "" #: rc.cpp:297 #: rc.cpp:2069 msgid "Normalise" msgstr "Normalise" #: rc.cpp:1025 #: rc.cpp:2797 #: rc.cpp:4179 msgid "Normalise audio for thumbnails" msgstr "Normalise para thumbnails audio" #: rc.cpp:299 #: rc.cpp:2071 msgid "Normalise audio volume" msgstr "Normalise volume de audio" #: src/recmonitor.cpp:566 #: rc.cpp:614 #: rc.cpp:2386 #: rc.cpp:3768 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: src/mainwindow.cpp:2407 #, kde-format msgid "Not found: %1" msgstr "Não encontrada: %1" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213 msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS com acesso DMA" #: rc.cpp:10 #: rc.cpp:303 #: rc.cpp:1782 #: rc.cpp:2075 msgid "Obscure" msgstr "Obscuro" #: rc.cpp:1235 #: rc.cpp:3007 #: rc.cpp:4389 msgid "Offset" msgstr "Offset " #: rc.cpp:647 #: rc.cpp:2419 #: rc.cpp:3801 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: src/titlewidget.cpp:191 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" #: rc.cpp:556 #: rc.cpp:2328 #: rc.cpp:3710 msgid "Open Dvd wizard after rendering" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:164 msgid "Open box; stands for a space." msgstr "" #: rc.cpp:532 #: rc.cpp:2304 #: rc.cpp:3686 msgid "Open browser window after export" msgstr "" #: rc.cpp:1283 #: rc.cpp:3055 #: rc.cpp:4437 msgid "Open last project on startup" msgstr "Abrir último projeto inicializado" #: rc.cpp:1289 #: rc.cpp:3061 #: rc.cpp:4443 msgid "Open projects in new tabs" msgstr "Abrir projetos em nova aba" #: src/main.cpp:47 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" msgstr "" #: src/geometryval.cpp:85 msgid "Original size" msgstr "Tamanho original" #: src/titlewidget.cpp:150 msgid "Original size (1:1)" msgstr "" #: rc.cpp:92 #: rc.cpp:1864 msgid "Out" msgstr "Cortar" #: src/monitor.cpp:476 msgid "Out Point" msgstr "Definir Ponto de Saída" #: rc.cpp:487 #: rc.cpp:2259 #: rc.cpp:3641 msgid "Output file" msgstr "Arquivo de saída" #: src/renderwidget.cpp:620 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?" #: rc.cpp:632 #: rc.cpp:2404 #: rc.cpp:3786 msgid "P" msgstr "P" #: rc.cpp:496 #: rc.cpp:2268 #: rc.cpp:3650 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16:9" #: src/dvdwizardvob.cpp:60 msgid "PAL 4:3" msgstr "PAL" #: rc.cpp:309 #: rc.cpp:339 #: rc.cpp:2081 #: rc.cpp:2111 msgid "Pan and Zoom" msgstr "" #: rc.cpp:818 #: rc.cpp:2590 #: rc.cpp:3972 msgid "Param" msgstr "Param" #: src/complexparameter.cpp:42 msgid "Parameter info" msgstr "Info de parâmetros" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 #: rc.cpp:1052 #: rc.cpp:2824 #: rc.cpp:4206 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: src/mainwindow.cpp:1056 msgid "Paste Effects" msgstr "Colar Efeitos" #: rc.cpp:827 #: rc.cpp:1568 #: rc.cpp:2599 #: rc.cpp:3340 #: rc.cpp:3981 #: rc.cpp:4722 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: rc.cpp:221 #: rc.cpp:1993 msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: rc.cpp:239 #: rc.cpp:2011 msgid "Pitch Scaler" msgstr "Escala Pitch" #: rc.cpp:233 #: rc.cpp:2005 msgid "Pitch Shift" msgstr "Pitch Shift" #: src/wizard.cpp:294 msgid "Pixbuf module" msgstr "" #: rc.cpp:731 #: rc.cpp:1601 #: rc.cpp:2503 #: rc.cpp:3373 #: rc.cpp:3885 #: rc.cpp:4755 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Relação de Aspecto de Pixel" #: src/wizard.cpp:474 #: rc.cpp:3581 #: rc.cpp:4963 msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Relação de Aspecto de Pixel:" #: rc.cpp:145 #: rc.cpp:1917 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 #: src/monitor.cpp:81 #: src/mainwindow.cpp:849 #: src/recmonitor.cpp:69 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproduzir / Pausar" #: src/dvdwizardmenu.cpp:287 msgid "Play All" msgstr "Reproduzir" #: src/mainwindow.cpp:857 msgid "Play Zone" msgstr "Reproduzir seção" #: rc.cpp:535 #: rc.cpp:2307 #: rc.cpp:3689 msgid "Play after render" msgstr "Reproduzir depois de renderizar" #: src/monitor.cpp:80 msgid "Play..." msgstr "Reproduzir..." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94 msgid "Playback" msgstr "Reprodução" #: src/projectitem.cpp:212 #: src/documentchecker.cpp:74 msgid "Playlist clip" msgstr "Clipe de Lista de Reprodução" #: src/main.cpp:49 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" msgstr "Por favor reporte bugs para http://kdenlive.org/mantis" #: src/main.cpp:49 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" msgstr "Por favor reporte erros para http://kdenlive.org/mantis" #: src/projectlist.cpp:204 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:200 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog" msgstr "" #: rc.cpp:1367 #: rc.cpp:3139 #: rc.cpp:4521 msgid "Please set your default video profile" msgstr "Por favor defina o formato padrão de video" #: src/wizard.cpp:208 msgid "Please upgrade to the latest MLT version" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press connect button\n" "to initialize connection\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Conecte sua câmera e\n" "pressione o botão de conexão\n" "para inicializar a conexão\n" "Arquivos serão salvos:\n" "%1" #: rc.cpp:1217 #: rc.cpp:2989 #: rc.cpp:4371 msgid "Ports:" msgstr "Pos" #: rc.cpp:644 #: rc.cpp:2416 #: rc.cpp:3554 #: rc.cpp:3798 #: rc.cpp:4936 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: src/keyframeedit.cpp:33 #: rc.cpp:812 #: rc.cpp:998 #: rc.cpp:1358 #: rc.cpp:1721 #: rc.cpp:2584 #: rc.cpp:2770 #: rc.cpp:3130 #: rc.cpp:3493 #: rc.cpp:3966 #: rc.cpp:4152 #: rc.cpp:4512 #: rc.cpp:4875 msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/recmonitor.cpp:216 #, kde-format msgid "" "Press play or record button\n" "to start video capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Pressione o botão de reprodução ou gravação\n" "para iniciar a captura de video\n" "Arquivos serão salvos em:\n" "%1" #: src/recmonitor.cpp:159 #: src/recmonitor.cpp:567 #, kde-format msgid "" "Press record button\n" "to start screen capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Pressione o botão de gravação\n" "para iniciar a captura de tela\n" "Arquivos serão salvos em:\n" "%1" #: rc.cpp:881 #: rc.cpp:2653 #: rc.cpp:4035 msgid "Preview" msgstr "Dispositivo" #: src/unicodedialog.cpp:44 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:1243 #: src/customtrackview.cpp:1252 msgid "Problem adding effect to clip" msgstr "Problema adicionando efeitos ao clipe" #: src/customtrackview.cpp:1236 #: src/customtrackview.cpp:1262 #: src/customtrackview.cpp:1397 msgid "Problem deleting effect" msgstr "Problema apagando efeito" #: src/customtrackview.cpp:1399 #: src/customtrackview.cpp:3366 #: src/customtrackview.cpp:3384 #: src/customtrackview.cpp:3406 #: src/customtrackview.cpp:3424 msgid "Problem editing effect" msgstr "Problema editando efeito" #: rc.cpp:710 #: rc.cpp:791 #: rc.cpp:1313 #: rc.cpp:2482 #: rc.cpp:2563 #: rc.cpp:3085 #: rc.cpp:3566 #: rc.cpp:3864 #: rc.cpp:3945 #: rc.cpp:4467 #: rc.cpp:4948 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: src/renderwidget.cpp:343 #: src/renderwidget.cpp:450 msgid "Profile already exists" msgstr "" #: rc.cpp:1046 #: rc.cpp:2818 #: rc.cpp:4200 msgid "Profile name" msgstr "Nome do perfil" #: rc.cpp:707 #: rc.cpp:2479 #: rc.cpp:3861 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: src/renderwidget.cpp:158 msgid "Progress" msgstr "Progressivo" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 #: src/projectsettings.cpp:76 #: rc.cpp:743 #: rc.cpp:2515 #: rc.cpp:3897 msgid "Progressive" msgstr "Progressivo" #: rc.cpp:5017 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: src/mainwindow.cpp:188 msgid "Project Monitor" msgstr "Monitor do Projeto" #: src/mainwindow.cpp:840 #: rc.cpp:3557 #: rc.cpp:4939 msgid "Project Settings" msgstr "Configuração de Projeto" #: src/mainwindow.cpp:148 msgid "Project Tree" msgstr "Árvore do Projeto" #: rc.cpp:947 #: rc.cpp:2719 #: rc.cpp:3560 #: rc.cpp:4101 #: rc.cpp:4942 msgid "Project folder" msgstr "Pasta do Projeto" #: src/kdenlivedoc.cpp:603 #, kde-format msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:618 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now." msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:587 msgid "Project profile was not found, using default profile." msgstr "" #: rc.cpp:713 #: rc.cpp:2485 #: rc.cpp:3867 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212 msgid "PulseAudio" msgstr "Audio" #: src/unicodedialog.cpp:152 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:146 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character." msgstr "" #: src/wizard.cpp:289 msgid "QImage module" msgstr "Tipo de Imagem" #: src/unicodedialog.cpp:166 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note" msgstr "" #: rc.cpp:848 #: rc.cpp:2620 #: rc.cpp:4002 msgid "R" msgstr "R" #: rc.cpp:275 #: rc.cpp:2047 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rc.cpp:249 #: rc.cpp:2021 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: rc.cpp:225 #: rc.cpp:1997 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Taxa (Hz)" #: rc.cpp:245 #: rc.cpp:2017 msgid "Rate Scaler" msgstr "Rate Scaler" #: src/projectlistview.cpp:46 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: src/main.cpp:45 msgid "Ray Lehtiniemi" msgstr "Ray Lehtiniemi" #: src/razorclipcommand.cpp:32 msgid "Razor clip" msgstr "Clipe de Navalha" #: src/mainwindow.cpp:680 msgid "Razor tool" msgstr "Ferramenta de Navalha" #: src/mainwindow.cpp:2395 msgid "Reached end of project" msgstr "Chegada o fim do projeto" #: src/monitor.cpp:190 msgid "Real time (drop frames)" msgstr "Tempo Real (quadros descartados)" #: src/recmonitor.cpp:78 msgid "Record" msgstr "Gravação" #: src/mainwindow.cpp:194 msgid "Record Monitor" msgstr "Monitor de Gravação" #: src/wizard.cpp:319 msgid "Recordmydesktop" msgstr "Recordmydesktop" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Recordmydesktop found at: %1" msgstr "Não encontrada: %1" #: src/recmonitor.cpp:156 msgid "" "Recordmydesktop utility not found,\n" " please install it for screen grabs" msgstr "" "Recordmydesktop não encontrado,\n" " por favor instale para capturar telas." #: src/mainwindow.cpp:1422 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" #: rc.cpp:313 #: rc.cpp:2085 msgid "Rectangle" msgstr "Adicionar Retângulo" #: rc.cpp:307 #: rc.cpp:2079 msgid "Region" msgstr "Região" #: rc.cpp:1226 #: rc.cpp:2998 #: rc.cpp:4380 msgid "Region capture" msgstr "Captura de tela cheia" #: rc.cpp:219 #: rc.cpp:1991 msgid "Release time (s)" msgstr "Tempo de liberação (s)" #: src/mainwindow.cpp:1152 msgid "Reload Clip" msgstr "Clipe de Cor" #: src/renderwidget.cpp:1389 msgid "Remove Job" msgstr "Reverb" #: src/mainwindow.cpp:1024 #: src/customtrackview.cpp:2006 msgid "Remove Space" msgstr "Remover Espaço" #: src/customtrackview.cpp:4213 msgid "Remove Track" msgstr "Recuperar" #: rc.cpp:704 #: rc.cpp:2476 #: rc.cpp:3858 msgid "Remove chapter" msgstr "Remover capítulo" #: src/documentchecker.cpp:261 msgid "Remove clips" msgstr "Mover clipe" #: rc.cpp:1757 #: rc.cpp:3529 #: rc.cpp:4911 msgid "Remove file" msgstr "Renomear pasta" #: rc.cpp:836 #: rc.cpp:2608 #: rc.cpp:3990 msgid "Remove selected clips" msgstr "Não é possível colar os clipes selecionados" #: src/insertspacecommand.cpp:36 msgid "Remove space" msgstr "Remover espaço" #: src/trackview.cpp:347 #, kde-format msgid "Removed invalid transition: %1" msgstr "Editar transição %1" #: src/editfoldercommand.cpp:34 msgid "Rename folder" msgstr "Renomear pasta" #: src/mainwindow.cpp:844 msgid "Render" msgstr "Renderizar" #: rc.cpp:481 #: rc.cpp:2253 #: rc.cpp:3635 msgid "Render Project" msgstr "Projeto" #: src/renderwidget.cpp:90 msgid "Render to File" msgstr "Tempo de reverb" #: src/renderwidget.cpp:66 msgid "Rendering" msgstr "Renderizando" #: renderer/renderjob.cpp:212 #, kde-format msgid "Rendering %1" msgstr "Renderizando %1" #: src/renderwidget.cpp:813 #, kde-format msgid "Rendering %1 started" msgstr "Renderização %1 iniciada" #: src/renderwidget.cpp:1360 msgid "Rendering aborted" msgstr "Renderizando" #: src/renderwidget.cpp:810 #: src/renderwidget.cpp:818 #: src/renderwidget.cpp:1351 msgid "Rendering crashed" msgstr "Renderizando" #: src/renderwidget.cpp:1340 #, kde-format msgid "Rendering finished in %1" msgstr "Renderização terminada em %1" #: src/dvdwizard.cpp:245 msgid "Rendering job timed out" msgstr "Trabalho de Renderização esgotou o tempo" #: renderer/renderjob.cpp:281 #, kde-format msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted." msgstr "Renderização de %1 abortada, resultando que o video provavelmente esta corrompido." #: renderer/renderjob.cpp:303 #, kde-format msgid "Rendering of %1 finished in %2" msgstr "Renderização de %1 finalizada em %2" #: src/main.cpp:44 msgid "Rendering profiles customization" msgstr "Customização de Perfil de Renderização " #: src/trackview.cpp:528 #, kde-format msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" msgstr "" #: src/wizard.cpp:332 msgid "Required for creation of DVD" msgstr "Necessário para a criação de DVD" #: src/wizard.cpp:338 msgid "Required for creation of DVD ISO images" msgstr "Necessário para a criação de Imagem ISO de DVD" #: src/wizard.cpp:326 msgid "Required for firewire capture" msgstr "Necessário para captura firewire" #: src/wizard.cpp:148 msgid "Required for rendering (part of MLT package)" msgstr "Não é possível achar o programa inigo necessário para renderizar (parte do Mlt)" #: src/wizard.cpp:320 msgid "Required for screen capture" msgstr "Necessário para Captura de Tela" #: src/wizard.cpp:312 msgid "Required for webcam capture" msgstr "Necessário para captura com webcam" #: src/wizard.cpp:280 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" msgstr "Necessário para trabalhar com arquivos DV se o módulo avformat não esta instalado" #: src/wizard.cpp:290 #: src/wizard.cpp:295 msgid "Required to work with images" msgstr "Necessario para trabalhar com imagens" #: src/wizard.cpp:165 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" msgstr "Necessário para trabalhar com varios formatos de video (hdv, mpeg, flash, ...)" #: rc.cpp:526 #: rc.cpp:2298 #: rc.cpp:3680 msgid "Rescale" msgstr "Tom de Cinza" #: rc.cpp:809 #: rc.cpp:2581 #: rc.cpp:3963 msgid "Reset" msgstr "Resetar" #: src/effectstackview.cpp:56 msgid "Reset effect" msgstr "Resetar efeito" #: src/monitor.cpp:101 msgid "Resize (100%)" msgstr "Redimensionar (100%)" #: src/monitor.cpp:102 msgid "Resize (50%)" msgstr "Redimensionar (50%)" #: src/resizeclipcommand.cpp:33 #: src/customtrackview.cpp:2520 #: src/customtrackview.cpp:2581 msgid "Resize clip" msgstr "Redimensionar clipe" #: src/geometryval.cpp:80 #: src/geometryval.cpp:274 msgid "Resize..." msgstr "Redimensionar..." #: rc.cpp:251 #: rc.cpp:2023 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: rc.cpp:425 #: rc.cpp:2197 msgid "Reverb Time" msgstr "Tempo de Reverb" #: rc.cpp:255 #: rc.cpp:2027 msgid "Reverb time" msgstr "Tempo de reverb" #: rc.cpp:451 #: rc.cpp:2223 msgid "Reverse playing" msgstr "Reprodução reversa" #: src/monitor.cpp:76 #: src/mainwindow.cpp:885 #: src/recmonitor.cpp:66 msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" #: src/mainwindow.cpp:890 msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "Rebobinar 1 Quadro" #: src/mainwindow.cpp:895 msgid "Rewind 1 Second" msgstr "Rebobinar 1 Quadro" #: src/monitor.cpp:77 msgid "Rewind 1 frame" msgstr "Rebobinar 1 quadro" #: src/geometryval.cpp:93 #: rc.cpp:72 #: rc.cpp:1844 msgid "Right" msgstr "Direita" #: rc.cpp:259 #: rc.cpp:2031 msgid "Room Reverb" msgstr "Room Reverb" #: rc.cpp:263 #: rc.cpp:2035 msgid "Room size (m)" msgstr "Tamanho do Room (m)" #: rc.cpp:319 #: rc.cpp:2091 msgid "Rotate X" msgstr "Rotacionar" #: rc.cpp:321 #: rc.cpp:2093 msgid "Rotate Y" msgstr "Rotacionar" #: rc.cpp:323 #: rc.cpp:2095 msgid "Rotate Z" msgstr "Rotacionar" #: rc.cpp:315 #: rc.cpp:2087 msgid "Rotate and Shear" msgstr "" #: rc.cpp:317 #: rc.cpp:2089 msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Rotacionar clipe em qualquer das três direções" #: rc.cpp:1463 #: rc.cpp:3235 #: rc.cpp:4617 msgid "Rotate:" msgstr "Rotacionar" #: src/mainwindow.cpp:836 msgid "Run Config Wizard" msgstr "Executar Configuração do Assistente" #: rc.cpp:505 #: rc.cpp:752 #: rc.cpp:2277 #: rc.cpp:2524 #: rc.cpp:3659 #: rc.cpp:3906 msgid "S" msgstr "S" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233 msgid "SVGAlib" msgstr "SVGAlib" #: src/dvdwizard.cpp:107 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/titlewidget.cpp:196 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" #: src/dvdwizard.cpp:654 msgid "Save DVD Project" msgstr "Salvar Perfil" #: src/effectstackview.cpp:90 msgid "Save Effect" msgstr "Salvar Efeito" #: rc.cpp:1037 #: rc.cpp:2809 #: rc.cpp:4191 msgid "Save Profile" msgstr "Salvar Perfil" #: src/titlewidget.cpp:1250 msgid "Save Title" msgstr "Salvar Titulo" #: src/mainwindow.cpp:413 #: src/mainwindow.cpp:1291 msgid "Save changes to document?" msgstr "Salvar mudanças no documento ?" #: src/mainwindow.cpp:2490 msgid "Save clip zone as:" msgstr "Salvar zona de clipe como:" #: src/effectstackview.cpp:54 msgid "Save effect" msgstr "Salvar efeito" #: src/profilesdialog.cpp:44 msgid "Save profile" msgstr "Salvar perfil" #: src/monitor.cpp:171 msgid "Save zone" msgstr "Salvar zona" #: src/geometryval.cpp:274 #: rc.cpp:40 #: rc.cpp:1812 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: rc.cpp:163 #: rc.cpp:1935 msgid "Scale X" msgstr "" #: rc.cpp:165 #: rc.cpp:1937 msgid "Scale Y" msgstr "" #: rc.cpp:151 #: rc.cpp:1923 msgid "Scale0tilt" msgstr "" #: rc.cpp:153 #: rc.cpp:1925 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "" #: rc.cpp:511 #: rc.cpp:2283 #: rc.cpp:3665 msgid "Scanning" msgstr "" #: rc.cpp:1112 #: rc.cpp:1181 #: rc.cpp:2884 #: rc.cpp:2953 #: rc.cpp:4266 #: rc.cpp:4335 msgid "Screen Grab" msgstr "Capturar Tela" #: rc.cpp:626 #: rc.cpp:2398 #: rc.cpp:3780 msgid "Screen grab" msgstr "Capturar Tela" #: src/renderwidget.cpp:172 msgid "Script Files" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:1443 #: src/renderwidget.cpp:1447 #, kde-format msgid "Script contains wrong command: %1" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2704 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?" #: src/mainwindow.cpp:2699 #, kde-format msgid "Script name (will be saved in: %1)" msgstr "" #: rc.cpp:580 #: rc.cpp:2352 #: rc.cpp:3734 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: src/kdenlivedoc.cpp:873 msgid "Search automatically" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:876 #: src/kdenlivedoc.cpp:884 msgid "Search manually" msgstr "" #: rc.cpp:830 #: rc.cpp:2602 #: rc.cpp:3984 msgid "Search recursively" msgstr "" #: src/dvdwizard.cpp:51 msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3852 msgid "Select a clip before copying" msgstr "Selecione um clipe antes de copiar" #: src/customtrackview.cpp:1330 msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgstr "Selecione um clipe se você quer aplicar um efeito" #: src/regiongrabber.cpp:114 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit." msgstr "Selecione uma região usando o mouse. Para um snapshot, pressione Enter. Pressione Esc para sair." #: src/titlewidget.cpp:152 msgid "Select background color" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:146 msgid "Select border color" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2828 msgid "Select clip to change speed" msgstr "Selecione clipe para mudar velocidade" #: src/customtrackview.cpp:1667 #: src/customtrackview.cpp:2776 msgid "Select clip to delete" msgstr "Selecione clipe para apagar" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335 msgid "Select default audio editor" msgstr "Selecione o editor de audio padrão" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346 msgid "Select default image editor" msgstr "Selecione editor de imagem padrão" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324 msgid "Select default video player" msgstr "Selecione reprodutor de video padrão" #: src/titlewidget.cpp:145 msgid "Select fill color" msgstr "" #: rc.cpp:541 #: rc.cpp:2313 #: rc.cpp:3695 msgid "Selected zone" msgstr "Zona selecionada" #: src/titlewidget.cpp:168 msgid "Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Seleção" #: src/mainwindow.cpp:675 msgid "Selection tool" msgstr "Ferramenta de seleção " #: rc.cpp:341 #: rc.cpp:2113 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: src/mainwindow.cpp:876 msgid "Set In Point" msgstr "Definir Ponto de Entrada" #: src/mainwindow.cpp:881 msgid "Set Out Point" msgstr "Definir Ponto de Saída" #: src/monitor.cpp:181 msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Defina imagem atual como thumbnail" #: src/main.cpp:56 msgid "Set the path for MLT environnement" msgstr "Defina o caminho para o ambiente MLT" #: src/monitor.cpp:73 msgid "Set zone end" msgstr "Definir fim da zona" #: src/monitor.cpp:72 msgid "Set zone start" msgstr "Definir inicio da zona" #: rc.cpp:331 #: rc.cpp:2103 msgid "Shear X" msgstr "" #: rc.cpp:333 #: rc.cpp:2105 msgid "Shear Y" msgstr "" #: rc.cpp:237 #: rc.cpp:415 #: rc.cpp:2009 #: rc.cpp:2187 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: rc.cpp:1379 #: rc.cpp:3151 #: rc.cpp:4533 msgid "Show All" msgstr "Mostrar tudo" #: src/mainwindow.cpp:1061 msgid "Show Timeline" msgstr "Linha de tempo" #: src/mainwindow.cpp:748 #: rc.cpp:1541 #: rc.cpp:3313 #: rc.cpp:4695 msgid "Show audio thumbnails" msgstr "Mostrar thumbnails de audio" #: rc.cpp:1505 #: rc.cpp:3277 #: rc.cpp:4659 msgid "Show background" msgstr "Mostrar fundo" #: src/complexparameter.cpp:40 msgid "Show keyframes in timeline" msgstr "Mostrar keyframes na linha de tempo" #: src/mainwindow.cpp:754 msgid "Show markers comments" msgstr "Mostrar comentários de marcações" #: src/mainwindow.cpp:742 #: rc.cpp:1538 #: rc.cpp:3310 #: rc.cpp:4692 msgid "Show video thumbnails" msgstr "Mostrar thumbnails de video" #: rc.cpp:271 #: rc.cpp:2043 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Simular um reprodutor de vynil - LADSPA efeito de audio" #: src/unicodedialog.cpp:142 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:170 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note" msgstr "" #: rc.cpp:719 #: rc.cpp:1238 #: rc.cpp:1400 #: rc.cpp:1424 #: rc.cpp:1742 #: rc.cpp:2491 #: rc.cpp:3010 #: rc.cpp:3172 #: rc.cpp:3196 #: rc.cpp:3514 #: rc.cpp:3873 #: rc.cpp:4392 #: rc.cpp:4554 #: rc.cpp:4578 #: rc.cpp:4896 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: rc.cpp:1316 #: rc.cpp:1481 #: rc.cpp:1493 #: rc.cpp:1580 #: rc.cpp:3088 #: rc.cpp:3253 #: rc.cpp:3265 #: rc.cpp:3352 #: rc.cpp:3569 #: rc.cpp:4470 #: rc.cpp:4635 #: rc.cpp:4647 #: rc.cpp:4734 #: rc.cpp:4951 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: rc.cpp:1622 #: rc.cpp:3394 #: rc.cpp:4776 msgid "Slideshow" msgstr "Apresentação de Slide" #: src/slideshowclip.cpp:37 #: rc.cpp:1247 #: rc.cpp:3019 #: rc.cpp:4401 msgid "Slideshow Clip" msgstr "Clipe de Apresentação de Slide" #: src/projectitem.cpp:206 #: src/documentchecker.cpp:80 msgid "Slideshow clip" msgstr "Clipe de Apresentação de Slide" #: src/trackview.cpp:73 msgid "Smaller tracks" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:760 msgid "Snap" msgstr "Snap" #: rc.cpp:1277 #: rc.cpp:1646 #: rc.cpp:3049 #: rc.cpp:3418 #: rc.cpp:4431 #: rc.cpp:4800 msgid "Softness" msgstr "Suavidade" #: src/documentvalidator.cpp:692 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size." msgstr "" #: src/titledocument.cpp:228 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size." msgstr "" #: rc.cpp:770 #: rc.cpp:2542 #: rc.cpp:3924 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: rc.cpp:141 #: rc.cpp:1913 msgid "Source Color" msgstr "Cor de borda" #: rc.cpp:349 #: rc.cpp:2121 msgid "Sox Band" msgstr "Sox Flanger" #: rc.cpp:357 #: rc.cpp:2129 msgid "Sox Bass" msgstr "" #: rc.cpp:365 #: rc.cpp:2137 msgid "Sox Echo" msgstr "Sox Echo" #: rc.cpp:377 #: rc.cpp:2149 msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox Flanger" #: rc.cpp:391 #: rc.cpp:2163 msgid "Sox Gain" msgstr "Ganho" #: rc.cpp:397 #: rc.cpp:2169 msgid "Sox Phaser" msgstr "Phaser" #: rc.cpp:411 #: rc.cpp:2183 msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox Pitch Shift" #: rc.cpp:419 #: rc.cpp:2191 msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox Reverb" #: rc.cpp:429 #: rc.cpp:2201 msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox Echo" #: rc.cpp:437 #: rc.cpp:2209 msgid "Sox Vibro" msgstr "Sox Vibro" #: rc.cpp:351 #: rc.cpp:2123 msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox efeito flanger de audio" #: rc.cpp:359 #: rc.cpp:2131 msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox efeito vibro de audio" #: rc.cpp:413 #: rc.cpp:2185 msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox efeito pitch de audio" #: rc.cpp:367 #: rc.cpp:2139 msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox efeito echo de audio" #: rc.cpp:379 #: rc.cpp:2151 msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox efeito flanger de audio" #: rc.cpp:393 #: rc.cpp:2165 msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Sox efeito flanger de audio" #: rc.cpp:399 #: rc.cpp:2171 msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "LADSPA efeito phaser de audio" #: rc.cpp:421 #: rc.cpp:2193 msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox efeito reverb de audio" #: rc.cpp:431 #: rc.cpp:2203 msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox efeito echo de audio" #: rc.cpp:439 #: rc.cpp:2211 msgid "Sox vibro audio effect" msgstr "Sox efeito vibro de audio" #: rc.cpp:5044 msgid "Space" msgstr "Escala" #: src/mainwindow.cpp:685 msgid "Spacer tool" msgstr "Ferramenta de Navalha" #: rc.cpp:389 #: rc.cpp:409 #: rc.cpp:441 #: rc.cpp:443 #: rc.cpp:447 #: rc.cpp:2161 #: rc.cpp:2181 #: rc.cpp:2213 #: rc.cpp:2215 #: rc.cpp:2219 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: src/mainwindow.cpp:994 msgid "Split Audio" msgstr "Audio Dividido" #: src/splitaudiocommand.cpp:32 #: src/customtrackview.cpp:4406 msgid "Split audio" msgstr "Captura de audio" #: src/monitor.cpp:177 msgid "Split view" msgstr "Visualização dividida" #: rc.cpp:231 #: rc.cpp:2003 msgid "Spread" msgstr "Espalhar" #: rc.cpp:171 #: rc.cpp:1943 msgid "Square Blur" msgstr "Square Blur" #: src/unicodedialog.cpp:128 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2752 #: rc.cpp:82 #: rc.cpp:94 #: rc.cpp:782 #: rc.cpp:1854 #: rc.cpp:1866 #: rc.cpp:2554 #: rc.cpp:3620 #: rc.cpp:3936 #: rc.cpp:5002 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: rc.cpp:105 #: rc.cpp:116 #: rc.cpp:1877 #: rc.cpp:1888 msgid "Start Gain" msgstr "Iniciar Ganho" #: src/renderwidget.cpp:89 msgid "Start Rendering" msgstr "Iniciando renderização" #: rc.cpp:583 #: rc.cpp:2355 #: rc.cpp:3737 msgid "Start Script" msgstr "StartViewport" #: src/mainwindow.cpp:397 msgid "Start them now" msgstr "" #: rc.cpp:1469 #: rc.cpp:3241 #: rc.cpp:4623 msgid "Start-/EndViewport" msgstr "Start-/EndViewport" #: rc.cpp:1472 #: rc.cpp:3244 #: rc.cpp:4626 msgid "StartViewport" msgstr "StartViewport" #: src/mainwindow.cpp:2385 