# Copyright (C) 2008 THE kdenlive's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the kdenlive package. # , 2008. , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-29 17:03-0300\n" "Last-Translator: Marcelo Soares Souza \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/clipproperties.cpp:480 src/slideshowclip.cpp:121 #, kde-format msgid "%1 images found" msgstr "%1 imagens encontradas" #: rc.cpp:560 rc.cpp:563 rc.cpp:566 rc.cpp:569 rc.cpp:572 rc.cpp:575 #: rc.cpp:578 rc.cpp:584 rc.cpp:587 rc.cpp:911 rc.cpp:917 rc.cpp:923 #: rc.cpp:929 rc.cpp:938 rc.cpp:1442 rc.cpp:1754 rc.cpp:1757 rc.cpp:1892 #: rc.cpp:1895 rc.cpp:1898 rc.cpp:1901 rc.cpp:1904 rc.cpp:1907 rc.cpp:1910 #: rc.cpp:1916 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243 rc.cpp:2249 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261 #: rc.cpp:2270 rc.cpp:2774 rc.cpp:3086 rc.cpp:3089 msgid "..." msgstr "..." #: rc.cpp:746 rc.cpp:752 rc.cpp:758 rc.cpp:2078 rc.cpp:2084 rc.cpp:2090 msgid "/" msgstr "/" #: rc.cpp:1559 rc.cpp:2891 msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: rc.cpp:1580 rc.cpp:2912 msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #: rc.cpp:716 rc.cpp:2048 msgid "0" msgstr "0" #: rc.cpp:656 rc.cpp:1121 rc.cpp:1988 rc.cpp:2453 #, fuzzy msgid "1" msgstr "x1" #: src/geometryval.cpp:80 msgid "100%" msgstr "100%" #: rc.cpp:1616 rc.cpp:2948 msgid "11250" msgstr "" #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2456 msgid "2" msgstr "" #: src/geometryval.cpp:81 msgid "200%" msgstr "200%" #: rc.cpp:1613 rc.cpp:2945 #, fuzzy msgid "22500" msgstr "200%" #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1481 rc.cpp:2612 rc.cpp:2813 msgid "25/1" msgstr "25/1" #: rc.cpp:1610 rc.cpp:2942 #, fuzzy msgid "32000" msgstr "200%" #: rc.cpp:1586 rc.cpp:2918 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1493 rc.cpp:2624 rc.cpp:2825 msgid "4/3" msgstr "4/3" #: rc.cpp:1607 rc.cpp:2939 #, fuzzy msgid "41000" msgstr "100%" #: rc.cpp:1604 rc.cpp:2936 msgid "48000" msgstr "" #: src/geometryval.cpp:79 msgid "50%" msgstr "50%" #: rc.cpp:1286 rc.cpp:1487 rc.cpp:2618 rc.cpp:2819 msgid "59/54" msgstr "59/54" #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1475 rc.cpp:2606 rc.cpp:2807 msgid "720x576" msgstr "720x576" #: rc.cpp:518 rc.cpp:524 rc.cpp:530 rc.cpp:536 rc.cpp:842 rc.cpp:1019 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:1079 rc.cpp:1205 rc.cpp:1235 rc.cpp:1253 rc.cpp:1262 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1331 rc.cpp:1706 rc.cpp:1850 rc.cpp:1856 rc.cpp:1862 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:2174 rc.cpp:2351 rc.cpp:2402 rc.cpp:2411 rc.cpp:2537 #: rc.cpp:2567 rc.cpp:2585 rc.cpp:2594 rc.cpp:2651 rc.cpp:2663 rc.cpp:3038 msgid "99:99:99:99; " msgstr "99:99:99:99; " #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2588 msgid ":::" msgstr ":::" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:171 msgid "" "Recordmydesktop utility not found, please install it for " "screen grabs" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165 msgid "" "dvgrab utility not found, please install it for firewire " "capture" msgstr "" #: src/dvdwizardvob.cpp:54 src/dvdwizardvob.cpp:55 #, kde-format msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:1233 #, kde-format msgid "Rendering of %1 crashed
" msgstr "" #: rc.cpp:719 rc.cpp:866 rc.cpp:950 rc.cpp:965 rc.cpp:2051 rc.cpp:2198 #: rc.cpp:2282 rc.cpp:2297 msgid "A" msgstr "A" #: src/customtrackview.cpp:3550 #, fuzzy, kde-format msgid "A guide already exists at position %1" msgstr "Uma guia já existe á nesta posição" #: src/profilesdialog.cpp:141 msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " "choose another description for your custom profile." msgstr "" "Um perfil com o mesmo nome já existe no perfil padrão do MLT, por favor " "escolha outra descrição para seu perfil customizado. " #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 rc.cpp:1619 rc.cpp:2951 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212 msgid "ARTS daemon" msgstr "Serviço ARTS" #: src/cliptranscode.cpp:90 rc.cpp:899 rc.cpp:2231 msgid "Abort" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:1266 rc.cpp:1433 rc.cpp:2765 msgid "Abort Job" msgstr "" #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2507 msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Ativando recuperação de falha (auto salvar)" #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1246 #: src/customtrackview.cpp:1282 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "Adicionar %1" #: rc.cpp:3158 msgid "Add Audio Effect" msgstr "Adicionar Efeito de Audio" #: src/mainwindow.cpp:1082 msgid "Add Clip" msgstr "Adicionar Clipe" #: src/mainwindow.cpp:1086 msgid "Add Color Clip" msgstr "Adicionar Clipe de Cor" #: rc.cpp:3161 msgid "Add Custom Effect" msgstr "Adicionar Efeito Customizado" #: src/customtrackview.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:1012 src/customruler.cpp:72 msgid "Add Guide" msgstr "Adicionar Guia" #: src/titlewidget.cpp:144 msgid "Add Image" msgstr "Adicionar Imagem" #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:950 src/mainwindow.cpp:2026 msgid "Add Marker" msgstr "Adicionar Marcador" #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2480 #, fuzzy msgid "Add Profile" msgstr "Perfil" #: src/titlewidget.cpp:136 msgid "Add Rectangle" msgstr "Adicionar Retângulo" #: src/mainwindow.cpp:1090 src/slideshowclip.cpp:34 msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Adicionar Clipe de Apressentação de Slide" #: src/titlewidget.cpp:140 msgid "Add Text" msgstr "Adicionar Texto" #: src/mainwindow.cpp:1094 msgid "Add Title Clip" msgstr "Adicionar Clipe de Título" #: src/mainwindow.cpp:306 msgid "Add Transition" msgstr "Adicionar Transição" #: rc.cpp:3155 msgid "Add Video Effect" msgstr "Adicionar Efeito de Video" #: src/clipitem.cpp:870 src/clipitem.cpp:877 msgid "Add audio fade" msgstr "Adicionar audio fade" #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2546 #, fuzzy msgid "Add chapter" msgstr "Adicionar Marcador" #: src/addclipcommand.cpp:33 msgid "Add clip" msgstr "Adicionar clipe" #: rc.cpp:794 rc.cpp:2126 #, fuzzy msgid "Add clip to project" msgstr "Encaixa zoom ao projeto" #: src/clipmanager.cpp:234 msgid "Add clips" msgstr "Adicionar clipes" #: src/addfoldercommand.cpp:33 msgid "Add folder" msgstr "Adicionar pasta" #: src/editguidecommand.cpp:33 msgid "Add guide" msgstr "Adicionar guia" #: src/geometryval.cpp:67 src/editkeyframecommand.cpp:38 #: src/complexparameter.cpp:44 msgid "Add keyframe" msgstr "Adicionar keyframe" #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:230 msgid "Add marker" msgstr "Adicionar marcador" #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3095 #, fuzzy msgid "Add movie file" msgstr "Adicionar Efeito de Video" #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 #, fuzzy msgid "Add new button" msgstr "Adicionar novo efeito" #: src/effectstackview.cpp:46 msgid "Add new effect" msgstr "Adicionar novo efeito" #: src/dvdwizardvob.cpp:91 #, fuzzy msgid "Add new video file" msgstr "Adicionar novo efeito" #: rc.cpp:1547 rc.cpp:2879 msgid "Add recording time to captured file name" msgstr "Adicionar tempo de gravação ao nome do arquivo capturado" #: rc.cpp:533 rc.cpp:1865 #, fuzzy msgid "Add space" msgstr "Adicionar Imagem" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 msgid "Add timeline clip" msgstr "Adicionar clipe de linha de tempo" #: src/addtrackcommand.cpp:33 #, fuzzy msgid "Add track" msgstr "Trilhas de Audio" #: src/clipitem.cpp:884 src/clipitem.cpp:887 msgid "Add transition" msgstr "Adicionar transição" #: src/addtransitioncommand.cpp:34 msgid "Add transition to clip" msgstr "Adicionar transição ao clipe" #: src/wizard.cpp:92 msgid "Additional Settings" msgstr "Configurações adicionais" #: rc.cpp:443 msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Ajustar volume de audio com keyframes" #: src/changespeedcommand.cpp:34 msgid "Adjust clip length" msgstr "Ajustar tamanho de clipe" #: rc.cpp:291 #, fuzzy msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Adicionar transição ao clipe" #: rc.cpp:159 #, fuzzy msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Ajustar volume de audio com keyframes" #: rc.cpp:132 msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "" #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2459 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: src/titlewidget.cpp:124 msgid "Align center" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:127 msgid "Align item horizontally" msgstr "Alinhar item horizontalmente" #: src/titlewidget.cpp:129 msgid "Align item vertically" msgstr "Alinhar item verticalmente" #: src/titlewidget.cpp:123 msgid "Align left" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:122 msgid "Align right" msgstr "" #: src/geometryval.cpp:85 msgid "Align..." msgstr "Alinhar..." #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2486 msgid "All" msgstr "Todos" #: src/projectlist.cpp:598 msgid "All Files" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:597 msgid "All Supported Files" msgstr "" #: src/spacerdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "All tracks" msgstr "Trilhas de Audio" #: src/complexparameter.cpp:36 msgid "Allow horizontal moves" msgstr "Permitir movimentos horizontais" #: src/complexparameter.cpp:38 msgid "Allow vertical moves" msgstr "Permitir movimentos verticais" #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347 msgid "Already running" msgstr "" #: rc.cpp:147 rc.cpp:451 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: src/main.cpp:39 msgid "An open source video editor." msgstr "Um editor de video open source" #: rc.cpp:305 msgid "Animate Rotate X" msgstr "" #: rc.cpp:307 msgid "Animate Rotate Y" msgstr "" #: rc.cpp:309 msgid "Animate Rotate Z" msgstr "" #: rc.cpp:315 msgid "Animate Shear X" msgstr "" #: rc.cpp:317 msgid "Animate Shear Y" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232 msgid "Ascii art library" msgstr "Biblioteca de arte Ascii" #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2615 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Relação de aspecto" #: rc.cpp:1043 rc.cpp:1160 rc.cpp:1505 rc.cpp:1775 rc.cpp:2375 rc.cpp:2492 #: rc.cpp:2837 rc.cpp:3107 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: rc.cpp:662 rc.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Audio Codecs" msgstr "Codec de Audio" #: src/mainwindow.cpp:970 #, fuzzy msgid "Audio Only" msgstr "Clipe de Audio" #: src/customtrackview.cpp:4477 src/mainwindow.cpp:980 #, fuzzy msgid "Audio and Video" msgstr "Índice de Audio" #: rc.cpp:1598 rc.cpp:2930 #, fuzzy msgid "Audio channels" msgstr "Clipe de Audio" #: src/documentchecker.cpp:71 src/projectitem.cpp:192 msgid "Audio clip" msgstr "Clipe de Audio" #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2378 msgid "Audio codec" msgstr "Codec de Audio" #: rc.cpp:1565 rc.cpp:2897 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "Dispositivo de Audio:" #: rc.cpp:500 rc.cpp:1832 msgid "Audio device:" msgstr "Dispositivo de Audio:" #: rc.cpp:497 rc.cpp:1829 msgid "Audio driver:" msgstr "Driver de Audio:" #: rc.cpp:704 rc.cpp:2036 msgid "Audio editing" msgstr "Edição de Audio" #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878 #, c-format, kde-format msgid "Audio fade duration: %1s" msgstr "Duração de fade de audio: %1s" #: rc.cpp:1601 rc.cpp:2933 #, fuzzy msgid "Audio frequency" msgstr "Freqüencia" #: rc.cpp:1139 rc.cpp:2471 msgid "Audio index" msgstr "Índice de Audio" #: src/customtrackview.cpp:4452 src/renderwidget.cpp:947 #, fuzzy msgid "Audio only" msgstr "Clipe de Audio" #: rc.cpp:473 rc.cpp:1805 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "Trilhas de Audio" #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1508 rc.cpp:2633 rc.cpp:2840 msgid "Audio tracks" msgstr "Trilhas de Audio" #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137 msgid "Author:" msgstr "" #: src/transitionsettings.cpp:56 rc.cpp:1382 rc.cpp:2714 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Audio" #: rc.cpp:2 msgid "Auto Mask" msgstr "Auto-máscara" #: rc.cpp:479 rc.cpp:1811 msgid "Auto add" msgstr "Auto Adicionar" #: src/mainwindow.cpp:1382 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "" "Arquivo já salvo automaticamente já existe. Você quer recupeá-lo agora?" