# translation of kdenlive.po to russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Radist , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-30 22:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-07 13:35+0300\n" "Last-Translator: Radist \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/clipproperties.cpp:449 src/slideshowclip.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 images found" msgstr "%1 изображений найдено" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:676 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:677 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:678 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:679 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:680 #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:142 #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:148 #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:154 #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:160 #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:167 msgid "..." msgstr "..." #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:265 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:267 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:269 msgid "/" msgstr "/" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:542 msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:538 msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #: src/cmake_bindir/ui_trackheader_ui.h:98 msgid "0" msgstr "0" #: src/geometryval.cpp:76 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:565 msgid "11250" msgstr "11250" #: src/geometryval.cpp:77 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:564 msgid "22500" msgstr "22500" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:232 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:231 msgid "25/1" msgstr "25/1" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:563 msgid "32000" msgstr "32000" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:548 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:236 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:235 msgid "4/3" msgstr "4/3" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:562 msgid "41000" msgstr "41000" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:561 msgid "48000" msgstr "48000" #: src/geometryval.cpp:75 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:234 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:233 msgid "59/54" msgstr "59/54" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:230 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:229 msgid "720x576" msgstr "720x576" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:223 #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:226 #: src/cmake_bindir/ui_keyframedialog_ui.h:91 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:526 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:542 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:545 #: src/cmake_bindir/ui_spacerdialog_ui.h:118 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:177 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:181 #: src/cmake_bindir/ui_colorclip_ui.h:107 #: src/cmake_bindir/ui_markerdialog_ui.h:136 #: src/cmake_bindir/ui_clipdurationdialog_ui.h:180 #: src/cmake_bindir/ui_clipdurationdialog_ui.h:182 #: src/cmake_bindir/ui_clipdurationdialog_ui.h:184 #: src/cmake_bindir/ui_positionval_ui.h:64 msgid "99:99:99:99; " msgstr "99:99:99:99; " #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:224 msgid ":::" msgstr ":::" #: src/wizard.cpp:227 #, kde-format msgid "" "Frame size: %1x%2
Frame rate: %3/%4
Pixel aspect " "ratio: %5/%6
Display aspect ratio: %7/%8" msgstr "" "Frame size: %1x%2
Frame rate: %3/%4
Pixel aspect " "ratio: %5/%6
Display aspect ratio: %7/%8" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162 msgid "" "Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs" msgstr "Утилита Recordmydesktop не найдена, пожалуйста установите ее" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156 msgid "dvgrab utility not found, please install it for firewire capture" msgstr "Утилита dvgrab не найдена, пожалуйста установите её для захвата" #: src/effectslist.cpp:117 src/effectslist.cpp:127 msgid "
Author: " msgstr "
Автор: " #: src/kdenlivedoc.cpp:1176 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" msgstr "" "Клип %1
повреждён или отсутствует, что вы хотите сделать?" #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:152 #: src/cmake_bindir/ui_timelinebuttons_ui.h:85 #: src/cmake_bindir/ui_trackheader_ui.h:99 msgid "A" msgstr "A" #: src/customtrackview.cpp:2679 #, kde-format msgid "A guide already exists at position %1" msgstr "Направляющая уже существует в позиции %1" #: src/profilesdialog.cpp:129 msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " "choose another description for your custom profile." msgstr "" "Профиль с таким же названием уже существует в профилях MLT по умолчанию, " "пожалуйста выберите другое название для своего профиля" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:553 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191 msgid "ARTS daemon" msgstr "ARTS daemon" #: src/cmake_bindir/ui_wizardextra_ui.h:113 msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Активировать аварийное востановление (автосохранение)" #: src/addeffectcommand.cpp:30 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "Добавить %1" #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "Add Audio Effect" msgstr "Добавить аудио эффект" #: src/projectlist.cpp:74 msgid "Add Clip" msgstr "Добавить Клип" #: src/projectlist.cpp:77 msgid "Add Color Clip" msgstr "Добавить Цветной Клип" #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "Add Custom Effect" msgstr "Добавить Собственный Эффект" #: src/customtrackview.cpp:2693 src/customruler.cpp:66 src/mainwindow.cpp:855 msgid "Add Guide" msgstr "Добавить Направляющую" #: src/titlewidget.cpp:117 msgid "Add Image" msgstr "Добавить изображение" #: src/clipproperties.cpp:257 src/mainwindow.cpp:819 src/mainwindow.cpp:1586 msgid "Add Marker" msgstr "Добавить Маркер" #: src/titlewidget.cpp:109 msgid "Add Rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: src/projectlist.cpp:80 src/slideshowclip.cpp:36 msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Добавить слайдшоу" #: src/titlewidget.cpp:113 msgid "Add Text" msgstr "Добавить Текст" #: src/projectlist.cpp:83 msgid "Add Title Clip" msgstr "Добавить Клип Титров" #: src/mainwindow.cpp:288 msgid "Add Transition" msgstr "Добавить Переход" #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Add Video Effect" msgstr "Добавить Видеоэффект" #: src/clipitem.cpp:741 src/clipitem.cpp:748 msgid "Add audio fade" msgstr "Add audio fade" #: src/addclipcommand.cpp:26 msgid "Add clip" msgstr "Добавить клип" #: src/clipmanager.cpp:143 msgid "Add clips" msgstr "Добавить клипы" #: src/addfoldercommand.cpp:27 msgid "Add folder" msgstr "Добавить каталог" #: src/editguidecommand.cpp:23 msgid "Add guide" msgstr "Добавить направляющую" #: src/complexparameter.cpp:45 src/editkeyframecommand.cpp:27 #: src/geometryval.cpp:63 msgid "Add keyframe" msgstr "Добавить ключевой кадр" #: src/clipproperties.cpp:209 src/addmarkercommand.cpp:24 msgid "Add marker" msgstr "Добавить маркер" #: src/effectstackview.cpp:44 msgid "Add new effect" msgstr "Добавить новый эффект" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:535 msgid "Add recording time to captured file name" msgstr "Добавить время записи к имени захваченого файла" #: src/cmake_bindir/ui_spacerdialog_ui.h:117 msgid "Add space" msgstr "Add space" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:26 msgid "Add timeline clip" msgstr "Add timeline clip" #: src/addtrackcommand.cpp:26 msgid "Add track" msgstr "Добавить дорожку" #: src/clipitem.cpp:755 src/clipitem.cpp:758 msgid "Add transition" msgstr "Добавить переход" #: src/addtransitioncommand.cpp:24 msgid "Add transition to clip" msgstr "Добавить переход в клип" #: src/wizard.cpp:74 msgid "Additional Settings" msgstr "Дополнительные установки" #: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Выровнять уровень звука по ключевым кадрам" #: src/changespeedcommand.cpp:26 msgid "Adjust clip length" msgstr "Выровнять длинну клипа" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:563 msgid "Advanced" msgstr "Расширеный" #: src/titlewidget.cpp:100 msgid "Align item horizontally" msgstr "Выровнять по горизонтали" #: src/titlewidget.cpp:102 msgid "Align item vertically" msgstr "Выровнять по вертикали" #: src/geometryval.cpp:80 msgid "Align..." msgstr "Выравнивание...." #: src/cmake_bindir/ui_effectlist_ui.h:104 msgid "All" msgstr "Все" #: src/spacerdialog.cpp:33 msgid "All tracks" msgstr "Все дорожки" #: src/complexparameter.cpp:37 