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Iniciando -- procurando texto do seu tipo" #: rc.cpp:878 #: rc.cpp:2650 #: rc.cpp:4032 msgid "Status" msgstr "Iniciar" #: src/recmonitor.cpp:72 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: rc.cpp:449 #: rc.cpp:2221 msgid "Stroboscope" msgstr "Estroboscópio" #: rc.cpp:277 #: rc.cpp:2049 msgid "Surface warping" msgstr "Empinamento de Superfície " #: src/geometryval.cpp:99 msgid "Sync timeline cursor" msgstr "Sincronizar cursor de linha de tempo" #: rc.cpp:671 #: rc.cpp:2443 #: rc.cpp:3825 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: rc.cpp:758 #: rc.cpp:2530 #: rc.cpp:3912 msgid "Template" msgstr "" #: rc.cpp:893 #: rc.cpp:2665 #: rc.cpp:4047 msgid "Temporary data folder" msgstr "Arquivos temporários" #: rc.cpp:950 #: rc.cpp:2722 #: rc.cpp:4104 msgid "Temporary files" msgstr "Arquivos temporários" #: rc.cpp:668 #: rc.cpp:2440 #: rc.cpp:3822 msgid "Text" msgstr "Adicionar Texto" #: src/titledocument.cpp:228 msgid "Text Clips Updated" msgstr "" #: src/projectitem.cpp:203 msgid "Text clip" msgstr "Clipe de texto" #: rc.cpp:1715 #: rc.cpp:3487 #: rc.cpp:4869 msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #: src/profilesdialog.cpp:114 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:755 #: src/renderwidget.cpp:1486 #, kde-format msgid "There is already a job writing file:
%1
Abort the job if you want to overwrite it..." msgstr "" #: src/renderer.cpp:1311 msgid "There is no clip, cannot extract frame." msgstr "Não existe um clipe, não é possível extrair quadro." #: src/unicodedialog.cpp:148 msgid "Thin space, in HTML also  . See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:172 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note" msgstr "" #: src/wizard.cpp:53 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..." msgstr "Esta é a primeira vez que você roda Kdenlive. Este wizard irá lhe ajudar a ajustar algumas configurações básicas, você vai esta pronto para editar seu primeiro filme em alguns segundos..." #: src/renderwidget.cpp:343 #: src/renderwidget.cpp:450 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it." msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?" #: src/documentvalidator.cpp:145 #, kde-format msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded." msgstr "" #: src/documentvalidator.cpp:138 #, kde-format msgid "" "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n" "Please consider upgrading you Kdenlive version." msgstr "" #: src/documentchecker.cpp:261 msgid "This will remove the selected clips from this project" msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:138 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em" msgstr "" #: rc.cpp:453 #: rc.cpp:2225 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: rc.cpp:457 #: rc.cpp:2229 msgid "Threshold value" msgstr "Valor de Limiar" #: src/projectlistview.cpp:46 msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail" #: rc.cpp:1016 #: rc.cpp:2788 #: rc.cpp:4170 msgid "Thumbnails" msgstr "Thumbnails" #: rc.cpp:3596 #: rc.cpp:4978 msgid "Thumbnails:" msgstr "Thumbnails:" #: rc.cpp:167 #: rc.cpp:1939 msgid "Tilt X" msgstr "Tilt X" #: rc.cpp:169 #: rc.cpp:1941 msgid "Tilt Y" msgstr "Tilt Y" #: rc.cpp:1664 #: rc.cpp:3436 #: rc.cpp:4818 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: rc.cpp:417 #: rc.cpp:2189 msgid "Time window (ms)" msgstr "Janela de tempo (ms)" #: rc.cpp:529 #: rc.cpp:2301 #: rc.cpp:3683 msgid "Timecode overlay" msgstr "Timecode overlay" #: rc.cpp:5038 msgid "Timeline" msgstr "Linha de tempo" #: src/titlewidget.cpp:295 msgid "Title" msgstr "Título" #: rc.cpp:1409 #: rc.cpp:3181 #: rc.cpp:4563 msgid "Title Clip" msgstr "Clipe de Titulo" #: rc.cpp:1406 #: rc.cpp:3178 #: rc.cpp:4560 msgid "Toggle selection" msgstr "Mudar seleção" #: rc.cpp:5029 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #: src/geometryval.cpp:95 #: rc.cpp:66 #: rc.cpp:1838 msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/customtrackview.cpp:2006 #: src/customtrackview.cpp:4213 #: rc.cpp:1388 #: rc.cpp:3160 #: rc.cpp:4542 msgid "Track" msgstr "Crepitar" #: rc.cpp:1034 #: rc.cpp:2806 #: rc.cpp:4188 msgid "Track height" msgstr "Altura da Trilha" #: rc.cpp:5026 msgid "Tracks" msgstr "Crepitar" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 #: rc.cpp:5020 msgid "Transcode" msgstr "Transição" #: src/mainwindow.cpp:871 #: src/cliptranscode.cpp:34 msgid "Transcode Clip" msgstr "Transcode Clipe" #: src/cliptranscode.cpp:141 msgid "Transcoding FAILED!" msgstr "Transcodificação Falhou!" #: src/cliptranscode.cpp:133 msgid "Transcoding finished." msgstr "Transcodificação terminada." #: src/mainwindow.cpp:168 msgid "Transition" msgstr "Transição" #: rc.cpp:3623 #: rc.cpp:3629 #: rc.cpp:5005 #: rc.cpp:5011 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: rc.cpp:1658 #: rc.cpp:3430 #: rc.cpp:4812 msgid "Transparent background" msgstr "Fundo transparente" #: rc.cpp:64 #: rc.cpp:1836 msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "" #: rc.cpp:343 #: rc.cpp:2115 msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Troque as cores do clipe para sepia" #: rc.cpp:824 #: rc.cpp:857 #: rc.cpp:2596 #: rc.cpp:2629 #: rc.cpp:3978 #: rc.cpp:4011 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/documentvalidator.cpp:138 #: src/documentvalidator.cpp:145 msgid "Unable to open project" msgstr "Não é possivel abrir projeto" #: src/renderwidget.cpp:364 #: src/renderwidget.cpp:531 #: src/renderwidget.cpp:1150 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Não é possivel gravar no arquivo %1" #: src/mainwindow.cpp:203 msgid "Undo History" msgstr "Histórico do desfazer" #: src/mainwindow.cpp:967 msgid "Ungroup Clips" msgstr "Desagrupar Clipes" #: src/groupclipscommand.cpp:34 msgid "Ungroup clips" msgstr "Clipe desconhecido" #: src/projectitem.cpp:215 msgid "Unknown clip" msgstr "Clipe desconhecido" #: src/locktrackcommand.cpp:32 msgid "Unlock track" msgstr "Destravar trilha" #: src/renderwidget.cpp:961 #, kde-format msgid "Unsupported audio codec: %1" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:978 #, kde-format msgid "Unsupported video codec: %1" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:945 #, kde-format msgid "Unsupported video format: %1" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:823 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: rc.cpp:842 #: rc.cpp:2614 #: rc.cpp:3996 msgid "Up" msgstr "Acima" #: src/documentvalidator.cpp:692 msgid "Update Text Clips" msgstr "" #: rc.cpp:1349 #: rc.cpp:3121 #: rc.cpp:4503 msgid "Use KDE job tracking for render jobs" msgstr "" #: rc.cpp:746 #: rc.cpp:2518 #: rc.cpp:3900 msgid "Use as default" msgstr "Usar como padrão" #: rc.cpp:833 #: rc.cpp:2605 #: rc.cpp:3987 msgid "Use placeholders for missing clips" msgstr "" #: rc.cpp:459 #: rc.cpp:2231 msgid "Use transparency" msgstr "Usar transparência" #: rc.cpp:1496 #: rc.cpp:1499 #: rc.cpp:1532 #: rc.cpp:3268 #: rc.cpp:3271 #: rc.cpp:3304 #: rc.cpp:3611 #: rc.cpp:3614 #: rc.cpp:4650 #: rc.cpp:4653 #: rc.cpp:4686 #: rc.cpp:4993 #: rc.cpp:4996 msgid "V" msgstr "V" #: src/keyframeedit.cpp:33 #: rc.cpp:1727 #: rc.cpp:3499 #: rc.cpp:4881 msgid "Value" msgstr "Valor" #: rc.cpp:173 #: rc.cpp:1945 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" msgstr "Tamanho variável square blur (frei0r.squareblur)" #: rc.cpp:52 #: rc.cpp:60 #: rc.cpp:1824 #: rc.cpp:1832 msgid "Variance" msgstr "Variação" #: src/geometryval.cpp:92 msgid "Vert. Center" msgstr "Centro Vert." #: rc.cpp:475 #: rc.cpp:2247 msgid "Vertical factor" msgstr "Fator Vertical " #: rc.cpp:20 #: rc.cpp:1792 msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Multiplicador Vertical" #: rc.cpp:38 #: rc.cpp:1810 msgid "Vertical scatter" msgstr "Vertical scatter" #: rc.cpp:695 #: rc.cpp:1019 #: rc.cpp:1589 #: rc.cpp:1763 #: rc.cpp:2467 #: rc.cpp:2791 #: rc.cpp:3361 #: rc.cpp:3535 #: rc.cpp:3599 #: rc.cpp:3849 #: rc.cpp:4173 #: rc.cpp:4743 #: rc.cpp:4917 #: rc.cpp:4981 msgid "Video" msgstr "Video" #: rc.cpp:605 #: rc.cpp:2377 #: rc.cpp:3759 msgid "Video Codecs" msgstr "Codec de video" #: src/mainwindow.cpp:1003 msgid "Video Only" msgstr "Reprodutor de video" #: rc.cpp:3563 #: rc.cpp:4945 msgid "Video Profile" msgstr "Perfil de Video" #: rc.cpp:1370 #: rc.cpp:3142 #: rc.cpp:4524 msgid "Video Resolution" msgstr "Resolução de Video" #: src/wizard.cpp:75 msgid "Video Standard" msgstr "Padrão de Video" #: src/projectitem.cpp:194 #: src/documentchecker.cpp:65 #: src/documentchecker.cpp:83 msgid "Video clip" msgstr "Clipe de video" #: rc.cpp:1592 #: rc.cpp:3364 #: rc.cpp:4746 msgid "Video codec" msgstr "Codec de video" #: rc.cpp:1145 #: rc.cpp:2917 #: rc.cpp:4299 msgid "Video device" msgstr "Codec de video" #: rc.cpp:1058 #: rc.cpp:2830 #: rc.cpp:4212 msgid "Video driver:" msgstr "Driver de video:" #: rc.cpp:1697 #: rc.cpp:3469 #: rc.cpp:4851 msgid "Video index" msgstr "Índice de Video" #: src/customtrackview.cpp:4501 msgid "Video only" msgstr "Reprodutor de video" #: rc.cpp:971 #: rc.cpp:2743 #: rc.cpp:4125 msgid "Video player" msgstr "Reprodutor de video" #: rc.cpp:989 #: rc.cpp:2761 #: rc.cpp:4143 msgid "Video track" msgstr "Trilhas de video" #: rc.cpp:1343 #: rc.cpp:3115 #: rc.cpp:3608 #: rc.cpp:4497 #: rc.cpp:4990 msgid "Video tracks" msgstr "Trilhas de video" #: rc.cpp:623 #: rc.cpp:1109 #: rc.cpp:1139 #: rc.cpp:2395 #: rc.cpp:2881 #: rc.cpp:2911 #: rc.cpp:3777 #: rc.cpp:4263 #: rc.cpp:4293 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: rc.cpp:5062 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: rc.cpp:269 #: rc.cpp:2041 msgid "Vinyl" msgstr "Vinyl" #: src/projectitem.cpp:209 msgid "Virtual clip" msgstr "Clipe Virtual" #: rc.cpp:461 #: rc.cpp:2233 msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Apagar keyframe" #: rc.cpp:1514 #: rc.cpp:3286 #: rc.cpp:4668 msgid "W" msgstr "W" #: src/renderwidget.cpp:764 #: src/renderwidget.cpp:1305 #: src/renderwidget.cpp:1494 msgid "Waiting..." msgstr "Capturando..." #: rc.cpp:1055 #: rc.cpp:2827 #: rc.cpp:4209 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do." msgstr "Aviso: mudanças nos drivers e dispositivos podem fazer o Kdenlive instável. Mude apenas se você sabe o que esta fazendo." #: rc.cpp:467 #: rc.cpp:2239 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: rc.cpp:281 #: rc.cpp:2053 msgid "Wear" msgstr "Vestir" #: src/renderwidget.cpp:1069 msgid "Web sites" msgstr "Sites na Internet" #: src/wizard.cpp:48 msgid "Welcome" msgstr "Bem vindo" #: rc.cpp:130 #: rc.cpp:1902 msgid "White Balance" msgstr "Balanço de Branco" #: rc.cpp:355 #: rc.cpp:803 #: rc.cpp:1421 #: rc.cpp:2127 #: rc.cpp:2575 #: rc.cpp:3193 #: rc.cpp:3957 #: rc.cpp:4575 msgid "Width" msgstr "Largura" #: rc.cpp:435 #: rc.cpp:2207 msgid "Window" msgstr "Buscar" #: rc.cpp:1274 #: rc.cpp:1643 #: rc.cpp:3046 #: rc.cpp:3415 #: rc.cpp:4428 #: rc.cpp:4797 