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: src/mainwindow.cpp:933 #, fuzzy msgid "Automatic Transition" msgstr "Adicionar Transição" #: rc.cpp:1544 rc.cpp:2876 msgid "Automatically start a new file on scene cut" msgstr "Automaticamente inicia um novo arquivo na cena cortada" #: rc.cpp:1784 rc.cpp:3116 msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Autoscroll enquanto reproduz" #: rc.cpp:659 rc.cpp:1991 msgid "Available Codecs (avformat)" msgstr "" #: src/wizard.cpp:146 msgid "Avformat module (FFmpeg)" msgstr "" #: rc.cpp:986 rc.cpp:2318 msgid "Back to menu" msgstr "" #: rc.cpp:596 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1928 rc.cpp:2321 rc.cpp:2324 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: rc.cpp:581 rc.cpp:1913 msgid "BasicOperations" msgstr "OperaçõesBásicas" #: src/transitionsettings.cpp:60 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Reprodução" #: rc.cpp:54 msgid "Blue Screen" msgstr "Tela azul" #: rc.cpp:16 msgid "Blur factor" msgstr "Blur factor" #: rc.cpp:14 msgid "Blur image with keyframes" msgstr "Imagem blur com keyframes" #: rc.cpp:551 rc.cpp:1883 msgid "Border color" msgstr "Cor de borda" #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:70 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: rc.cpp:12 msgid "Box Blur" msgstr "Box Blur" #: rc.cpp:22 msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "" #: src/trackview.cpp:475 #, kde-format msgid "Broken clip producer %1" msgstr "" #: rc.cpp:1622 rc.cpp:1631 rc.cpp:2954 rc.cpp:2963 msgid "Buffer" msgstr "" #: src/main.cpp:45 msgid "Bug fixing etc." msgstr "" #: rc.cpp:890 rc.cpp:2222 msgid "Burn" msgstr "" #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95 #, kde-format msgid "Burn with %1" msgstr "" #: rc.cpp:971 rc.cpp:2303 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Botão 1" #: rc.cpp:815 rc.cpp:2147 msgid "Button 1" msgstr "Botão 1" #: rc.cpp:818 rc.cpp:2150 msgid "Button 2" msgstr "Botão 2" #: rc.cpp:821 rc.cpp:2153 msgid "Button 3" msgstr "Botão 3" #: rc.cpp:824 rc.cpp:2156 msgid "Button 4" msgstr "Botão 4" #: rc.cpp:827 rc.cpp:2159 msgid "Button 5" msgstr "Botão 5" #: rc.cpp:983 rc.cpp:2315 #, fuzzy msgid "Button colors" msgstr "Botão 1" #: rc.cpp:767 rc.cpp:2099 msgid "C" msgstr "C" #: src/customtrackview.cpp:840 src/customtrackview.cpp:869 #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1552 #: src/customtrackview.cpp:1578 src/customtrackview.cpp:1602 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:2916 #, fuzzy msgid "Cannot add transition" msgstr "Não é possível cortar a transição" #: src/customtrackview.cpp:4433 src/customtrackview.cpp:4458 #: src/customtrackview.cpp:4483 #, fuzzy msgid "Cannot change grouped clips" msgstr "Não é possível colar os clipes selecionados" #: src/customtrackview.cpp:740 src/customtrackview.cpp:2807 #, fuzzy msgid "Cannot cut a clip in a group" msgstr "Não é possível cortar a transição" #: src/customtrackview.cpp:735 msgid "Cannot cut a transition" msgstr "Não é possível cortar a transição" #: src/customtrackview.cpp:2785 #, fuzzy msgid "Cannot find clip for speed change" msgstr "Não é possível achar o clipe para cortar" #: src/customtrackview.cpp:1220 msgid "Cannot find clip to add effect" msgstr "Não é possível achar clipe para adicionar efeito" #: src/mainwindow.cpp:2021 #, fuzzy msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "Não é possível achar clipe para adicionar efeito" #: src/customtrackview.cpp:1409 msgid "Cannot find clip to cut" msgstr "Não é possível achar o clipe para cortar" #: src/mainwindow.cpp:2050 src/mainwindow.cpp:2079 src/mainwindow.cpp:2103 #, fuzzy msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "Não é possível achar o clipe para cortar" #: src/customtrackview.cpp:1456 msgid "Cannot find clip to uncut" msgstr "Não é possível achar o clipe para descortar" #: src/customtrackview.cpp:1073 msgid "Cannot find clip with keyframe" msgstr "Não é possível achar o clipe com keyframe" #: src/mainwindow.cpp:1492 src/mainwindow.cpp:1617 #, fuzzy msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "" "Não é possível achar o programa inigo necessário para renderizar (parte do " "Mlt)" #: src/mainwindow.cpp:1477 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path" msgstr "Não é possível achar os perfis Mlt, por favor informe o caminho" #: src/customtrackview.cpp:2058 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" msgstr "Não é possível mover o clipe no tempo: %1s na trilha %2" #: src/customtrackview.cpp:3054 src/customtrackview.cpp:3228 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" msgstr "Não é possível mover o clipe no tempo: %1s na trilha %2" #: src/customtrackview.cpp:2337 src/customtrackview.cpp:3090 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot move clip to position %1" msgstr "Não é possível mover o clipe para a posição %1segundos" #: src/customtrackview.cpp:2345 #, fuzzy msgid "Cannot move transition" msgstr "Não é possível cortar a transição" #: src/customtrackview.cpp:2068 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" msgstr "Não é possível mover transição no tempo: %1 na trilha %2" #: src/customtrackview.cpp:3190 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" msgstr "Não é possível mover transição no tempo: %1 na trilha %2" #: src/customtrackview.cpp:3880 msgid "Cannot paste clip to selected place" msgstr "Não é possível colar o clipe no local selecionado" #: src/customtrackview.cpp:3851 src/customtrackview.cpp:3863 msgid "Cannot paste selected clips" msgstr "Não é possível colar os clipes selecionados" #: src/customtrackview.cpp:3891 msgid "Cannot paste transition to selected place" msgstr "Não é possível colar transição para o local selecionado" #: src/mainwindow.cpp:1614 msgid "" "Cannot play video after rendering because the default video player " "application is not set.\n" "Please define it in Kdenlive settings dialog." msgstr "" "Não é possível reproduzir o video depois de renderizar porque a aplicação " "padrão de reprodução não foi informada.\n" "Por favor defina-a nas configurações do Kdenlive." #: src/recmonitor.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Cannot read from device %1\n" "Please check drivers and access rights." msgstr "" "Não é possível ler do dispositivo %1\n" "Por favor verifique os drivers e suas permissões. " #: src/customtrackview.cpp:2487 src/customtrackview.cpp:2549 #, fuzzy msgid "Cannot resize transition" msgstr "Não é possível cortar a transição" #: src/customtrackview.cpp:4338 msgid "Cannot split audio of grouped clips" msgstr "" #: src/titlewidget.cpp:765 src/profilesdialog.cpp:166 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/mainwindow.cpp:1650 src/mainwindow.cpp:1660 #: src/kdenlivedoc.cpp:494 src/kdenlivedoc.cpp:500 src/renderwidget.cpp:350 #: src/renderwidget.cpp:450 src/renderwidget.cpp:456 src/renderwidget.cpp:516 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Não é possível gravar para o arquivo %1" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:74 msgid "Capture" msgstr "Captura" #: rc.cpp:1595 rc.cpp:2927 msgid "Capture audio" msgstr "Captura de audio" #: src/recmonitor.cpp:564 msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Captura falhou, por favor cheque os parâmetros" #: rc.cpp:692 rc.cpp:2024 msgid "Capture folder" msgstr "Pasta de captura" #: rc.cpp:1529 rc.cpp:2861 msgid "Capture format" msgstr "Formato de captura" #: rc.cpp:1568 rc.cpp:2900 msgid "Capture params" msgstr "Parâmetro de captura" #: rc.cpp:845 rc.cpp:2177 msgid "Captured files" msgstr "Arquivos capturados" #: src/geometryval.cpp:87 msgid "Center" msgstr "Centralizar" #: rc.cpp:333 #, fuzzy msgid "Center Frequency" msgstr "Freqüencia" #: rc.cpp:701 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 rc.cpp:2045 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: src/mainwindow.cpp:924 msgid "Change Clip Speed" msgstr "Mudar velocidade do Clipe" #: src/mainwindow.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Change Track" msgstr "Mudar" #: src/customtrackview.cpp:4159 src/headertrack.cpp:76 msgid "Change Track Type" msgstr "" #: src/changecliptypecommand.cpp:36 #, fuzzy msgid "Change clip type" msgstr "Mudar velocidade do Clipe" #: rc.cpp:165 msgid "Change gamma color value" msgstr "Mudar valor de cor gamma" #: rc.cpp:24 msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Mudar brilho de imagem com keyframes" #: src/customtrackview.cpp:4155 #, fuzzy msgid "Change track" msgstr "Mudar" #: src/changetrackcommand.cpp:33 msgid "Change track type" msgstr "" #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2381 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: src/dvdwizardchapters.cpp:235 #, kde-format msgid "Chapter %1" msgstr "" #: rc.cpp:32 msgid "Charcoal" msgstr "Charcoal" #: rc.cpp:34 msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Efeito Charcoal de desenho" #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3011 msgid "CheckBox" msgstr "Caixa de seleção" #: src/wizard.cpp:55 msgid "Checking MLT engine" msgstr "" #: src/wizard.cpp:106 msgid "Checking system" msgstr "" #: rc.cpp:46 msgid "Chroma Hold" msgstr "Chroma Segura" #: rc.cpp:325 msgid "Chrominance U" msgstr "Chrominance U" #: rc.cpp:327 msgid "Chrominance V" msgstr "Chrominance V" #: src/mainwindow.cpp:202 msgid "Clean" msgstr "Limpar" #: rc.cpp:1445 rc.cpp:2777 #, fuzzy msgid "Clean Up" msgstr "Limpar" #: rc.cpp:3140 #, fuzzy msgid "Clip" msgstr "Adicionar Clipe" #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:820 #, fuzzy, kde-format msgid "Clip %1
is invalid, what do you want to do?" msgstr "Clipe %1
é inválido, será removido do projeto." #: src/projectlist.cpp:630 #, fuzzy, kde-format msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." msgstr "Clipe %1
é inválido, será removido do projeto." #: src/projectlist.cpp:632 #, fuzzy, kde-format msgid "Clip %1
is missing or invalid. Remove it from project?" msgstr "Clipe %1
é inválido, será removido do projeto." #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2561 msgid "Clip Color" msgstr "Cor de clipe" #: src/mainwindow.cpp:176 msgid "Clip Monitor" msgstr "Monitor de Clipe" #: src/mainwindow.cpp:1102 rc.cpp:1004 rc.cpp:2336 msgid "Clip Properties" msgstr "Propriedade do clipe" #: src/clipitem.cpp:881 #, c-format, kde-format msgid "Clip duration: %1s" msgstr "Duração do clipe: %1s" #: src/customtrackview.cpp:3482 msgid "Clip has no markers" msgstr "O clipe não tem marcador" #: src/documentchecker.cpp:103 #, fuzzy msgid "Clips folder" msgstr "Cor de clipe" #: src/cliptranscode.cpp:111 rc.cpp:1421 rc.cpp:1436 rc.cpp:1457 rc.cpp:2753 #: rc.cpp:2768 rc.cpp:2789 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Limpar" #: rc.cpp:797 rc.cpp:2129 #, fuzzy msgid "Close after transcode" msgstr "Reproduzir depois de renderizar" #: src/mainwindow.cpp:132 msgid "Close the current tab" msgstr "Escolha a aba atual" #: rc.cpp:217 msgid "Co-efficient" msgstr "Co-eficiente" #: rc.cpp:995 rc.cpp:1055 rc.cpp:1058 rc.cpp:2327 rc.cpp:2387 rc.cpp:2390 msgid "Color" msgstr "Cor" #: src/projectlist.cpp:649 msgid "Color Clip" msgstr "Clipe de Cor" #: rc.cpp:138 #, fuzzy msgid "Color Distance" msgstr "Clipes de cor" #: src/projectitem.cpp:201 msgid "Color clip" msgstr "Clipe de cor" #: rc.cpp:1250 rc.cpp:2582 msgid "Color clips" msgstr "Clipes de cor" #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 msgid "Color key" msgstr "Cor chave" #: rc.cpp:1106 rc.cpp:1709 rc.cpp:2438 rc.cpp:3041 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: src/recmonitor.cpp:84 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: rc.cpp:30 msgid "Copy the left channel to the right" msgstr "" #: src/main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Copyright (c) 2009 Development team" msgstr "Copyright (c) 2008 Equipe de desenvolvimento" #: src/renderer.cpp:1039 msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " "please fix it." msgstr "" "Não foi possivel criar janela de prêvia do video.