msgid "Allow horizontal moves" msgstr "Allow horizontal moves" #: src/complexparameter.cpp:39 msgid "Allow vertical moves" msgstr "Allow vertical moves" #: rc.cpp:138 rc.cpp:552 #, no-c-format msgid "Amplitude" msgstr "Амплитуда" #: src/main.cpp:32 msgid "An open source video editor." msgstr "Видео редактор с открытым исходным кодом" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 msgid "Ascii art library" msgstr "Библиотека Ascii графики" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:233 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspect ratio:" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:239 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:537 #: src/cmake_bindir/ui_effectlist_ui.h:106 #: src/cmake_bindir/ui_configdisplay_ui.h:118 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:558 msgid "Audio channels" msgstr "Audio channels" #: src/projectitem.cpp:168 msgid "Audio clip" msgstr "Звуковой клип" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:534 msgid "Audio codec" msgstr "Звуковой кодек" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:541 msgid "Audio device" msgstr "Звуковое устройство:" #: src/cmake_bindir/ui_configsdl_ui.h:109 msgid "Audio device:" msgstr "Звуковое устройство:" #: src/cmake_bindir/ui_configsdl_ui.h:108 msgid "Audio driver:" msgstr "Звуковой драйвер:" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:230 msgid "Audio editing" msgstr "Редактирование звука" #: src/clipitem.cpp:742 src/clipitem.cpp:749 #, c-format, kde-format msgid "Audio fade duration: %1s" msgstr "Audio fade duration: %1s" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:559 msgid "Audio frequency" msgstr "Audio frequency" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:562 msgid "Audio index" msgstr "Audio index" #: src/cmake_bindir/ui_addtrack_ui.h:105 msgid "Audio track" msgstr "Звуковая дорожка" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:239 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:240 msgid "Audio tracks" msgstr "Звуковые дорожки" #: src/transitionsettings.cpp:50 msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Auto Mask" msgstr "Auto Mask" #: src/cmake_bindir/ui_recmonitor_ui.h:84 msgid "Auto add" msgstr "Автоматически добавить" #: src/mainwindow.cpp:1116 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "Найден файл авто сохранения. Вы хотите востановить его сейчас?" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:186 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: src/mainwindow.cpp:811 msgid "Automatic Transition" msgstr "Automatic Transition" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:534 msgid "Automatically start a new file on scene cut" msgstr "Automatically start a new file on scene cut" #: src/cmake_bindir/ui_configdisplay_ui.h:121 msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Автоматически прокручивать при воспроизведении" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:393 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:684 msgid "Background" msgstr "Фон" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:366 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:683 msgid "BasicOperations" msgstr "BasicOperations" #: src/transitionsettings.cpp:54 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Blue Screen" msgstr "Blue Screen" #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Blur factor" msgstr "Blur factor" #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Blur image with keyframes" msgstr "Blur image with keyframes" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:673 msgid "Border color" msgstr "Border color" #: src/geometryval.cpp:88 msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Box Blur" msgstr "Box Blur" #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Brightness" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:556 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:557 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:161 msgid "Button 1" msgstr "Button 1" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:162 msgid "Button 2" msgstr "Button 2" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:163 msgid "Button 3" msgstr "Button 3" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:164 msgid "Button 4" msgstr "Button 4" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:165 msgid "Button 5" msgstr "Button 5" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:272 msgid "C" msgstr "C" #: src/projectlist.cpp:194 src/projectlist.cpp:355 #, kde-format msgid "" "Cannot access Desktop Search info for %1.\n" "Disabling Desktop Search integration." msgstr "" "Cannot access Desktop Search info for %1.\n" "Disabling Desktop Search integration." #: src/customtrackview.cpp:638 msgid "Cannot cut a transition" msgstr "Невозможно удалить переход" #: src/customtrackview.cpp:982 msgid "Cannot find clip to add effect" msgstr "Не найден клип для добавления эффекта" #: src/mainwindow.cpp:1581 msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "Ненайден клип для добавления маркера" #: src/customtrackview.cpp:1109 msgid "Cannot find clip to cut" msgstr "Не найден клип для вырезания" #: src/mainwindow.cpp:1609 src/mainwindow.cpp:1637 src/mainwindow.cpp:1660 msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "Не найден клип для вырезания маркера" #: src/customtrackview.cpp:1139 msgid "Cannot find clip to uncut" msgstr "Ненайден клип для востановления" #: src/customtrackview.cpp:871 msgid "Cannot find clip with keyframe" msgstr "Cannot find clip with keyframe" #: src/mainwindow.cpp:1222 src/mainwindow.cpp:1311 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)" #: src/mainwindow.cpp:1207 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path" msgstr "Ненайдены профили Mlt, пожалуйста укажите путь" #: src/customtrackview.cpp:1620 #, kde-format msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" msgstr "Невозможно передвинуть клип в позиции %1, на дорожке %2" #: src/customtrackview.cpp:2311 src/customtrackview.cpp:2449 #, kde-format msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" msgstr "Невозможно передвинуть клип в позиции: %1, на дорожке %2" #: src/customtrackview.cpp:1852 src/customtrackview.cpp:2334 #, kde-format msgid "Cannot move clip to position %1" msgstr "Невозможно передвинуть клип на позицию %1" #: src/customtrackview.cpp:1630 #, kde-format msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" msgstr "Невозможно передвинуть переход в позиции %1, на дорожке %2" #: src/customtrackview.cpp:2412 #, kde-format msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" msgstr "Невозможно передвинуть переход в позиции %1, на дорожке %2" #: src/customtrackview.cpp:2977 msgid "Cannot paste clip to selected place" msgstr "Невозможно вставить клип в выбранное место" #: src/customtrackview.cpp:2960 msgid "Cannot paste selected clips" msgstr "Невозможно вставить выбранные клипы" #: src/customtrackview.cpp:2986 msgid "Cannot paste transition to selected place" msgstr "Невозможно вставить переход в выбранное место" #: src/mainwindow.cpp:1308 msgid "" "Cannot play video after rendering because the default video player " "application is not set.\n" "Please define it in Kdenlive settings dialog." msgstr "" "Видео после прощета не может быть воспроизведено, так как не выбрано " "приложение используемое как видео плеер по умолчанию.\n" "Пожалуйста задайте его в диалоге настройки Kdenlive." #: src/recmonitor.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Cannot read from device %1\n" "Please check drivers and access rights." msgstr "" "Невозможно прочитать из устройства %1\n" "Пожалуйста проверьте драйвера и права доступа." #: src/profilesdialog.cpp:153 src/kdenlivedoc.cpp:881 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Запись в %1 невозможна." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64 msgid "Capture" msgstr "Захват" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:552 msgid "Capture audio" msgstr "Захват звука" #: src/recmonitor.cpp:539 msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Захват не удался, пожалуйста проверьте ваши параметры" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:226 msgid "Capture folder" msgstr "Каталог захвата" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:527 msgid "Capture format" msgstr "Формат захвата" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:545 msgid "Capture params" msgstr "Параметры захвата" #: src/cmake_bindir/ui_managecaptures_ui.h:81 msgid "Captured files" msgstr "Захваченные файлы" #: src/geometryval.cpp:82 msgid "Center" msgstr "По центру" #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Center Frequency" msgstr "Center Frequency" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:229 #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:231 #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:233 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: src/mainwindow.cpp:803 msgid "Change Clip Speed" msgstr "Изменить скорость клипа" #: src/mainwindow.cpp:851 msgid "Change Track" msgstr "Изменить Дорожку" #: src/customtrackview.cpp:3239 src/headertrack.cpp:64 msgid "Change Track Type" msgstr "Изменить Тип Дорожки" #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Change gamma color value" msgstr "Change gamma color value" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Change image brightness with keyframes" #: src/customtrackview.cpp:3235 msgid "Change track" msgstr "Изменить дорожку" #: src/changetrackcommand.cpp:26 msgid "Change track type" msgstr "Изменить тип дорожки" #: src/renderwidget.cpp:60 msgid "" "Changing the size of video when rendering\n" "is not fully supported, you may have problems\n" "with some effects or title clips, so the export\n" "profiles that resize your video are marked as\n" "experimental" msgstr "" "Changing the size of video when rendering\n" "is not fully supported, you may have problems\n" "with some effects or title clips, so the export\n" "profiles that resize your video are marked as\n" "experimental" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:535 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Charcoal" msgstr "Charcoal" #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Charcoal drawing effect" #: src/cmake_bindir/ui_boolval_ui.h:54 msgid "CheckBox" msgstr "Флажок" #: src/wizard.cpp:88 msgid "Checking system" msgstr "Проверка системы" #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Chroma Hold" msgstr "Chroma Hold" #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Chrominance U" msgstr "Chrominance U" #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "Chrominance V" msgstr "Chrominance V" #: src/mainwindow.cpp:191 msgid "Clean" msgstr "Очистить" #: rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "Clip" msgstr "Клип" #: src/kdenlivedoc.cpp:1178 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid or missing, what do you want to do?" msgstr "" "Клип %1
повреждён или отсутствует, что вы хотите сделать?" #: src/kdenlivedoc.cpp:1173 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid, what do you want to do?" msgstr "Клип %1
повреждён, что вы хотите сделать?" #: src/projectlist.cpp:452 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." msgstr "Клип %1
недопустимый и должен быть удален из проекта." #: src/cmake_bindir/ui_colorclip_ui.h:105 msgid "Clip Color" msgstr "Цвет клипа" #: src/mainwindow.cpp:165 msgid "Clip Monitor" msgstr "Монитор клипа" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:521 msgid "Clip Properties" msgstr "Свойства клипа" #: src/clipitem.cpp:752 #, c-format, kde-format msgid "Clip duration: %1s" msgstr "Длительность клипа: %1s" #: src/customtrackview.cpp:2624 msgid "Clip has no markers" msgstr "Клип не имеет маркеров" #: src/mainwindow.cpp:122 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть текущую вкладку" #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Co-efficient" msgstr "Co-efficient" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:538 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:539 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: src/projectlist.cpp:465 msgid "Color Clip" msgstr "Цветовой Клип" #: src/projectitem.cpp:177 msgid "Color clip" msgstr "Цветовой клип" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:222 msgid "Color clips" msgstr "Цветовые клипы" #: rc.cpp:69 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Color key" msgstr "Color key" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:554 #: src/cmake_bindir/ui_markerdialog_ui.h:137 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/recmonitor.cpp:78 msgid "Configure" msgstr "Настройка" #: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:527 msgid "Connect" msgstr "Соединить" #: src/main.cpp:34 msgid "Copyright (c) 2008 Development team" msgstr "Copyright (c) 2008 Development team" #: src/renderer.cpp:969 msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " "please fix it." msgstr "" "Не возможно создать окно предварительного просмотра.\n" "Что то не так с вашей версией Kdenlive или с настройками драйверов, " "пожалуйста устраните проблемы." #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Crackle" msgstr "Crackle" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:219 msgid "Crash recovery (automatic backup)" msgstr "Аварийное восстановление (автоматическое резервное копирование)" #: src/projectlist.cpp:92 msgid "Create Folder" msgstr "Создать Каталог" #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:50 msgid "Create new profile" msgstr "Создать новый профиль" #: src/kthumb.cpp:466 src/kthumb.cpp:470 #, kde-format msgid "Creating thumbnail for %1" msgstr "Создание миниатюры для %1" #: src/clipitem.cpp:745 #, c-format, kde-format msgid "Crop from start: %1s" msgstr "Обрезать начало: %1 с" #: src/cmake_bindir/ui_clipdurationdialog_ui.h:181 msgid "Crop start" msgstr "Обрезать начало" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:544 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:180 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: src/renderwidget.cpp:152 src/cmake_bindir/ui_effectlist_ui.h:107 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: src/mainwindow.cpp:814 msgid "Cut Clip" msgstr "Вырезать Клип" #: src/cmake_bindir/ui_effectstack_ui.h:143 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:557 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:274 #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:153 #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:290 msgid "D" msgstr "D" #: src/cmake_bindir/ui_wizardstandard_ui.h:99 msgid "DV" msgstr "DV" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:530 msgid "DV AVI type 1" msgstr "DV AVI type 1" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:531 msgid "DV AVI type 2" msgstr "DV AVI type 2" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:529 msgid "DV Raw" msgstr "DV Raw" #: rc.cpp:264 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Damping" msgstr "Damping" #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: rc.cpp:408 rc.cpp:426 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Decay" msgstr "Decay" #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Declipper" msgstr "Declipper" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:560 msgid "Decoding threads" msgstr "Decoding threads" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:221 msgid "Default Durations" msgstr "Длительность по умолчанию" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:227 msgid "Default Profile" msgstr "Профиль по умолчанию" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:234 msgid "Default apps" msgstr "Приложения по умолчанию" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:520 msgid "Default capture device" msgstr "Устройство захвата по умолчанию" #: src/cmake_bindir/ui_wizardextra_ui.h:109 msgid "Default folder for project files" msgstr "Каталог по умолчанию для файлов проекта" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:227 msgid "Default folders" msgstr "Каталоги по умолчанию" #: rc.cpp:405 rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Delay" msgstr "Delay" #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "Delay (s/10)" #: src/addeffectcommand.cpp:31 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Удалить %1" #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:867 msgid "Delete All Guides" msgstr "Удалить все Направляющие" #: src/mainwindow.cpp:827 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: src/projectlist.cpp:86 src/projectlist.cpp:240 msgid "Delete Clip" msgstr "Удалить Клип" #: src/projectlist.cpp:243 msgid "Delete Folder" msgstr "Удалить Каталог" #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:859 msgid "Delete Guide" msgstr "Удалить Направляющую" #: src/mainwindow.cpp:823 msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить Маркер" #: src/mainwindow.cpp:798 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Удалить Выбранное" #: src/headertrack.cpp:60 src/mainwindow.cpp:847 msgid "Delete Track" msgstr "Удалить Дорожку" #: src/addclipcommand.cpp:27 msgid "Delete clip" msgstr "Удалить клип" #: src/cmake_bindir/ui_managecaptures_ui.h:84 msgid "Delete current file" msgstr "Удалить текущий файл" #: src/effectstackview.cpp:50 src/effectslistview.cpp:48 msgid "Delete effect" msgstr "Удалить эффект" #: src/addfoldercommand.cpp:28 msgid "Delete folder" msgstr "Удалить каталог" #: src/projectlist.cpp:243 #, kde-format msgid "" "Delete folder %2 ?