msgid "Wipe" msgstr "" #: rc.cpp:797 #: rc.cpp:2569 #: rc.cpp:3951 msgid "X" msgstr "X" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228 msgid "X11" msgstr "X11" #: rc.cpp:1475 #: rc.cpp:1487 #: rc.cpp:3247 #: rc.cpp:3259 #: rc.cpp:4629 #: rc.cpp:4641 msgid "X:" msgstr "X:" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229 msgid "XFree86 DGA 2.0" msgstr "XFREE86 DGA 2.0" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: rc.cpp:800 #: rc.cpp:2572 #: rc.cpp:3954 msgid "Y" msgstr "Y" #: rc.cpp:1478 #: rc.cpp:1490 #: rc.cpp:3250 #: rc.cpp:3262 #: rc.cpp:4632 #: rc.cpp:4644 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: rc.cpp:273 #: rc.cpp:2045 msgid "Year" msgstr "Ano" #: src/mainwindow.cpp:397 #, kde-format msgid "" "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" "What do you want to do with these jobs?" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:535 #, kde-format msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2014 #, kde-format msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2020 #, kde-format msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3974 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" msgstr "Você deve copiar exatamente um clipe antes de colar efeitos" #: src/customtrackview.cpp:4053 #: src/customtrackview.cpp:4078 #: src/customtrackview.cpp:4402 #: src/customtrackview.cpp:4497 #: src/customtrackview.cpp:4522 #: src/customtrackview.cpp:4547 msgid "You must select one clip for this action" msgstr "Você deve selecionar um clipe para esta ação" #: src/customtrackview.cpp:4299 msgid "You must select one transition for this action" msgstr "Você deve selecionar uma transição para esta ação" #: src/dvdwizard.cpp:608 #, kde-format msgid "You need program %1 to perform this action" msgstr "Você precisa do programa %1 para realizar esta ação" #: src/wizard.cpp:51 #, kde-format msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings" msgstr "A versão do Kdenlive foi atualizada para versão %1. Por favor reveja as configurações básicas" #: src/wizard.cpp:518 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "A Instalação MLT não foi encontrada. Instale MLT e reinicie o Kdenlive.\n" #: src/wizard.cpp:204 msgid "Your MLT version is unsupported!!!" msgstr "Sua Versão do MLT não é suportada!!!" #: src/kdenlivedoc.cpp:608 #, kde-format msgid "" "Your project uses an unknown profile.\n" "It uses an existing profile name: %1.\n" "Please choose a new name to save it" msgstr "" "Seu projeto utiliza de um perfil desconhecido.\n" "Este utiliza um perfil existente: %1.\n" "Por favor escolha outro nome para salva-lo" #: rc.cpp:1520 #: rc.cpp:3292 #: rc.cpp:4674 msgid "Z-Index:" msgstr "Z-Index:" #: src/titlewidget.cpp:149 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/mainwindow.cpp:805 msgid "Zoom In" msgstr "Mais Zoom" #: src/mainwindow.cpp:810 msgid "Zoom Out" msgstr "Menos Zoom" #: rc.cpp:1460 #: rc.cpp:3232 #: rc.cpp:4614 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: src/titlewidget.cpp:962 msgid "\\u2212X" msgstr "\\u2212X" #: src/titlewidget.cpp:987 msgid "\\u2212Y" msgstr "\\u2212Y" #: rc.cpp:986 #: rc.cpp:2758 #: rc.cpp:4140 msgid "after" msgstr "Taxa" #: rc.cpp:983 #: rc.cpp:2755 #: rc.cpp:4137 msgid "before" msgstr "antes" #: rc.cpp:917 #: rc.cpp:2689 #: rc.cpp:4071 msgid "create new points" msgstr "criar novos pontos" #: src/dvdwizardvob.cpp:55 msgid "dvdauthor" msgstr "dvdauthor" #: src/recmonitor.cpp:181 msgid "" "dvgrab utility not found,\n" " please install it for firewire capture" msgstr "" "dvgrab não encontrado,\n" " por favor instale-o para captura firewire" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "dvgrab version %1 at %2" msgstr "dvgrab versão %1 em %2" #: src/editeffectcommand.cpp:39 #: src/edittransitioncommand.cpp:35 #: src/customtrackview.cpp:1279 #: src/customtrackview.cpp:1323 #: src/addeffectcommand.cpp:37 msgid "effect" msgstr "efeito" #: src/timecode.cpp:158 msgid "frames" msgstr "quadros" #: src/clipproperties.cpp:161 #: src/mainwindow.cpp:654 #: src/slideshowclip.cpp:58 msgid "hh:mm:ss::ff" msgstr "hh:mm:ss::ff" #: src/timecode.cpp:137 msgid "hour" msgstr "hora" #: src/managecapturesdialog.cpp:43 msgid "import" msgstr "importar" #: src/timecode.cpp:145 msgid "min." msgstr "min." #: src/dvdwizardvob.cpp:56 msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" #: rc.cpp:899 #: rc.cpp:2671 #: rc.cpp:4053 msgid "move on X axis" msgstr "mover no eixo X" #: rc.cpp:905 #: rc.cpp:2677 #: rc.cpp:4059 msgid "move on Y axis" msgstr "mover no eixo Y" #: rc.cpp:1163 #: rc.cpp:2935 #: rc.cpp:4317 msgid "oss" msgstr "oss" #: rc.cpp:926 #: rc.cpp:2698 #: rc.cpp:4080 msgid "parameter description" msgstr "descrição do parâmetro" #: src/renderwidget.cpp:1609 msgid "script" msgstr "Descrição" #: src/timecode.cpp:153 msgid "sec." msgstr "seg." #: src/abstractclipitem.cpp:306 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: rc.cpp:550 #: rc.cpp:2322 #: rc.cpp:3704 msgid "to" msgstr "para" #: rc.cpp:911 #: rc.cpp:2683 #: rc.cpp:4065 msgid "update values in timeline" msgstr "atualizar valores na linha de tempo" #: rc.cpp:1166 #: rc.cpp:2938 #: rc.cpp:4320 msgid "video4linux2" msgstr "video4linux2" #: rc.cpp:860 #: rc.cpp:2632 #: rc.cpp:4014 msgid "with track" msgstr "Trilhas de Audio" #: rc.cpp:722 #: rc.cpp:2494 #: rc.cpp:3876 msgid "x" msgstr "x" #: rc.cpp:1502 #: rc.cpp:3274 #: rc.cpp:4656 msgid "x1" msgstr "x1"