\n" "Alguma coisa esta errada com a sua instalação do Kdenlive ou configuração de " "driver. por favor conserte isto." #: rc.cpp:259 msgid "Crackle" msgstr "Crepitar" #: rc.cpp:1241 rc.cpp:2573 msgid "Crash recovery (automatic backup)" msgstr "Recuperação de falha (backup automático)" #: src/dvdwizard.cpp:62 msgid "Create DVD Menu" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1098 msgid "Create Folder" msgstr "Criar Pasta" #: rc.cpp:893 rc.cpp:2225 msgid "Create ISO image" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:590 #, fuzzy msgid "Create Render Script" msgstr "Criar novo perfil" #: rc.cpp:962 rc.cpp:2294 msgid "Create basic menu" msgstr "" #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2759 msgid "Create chapter file based on guides" msgstr "" #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:72 msgid "Create new profile" msgstr "Criar novo perfil" #: src/dvdwizard.cpp:66 msgid "Creating DVD Image" msgstr "" #: rc.cpp:878 rc.cpp:2210 msgid "Creating dvd structure" msgstr "" #: rc.cpp:881 rc.cpp:2213 #, fuzzy msgid "Creating iso file" msgstr "Criar novo perfil" #: rc.cpp:872 rc.cpp:2204 #, fuzzy msgid "Creating menu background" msgstr "Fundo transparente" #: rc.cpp:869 rc.cpp:2201 msgid "Creating menu images" msgstr "" #: rc.cpp:875 rc.cpp:2207 msgid "Creating menu movie" msgstr "" #: src/kthumb.cpp:493 src/kthumb.cpp:498 #, kde-format msgid "Creating thumbnail for %1" msgstr "Criar thumbnail para %1" #: rc.cpp:62 #, fuzzy msgid "Crop" msgstr "Grupo" #: src/clipitem.cpp:874 #, c-format, kde-format msgid "Crop from start: %1s" msgstr "Crop do inicio: %1s" #: rc.cpp:521 rc.cpp:1853 msgid "Crop start" msgstr "Iniciar crop" #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1328 rc.cpp:2408 rc.cpp:2660 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: src/geometryval.cpp:82 src/renderwidget.cpp:280 src/renderwidget.cpp:311 #: src/renderwidget.cpp:382 src/renderwidget.cpp:418 src/renderwidget.cpp:1015 #: src/renderwidget.cpp:1050 src/renderwidget.cpp:1129 rc.cpp:1163 rc.cpp:2495 msgid "Custom" msgstr "Customizado" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/mainwindow.cpp:945 msgid "Cut Clip" msgstr "Cortar Clipe" #: rc.cpp:773 rc.cpp:953 rc.cpp:968 rc.cpp:1115 rc.cpp:1196 rc.cpp:1376 #: rc.cpp:2105 rc.cpp:2285 rc.cpp:2300 rc.cpp:2447 rc.cpp:2528 rc.cpp:2708 msgid "D" msgstr "D" #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3020 msgid "DV" msgstr "DV" #: rc.cpp:1535 rc.cpp:2867 msgid "DV AVI type 1" msgstr "DV AVI tipo 1" #: rc.cpp:1538 rc.cpp:2870 msgid "DV AVI type 2" msgstr "DV AVI tipo 2" #: rc.cpp:1532 rc.cpp:2864 msgid "DV Raw" msgstr "DV Raw" #: src/wizard.cpp:262 msgid "DV module (libdv)" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:946 #, fuzzy msgid "DVD" msgstr "DV" #: src/dvdwizard.cpp:56 msgid "DVD Chapters" msgstr "" #: rc.cpp:905 rc.cpp:2237 msgid "DVD ISO image" msgstr "" #: src/dvdwizard.cpp:537 #, kde-format msgid "DVD ISO image %1 successfully created." msgstr "" #: src/dvdwizard.cpp:525 msgid "DVD ISO is broken" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:841 msgid "DVD Wizard" msgstr "" #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3092 #, fuzzy msgid "DVD format" msgstr "Formato" #: src/dvdwizard.cpp:466 msgid "DVD structure broken" msgstr "" #: rc.cpp:237 rc.cpp:247 msgid "Damping" msgstr "Amortecimento" #: rc.cpp:8 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: rc.cpp:355 rc.cpp:367 rc.cpp:387 msgid "Decay" msgstr "Decay" #: rc.cpp:177 msgid "Declipper" msgstr "Declipper" #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2465 msgid "Decoding threads" msgstr "Decodificando threads" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2579 msgid "Default Durations" msgstr "Durações Padrão" #: rc.cpp:1265 rc.cpp:2597 msgid "Default Profile" msgstr "Perfil Padrão" #: rc.cpp:695 rc.cpp:2027 msgid "Default apps" msgstr "Aplicativos Padrão" #: rc.cpp:1514 rc.cpp:2846 msgid "Default capture device" msgstr "Dispositivo de captura padrão" #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2498 #, fuzzy msgid "Default folder for project files" msgstr "Pasta Padrão" #: rc.cpp:683 rc.cpp:2015 msgid "Default folders" msgstr "Pasta Padrão" #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385 rc.cpp:407 msgid "Delay" msgstr "Demora" #: rc.cpp:245 msgid "Delay (s/10)" msgstr "Demora (s/10)" #: src/addeffectcommand.cpp:39 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Apagar %1" #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customruler.cpp:78 msgid "Delete All Guides" msgstr "Apagar todas as guias" #: src/mainwindow.cpp:958 msgid "Delete All Markers" msgstr "Apagar todas as marcações" #: src/mainwindow.cpp:1114 src/projectlist.cpp:361 msgid "Delete Clip" msgstr "Apagar Clipe" #: src/projectlist.cpp:364 src/projectlist.cpp:452 msgid "Delete Folder" msgstr "Apagar Pasta" #: src/customtrackview.cpp:177 src/mainwindow.cpp:1016 src/customruler.cpp:76 msgid "Delete Guide" msgstr "Apagar Guia" #: src/mainwindow.cpp:954 msgid "Delete Marker" msgstr "Apagar Marcação" #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2483 #, fuzzy msgid "Delete Profile" msgstr "Apagar perfil" #: rc.cpp:1454 rc.cpp:2786 #, fuzzy msgid "Delete Script" msgstr "Apagar clipe" #: src/mainwindow.cpp:919 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Apagar Item Selecionado" #: src/headertrack.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Delete Track" msgstr "Apagar Marcação" #: src/addclipcommand.cpp:34 msgid "Delete clip" msgstr "Apagar clipe" #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 #, fuzzy msgid "Delete current button" msgstr "Apagar arquivo atual" #: rc.cpp:854 rc.cpp:2186 msgid "Delete current file" msgstr "Apagar arquivo atual" #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52 msgid "Delete effect" msgstr "Apagar efeito" #: src/addfoldercommand.cpp:34 msgid "Delete folder" msgstr "Apagar pasta" #: src/projectlist.cpp:364 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Delete folder %2?
This will also remove the %1 clips in that folder" msgstr "" "Apagar pasta %2 ?
Isto também irá remover %1 clipes nesta pasta" #: src/editguidecommand.cpp:35 msgid "Delete guide" msgstr "Apagar guia" #: src/geometryval.cpp:69 src/editkeyframecommand.cpp:37 msgid "Delete keyframe" msgstr "Apagar keyframe" #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:234 msgid "Delete marker" msgstr "Apagar marcação" #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:64 msgid "Delete profile" msgstr "Apagar perfil" #: src/customtrackview.cpp:2702 msgid "Delete selected items" msgstr "Apagar item selecionado" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37 msgid "Delete timeline clip" msgstr "Apagar clipe da linha de tempo" #: src/customtrackview.cpp:2094 #, fuzzy msgid "Delete timeline clips" msgstr "Apagar clipe da linha de tempo" #: src/addtrackcommand.cpp:34 #, fuzzy msgid "Delete track" msgstr "Apagar Marcação" #: src/addtransitioncommand.cpp:33 msgid "Delete transition from clip" msgstr "Apagar transição do clipe" #: rc.cpp:207 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:734 rc.cpp:1013 rc.cpp:2066 rc.cpp:2345 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/mainwindow.cpp:2517 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: rc.cpp:671 rc.cpp:2003 msgid "Desktop search integration" msgstr "Integração com Busca do Desktop" #: rc.cpp:782 rc.cpp:1352 rc.cpp:1664 rc.cpp:2114 rc.cpp:2684 rc.cpp:2996 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Descrição" #: rc.cpp:812 rc.cpp:2144 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: rc.cpp:809 rc.cpp:2141 msgid "Device configuration" msgstr "Configuração do dispositivo" #: rc.cpp:458 rc.cpp:776 rc.cpp:1223 rc.cpp:1346 rc.cpp:1790 rc.cpp:2108 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2678 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229 msgid "Direct FB" msgstr "Direct FB" #: rc.cpp:171 msgid "Discard color information" msgstr "Descartar informação de cor" #: src/recmonitor.cpp:227 msgid "Disonnect" msgstr "Desconectar" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Exibir" #: rc.cpp:755 rc.cpp:2087 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Exibir aspect ratio" #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1490 rc.cpp:2822 msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Exibir aspect ratio:" #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3113 msgid "Display clip markers comments" msgstr "Exibir comentários de marcadores de clipe" #: rc.cpp:1289 rc.cpp:2621 msgid "Display ratio:" msgstr "Exibir ratio:" #: rc.cpp:143 msgid "Distort0r" msgstr "Distort0r" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101 msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" #: src/kdenlivedoc.cpp:112 #, kde-format msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" msgstr "" #: src/main.cpp:55 msgid "Document to open" msgstr "Documento para abrir" #: src/mainwindow.cpp:1384 msgid "Don't recover" msgstr "Não recupere" #: src/mainwindow.cpp:804 msgid "Download New Lumas..." msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:808 msgid "Download New Project Profiles..." msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:806 msgid "Download New Render Profiles..." msgstr "" #: rc.cpp:509 rc.cpp:1841 msgid "Drop B frames on H.264 clips" msgstr "" #: rc.cpp:78 rc.cpp:91 rc.cpp:101 rc.cpp:112 rc.cpp:512 rc.cpp:527 rc.cpp:542 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:1232 rc.cpp:1748 rc.cpp:1844 rc.cpp:1859 rc.cpp:1874 #: rc.cpp:2348 rc.cpp:2564 rc.cpp:3080 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: src/wizard.cpp:317 msgid "Dvdauthor" msgstr "" #: src/wizard.cpp:311 msgid "Dvgrab" msgstr "" #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2519 msgid "Dw" msgstr "Dw" #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1193 rc.cpp:1370 rc.cpp:2444 rc.cpp:2525 rc.cpp:2702 msgid "E" msgstr "E" #: src/main.cpp:49 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "EMAIL DOS TRADUTORES" #: src/mainwindow.cpp:1108 msgid "Edit Clip" msgstr "Editar Clipe" #: src/customtrackview.cpp:2766 msgid "Edit Clip Speed" msgstr "Editar Velocidade de Clipe" #: src/customtrackview.cpp:181 src/customtrackview.cpp:3591 #: src/customtrackview.cpp:3603 src/mainwindow.cpp:1020 src/customruler.cpp:74 msgid "Edit Guide" msgstr "Editar Guia" #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2531 msgid "Edit Keyframe" msgstr "Editar keyframe" #: src/clipproperties.cpp:294 src/mainwindow.cpp:962 src/mainwindow.cpp:2115 msgid "Edit Marker" msgstr "Editar marcação" #: src/renderwidget.cpp:389 #, fuzzy msgid "Edit Profile" msgstr "Editar perfil" #: src/customtrackview.cpp:1040 src/editclipcommand.cpp:33 msgid "Edit clip" msgstr "Editar clipe" #: src/editeffectcommand.cpp:40 #, kde-format msgid "Edit effect %1" msgstr "Editar efeito %1" #: src/editguidecommand.cpp:34 msgid "Edit guide" msgstr "Editar guia" #: src/editkeyframecommand.cpp:36 msgid "Edit keyframe" msgstr "Editar keyframe" #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:232 msgid "Edit marker" msgstr "Editar marcação" #: src/renderwidget.cpp:68 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: src/edittransitioncommand.cpp:36 #, kde-format msgid "Edit transition %1" msgstr "Editar transição %1" #: src/trackview.cpp:537 #, kde-format msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" msgstr "Efeito %1:%2 não encontrado no MLT, foi removido deste projeto\n" #: src/mainwindow.cpp:151 msgid "Effect List" msgstr "Lista de efeitos" #: src/mainwindow.cpp:159 msgid "Effect Stack" msgstr "Pilha de Efeito" #: src/customtrackview.cpp:1252 src/customtrackview.cpp:1295 msgid "Effect already present in clip" msgstr "" #: rc.cpp:803 rc.cpp:2135 msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Habilitar dispositivo Jog Shuttle" #: src/recmonitor.cpp:413 msgid "Encoding captured video..." msgstr "" #: rc.cpp:1571 rc.cpp:2903 #, fuzzy msgid "Encoding params" msgstr "Parâmetros de Codificação" #: src/renderwidget.cpp:241 rc.cpp:84 rc.cpp:118 rc.cpp:1718 rc.cpp:3050 msgid "End" msgstr "Fim" #: rc.cpp:95 rc.cpp:106 msgid "End Gain" msgstr "Ganho de fim" #: rc.cpp:614 rc.cpp:1946 msgid "EndViewport" msgstr "EndViewport" #: src/documentchecker.cpp:161 msgid "Enter new location for file" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: rc.cpp:181 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizador" #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2771 