This will also remove the %1 clips in that " "folder" msgstr "Удалить каталог %2 ?
Это удалит %1 клипов в этом каталоге" #: src/editguidecommand.cpp:25 msgid "Delete guide" msgstr "Удалить направляющюю" #: src/editkeyframecommand.cpp:26 src/geometryval.cpp:65 msgid "Delete keyframe" msgstr "Delete keyframe" #: src/clipproperties.cpp:213 src/addmarkercommand.cpp:23 msgid "Delete marker" msgstr "Удалить маркер" #: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:42 msgid "Delete profile" msgstr "Удалить профиль" #: src/customtrackview.cpp:2111 msgid "Delete selected items" msgstr "Удалить выбранное" #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27 msgid "Delete timeline clip" msgstr "Delete timeline clip" #: src/addtrackcommand.cpp:27 msgid "Delete track" msgstr "Удалить дорожку" #: src/addtransitioncommand.cpp:23 msgid "Delete transition from clip" msgstr "Удалить перед из клипа" #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Depth" msgstr "Depth" #: src/projectlistview.cpp:44 src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:524 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:261 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/mainwindow.cpp:2020 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:220 msgid "Desktop search integration" msgstr "Desktop search integration" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:159 msgid "Device" msgstr "Устройства" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:158 msgid "Device configuration" msgstr "Конфигурация устройств" #: src/cmake_bindir/ui_addtrack_ui.h:98 src/cmake_bindir/ui_colorclip_ui.h:103 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206 msgid "Direct FB" msgstr "Direct FB" #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Discard color information" msgstr "Discard color information" #: src/recmonitor.cpp:208 msgid "Disonnect" msgstr "Отключено" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:47 msgid "Display" msgstr "Display" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:268 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Display aspect ratio" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:234 msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Display aspect ratio:" #: src/cmake_bindir/ui_configdisplay_ui.h:120 msgid "Display clip markers comments" msgstr "Отображать коментарии маркеров" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:235 msgid "Display ratio:" msgstr "Display ratio:" #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Distort0r" msgstr "Distort0r" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85 msgid "Do nothing" msgstr "Ни чего не делать" #: src/main.cpp:45 msgid "Document to open" msgstr "Открыть документ" #: src/mainwindow.cpp:1118 msgid "Don't recover" msgstr "Не восстановленно" #: src/mainwindow.cpp:695 msgid "Download New Lumas..." msgstr "Загрузить New Lumas..." #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:525 #: src/cmake_bindir/ui_spacerdialog_ui.h:120 #: src/cmake_bindir/ui_colorclip_ui.h:106 #: src/cmake_bindir/ui_clipdurationdialog_ui.h:178 #: src/cmake_bindir/ui_clipdurationdialog_ui.h:183 rc.cpp:93 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: src/wizard.cpp:122 msgid "Dvgrab" msgstr "Dvgrab" #: src/cmake_bindir/ui_effectstack_ui.h:140 msgid "Dw" msgstr "Dw" #: src/cmake_bindir/ui_effectstack_ui.h:142 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:556 #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:287 msgid "E" msgstr "E" #: src/main.cpp:39 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "radist@list.ru" #: src/projectlist.cpp:89 msgid "Edit Clip" msgstr "Редактировать Клип" #: src/customtrackview.cpp:2140 msgid "Edit Clip Speed" msgstr "Редактировать Скорость Клипа" #: src/customtrackview.cpp:2715 src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:863 msgid "Edit Guide" msgstr "Edit Guide" #: src/cmake_bindir/ui_keyframedialog_ui.h:89 msgid "Edit Keyframe" msgstr "Редактировать ключевой кадр" #: src/clipproperties.cpp:268 src/mainwindow.cpp:831 src/mainwindow.cpp:1672 msgid "Edit Marker" msgstr "Редактировать Маркер" #: src/editclipcommand.cpp:26 msgid "Edit clip" msgstr "Редактировать клип" #: src/editeffectcommand.cpp:32 #, kde-format msgid "Edit effect %1" msgstr "Редактировать эффект %1" #: src/editguidecommand.cpp:24 msgid "Edit guide" msgstr "Edit guide" #: src/editkeyframecommand.cpp:25 msgid "Edit keyframe" msgstr "Edit keyframe" #: src/clipproperties.cpp:211 src/addmarkercommand.cpp:25 msgid "Edit marker" msgstr "Редактировать маркер" #: src/renderwidget.cpp:46 msgid "Edit profile" msgstr "Редактировать профиль" #: src/edittransitioncommand.cpp:29 #, kde-format msgid "Edit transition %1" msgstr "Редактировать переход %1" #: src/trackview.cpp:433 #, kde-format msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" msgstr "Эффект %1:%2 не найден в MLT, и должен быть удален из этого проекта\n" #: src/mainwindow.cpp:140 msgid "Effect List" msgstr "Лист Эффектов" #: src/mainwindow.cpp:148 msgid "Effect Stack" msgstr "Стойка Эффектов" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:156 msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Использовать устройство Jog Shuttle" #: src/recmonitor.cpp:389 msgid "Encoding captured video..." msgstr "Декодирование захваченого видео..." #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:546 msgid "Encoding params" msgstr "Encoding params" #: src/renderwidget.cpp:140 src/cmake_bindir/ui_wipeval_ui.h:243 msgid "End" msgstr "Конец" #: rc.cpp:99 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "End Gain" msgstr "End Gain" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:689 msgid "EndViewport" msgstr "EndViewport" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:60 msgid "Environment" msgstr "Окружение" #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: src/customtrackview.cpp:1144 src/customtrackview.cpp:1883 #: src/customtrackview.cpp:2082 #, kde-format msgid "Error removing clip at %1 on track %2" msgstr "Ошибка удаления клипа %1 на дорожке %2" #: src/wizard.cpp:273 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)" msgstr "Error starting MLT's command line player (inigo)" #: src/wizard.cpp:283 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)." msgstr "Error starting MLT's command line player (inigo)." #: src/customtrackview.cpp:1166 src/customtrackview.cpp:1961 #: src/customtrackview.cpp:2007 src/customtrackview.cpp:2462 #: src/customtrackview.cpp:2470 msgid "Error when resizing clip" msgstr "Error when resizing clip" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190 msgid "Esound daemon" msgstr "Esound daemon" #: src/cmake_bindir/ui_saveprofile_ui.h:120 msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: rc.cpp:561 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Дополнительная панель инструментов" #: src/monitor.cpp:159 msgid "Extract frame" msgstr "Извлеч кадр" #: src/wizard.cpp:108 msgid "FFmpeg & ffplay" msgstr "FFmpeg & ffplay" #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Коэффициент" #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Fade in" msgstr "Fade in" #: rc.cpp:90 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Fade in audio track" msgstr "Fade in audio track" #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Fade out" msgstr "Fade out" #: src/wizard.cpp:291 msgid "Fatal Error" msgstr "Критическая ошибка" #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: src/kdenlivedoc.cpp:160 src/kdenlivedoc.cpp:168 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Файл %1 не является файлом поэкта Kdenlive" #: src/mainwindow.cpp:1117 msgid "File Recovery" msgstr "Файл Восстановлен" #: src/effectstackview.cpp:89 src/mainwindow.cpp:1058 src/monitor.cpp:387 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Файл существует.