msgid "Error Log" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:1461 src/customtrackview.cpp:2383 #: src/customtrackview.cpp:2669 #, fuzzy, kde-format msgid "Error removing clip at %1 on track %2" msgstr "Não é possível mover o clipe no tempo: %1s na trilha %2" #: src/wizard.cpp:139 #, fuzzy msgid "Error starting MLT's command line player (melt)" msgstr "Erro inicializando o reprodutor de linha de comando do MLT's (inigo)" #: src/wizard.cpp:486 #, fuzzy msgid "Error starting MLT's command line player (melt)." msgstr "Erro inicializando o reprodutor de linha de comando do MLT's (inigo)" #: src/customtrackview.cpp:1484 src/customtrackview.cpp:2480 #: src/customtrackview.cpp:2542 src/customtrackview.cpp:3246 #: src/customtrackview.cpp:3254 msgid "Error when resizing clip" msgstr "Erro quando redimensionando clipe" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 msgid "Esound daemon" msgstr "Serviço Esound" #: src/renderwidget.cpp:1197 #, kde-format msgid "Estimated time %1" msgstr "" #: rc.cpp:1391 rc.cpp:2723 #, fuzzy msgid "Export audio" msgstr "Captura de audio" #: rc.cpp:1673 rc.cpp:3005 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: rc.cpp:3122 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas extra" #: src/monitor.cpp:172 msgid "Extract frame" msgstr "Extrair quadro" #: src/wizard.cpp:297 msgid "FFmpeg & ffplay" msgstr "" #: rc.cpp:785 rc.cpp:1145 rc.cpp:2117 rc.cpp:2477 #, fuzzy msgid "FFmpeg parameters" msgstr "Parâmetros de Codificação" #: rc.cpp:413 msgid "Factor" msgstr "" #: rc.cpp:74 msgid "Fade from Black" msgstr "" #: rc.cpp:86 msgid "Fade in" msgstr "Fade in" #: rc.cpp:88 rc.cpp:99 msgid "Fade in audio track" msgstr "Trilha de audio Fade in" #: rc.cpp:97 msgid "Fade out" msgstr "Fade out" #: rc.cpp:108 #, fuzzy msgid "Fade to Black" msgstr "Trilha de audio Fade in" #: rc.cpp:76 #, fuzzy msgid "Fade video from black" msgstr "Trilha de audio Fade in" #: rc.cpp:110 #, fuzzy msgid "Fade video to black" msgstr "Trilha de audio Fade in" #: src/wizard.cpp:494 msgid "Fatal Error" msgstr "Erro Fatal" #: rc.cpp:209 msgid "Feedback" msgstr "Retorno" #: src/renderwidget.cpp:153 rc.cpp:1745 rc.cpp:3077 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Nome do arquivo" #: src/cliptranscode.cpp:87 #, fuzzy, kde-format msgid "" "File %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Arquivo já existe.\n" "Você deseja sobrescreve-lo?" #: src/kdenlivedoc.cpp:211 src/kdenlivedoc.cpp:219 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Arquivo %1 não é um arquivo de projeto Kdenlive" #: src/mainwindow.cpp:1383 msgid "File Recovery" msgstr "Recuperação de arquivo" #: src/mainwindow.cpp:1320 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Arquivo já existe.\n" "Você deseja sobrescreve-lo?" #: rc.cpp:848 rc.cpp:2180 msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831 msgid "File not found" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:945 #, fuzzy msgid "File rendering" msgstr "Renderizando" #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2357 msgid "File size" msgstr "Tamanho do arquivo" #: src/projectlistview.cpp:46 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: rc.cpp:548 rc.cpp:1880 msgid "Fill color" msgstr "Preencher cor" #: src/mainwindow.cpp:789 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: src/mainwindow.cpp:794 msgid "Find Next" msgstr "Buscar próximo" #: src/mainwindow.cpp:2437 msgid "Find stopped" msgstr "Busca parada" #: rc.cpp:482 rc.cpp:1517 rc.cpp:1526 rc.cpp:1814 rc.cpp:2849 rc.cpp:2858 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: src/renderer.cpp:1280 msgid "" "Firewire is not enabled on your system.\n" " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" msgstr "" "Firewire esta desabilitada no seu sistema.\n" "Por favor instale Libiec61883 e recompile o Kdenlive" #: src/mainwindow.cpp:687 msgid "Fit zoom to project" msgstr "Encaixa zoom ao projeto" #: rc.cpp:265 msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Gire sua imagem em qualquer direção" #: src/projectitem.cpp:47 src/projectlist.cpp:408 src/projectlist.cpp:474 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2645 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: src/dvdwizard.cpp:581 #, fuzzy, kde-format msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?" msgstr "" "Arquivo já existe.\n" "Você deseja sobrescreve-lo?" #: rc.cpp:1640 rc.cpp:2972 msgid "Follow mouse" msgstr "" #: rc.cpp:980 rc.cpp:2312 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Formato" #: rc.cpp:1388 rc.cpp:2720 #, fuzzy msgid "Force Interlaced" msgstr "Interlaced" #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2717 #, fuzzy msgid "Force Progressive" msgstr "Progressivo" #: rc.cpp:1130 rc.cpp:2462 msgid "Force pixel aspect ratio" msgstr "Forçar pixel aspect ratio" #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1553 rc.cpp:1562 rc.cpp:2693 rc.cpp:2885 rc.cpp:2894 msgid "Format" msgstr "Formato" #: rc.cpp:668 rc.cpp:2000 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Formato" #: src/mainwindow.cpp:879 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:88 msgid "Forward" msgstr "Adiantar" #: src/mainwindow.cpp:904 msgid "Forward 1 Frame" msgstr "Adiantar 1 Quadro" #: src/mainwindow.cpp:909 #, fuzzy msgid "Forward 1 Second" msgstr "Adiantar 1 Quadro" #: src/monitor.cpp:87 msgid "Forward 1 frame" msgstr "Adiantar 1 quadro" #: src/mainwindow.cpp:2414 src/mainwindow.cpp:2425 #, fuzzy, kde-format msgid "Found: %1" msgstr "Encontrada: %1" #: rc.cpp:1316 rc.cpp:2648 msgid "Frame Duration" msgstr "Duração do Quadro" #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2399 msgid "Frame duration" msgstr "Duração do quadro" #: rc.cpp:743 rc.cpp:1037 rc.cpp:1589 rc.cpp:1652 rc.cpp:2075 rc.cpp:2369 #: rc.cpp:2921 rc.cpp:2984 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de quadro" #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1277 rc.cpp:1478 rc.cpp:2609 rc.cpp:2810 msgid "Frame rate:" msgstr "Taxa de quadro:" #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2366 msgid "Frame size" msgstr "Tamanho do quadro" #: src/wizard.cpp:427 #, fuzzy msgid "Frame size:" msgstr "Tamanho do quadro" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228 msgid "Framebuffer console" msgstr "Framebuffer console" #: src/mainwindow.cpp:629 msgid "Frames" msgstr "Congelar" #: rc.cpp:120 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: rc.cpp:128 msgid "Freeze After" msgstr "Congelar depois" #: rc.cpp:126 msgid "Freeze Before" msgstr "Congelar antes" #: rc.cpp:124 msgid "Freeze at" msgstr "Congelar em" #: rc.cpp:122 msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Congelar video em um quadro escolhido" #: rc.cpp:149 rc.cpp:343 rc.cpp:1052 rc.cpp:2384 msgid "Frequency" msgstr "Freqüencia" #: rc.cpp:1415 rc.cpp:2747 msgid "From" msgstr "De" #: rc.cpp:1406 rc.cpp:2738 msgid "Full project" msgstr "Projeto completo" #: rc.cpp:1634 rc.cpp:2966 msgid "Full screen capture" msgstr "Captura de tela cheia" #: rc.cpp:1655 rc.cpp:2987 #, fuzzy msgid "Full shots" msgstr "Projeto completo" #: rc.cpp:157 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:341 rc.cpp:375 rc.cpp:445 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381 #, fuzzy msgid "Gain In" msgstr "Ganho entrada" #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gain Out" msgstr "Ganho saída" #: rc.cpp:161 msgid "Gain as Percentage" msgstr "" #: rc.cpp:403 msgid "Gain out" msgstr "Ganho saída" #: rc.cpp:163 rc.cpp:167 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231 msgid "General graphics interface" msgstr "Interface gráfica" #: src/renderwidget.cpp:88 #, fuzzy msgid "Generate Script" msgstr "Apagar clipe" #: rc.cpp:3131 #, fuzzy msgid "Generators" msgstr "Inverter cores" #: rc.cpp:6 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: rc.cpp:3167 msgid "Go To" msgstr "Ir para" #: src/mainwindow.cpp:889 msgid "Go to Clip End" msgstr "Ir para Final do Clipe" #: src/mainwindow.cpp:884 msgid "Go to Clip Start" msgstr "Ir para Inicio do Clipe" #: src/mainwindow.cpp:914 msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "Ir para próximo ponto" #: src/mainwindow.cpp:874 msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "Ir para ponto anterior" #: src/mainwindow.cpp:899 msgid "Go to Project End" msgstr "Ir para Final do Projeto" #: src/mainwindow.cpp:894 msgid "Go to Project Start" msgstr "Ir para Inicio do Projeto" #: src/geometryval.cpp:63 msgid "Go to next keyframe" msgstr "Ir para próximo keyframe" #: src/geometryval.cpp:65 msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Ir para keyframe anterior" #: rc.cpp:932 rc.cpp:2264 msgid "GraphView" msgstr "GraphView" #: rc.cpp:136 msgid "Green Tint" msgstr "" #: rc.cpp:169 msgid "Greyscale" msgstr "Tom de Cinza" #: rc.cpp:1667 rc.cpp:2999 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/mainwindow.cpp:936 #, fuzzy msgid "Group Clips" msgstr "Cortar Clipe" #: src/groupclipscommand.cpp:33 #, fuzzy msgid "Group clips" msgstr "Clipes de cor" #: rc.cpp:830 rc.cpp:2162 msgid "GroupBox" msgstr "GroupBox" #: src/customtrackview.cpp:3564 msgid "Guide" msgstr "Guia" #: rc.cpp:1412 rc.cpp:2744 msgid "Guide zone" msgstr "Guia de zona" #: rc.cpp:3149 msgid "Guides" msgstr "Guias" #: rc.cpp:647 rc.cpp:1979 msgid "H" msgstr "H" #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1691 rc.cpp:2873 rc.cpp:3023 msgid "HDV" msgstr "HDV" #: rc.cpp:189 msgid "Hi gain" msgstr "Olá de novo" #: rc.cpp:285 msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Esconder uma região de um clipe" #: rc.cpp:4 msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Esconder zona selecionada e seguir seus movimentos" #: rc.cpp:1643 rc.cpp:2975 #, fuzzy msgid "Hide frame" msgstr "Keyframe" #: src/headertrack.cpp:42 #, fuzzy msgid "Hide track" msgstr "Trilhas de video" #: src/geometryval.cpp:88 msgid "Hor. Center" msgstr "Hor. Centro" #: rc.cpp:453 msgid "Horizontal factor" msgstr "Fator horizontal" #: rc.cpp:18 msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Multiplicador horizontal" #: rc.cpp:36 msgid "Horizontal scatter" msgstr "Horizontal scatter" #: rc.cpp:1358 rc.cpp:2690 msgid "I" msgstr "I" #: rc.cpp:998 rc.cpp:1091 rc.cpp:2330 rc.cpp:2423 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: rc.cpp:1322 rc.cpp:2654 msgid "Image Type" msgstr "Tipo de Imagem" #: src/documentchecker.cpp:77 src/projectitem.cpp:204 msgid "Image clip" msgstr "Clipe de Imagem" #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2591 msgid "Image clips" msgstr "Clipes de Imagem" #: rc.cpp:698 rc.cpp:2030 msgid "Image editing" msgstr "Edição de imagem" #: src/dvdwizard.cpp:583 #, fuzzy, kde-format msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" msgstr "" "Arquivo já existe.\n" "Você deseja sobrescreve-lo?" #: rc.cpp:1007 rc.cpp:1700 rc.cpp:2339 rc.cpp:3032 msgid "Image preview" msgstr "Prévia de imagem" #: rc.cpp:1094 rc.cpp:1583 rc.cpp:2426 rc.cpp:2915 msgid "Image size" msgstr "Tamanho da imagem" #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2396 msgid "Image type" msgstr "Tipo da imagem" #: rc.cpp:80 #, fuzzy msgid "In" msgstr "I" #: src/monitor.cpp:469 #, fuzzy msgid "In Point" msgstr "Definir Ponto de Entrada" #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505 msgid "Initialising..." msgstr "Inicializando..." #: rc.cpp:195 #, fuzzy msgid "Input gain (dB)" msgstr "Ganho de entrada (db)" #: src/mainwindow.cpp:992 #, fuzzy msgid "Insert Space" msgstr "Interlaced" #: src/customtrackview.cpp:4112 src/headertrack.cpp:68 src/mainwindow.cpp:1000 msgid "Insert Track" msgstr "" #: src/insertspacecommand.cpp:35 #, fuzzy msgid "Insert space" msgstr "Interlaced" #: rc.cpp:461 rc.cpp:1793 msgid "Insert track" msgstr "" #: rc.cpp:1178 rc.cpp:2510 msgid "Install extra video mimetypes" msgstr "Instalar mimetypes de video extras" #: rc.cpp:653 rc.cpp:1985 msgid "Installed modules" msgstr "" #: rc.cpp:26 msgid "Intensity" msgstr "Intesidade" #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:464 rc.cpp:1295 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:2627 rc.cpp:2828 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: rc.cpp:1742 rc.cpp:3074 msgid "Intro movie" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3987 src/customtrackview.cpp:3992 #: src/customtrackview.cpp:4012 src/customtrackview.cpp:4017 msgid "Invalid action" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2796 src/projectlist.cpp:632 #, fuzzy msgid "Invalid clip" msgstr "Clipe de Lista de Reprodução" #: src/trackview.cpp:182 #, kde-format msgid "Invalid clip producer %1\n" msgstr "" #: src/trackview.cpp:440 #, kde-format msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:1586 src/customtrackview.cpp:3889 #, fuzzy msgid "Invalid transition" msgstr "Adicionar transição" #: rc.cpp:44 rc.cpp:173 rc.cpp:269 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: rc.cpp:175 msgid "Invert colors" msgstr "Inverter cores" #: rc.cpp:1625 rc.cpp:2957 msgid "Jack" msgstr "" #: src/main.cpp:46 msgid "Jason Wood" msgstr "" #: src/main.cpp:42 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: src/main.cpp:44 msgid "Jean-Michel Poure" msgstr "" #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2762 msgid "Job Queue" msgstr "" #: rc.cpp:788 rc.cpp:2120 #, fuzzy msgid "Job status" msgstr "Iniciar crop" #: rc.cpp:806 rc.cpp:2138 msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Dispositivo Jog Shuttle desabilitado." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88 msgid "JogShuttle" msgstr "JogShuttle" #: src/main.cpp:38 msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831 msgid "Keep as placeholder" msgstr "" #: rc.cpp:155 msgid "Kernel size" msgstr "Tamanho do kernel" #: rc.cpp:221 msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA mudou efeito pitch audio " #: rc.cpp:179 msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA efeito declipper de audio" #: rc.cpp:183 msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA efeito equalizador de audio" #: rc.cpp:193 msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA efeito limiter de audio" #: rc.cpp:203 msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA efeito phaser de audio" #: rc.cpp:215 msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA efeito pitch scale de audio" #: rc.cpp:227 msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA efeito rate scale de audio" #: rc.cpp:233 msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA efeito reverb de audio" #: rc.cpp:241 msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA efeito room reverb de audio" #: src/geometryval.cpp:91 rc.cpp:68 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: rc.cpp:197 #, fuzzy msgid "Limit (dB)" msgstr "Limite (db)" #: rc.cpp:191 msgid "Limiter" msgstr "Limiter" #: rc.cpp:185 msgid "Lo gain" msgstr "Lo ganho" #: src/titlewidget.cpp:297 msgid "Load Image" msgstr "Carregar Imagem" #: src/titlewidget.cpp:749 msgid "Load Title" msgstr "Carregar Titulo" #: src/kdenlivedoc.cpp:155 msgid "Loading project clips" msgstr "Carregando clipes do projeto" #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31 #, fuzzy msgid "Lock track" msgstr "Trilhas de Audio" #: src/kdenlivedoc.cpp:825 src/kdenlivedoc.cpp:833 #, kde-format msgid "Looking for %1" msgstr "" #: rc.cpp:1073 rc.cpp:1325 rc.cpp:2405 rc.cpp:2657 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: src/mainwindow.cpp:836 #, fuzzy msgid "Loop Zone" msgstr "Secção de Loop" #: src/renderwidget.cpp:950 msgid "Lossless / HQ" msgstr "" #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2666 msgid "Luma File" msgstr "Arquivo Luma" #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2414 msgid "Luma file" msgstr "Arquivo luma" #: rc.cpp:941 rc.cpp:2273 msgid "M" msgstr "M" #: src/main.cpp:43 #, fuzzy msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" msgstr "Desenvolvedor Conexão Mlt, Transição, Efeito, Linha de tempo" #: rc.cpp:674 rc.cpp:2006 #, fuzzy msgid "MLT environment" msgstr "Ambiente Mlt" #: src/main.cpp:42 #, fuzzy msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer" msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Principal desenvolvedor" #: rc.cpp:677 rc.cpp:2009 #, fuzzy msgid "MLT profiles folder" msgstr "Pasta de perfis Mlt" #: src/wizard.cpp:192 msgid "MLT version is correct" msgstr "" #: src/wizard.cpp:186 #, kde-format msgid "MLT version: %1" msgstr "" #: src/wizard.cpp:491 msgid "" "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not " "work until this issue is fixed." msgstr "" "Módulo SDL do MLT's não encontrado. Por favor verifique a instalação do MLT. " "Kdenlive não irá funcionar enquanto isto não for consertado." #: rc.cpp:425 msgid "Make clip play faster slowly" msgstr "Faça o clipe reproduzir rápido lentamente" #: rc.cpp:48 msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Faça imagem em tons de cinza exceto para cor escolhida" #: rc.cpp:435 msgid "Make monochrome clip" msgstr "Faça clipe monocromático" #: rc.cpp:56 msgid "Make selected color transparent" msgstr "Faça cor selecionada transparente" #: rc.cpp:449 msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Faça ondas em seu clipe com keyframes" #: src/mainwindow.cpp:800 #, fuzzy msgid "Manage Project Profiles" msgstr "Administrar Perfis" #: src/main.cpp:43 msgid "Marco Gittler" msgstr "Marco Gittler" #: src/docclipbase.cpp:341 src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:2025 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1697 rc.cpp:3029 msgid "Marker" msgstr "Marcação" #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2432 rc.cpp:3143 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: src/renderwidget.cpp:949 #, fuzzy msgid "Media players" msgstr "Reprodutor de video" #: src/wizard.cpp:129 msgid "Melt" msgstr "" #: rc.cpp:680 rc.cpp:2012 msgid "Melt path" msgstr "" #: src/dvdwizard.cpp:309 msgid "Menu job timed out" msgstr "" #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2450 msgid "Metadata" msgstr "" #: rc.cpp:187 msgid "Mid gain" msgstr "Mid ganho" #: rc.cpp:263 msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: rc.cpp:267 msgid "Mirroring direction" msgstr "Espelhamento de direção" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:50 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: src/geometryval.cpp:71 src/monitor.cpp:94 msgid "Misc..." msgstr "Misc..." #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3056 msgid "Missing clips" msgstr "" #: rc.cpp:42 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: src/wizard.cpp:323 msgid "Mkisofs" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:951 msgid "Mobile devices" msgstr "" #: rc.cpp:3164 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: rc.cpp:506 rc.cpp:1838 msgid "Monitor Preview Speedup Settings" msgstr "" #: rc.cpp:503 rc.cpp:1835 msgid "Monitor background color (requires restart)" msgstr "" #: src/monitor.cpp:184 msgid "Monitor overlay infos" msgstr "" #: rc.cpp:28 msgid "Mono to stereo" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2263 src/moveclipcommand.cpp:33 msgid "Move clip" msgstr "Mover clipe" #: src/moveeffectcommand.cpp:39 msgid "Move effect" msgstr "Mover efeito" #: src/effectstackview.cpp:50 msgid "Move effect down" msgstr "Mover efeito para baixo" #: src/effectstackview.cpp:48 msgid "Move effect up" msgstr "Mover efeito para cima " #: src/movegroupcommand.cpp:35 #, fuzzy msgid "Move group" msgstr "Mover guia" #: src/editguidecommand.cpp:36 msgid "Move guide" msgstr "Mover guia" #: src/movetransitioncommand.cpp:30 msgid "Move transition" msgstr "Mover transição" #: rc.cpp:1211 rc.cpp:2543 #, fuzzy msgid "Movie file" msgstr "Mover guia" #: rc.cpp:271 msgid "Mute" msgstr "Sem audio" #: rc.cpp:273 msgid "Mute clip" msgstr "Desligar som de Clipe" #: src/headertrack.cpp:44 #, fuzzy msgid "Mute track" msgstr "Trilhas de Audio" #: src/documentchecker.cpp:68 src/projectitem.cpp:195 msgid "Mute video clip" msgstr "Desligar som de Clipe de Video" #: rc.cpp:947 rc.cpp:1109 rc.cpp:1181 rc.cpp:2279 rc.cpp:2441 rc.cpp:2513 msgid "N" msgstr "N" #: src/main.cpp:49 msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "NOME DOS TRADUTORES" #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2699 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: src/dvdwizardvob.cpp:59 #, fuzzy msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC" #: src/dvdwizardvob.cpp:59 #, fuzzy msgid "NTSC 4:3" msgstr "NTSC" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1142 rc.cpp:1226 rc.cpp:1310 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:2558 rc.cpp:2642 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/effectstackview.cpp:90 msgid "Name for saved effect: " msgstr "Nome para efeito salvo: " #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 msgid "Nano X" msgstr "Nano X" #: rc.cpp:134 #, fuzzy msgid "Neutral Color" msgstr "Cor de clipe" #: src/customtrackview.cpp:2766 msgid "New speed (percents)" msgstr "Nova velocidade (percentagem)" #: src/titlewidget.cpp:121 msgid "No alignment" msgstr "" #: src/dvdwizard.cpp:98 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:2897 src/customtrackview.cpp:3844 msgid "No clip copied" msgstr "Nenhum clipe copiado" #: src/customtrackview.cpp:4370 msgid "No empty space to put clip audio" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3540 src/customtrackview.cpp:3586 #: src/customtrackview.cpp:3624 msgid "No guide at cursor time" msgstr "Sem guia no cursor de tempo" #: rc.cpp:1085 rc.cpp:1340 rc.cpp:2417 rc.cpp:2672 msgid "No image found" msgstr "Nenhuma imagem encontrada" #: src/mainwindow.cpp:2057 src/mainwindow.cpp:2110 msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Sem marcação no cursor de tempo" #: src/initeffects.cpp:70 src/initeffects.cpp:633 msgid "None" msgstr "" #: rc.cpp:277 msgid "Normalise" msgstr "Normalise" #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3110 msgid "Normalise audio for thumbnails" msgstr "Normalise para thumbnails audio" #: rc.cpp:279 msgid "Normalise audio volume" msgstr "Normalise volume de audio" #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:476 rc.cpp:1808 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: src/mainwindow.cpp:2428 #, fuzzy, kde-format msgid "Not found: %1" msgstr "Não encontrada: %1" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210 msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS com acesso DMA" #: rc.cpp:10 rc.cpp:283 msgid "Obscure" msgstr "Obscuro" #: rc.cpp:1646 rc.cpp:2978 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "efeito" #: rc.cpp:959 rc.cpp:2291 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: src/titlewidget.cpp:152 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2756 msgid "Open Dvd wizard after rendering" msgstr "" #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2732 msgid "Open browser window after export" msgstr "" #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2570 msgid "Open last project on startup" msgstr "Abrir último projeto inicializado" #: rc.cpp:1244 rc.cpp:2576 msgid "Open projects in new tabs" msgstr "Abrir projetos em nova aba" #: src/main.cpp:46 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" msgstr "" #: rc.cpp:114 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Cortar" #: src/monitor.cpp:470 #, fuzzy msgid "Out Point" msgstr "Definir Ponto de Saída" #: rc.cpp:1355 rc.cpp:2687 msgid "Output file" msgstr "Arquivo de saída" #: src/renderwidget.cpp:575 #, fuzzy msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?" #: rc.cpp:944 rc.cpp:2276 msgid "P" msgstr "P" #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2696 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: src/dvdwizardvob.cpp:59 msgid "PAL 16:9" msgstr "" #: src/dvdwizardvob.cpp:59 #, fuzzy msgid "PAL 4:3" msgstr "PAL" #: rc.cpp:289 rc.cpp:319 msgid "Pan and Zoom" msgstr "" #: rc.cpp:1343 rc.cpp:2675 msgid "Param" msgstr "Param" #: src/complexparameter.cpp:42 msgid "Parameter info" msgstr "Info de parâmetros" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1676 rc.cpp:3008 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: src/mainwindow.cpp:1028 msgid "Paste Effects" msgstr "Colar Efeitos" #: rc.cpp:1010 rc.cpp:1730 rc.cpp:2342 rc.cpp:3062 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: rc.cpp:201 msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: rc.cpp:213 msgid "Pitch Scaler" msgstr "Escala Pitch" #: rc.cpp:219 msgid "Pitch Shift" msgstr "Pitch Shift" #: src/wizard.cpp:277 msgid "Pixbuf module" msgstr "" #: rc.cpp:749 rc.cpp:1040 rc.cpp:2081 rc.cpp:2372 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Relação de Aspecto de Pixel" #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1484 rc.cpp:2816 msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Relação de Aspecto de Pixel:" #: rc.cpp:145 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/mainwindow.cpp:823 src/recmonitor.cpp:69 #: src/monitor.cpp:79 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:102 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproduzir / Pausar" #: src/dvdwizardmenu.cpp:283 #, fuzzy msgid "Play All" msgstr "Reproduzir" #: src/mainwindow.cpp:831 #, fuzzy msgid "Play Zone" msgstr "Reproduzir seção" #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2735 msgid "Play after render" msgstr "Reproduzir depois de renderizar" #: src/monitor.cpp:78 msgid "Play..." msgstr "Reproduzir..." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92 msgid "Playback" msgstr "Reprodução" #: src/documentchecker.cpp:74 src/projectitem.cpp:216 msgid "Playlist clip" msgstr "Clipe de Lista de Reprodução" #: src/main.cpp:48 msgid "" "Please report bugs to http://kdenlive." "org/mantis" msgstr "" "Por favor reporte bugs para http://" "kdenlive.org/mantis" #: src/main.cpp:48 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" msgstr "Por favor reporte erros para http://kdenlive.org/mantis" #: src/projectlist.cpp:200 msgid "" "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" msgstr "" #: src/projectlist.cpp:196 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog" msgstr "" #: rc.cpp:1682 rc.cpp:3014 #, fuzzy msgid "Please set your default video profile" msgstr "Por favor defina o formato padrão de video" #: src/wizard.cpp:189 msgid "Please upgrade to the latest MLT version" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press connect button\n" "to initialize connection\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Conecte sua câmera e\n" "pressione o botão de conexão\n" "para inicializar a conexão\n" "Arquivos serão salvos:\n" "%1" #: rc.cpp:1628 rc.cpp:2960 #, fuzzy msgid "Ports:" msgstr "Pos" #: rc.cpp:956 rc.cpp:2288 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: rc.cpp:515 rc.cpp:839 rc.cpp:1202 rc.cpp:1703 rc.cpp:1847 rc.cpp:2171 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:3035 msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/recmonitor.cpp:216 #, kde-format msgid "" "Press play or record button\n" "to start video capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Pressione o botão de reprodução ou gravação\n" "para iniciar a captura de video\n" "Arquivos serão salvos em:\n" "%1" #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567 #, kde-format msgid "" "Press record button\n" "to start screen capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Pressione o botão de gravação\n" "para iniciar a captura de tela\n" "Arquivos serão salvos em:\n" "%1" #: rc.cpp:887 rc.cpp:2219 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Dispositivo" #: src/customtrackview.cpp:1209 src/customtrackview.cpp:1218 msgid "Problem adding effect to clip" msgstr "Problema adicionando efeitos ao clipe" #: src/customtrackview.cpp:1202 src/customtrackview.cpp:1228 #: src/customtrackview.cpp:1342 msgid "Problem deleting effect" msgstr "Problema apagando efeito" #: src/customtrackview.cpp:1344 src/customtrackview.cpp:3289 #: src/customtrackview.cpp:3306 src/customtrackview.cpp:3328 #: src/customtrackview.cpp:3345 msgid "Problem editing effect" msgstr "Problema editando efeito" #: rc.cpp:728 rc.cpp:800 rc.cpp:1268 rc.cpp:1469 rc.cpp:2060 rc.cpp:2132 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:2801 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429 msgid "Profile already exists" msgstr "" #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3002 msgid "Profile name" msgstr "Nome do perfil" #: rc.cpp:725 rc.cpp:2057 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: src/renderwidget.cpp:153 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Progressivo" #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:465 rc.cpp:761 #: rc.cpp:2093 msgid "Progressive" msgstr "Progressivo" #: rc.cpp:3125 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: src/mainwindow.cpp:183 msgid "Project Monitor" msgstr "Monitor do Projeto" #: src/mainwindow.cpp:814 rc.cpp:1460 rc.cpp:2792 msgid "Project Settings" msgstr "Configuração de Projeto" #: src/mainwindow.cpp:145 msgid "Project Tree" msgstr "Árvore do Projeto" #: rc.cpp:686 rc.cpp:1463 rc.cpp:2018 rc.cpp:2795 msgid "Project folder" msgstr "Pasta do Projeto" #: rc.cpp:731 rc.cpp:2063 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "Audio" #: src/wizard.cpp:272 #, fuzzy msgid "QImage module" msgstr "Tipo de Imagem" #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2522 msgid "R" msgstr "R" #: rc.cpp:255 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rc.cpp:229 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: rc.cpp:205 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Taxa (Hz)" #: rc.cpp:225 msgid "Rate Scaler" msgstr "Rate Scaler" #: src/projectlistview.cpp:46 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: src/main.cpp:45 msgid "Ray Lehtiniemi" msgstr "" #: src/razorclipcommand.cpp:32 msgid "Razor clip" msgstr "Clipe de Navalha" #: src/mainwindow.cpp:654 msgid "Razor tool" msgstr "Ferramenta de Navalha" #: src/mainwindow.cpp:2416 msgid "Reached end of project" msgstr "Chegada o fim do projeto" #: src/recmonitor.cpp:78 msgid "Record" msgstr "Gravação" #: src/mainwindow.cpp:189 msgid "Record Monitor" msgstr "Monitor de Gravação" #: src/wizard.cpp:305 msgid "Recordmydesktop" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172 #, fuzzy, kde-format msgid "Recordmydesktop found at: %1" msgstr "Não encontrada: %1" #: src/recmonitor.cpp:156 msgid "" "Recordmydesktop utility not found,\n" " please install it for screen grabs" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1384 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" #: rc.cpp:293 #, fuzzy msgid "Rectangle" msgstr "Adicionar Retângulo" #: rc.cpp:287 msgid "Region" msgstr "Região" #: rc.cpp:1637 rc.cpp:2969 #, fuzzy msgid "Region capture" msgstr "Captura de tela cheia" #: rc.cpp:199 msgid "Release time (s)" msgstr "Tempo de liberação (s)" #: src/mainwindow.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Reload Clip" msgstr "Clipe de Cor" #: src/renderwidget.cpp:1267 #, fuzzy msgid "Remove Job" msgstr "Reverb" #: src/customtrackview.cpp:1942 src/mainwindow.cpp:996 msgid "Remove Space" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:4140 #, fuzzy msgid "Remove Track" msgstr "Recuperar" #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2549 msgid "Remove chapter" msgstr "" #: src/documentchecker.cpp:258 #, fuzzy msgid "Remove clips" msgstr "Mover clipe" #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Remove file" msgstr "Renomear pasta" #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3071 #, fuzzy msgid "Remove selected clips" msgstr "Não é possível colar os clipes selecionados" #: src/insertspacecommand.cpp:36 msgid "Remove space" msgstr "" #: src/trackview.cpp:324 #, fuzzy, kde-format msgid "Removed invalid transition: %1" msgstr "Editar transição %1" #: src/editfoldercommand.cpp:34 msgid "Rename folder" msgstr "Renomear pasta" #: src/mainwindow.cpp:818 src/renderwidget.cpp:226 msgid "Render" msgstr "Renderizar" #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2681 #, fuzzy msgid "Render Project" msgstr "Projeto" #: src/renderwidget.cpp:86 #, fuzzy msgid "Render to File" msgstr "Tempo de reverb" #: src/renderwidget.cpp:62 msgid "Rendering" msgstr "Renderizando" #: renderer/renderjob.cpp:196 #, fuzzy, kde-format msgid "Rendering %1" msgstr "Renderizando" #: src/mainwindow.cpp:1645 #, kde-format msgid "Rendering %1 started" msgstr "Renderização %1 iniciada" #: src/renderwidget.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Rendering aborted" msgstr "Renderizando" #: src/renderwidget.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Rendering crashed" msgstr "Renderizando" #: src/renderwidget.cpp:1219 #, kde-format msgid "Rendering finished in %1" msgstr "" #: src/dvdwizard.cpp:225 #, fuzzy msgid "Rendering job timed out" msgstr "Renderização de %1 finalizou" #: renderer/renderjob.cpp:258 #, kde-format msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted." msgstr "" "Renderização de %1 abortada, resultando que o video provavelmente esta " "corrompido." #: renderer/renderjob.cpp:280 #, fuzzy, kde-format msgid "Rendering of %1 finished in %2" msgstr "Renderização de %1 finalizou" #: src/main.cpp:44 msgid "Rendering profiles customisation" msgstr "" #: src/trackview.cpp:478 #, kde-format msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" msgstr "" #: src/wizard.cpp:318 msgid "Required for creation of DVD" msgstr "" #: src/wizard.cpp:324 msgid "Required for creation of DVD ISO images" msgstr "" #: src/wizard.cpp:312 msgid "Required for firewire capture" msgstr "" #: src/wizard.cpp:130 #, fuzzy msgid "Required for rendering (part of MLT package)" msgstr "" "Não é possível achar o programa inigo necessário para renderizar (parte do " "Mlt)" #: src/wizard.cpp:306 #, fuzzy msgid "Required for screen capture" msgstr "Captura de tela cheia" #: src/wizard.cpp:298 msgid "Required for webcam capture" msgstr "" #: src/wizard.cpp:263 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" msgstr "" #: src/wizard.cpp:273 src/wizard.cpp:278 msgid "Required to work with images" msgstr "" #: src/wizard.cpp:147 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" msgstr "" #: rc.cpp:1394 rc.cpp:2726 #, fuzzy msgid "Rescale" msgstr "Tom de Cinza" #: src/effectstackview.cpp:56 msgid "Reset effect" msgstr "Resetar efeito" #: src/monitor.cpp:99 msgid "Resize (100%)" msgstr "Redimensionar (100%)" #: src/monitor.cpp:100 msgid "Resize (50%)" msgstr "Redimensionar (50%)" #: src/customtrackview.cpp:2453 src/customtrackview.cpp:2514 #: src/resizeclipcommand.cpp:33 msgid "Resize clip" msgstr "Redimensionar clipe" #: src/geometryval.cpp:77 src/geometryval.cpp:255 msgid "Resize..." msgstr "Redimensionar..." #: rc.cpp:231 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: rc.cpp:405 msgid "Reverb Time" msgstr "Tempo de Reverb" #: rc.cpp:235 msgid "Reverb time" msgstr "Tempo de reverb" #: rc.cpp:431 msgid "Reverse playing" msgstr "Reprodução reversa" #: src/mainwindow.cpp:859 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:74 msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" #: src/mainwindow.cpp:864 msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "Rebobinar 1 Quadro" #: src/mainwindow.cpp:869 #, fuzzy msgid "Rewind 1 Second" msgstr "Rebobinar 1 Quadro" #: src/monitor.cpp:75 msgid "Rewind 1 frame" msgstr "Rebobinar 1 quadro" #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:72 msgid "Right" msgstr "Direita" #: rc.cpp:239 msgid "Room Reverb" msgstr "Room Reverb" #: rc.cpp:243 msgid "Room size (m)" msgstr "Tamanho do Room (m)" #: rc.cpp:299 #, fuzzy msgid "Rotate X" msgstr "Rotacionar" #: rc.cpp:301 #, fuzzy msgid "Rotate Y" msgstr "Rotacionar" #: rc.cpp:303 #, fuzzy msgid "Rotate Z" msgstr "Rotacionar" #: rc.cpp:295 msgid "Rotate and Shear" msgstr "" #: rc.cpp:297 msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Rotacionar clipe em qualquer das três direções" #: rc.cpp:593 rc.cpp:1925 msgid "Rotate:" msgstr "Rotacionar" #: src/mainwindow.cpp:810 msgid "Run Config Wizard" msgstr "" #: rc.cpp:770 rc.cpp:1373 rc.cpp:2102 rc.cpp:2705 msgid "S" msgstr "S" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230 msgid "SVGAlib" msgstr "SVGAlib" #: src/titlewidget.cpp:156 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" #: src/dvdwizard.cpp:606 #, fuzzy msgid "Save DVD Project" msgstr "Salvar Perfil" #: src/effectstackview.cpp:90 msgid "Save Effect" msgstr "Salvar Efeito" #: rc.cpp:1661 rc.cpp:2993 msgid "Save Profile" msgstr "Salvar Perfil" #: src/titlewidget.cpp:762 msgid "Save Title" msgstr "Salvar Titulo" #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1257 #, fuzzy msgid "Save changes to document?" msgstr "Salvar mudanças no documento ?" #: src/mainwindow.cpp:2511 msgid "Save clip zone as:" msgstr "Salvar zona de clipe como:" #: src/effectstackview.cpp:54 msgid "Save effect" msgstr "Salvar efeito" #: src/profilesdialog.cpp:44 msgid "Save profile" msgstr "Salvar perfil" #: rc.cpp:896 rc.cpp:2228 #, fuzzy msgid "Save project" msgstr "Salvar perfil" #: src/monitor.cpp:170 msgid "Save zone" msgstr "Salvar zona" #: src/geometryval.cpp:255 rc.cpp:40 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2711 msgid "Scanning" msgstr "" #: rc.cpp:1523 rc.cpp:1592 rc.cpp:2855 rc.cpp:2924 msgid "Screen Grab" msgstr "Capturar Tela" #: rc.cpp:488 rc.cpp:1820 msgid "Screen grab" msgstr "Capturar Tela" #: src/renderwidget.cpp:168 msgid "Script Files" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:595 #, fuzzy msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?" #: src/renderwidget.cpp:590 #, kde-format msgid "Script name (will be saved in: %1)" msgstr "" #: rc.cpp:1448 rc.cpp:2780 msgid "Scripts" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:820 msgid "Search automatically" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831 msgid "Search manually" msgstr "" #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3065 msgid "Search recursively" msgstr "" #: src/dvdwizard.cpp:50 msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3778 msgid "Select a clip before copying" msgstr "Selecione um clipe antes de copiar" #: src/customtrackview.cpp:1288 msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgstr "Selecione um clipe se você quer aplicar um efeito" #: src/regiongrabber.cpp:114 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " "Press Esc to quit." msgstr "" "Selecione uma região usando o mouse. Para um snapshot, pressione Enter. " "Pressione Esc para sair." #: src/customtrackview.cpp:2754 msgid "Select clip to change speed" msgstr "Selecione clipe para mudar velocidade" #: src/customtrackview.cpp:1611 src/customtrackview.cpp:2697 msgid "Select clip to delete" msgstr "Selecione clipe para apagar" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332 msgid "Select default audio editor" msgstr "Selecione o editor de audio padrão" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343 msgid "Select default image editor" msgstr "Selecione editor de imagem padrão" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321 msgid "Select default video player" msgstr "Selecione reprodutor de video padrão" #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2741 msgid "Selected zone" msgstr "Zona selecionada" #: src/titlewidget.cpp:148 msgid "Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Seleção" #: src/mainwindow.cpp:649 msgid "Selection tool" msgstr "Ferramenta de seleção " #: rc.cpp:321 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: src/mainwindow.cpp:850 msgid "Set In Point" msgstr "Definir Ponto de Entrada" #: src/mainwindow.cpp:855 msgid "Set Out Point" msgstr "Definir Ponto de Saída" #: src/monitor.cpp:180 msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Defina imagem atual como thumbnail" #: src/main.cpp:54 msgid "Set the path for MLT environnement" msgstr "Defina o caminho para o ambiente MLT" #: src/monitor.cpp:71 msgid "Set zone end" msgstr "Definir fim da zona" #: src/monitor.cpp:70 msgid "Set zone start" msgstr "Definir inicio da zona" #: rc.cpp:311 msgid "Shear X" msgstr "" #: rc.cpp:313 msgid "Shear Y" msgstr "" #: rc.cpp:223 rc.cpp:395 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3026 msgid "Show All" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Show Timeline" msgstr "Linha de tempo" #: src/mainwindow.cpp:722 rc.cpp:1172 rc.cpp:2504 msgid "Show audio thumbnails" msgstr "Mostrar thumbnails de audio" #: rc.cpp:635 rc.cpp:1967 msgid "Show background" msgstr "Mostrar fundo" #: src/complexparameter.cpp:40 msgid "Show keyframes in timeline" msgstr "Mostrar keyframes na linha de tempo" #: src/mainwindow.cpp:728 msgid "Show markers comments" msgstr "Mostrar comentários de marcações" #: src/mainwindow.cpp:716 rc.cpp:1169 rc.cpp:2501 msgid "Show video thumbnails" msgstr "Mostrar thumbnails de video" #: rc.cpp:251 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Simular um reprodutor de vynil - LADSPA efeito de audio" #: rc.cpp:557 rc.cpp:737 rc.cpp:851 rc.cpp:1649 rc.cpp:1751 rc.cpp:1889 #: rc.cpp:2069 rc.cpp:2183 rc.cpp:2981 rc.cpp:3083 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: rc.cpp:611 rc.cpp:623 rc.cpp:1022 rc.cpp:1271 rc.cpp:1472 rc.cpp:1943 #: rc.cpp:1955 rc.cpp:2354 rc.cpp:2603 rc.cpp:2804 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2393 msgid "Slideshow" msgstr "Apresentação de Slide" #: src/slideshowclip.cpp:36 rc.cpp:1307 rc.cpp:2639 msgid "Slideshow Clip" msgstr "Clipe de Apresentação de Slide" #: src/documentchecker.cpp:80 src/projectitem.cpp:210 msgid "Slideshow clip" msgstr "Clipe de Apresentação de Slide" #: src/mainwindow.cpp:734 msgid "Snap" msgstr "Snap" #: rc.cpp:1088 rc.cpp:1337 rc.cpp:2420 rc.cpp:2669 msgid "Softness" msgstr "Suavidade" #: rc.cpp:779 rc.cpp:2111 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "hora" #: rc.cpp:141 #, fuzzy msgid "Source Color" msgstr "Cor de borda" #: rc.cpp:329 #, fuzzy msgid "Sox Band" msgstr "Sox Flanger" #: rc.cpp:337 msgid "Sox Bass" msgstr "" #: rc.cpp:345 msgid "Sox Echo" msgstr "Sox Echo" #: rc.cpp:357 msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox Flanger" #: rc.cpp:371 #, fuzzy msgid "Sox Gain" msgstr "Ganho" #: rc.cpp:377 #, fuzzy msgid "Sox Phaser" msgstr "Phaser" #: rc.cpp:391 msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox Pitch Shift" #: rc.cpp:399 msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox Reverb" #: rc.cpp:409 #, fuzzy msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox Echo" #: rc.cpp:417 msgid "Sox Vibro" msgstr "Sox Vibro" #: rc.cpp:331 #, fuzzy msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox efeito flanger de audio" #: rc.cpp:339 #, fuzzy msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox efeito vibro de audio" #: rc.cpp:393 msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox efeito pitch de audio" #: rc.cpp:347 msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox efeito echo de audio" #: rc.cpp:359 msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox efeito flanger de audio" #: rc.cpp:373 #, fuzzy msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Sox efeito flanger de audio" #: rc.cpp:379 #, fuzzy msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "LADSPA efeito phaser de audio" #: rc.cpp:401 msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox efeito reverb de audio" #: rc.cpp:411 #, fuzzy msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox efeito echo de audio" #: rc.cpp:419 msgid "Sox vibro audio effect" msgstr "Sox efeito vibro de audio" #: rc.cpp:3152 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Escala" #: src/mainwindow.cpp:659 #, fuzzy msgid "Spacer tool" msgstr "Ferramenta de Navalha" #: rc.cpp:369 rc.cpp:389 rc.cpp:421 rc.cpp:423 rc.cpp:427 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: src/mainwindow.cpp:966 #, fuzzy msgid "Split Audio" msgstr "Visualização partida" #: src/customtrackview.cpp:4332 src/splitaudiocommand.cpp:32 #, fuzzy msgid "Split audio" msgstr "Captura de audio" #: src/monitor.cpp:176 msgid "Split view" msgstr "Visualização partida" #: rc.cpp:211 msgid "Spread" msgstr "Espalhar" #: rc.cpp:151 msgid "Square Blur" msgstr "Square Blur" #: src/mainwindow.cpp:1697 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:791 rc.cpp:1712 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:3044 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: rc.cpp:93 rc.cpp:104 msgid "Start Gain" msgstr "Iniciar Ganho" #: src/renderwidget.cpp:85 msgid "Start Rendering" msgstr "Iniciando renderização" #: rc.cpp:1451 rc.cpp:2783 #, fuzzy msgid "Start Script" msgstr "StartViewport" #: rc.cpp:599 rc.cpp:1931 msgid "Start-/EndViewport" msgstr "Start-/EndViewport" #: rc.cpp:602 rc.cpp:1934 msgid "StartViewport" msgstr "StartViewport" #: src/mainwindow.cpp:2406 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Iniciando -- procurando texto do seu tipo" #: rc.cpp:884 rc.cpp:2216 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Iniciar" #: src/recmonitor.cpp:72 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: rc.cpp:429 msgid "Stroboscope" msgstr "Estroboscópio" #: rc.cpp:257 msgid "Surface warping" msgstr "Empinamento de Superfície " #: src/geometryval.cpp:96 msgid "Sync timeline cursor" msgstr "Sincronizar cursor de linha de tempo" #: rc.cpp:977 rc.cpp:2309 msgid "Target" msgstr "" #: rc.cpp:902 rc.cpp:2234 #, fuzzy msgid "Temporary data folder" msgstr "Arquivos temporários" #: rc.cpp:689 rc.cpp:2021 msgid "Temporary files" msgstr "Arquivos temporários" #: rc.cpp:974 rc.cpp:2306 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Adicionar Texto" #: src/projectitem.cpp:207 msgid "Text clip" msgstr "Clipe de texto" #: rc.cpp:1658 rc.cpp:2990 msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #: src/profilesdialog.cpp:114 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347 #, kde-format msgid "" "There is already a job writing file:
%1
Abort the job if you " "want to overwrite it..." msgstr "" #: src/renderer.cpp:1287 msgid "There is no clip, cannot extract frame." msgstr "Não existe um clipe, não é possível extrair quadro." #: src/wizard.cpp:47 msgid "" "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " "seconds..." msgstr "" "Esta é a primeira vez que você roda Kdenlive. Este wizard irá lhe ajudar a " "ajustar algumas configurações básicas, você vai esta pronto para editar seu " "primeiro filme em alguns segundos..." #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429 #, fuzzy msgid "" "This profile name already exists. Change the name if you don't want to " "overwrite it." msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?" #: src/documentconvert.cpp:51 #, kde-format msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded." msgstr "" #: src/documentconvert.cpp:45 #, kde-format msgid "" "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n" "Please consider upgrading you Kdenlive version." msgstr "" #: src/documentchecker.cpp:258 msgid "This will remove the selected clips from this project" msgstr "" #: rc.cpp:433 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: rc.cpp:437 msgid "Threshold value" msgstr "Valor de Limiar" #: src/projectlistview.cpp:46 msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail" #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3101 msgid "Thumbnails" msgstr "Thumbnails" #: rc.cpp:1499 rc.cpp:2831 msgid "Thumbnails:" msgstr "Thumbnails:" #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2435 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: rc.cpp:397 msgid "Time window (ms)" msgstr "Janela de tempo (ms)" #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2729 msgid "Timecode overlay" msgstr "Timecode overlay" #: rc.cpp:3146 msgid "Timeline" msgstr "Linha de tempo" #: rc.cpp:545 rc.cpp:1877 msgid "Title Clip" msgstr "Clipe de Titulo" #: rc.cpp:857 rc.cpp:2189 msgid "Toggle selection" msgstr "Mudar seleção" #: rc.cpp:3137 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #: src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:66 msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/customtrackview.cpp:1942 src/customtrackview.cpp:4140 rc.cpp:539 #: rc.cpp:1871 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Crepitar" #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3119 msgid "Track height" msgstr "Altura da Trilha" #: rc.cpp:3134 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "Crepitar" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 rc.cpp:3128 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "Transição" #: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:845 msgid "Transcode Clip" msgstr "" #: src/cliptranscode.cpp:119 msgid "Transcoding FAILED!" msgstr "" #: src/cliptranscode.cpp:115 msgid "Transcoding finished." msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:165 msgid "Transition" msgstr "Transição" #: rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:3047 rc.cpp:3053 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2429 msgid "Transparent background" msgstr "Fundo