\n" "Вы хотите его перезаписать?" #: src/renderwidget.cpp:382 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?" msgstr "File already exists. Do you want to overwrite it ?" #: src/cmake_bindir/ui_managecaptures_ui.h:82 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: src/kdenlivedoc.cpp:1173 src/kdenlivedoc.cpp:1176 src/kdenlivedoc.cpp:1178 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:528 msgid "File size" msgstr "Размер файла" #: src/projectlistview.cpp:44 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:672 msgid "Fill color" msgstr "Цвет заливки" #: src/mainwindow.cpp:680 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: src/mainwindow.cpp:685 msgid "Find Next" msgstr "Искать далее" #: src/mainwindow.cpp:1944 msgid "Find stopped" msgstr "Поиск остановлен" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:522 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:536 #: src/cmake_bindir/ui_recmonitor_ui.h:86 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: src/renderer.cpp:1187 msgid "" "Firewire is not enabled on your system.\n" " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" msgstr "" "Firewire не используется в вашей системе.\n" " Пожалуйста установите Libiec61883 и перекомпилируйте Kdenlive" #: src/mainwindow.cpp:578 msgid "Fit zoom to project" msgstr "Выровнять по размеру проекта" #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Вращение вашего изображения в любых направлениях" #: src/projectlist.cpp:279 src/projectlist.cpp:332 src/projectitem.cpp:47 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:175 msgid "Folder" msgstr "Каталог" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:573 msgid "Follow mouse" msgstr "Следовать за мышью" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:559 msgid "Force pixel aspect ratio" msgstr "Force pixel aspect ratio" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:539 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:543 #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:282 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/recmonitor.cpp:69 src/mainwindow.cpp:758 src/monitor.cpp:76 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #: src/mainwindow.cpp:783 msgid "Forward 1 Frame" msgstr "Вперёд на 1 Кадр" #: src/mainwindow.cpp:788 msgid "Forward 1 Second" msgstr "Вперёд на 1 Секунду" #: src/monitor.cpp:75 msgid "Forward 1 frame" msgstr "Вперёд на 1 кадр" #: src/mainwindow.cpp:1923 src/mainwindow.cpp:1933 #, kde-format msgid "Found : %1" msgstr "Найдено : %1" #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:176 msgid "Frame Duration" msgstr "Frame Duration" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:541 msgid "Frame duration" msgstr "Frame duration" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:549 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:575 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:531 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:264 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадров" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:231 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:230 msgid "Frame rate:" msgstr "Частота кадров:" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:530 msgid "Frame size" msgstr "Размер кадра" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:205 msgid "Framebuffer console" msgstr "Framebuffer console" #: src/mainwindow.cpp:520 msgid "Frames" msgstr "Кадры" #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Freeze" msgstr "Freeze" #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Freeze After" msgstr "Зафиксировать После" #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Freeze Before" msgstr "Зафиксировать В переди" #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Freeze at" msgstr "Зафиксировать Здесь" #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Зафиксировать видео на выбранном кадре" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:536 rc.cpp:141 rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:297 msgid "From" msgstr "От" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:293 msgid "Full project" msgstr "Полный проект" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:568 msgid "Full screen capture" msgstr "Полноэкранный захват" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:576 msgid "Full shots" msgstr "Full shots" #: rc.cpp:321 rc.cpp:330 rc.cpp:387 rc.cpp:438 rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Gain" #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Gain In" msgstr "Gain In" #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Gain Out" msgstr "Gain Out" #: rc.cpp:399 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Gain in" msgstr "Gain in" #: rc.cpp:402 rc.cpp:420 rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "Gain out" msgstr "Gain out" #: rc.cpp:153 rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 msgid "General graphics interface" msgstr "General graphics interface" #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometry" #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Go To" msgstr "Перейти" #: src/mainwindow.cpp:768 msgid "Go to Clip End" msgstr "Перейти в Конец Клипа" #: src/mainwindow.cpp:763 msgid "Go to Clip Start" msgstr "Перейти в Начало Клипа" #: src/mainwindow.cpp:793 msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "Перейти к Следущей Точке Привязки" #: src/mainwindow.cpp:753 msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "Перейти к Предыдущей Точке Привязки" #: src/mainwindow.cpp:778 msgid "Go to Project End" msgstr "Перейти в Конец Проекта" #: src/mainwindow.cpp:773 msgid "Go to Project Start" msgstr "Перейти в Начало Проекта" #: src/geometryval.cpp:59 msgid "Go to next keyframe" msgstr "Go to next keyframe" #: src/geometryval.cpp:61 msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Go to previous keyframe" #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:161 msgid "GraphView" msgstr "GraphView" #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Greyscale" msgstr "Greyscale" #: src/cmake_bindir/ui_saveprofile_ui.h:118 msgid "Group" msgstr "Group" #: src/cmake_bindir/ui_listval_ui.h:69 msgid "GroupBox" msgstr "GroupBox" #: src/customtrackview.cpp:2692 msgid "Guide" msgstr "Направляющая" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:295 msgid "Guide zone" msgstr "Направляющая зона" #: rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:701 msgid "H" msgstr "H" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:532 #: src/cmake_bindir/ui_wizardstandard_ui.h:100 msgid "HDV" msgstr "HDV" #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Hi gain" msgstr "Hi gain" #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Скрытие области клипа" #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Hide a selected zone and follow its movements" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:574 msgid "Hide frame" msgstr "Скрыть кадр" #: src/geometryval.cpp:83 msgid "Hor. Center" msgstr "Hor. Center" #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "Horizontal factor" msgstr "Horizontal factor" #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Horizontal multiplicator" #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "Horizontal scatter" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:288 msgid "I" msgstr "I" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:552 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:178 msgid "Image Type" msgstr "Тип изображения" #: src/projectitem.cpp:180 msgid "Image clip" msgstr "Image clip" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:225 msgid "Image clips" msgstr "Image clips" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:228 msgid "Image editing" msgstr "Редактирование изображений" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:522 #: src/cmake_bindir/ui_markerdialog_ui.h:134 msgid "Image preview" msgstr "Просмотр изображения" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:547 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:550 msgid "Image size" msgstr "Размер изображения" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:540 msgid "Image type" msgstr "Тип изображения" #: src/monitor.cpp:417 msgid "In Point" msgstr "Точка Входа" #: src/wizard.cpp:128 msgid "Inigo" msgstr "Inigo" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:222 msgid "Inigo path" msgstr "Inigo path" #: src/recmonitor.cpp:361 src/recmonitor.cpp:481 msgid "Initialising..." msgstr "Инициализация...." #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Input gain (db)" msgstr "Input gain (db)" #: src/mainwindow.cpp:835 msgid "Insert Space" msgstr "Insert Space" #: src/customtrackview.cpp:3196 src/headertrack.cpp:56 src/mainwindow.cpp:843 msgid "Insert Track" msgstr "Вставить Дорожку" #: src/insertspacecommand.cpp:27 