transparente" #: rc.cpp:64 msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "" #: rc.cpp:323 msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Troque as cores do clipe para sepia" #: rc.cpp:833 rc.cpp:1727 rc.cpp:2165 rc.cpp:3059 msgid "Type" msgstr "" #: src/documentconvert.cpp:45 src/documentconvert.cpp:51 msgid "Unable to open project" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:510 src/renderwidget.cpp:1029 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Não é possivel gravar no arquivo %1" #: src/mainwindow.cpp:198 msgid "Undo History" msgstr "Histórico do desfazer" #: src/mainwindow.cpp:940 msgid "Ungroup Clips" msgstr "" #: src/groupclipscommand.cpp:34 #, fuzzy msgid "Ungroup clips" msgstr "Clipe desconhecido" #: src/projectitem.cpp:219 msgid "Unknown clip" msgstr "Clipe desconhecido" #: src/locktrackcommand.cpp:32 msgid "Unlock track" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:847 #, kde-format msgid "Unsupported audio codec: %1" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:862 #, kde-format msgid "Unsupported video codec: %1" msgstr "" #: src/renderwidget.cpp:832 #, kde-format msgid "Unsupported video format: %1" msgstr "" #: src/kdenlivedoc.cpp:770 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2516 msgid "Up" msgstr "Acima" #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2636 msgid "Use KDE job tracking for render jobs" msgstr "" #: rc.cpp:764 rc.cpp:2096 msgid "Use as default" msgstr "Usar como padrão" #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3068 msgid "Use placeholders for missing clips" msgstr "" #: rc.cpp:439 msgid "Use transparency" msgstr "Usar transparência" #: rc.cpp:626 rc.cpp:629 rc.cpp:722 rc.cpp:860 rc.cpp:863 rc.cpp:1958 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:2054 rc.cpp:2192 rc.cpp:2195 msgid "V" msgstr "V" #: rc.cpp:1208 rc.cpp:2540 msgid "Value" msgstr "Valor" #: rc.cpp:153 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" msgstr "Tamanho variável square blur (frei0r.squareblur)" #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 msgid "Variance" msgstr "Variação" #: src/geometryval.cpp:89 msgid "Vert. Center" msgstr "Vert. Centro" #: rc.cpp:455 msgid "Vertical factor" msgstr "Fator Vertical " #: rc.cpp:20 msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Multiplicador Vertical" #: rc.cpp:38 msgid "Vertical scatter" msgstr "Vertical scatter" #: rc.cpp:1001 rc.cpp:1028 rc.cpp:1157 rc.cpp:1502 rc.cpp:1772 rc.cpp:2333 #: rc.cpp:2360 rc.cpp:2489 rc.cpp:2834 rc.cpp:3104 msgid "Video" msgstr "Video" #: rc.cpp:665 rc.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Video Codecs" msgstr "Codec de video" #: src/mainwindow.cpp:975 #, fuzzy msgid "Video Only" msgstr "Reprodutor de video" #: rc.cpp:1466 rc.cpp:2798 msgid "Video Profile" msgstr "Perfil de Video" #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3017 msgid "Video Resolution" msgstr "Resolução de Video" #: src/wizard.cpp:63 msgid "Video Standard" msgstr "Padrão de Video" #: src/documentchecker.cpp:65 src/documentchecker.cpp:83 #: src/projectitem.cpp:198 msgid "Video clip" msgstr "Clipe de video" #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2363 msgid "Video codec" msgstr "Codec de video" #: rc.cpp:1556 rc.cpp:2888 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "Codec de video" #: rc.cpp:494 rc.cpp:1826 msgid "Video driver:" msgstr "Driver de video:" #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2468 msgid "Video index" msgstr "Índice de Video" #: src/customtrackview.cpp:4427 #, fuzzy msgid "Video only" msgstr "Reprodutor de video" #: rc.cpp:710 rc.cpp:2042 msgid "Video player" msgstr "Reprodutor de video" #: rc.cpp:470 rc.cpp:1802 #, fuzzy msgid "Video track" msgstr "Trilhas de video" #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1511 rc.cpp:2630 rc.cpp:2843 msgid "Video tracks" msgstr "Trilhas de video" #: rc.cpp:485 rc.cpp:1520 rc.cpp:1550 rc.cpp:1817 rc.cpp:2852 rc.cpp:2882 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: rc.cpp:3170 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: rc.cpp:249 msgid "Vinyl" msgstr "Vinyl" #: src/projectitem.cpp:213 msgid "Virtual clip" msgstr "Clipe Virtual" #: rc.cpp:441 #, fuzzy msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Apagar keyframe" #: rc.cpp:644 rc.cpp:1976 msgid "W" msgstr "W" #: src/renderwidget.cpp:669 src/renderwidget.cpp:1184 #: src/renderwidget.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Capturando..." #: rc.cpp:491 rc.cpp:1823 msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " "Change only if you know what you do." msgstr "" "Aviso: mudanças nos drivers e dispositivos pode fazer o Kdenlive instável. " "Mude apenas se você sabe o que esta fazendo." #: rc.cpp:447 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: rc.cpp:261 msgid "Wear" msgstr "Vestit" #: src/renderwidget.cpp:948 msgid "Web sites" msgstr "" #: src/wizard.cpp:42 msgid "Welcome" msgstr "Bem vindo" #: rc.cpp:130 msgid "White Balance" msgstr "" #: rc.cpp:335 rc.cpp:554 rc.cpp:1886 msgid "Width" msgstr "Largura" #: rc.cpp:415 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Buscar" #: rc.cpp:638 rc.cpp:1970 msgid "X" msgstr "X" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:225 msgid "X11" msgstr "X11" #: rc.cpp:605 rc.cpp:617 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949 msgid "X:" msgstr "X:" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 #, fuzzy msgid "XFree86 DGA 2.0" msgstr "XFREE86 DGA 2.0" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: rc.cpp:641 rc.cpp:1973 msgid "Y" msgstr "Y" #: rc.cpp:608 rc.cpp:620 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: rc.cpp:253 msgid "Year" msgstr "Ano" #: src/kdenlivedoc.cpp:526 #, kde-format msgid "" "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " "from %1 to the new folder %2?" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:1950 #, kde-format msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:1956 #, kde-format msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)" msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:3900 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" msgstr "Você deve copiar exatamente um clipe antes de colar efeitos" #: src/customtrackview.cpp:3979 src/customtrackview.cpp:4004 #: src/customtrackview.cpp:4328 src/customtrackview.cpp:4423 #: src/customtrackview.cpp:4448 src/customtrackview.cpp:4473 msgid "You must select one clip for this action" msgstr "Você deve selecionar um clipe para esta ação" #: src/customtrackview.cpp:4225 #, fuzzy msgid "You must select one transition for this action" msgstr "Você deve selecionar um clipe para esta ação" #: src/dvdwizard.cpp:558 #, kde-format msgid "You need program %1 to perform this action" msgstr "" #: src/wizard.cpp:45 msgid "" "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the " "basic settings" msgstr "" #: rc.cpp:650 rc.cpp:1982 msgid "Z-Index:" msgstr "Z-Index:" #: src/mainwindow.cpp:779 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zoom:" #: src/mainwindow.cpp:784 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom:" #: rc.cpp:590 rc.cpp:1922 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: rc.cpp:467 rc.cpp:1799 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Taxa" #: rc.cpp:464 rc.cpp:1796 msgid "before" msgstr "" #: rc.cpp:926 rc.cpp:2258 msgid "create new points" msgstr "cria novos pontos" #: src/dvdwizardvob.cpp:54 msgid "dvdauthor" msgstr "" #: src/recmonitor.cpp:181 msgid "" "dvgrab utility not found,\n" " please install it for firewire capture" msgstr "" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "dvgrab version %1 at %2" msgstr "" #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39 #: src/customtrackview.cpp:1245 src/customtrackview.cpp:1281 #: src/edittransitioncommand.cpp:35 msgid "effect" msgstr "efeito" #: src/timecode.cpp:158 msgid "frames" msgstr "quadros" #: src/mainwindow.cpp:628 msgid "hh:mm:ss::ff" msgstr "hh:mm:ss::ff" #: src/timecode.cpp:137 msgid "hour" msgstr "hora" #: src/managecapturesdialog.cpp:43 msgid "import" msgstr "importar" #: src/timecode.cpp:145 msgid "min." msgstr "min." #: src/dvdwizardvob.cpp:55 msgid "mkisofs" msgstr "" #: rc.cpp:908 rc.cpp:2240 msgid "move on X axis" msgstr "mover no eixo X" #: rc.cpp:914 rc.cpp:2246 msgid "move on Y axis" msgstr "mover no eixo Y" #: rc.cpp:1574 rc.cpp:2906 msgid "oss" msgstr "oss" #: rc.cpp:935 rc.cpp:2267 msgid "parameter description" msgstr "descrição do parâmetro" #: rc.cpp:1220 rc.cpp:2552 #, fuzzy msgid "save" msgstr "Onda" #: src/renderwidget.cpp:585 src/renderwidget.cpp:588 #, fuzzy msgid "script" msgstr "Descrição" #: src/timecode.cpp:153 msgid "sec." msgstr "seg." #: src/abstractclipitem.cpp:318 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2750 msgid "to" msgstr "para" #: rc.cpp:920 rc.cpp:2252 msgid "update values in timeline" msgstr "atualizar valores na linha de tempo" #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2909 msgid "video4linux2" msgstr "video4linux2" #: rc.cpp:836 rc.cpp:2168 #, fuzzy msgid "with track" msgstr "Trilhas de Audio" #: rc.cpp:740 rc.cpp:2072 msgid "x" msgstr "x" #: rc.cpp:632 rc.cpp:1964 msgid "x1" msgstr "x1" #: src/wizard.cpp:471 msgid "" "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "" "A Instalação do MLT não pode ser encontrada. Instale o MLT e reinicie o " "Kdenlive.\n" #~ msgid "
Author: " #~ msgstr "
Autor: " #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Brilho" #~ msgid "" #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n" #~ "Disabling Desktop Search integration." #~ msgstr "" #~ "Não é possível acessar informação da Busca do Desktop de %1.\n" #~ "Desabilite a integração com a Busca do Desktop." #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected" #~ msgstr "" #~ "Não é possível adicionar marcador se mais de um clipe estão selecionados" #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected" #~ msgstr "" #~ "Não é possível apagar o marcador se mais de um clipe estão selecionados" #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected" #~ msgstr "" #~ "Não é possível editar o marcador se mais de um clipe estão selecionados" #~ msgid "" #~ "Changing the size of video when rendering\n" #~ "is not fully supported, you may have problems\n" #~ "with some effects or title clips, so the export\n" #~ "profiles that resize your video are marked as\n" #~ "experimental" #~ msgstr "" #~ "Mudando o tamanho do video enquanto renderiza\n" #~ "não é totalmente suportado, você pode ter problemas\n" #~ "com alguns efeitos ou clipes de titulos, então exportar\n" #~ "perfis que redimensionam seu video estão marcados como\n" #~ "experimental" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Codificando" #~ msgid "File extension" #~ msgstr "Extensão de arquivo" #~ msgid "Firewire / dvgrab" #~ msgstr "Firewire / dvgrab" #~ msgid "Inigo path" #~ msgstr "Caminho do inigo" #~ msgid "Loading playlist..." #~ msgstr "Carregando lista de reprodução" #~ msgid "" #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and " #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed." #~ msgstr "" #~ "Módulo MLT's avformat (FFMPEG) não encontrado. Por favor verifique a " #~ "instalação do MLT. Kdenlive não irá funcionar enquanto isto não for " #~ "consertado." #~ msgid "No clip at cursor time" #~ msgstr "Sem clipe no cursor de tempo" #~ msgid "No clip selected" #~ msgstr "Nenhum clipe selecionado" #~ msgid "No selected clip at cursor time" #~ msgstr "Sem clipe selecionado no cursor de tempo" #~ msgid "Playback params" #~ msgstr "Parâmetros de Reprodução" #~ msgid "Rotation x" #~ msgstr "Rotacionar x" #~ msgid "Rotation y" #~ msgstr "Rotacionar y" #~ msgid "Rotation z" #~ msgstr "Rotacionar z" #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg" #~ msgstr "Capturar Tela / FFmpeg" #~ msgid "Select region..." #~ msgstr "Selecione região..." #~ msgid "Show experimental formats" #~ msgstr "Mostrar formatos experimentais" #~ msgid "Transition type" #~ msgstr "Tipo de transição" #~ msgid "Video capture params" #~ msgstr "Parâmetros de captura de video" #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg" #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volume" #~ msgid "ogg" #~ msgstr "ogg"