msgid "Insert space" msgstr "Insert space" #: src/cmake_bindir/ui_addtrack_ui.h:99 msgid "Insert track" msgstr "Вставвить дорожку" #: src/cmake_bindir/ui_wizardextra_ui.h:114 msgid "Install extra video mimetypes" msgstr "Install extra video mimetypes" #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #: src/projectsettings.cpp:72 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:409 #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:237 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:236 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: src/customtrackview.cpp:3075 src/customtrackview.cpp:3080 #: src/customtrackview.cpp:3099 src/customtrackview.cpp:3104 msgid "Invalid action" msgstr "Действие не верно" #: rc.cpp:60 rc.cpp:168 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Invert" msgstr "Invert" #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Invert colors" msgstr "Инвертировать цвета" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:554 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: src/main.cpp:35 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: src/cmake_bindir/ui_configjogshuttle_ui.h:157 msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Устройство Jog Shuttle отключено." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:78 msgid "JogShuttle" msgstr "JogShuttle" #: src/main.cpp:31 msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: src/kdenlivedoc.cpp:1173 src/kdenlivedoc.cpp:1176 src/kdenlivedoc.cpp:1178 msgid "Keep as placeholder" msgstr "Keep as placeholder" #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Kernel size" msgstr "Kernel size" #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA change pitch audio effect" #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA declipper audio effect" #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA equalizer audio effect" #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA limiter audio effect" #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA phaser audio effect" #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA pitch scale audio effect" #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA rate scale audio effect" #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA reverb audio effect" #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA room reverb audio effect" #: src/geometryval.cpp:86 msgid "Left" msgstr "Left" #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Limit (db)" msgstr "Limit (db)" #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Limiter" msgstr "Limiter" #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Lo gain" msgstr "Lo gain" #: src/titlewidget.cpp:244 msgid "Load Image" msgstr "Загрузить изображение" #: src/titlewidget.cpp:632 msgid "Load Title" msgstr "Загрузить Титры" #: src/kdenlivedoc.cpp:111 msgid "Loading project clips" msgstr "Загрузка клипов проекта" #: src/kdenlivedoc.cpp:1177 src/kdenlivedoc.cpp:1179 #, kde-format msgid "Looking for %1" msgstr "Просмотр для %1" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:543 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:179 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: src/mainwindow.cpp:723 msgid "Loop Zone" msgstr "Loop Zone" #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:182 msgid "Luma File" msgstr "Luma File" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:546 msgid "Luma file" msgstr "Luma file" #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:149 msgid "M" msgstr "M" #: src/wizard.cpp:288 msgid "" "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not " "work until this issue is fixed." msgstr "" "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not " "work until this issue is fixed." #: src/wizard.cpp:278 msgid "" "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT " "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed." msgstr "" "Модуль MLT avformat (FFMPEG) не найден. Пожалуйста проверьте установлены ли " "FFMPEG и MLT. " "Kdenlive не сможет работать пока эти ошибки не будут устранены." #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "Make clip play faster slowly" msgstr "Делает воспроизведение быстрее или медленнее" #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Делает изображение в полутонах за исключением выбранного цвета" #: rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "Делает клип монохромным" #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "Сделать выбраный цвет прозрачным" #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Создает волны в вашем клипе, на основе ключевых кадров" #: src/mainwindow.cpp:691 msgid "Manage Profiles" msgstr "Менеджер Профилей" #: src/main.cpp:36 msgid "Marco Gittler" msgstr "Marco Gittler" #: src/docclipbase.cpp:311 src/clipproperties.cpp:256 src/definitions.h:138 #: src/mainwindow.cpp:1585 src/cmake_bindir/ui_markerdialog_ui.h:133 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:558 rc.cpp:573 #, no-c-format msgid "Markers" msgstr "Маркеры" #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Mid gain" msgstr "Mid gain" #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Mirror" msgstr "Mirror" #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Mirroring direction" msgstr "Mirroring direction" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:43 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: src/geometryval.cpp:67 src/monitor.cpp:81 msgid "Misc..." msgstr "Misc..." #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Mix" msgstr "Mix" #: src/main.cpp:36 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" msgstr "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:223 msgid "Mlt environment" msgstr "Mlt environment" #: src/main.cpp:35 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer" msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:221 msgid "Mlt profiles folder" msgstr "Каталог профлей Mlt" #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: src/customtrackview.cpp:1781 src/moveclipcommand.cpp:25 #: src/movegroupcommand.cpp:26 msgid "Move clip" msgstr "Двигать клип" #: src/moveeffectcommand.cpp:31 msgid "Move effect" msgstr "Передвинуть эффект" #: src/effectstackview.cpp:48 msgid "Move effect down" msgstr "Передвинуть эффект в низ" #: src/effectstackview.cpp:46 msgid "Move effect up" msgstr "Передвинуть эффект в верх" #: src/customtrackview.cpp:1875 msgid "Move group" msgstr "Двигать группу" #: src/editguidecommand.cpp:26 msgid "Move guide" msgstr "Двигать направляющую" #: src/movetransitioncommand.cpp:22 msgid "Move transition" msgstr "Передвинуть переход" #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Mute" msgstr "Mute" #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Mute clip" msgstr "Выкл. клип" #: src/projectitem.cpp:171 msgid "Mute video clip" msgstr "Выкл. видео клип" #: src/cmake_bindir/ui_effectstack_ui.h:138 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:555 #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:151 msgid "N" msgstr "N" #: src/main.cpp:39 msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "radist" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:285 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:174 #: src/cmake_bindir/ui_colorclip_ui.h:104 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/effectstackview.cpp:85 msgid "Name for saved effect: " msgstr "Имя для сохраняемого эффекта:" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:204 msgid "Nano X" msgstr "Nano X" #: src/customtrackview.cpp:2140 msgid "New speed (percents)" msgstr "Новая скорость (проценты)" #: src/customtrackview.cpp:2179 src/customtrackview.cpp:2946 msgid "No clip copied" msgstr "Не один клип не скопирован" #: src/customtrackview.cpp:2670 src/customtrackview.cpp:2711 #: src/customtrackview.cpp:2734 msgid "No guide at cursor time" msgstr "Нет направляющих в этом положении курсора" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:547 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:184 msgid "No image found" msgstr "Изображение не найдено" #: src/mainwindow.cpp:1616 src/mainwindow.cpp:1667 msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Не найдено маркеров в этом положении курсора" #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Normalise" msgstr "Normalise" #: src/cmake_bindir/ui_configdisplay_ui.h:119 msgid "Normalise audio for thumbnails" msgstr "Нормализовать звук для просмотра" #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Normalise audio volume" msgstr "Normalise audio volume" #: src/recmonitor.cpp:541 src/cmake_bindir/ui_recmonitor_ui.h:83 msgid "Not connected" msgstr "Не подключено" #: src/mainwindow.cpp:1936 #, kde-format msgid "Not found : %1" msgstr "Не найдено: %1" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:187 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:189 msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS with DMA access" #: rc.cpp:15 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Obscure" msgstr "Obscure" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:571 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:155 msgid "Opacity" msgstr "Opacity" #: src/titlewidget.cpp:125 msgid "Open Document" msgstr "Открыть Документ" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:218 msgid "Open last project on startup" msgstr "Открыть последний проект при запуске" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:220 msgid "Open projects in new tabs" msgstr "Открывать проекты в новой вкладке" #: src/monitor.cpp:418 msgid "Out Point" msgstr "Точка выхода" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:280 msgid "Output file" msgstr "Выходной файл" #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:150 msgid "P" msgstr "P" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:284 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: src/cmake_bindir/ui_constval_ui.h:73 msgid "Param" msgstr "Param" #: src/complexparameter.cpp:43 msgid "Parameter info" msgstr "Parameter info" #: src/cmake_bindir/ui_saveprofile_ui.h:121 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: src/mainwindow.cpp:871 msgid "Paste Effects" msgstr "Вставить эффект" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:523 msgid "Path" msgstr "Путь" #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "Pitch Scaler" #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Pitch Shift" msgstr "Pitch Shift" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:532 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:266 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Pixel aspect ratio" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:232 msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Pixel aspect ratio:" #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: src/recmonitor.cpp:63 src/mainwindow.cpp:710 src/monitor.cpp:67 msgid "Play" msgstr "Воспроизвесть" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86 msgid "Play / Pause" msgstr "Воспроизвести/Приостановить" #: src/mainwindow.cpp:718 msgid "Play Zone" msgstr "Воспроизвести зону" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:299 msgid "Play after render" msgstr "Воспроизвести после прощёта" #: src/monitor.cpp:66 msgid "Play..." msgstr "Воспроизвести..." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82 msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #: src/projectitem.cpp:192 msgid "Playlist clip" msgstr "Список воспроизведения:" #: src/main.cpp:38 msgid "" "Please report bugs to http://kdenlive." "org/mantis" msgstr "" "Пожалуйста отошлите сообщение об ошибке на http://kdenlive.org/mantis" #: src/main.cpp:38 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" msgstr "Пожалуйста отошлите сообщение об ошибке на http://kdenlive.org/mantis" #: src/cmake_bindir/ui_wizardstandard_ui.h:97 msgid "Please set your default video profile" msgstr "Пожалуйста установите ваш видео формат по умолчанию" #: src/recmonitor.cpp:169 #, kde-format msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press connect button\n" "to initialize connection\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Подключите вашу видеокамеру и\n" "нажмите кнопку соединить\n" "для инициализации соединения\n" "Файлы будут сохранены в:\n" "%1" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:555 msgid "Ports:" msgstr "Свойства" #: src/cmake_bindir/ui_geometryval_ui.h:154 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: src/cmake_bindir/ui_keyframedialog_ui.h:90 #: src/cmake_bindir/ui_markerdialog_ui.h:135 #: src/cmake_bindir/ui_clipdurationdialog_ui.h:179 #: src/cmake_bindir/ui_positionval_ui.h:63 msgid "Position" msgstr "Положение" #: src/recmonitor.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Press play or record button\n" "to start video capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Нажмите кнопку записи или воспроизведения\n" "для начала захвата видео\n" "Файлы будут сохранены в:\n" "%1" #: src/recmonitor.cpp:143 src/recmonitor.cpp:542 #, kde-format msgid "" "Press record button\n" "to start screen capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Нажмите кнопку запись\n" "to start screen capture\n" "Файлы будут сохранены в:\n" "%1" #: src/customtrackview.cpp:972 src/customtrackview.cpp:980 msgid "Problem adding effect to clip" msgstr "Проблема с добавлением эффекта в клип" #: src/customtrackview.cpp:965 src/customtrackview.cpp:988 #: src/customtrackview.cpp:1046 msgid "Problem deleting effect" msgstr "Проблема с удалением эффекта" #: src/customtrackview.cpp:1048 src/customtrackview.cpp:2494 #: src/customtrackview.cpp:2515 msgid "Problem editing effect" msgstr "Проблема с редактирование эффекта" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:228 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:227 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:259 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: src/cmake_bindir/ui_saveprofile_ui.h:119 msgid "Profile name" msgstr "Имя профиля" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:258 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: src/projectsettings.cpp:73 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:410 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:270 #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:292 msgid "Progressive" msgstr "Progressive" #: rc.cpp:564 #, no-c-format msgid "Project" msgstr "Проект" #: src/mainwindow.cpp:172 msgid "Project Monitor" msgstr "Монитор проекта" #: src/mainwindow.cpp:701 src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:224 msgid "Project Settings" msgstr "Установки Проекта" #: src/mainwindow.cpp:134 msgid "Project Tree" msgstr "Дерево проекта" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:225 #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:224 msgid "Project folder" msgstr "Каталог проекта" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:260 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: src/cmake_bindir/ui_effectstack_ui.h:141 msgid "R" msgstr "R" #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Частота" #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "Частота (Гц)" #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Rate Scaler" msgstr "Rate Scaler" #: src/projectlistview.cpp:44 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: src/razorclipcommand.cpp:26 msgid "Razor clip" msgstr "Разрезать клип" #: src/mainwindow.cpp:545 msgid "Razor tool" msgstr "Инструмент бритва" #: src/mainwindow.cpp:1925 msgid "Reached end of project" msgstr "Перейти в Конец Проекта" #: src/recmonitor.cpp:72 msgid "Record" msgstr "Запись" #: src/mainwindow.cpp:178 msgid "Record Monitor" msgstr "Монитор записи" #: src/wizard.cpp:116 msgid "Recordmydesktop" msgstr "Recordmydesktop" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Recordmydesktop found at: %1" msgstr "Recordmydesktop найден: %1" #: src/recmonitor.cpp:140 msgid "" "Recordmydesktop utility not found,\n" " please install it for screen grabs" msgstr "" " Утилита Recordmydesktop ненайдена,\n" "пожалуйста установите её для захвата с экрана" #: src/mainwindow.cpp:1118 msgid "Recover" msgstr "Восстановление" #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Область" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:569 msgid "Region capture" msgstr "Область захвата" #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Release time (s)" msgstr "Release time (s)" #: renderer/renderjob.cpp:106 msgid "Remaining time" msgstr "Remaining time" #: src/customtrackview.cpp:1507 src/mainwindow.cpp:839 msgid "Remove Space" msgstr "Remove Space" #: src/customtrackview.cpp:3221 msgid "Remove Track" msgstr "Удалить Дорожку" #: src/insertspacecommand.cpp:28 msgid "Remove space" msgstr "Remove space" #: src/editfoldercommand.cpp:27 msgid "Rename folder" msgstr "Переименовать каталог" #: src/renderwidget.cpp:129 src/mainwindow.cpp:705 msgid "Render" msgstr "Render" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:279 msgid "Rendering" msgstr "Прощет" #: renderer/renderjob.cpp:139 #, kde-format msgid "Rendering %1" msgstr "Прощет %1" #: src/mainwindow.cpp:1319 #, kde-format msgid "Rendering %1 started" msgstr "Прощет %1 начат" #: renderer/renderjob.cpp:162 #, kde-format msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted." msgstr "Прощёт %1 остановлен, созданное видео вероятно повреждено." #: renderer/renderjob.cpp:178 #, kde-format msgid "Rendering of %1 finished in %2" msgstr "Прощет %1 закончен в %2" #: renderer/renderjob.cpp:140 msgid "Rendering to" msgstr "Прощет в" #: src/wizard.cpp:123 msgid "Required for firewire capture" msgstr "Требуется для захвата через firewire" #: src/wizard.cpp:129 msgid "Required for rendering (part of MLT package)" msgstr "Требуется для рендеринга (часть пакета MLT)" #: src/wizard.cpp:117 msgid "Required for screen capture" msgstr "Требуется для захвата с экрана" #: src/wizard.cpp:109 msgid "Required for webcam capture" msgstr "Требуется для захвата с веб камеры" #: src/effectstackview.cpp:54 msgid "Reset effect" msgstr "Сбросить эффект" #: src/monitor.cpp:123 msgid "Resize (100%)" msgstr "Изменить размер (100%)" #: src/monitor.cpp:124 msgid "Resize (50%)" msgstr "Изменить размер (50%)" #: src/customtrackview.cpp:1935 src/customtrackview.cpp:1979 #: src/resizeclipcommand.cpp:26 msgid "Resize clip" msgstr "Изменить размер клипа" #: src/geometryval.cpp:73 msgid "Resize..." msgstr "Изменение размера..." #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Reverb Time" msgstr "Reverb Time" #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Reverb time" msgstr "Reverb time" #: rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Reverse playing" msgstr "Обратное воспроизведение" #: src/recmonitor.cpp:60 src/mainwindow.cpp:738 src/monitor.cpp:62 msgid "Rewind" msgstr "Перемотать назад" #: src/mainwindow.cpp:743 msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "Назад на один Кадр" #: src/mainwindow.cpp:748 msgid "Rewind 1 Second" msgstr "Назад на 1 Секунду" #: src/monitor.cpp:63 msgid "Rewind 1 frame" msgstr "Назад на 1 кадр" #: src/geometryval.cpp:85 msgid "Right" msgstr "Right" #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Room Reverb" msgstr "Room Reverb" #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Room size (m)" msgstr "Room size (m)" #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Rotate" msgstr "Rotate" #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Вращение клипа по 3-м направлениям" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:682 msgid "Rotate:" msgstr "Rotate:" #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Rotation x" msgstr "Rotation x" #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Rotation y" msgstr "Rotation y" #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Rotation z" msgstr "Rotation z" #: src/mainwindow.cpp:697 msgid "Run Config Wizard" msgstr "Запустить Мастер Конфигурации" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:273 #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:289 msgid "S" msgstr "S" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207 msgid "SVGAlib" msgstr "SVGAlib" #: src/titlewidget.cpp:129 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: src/effectstackview.cpp:85 msgid "Save Effect" msgstr "Сохранить Эффект" #: src/cmake_bindir/ui_saveprofile_ui.h:117 msgid "Save Profile" msgstr "Сохранить Профиль" #: src/titlewidget.cpp:644 msgid "Save Title" msgstr "Сохранить Титры" #: src/mainwindow.cpp:366 src/mainwindow.cpp:1005 msgid "Save changes to document ?" msgstr "Сохранить изменения в документ?" #: src/mainwindow.cpp:2014 msgid "Save clip zone as:" msgstr "Сохранить зону клипа как:" #: src/effectstackview.cpp:52 msgid "Save effect" msgstr "Сохранить эффект" #: src/profilesdialog.cpp:40 msgid "Save profile" msgstr "Сохранить профиль" #: src/monitor.cpp:157 msgid "Save zone" msgstr "Сохранить зону" #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:524 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:577 msgid "Screen Grab" msgstr "Захват с Экрана" #: src/cmake_bindir/ui_recmonitor_ui.h:88 msgid "Screen grab" msgstr "Захват с экрана" #: src/kdenlivedoc.cpp:1173 msgid "Search automatically" msgstr "Автоматический поиск" #: src/kdenlivedoc.cpp:1176 src/kdenlivedoc.cpp:1178 msgid "Search manually" msgstr "Искать в руную" #: src/customtrackview.cpp:2884 msgid "Select a clip before copying" msgstr "Выберите клип перед копированием" #: src/customtrackview.cpp:1004 msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgstr "Выберите клип, если хотите применить эффект" #: src/regiongrabber.cpp:99 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " "Press Esc to quit." msgstr "" "Выберите регион используя мышь, Для создания снимка нажмите клавишу Enter. " "Для выхода нажмите Esc." #: src/customtrackview.cpp:2131 msgid "Select clip to change speed" msgstr "Выберите клип для изменения скорости" #: src/customtrackview.cpp:1235 src/customtrackview.cpp:2107 msgid "Select clip to delete" msgstr "Выберите клип для удаления." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:293 msgid "Select default audio editor" msgstr "Аудио редактор по умолчанию" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303 msgid "Select default image editor" msgstr "Редактор изображений по умолчанию" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:283 msgid "Select default video player" msgstr "Видео плеер по умолчанию" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:294 msgid "Selected zone" msgstr "Выберите зону" #: src/titlewidget.cpp:121 msgid "Selection Tool" msgstr "Инструмент Выбора" #: src/mainwindow.cpp:540 msgid "Selection tool" msgstr "Инструмент выбора" #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: src/mainwindow.cpp:729 msgid "Set In Point" msgstr "Установить точку Входа" #: src/mainwindow.cpp:734 msgid "Set Out Point" msgstr "Установить точку Выхода" #: src/monitor.cpp:167 msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Установить текущее изображение как эскиз" #: src/main.cpp:44 msgid "Set the path for MLT environnement" msgstr "Установить путь для окружения MLT" #: src/monitor.cpp:60 msgid "Set zone end" msgstr "Установить конец зоны" #: src/monitor.cpp:59 msgid "Set zone start" msgstr "Установить начало зоны" #: rc.cpp:234 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/cmake_bindir/ui_wizardstandard_ui.h:101 msgid "Show All" msgstr "Отобразить все" #: src/mainwindow.cpp:613 src/cmake_bindir/ui_wizardextra_ui.h:111 msgid "Show audio thumbnails" msgstr "Показать звуковые эскизы" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:697 msgid "Show background" msgstr "Показывать фон" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:291 msgid "Show experimental formats" msgstr "Показать эксперементальные форматы" #: src/complexparameter.cpp:41 msgid "Show keyframes in timeline" msgstr "Показать ключевые кадры" #: src/mainwindow.cpp:619 msgid "Show markers comments" msgstr "Показать коментарии маркеров" #: src/mainwindow.cpp:607 src/cmake_bindir/ui_wizardextra_ui.h:110 msgid "Show video thumbnails" msgstr "Показать миниатюры видео" #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Симуляция винилового роигрывателя - LADSPA audio effect" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:572 #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:262 #: src/cmake_bindir/ui_managecaptures_ui.h:83 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:229 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:228 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:527 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:688 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:692 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:549 msgid "Slideshow" msgstr "Слайдшоу" #: src/slideshowclip.cpp:38 src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:173 msgid "Slideshow Clip" msgstr "Слайдшоу Клип" #: src/projectitem.cpp:186 msgid "Slideshow clip" msgstr "Слайдшоу клип" #: src/mainwindow.cpp:625 msgid "Snap" msgstr "Привязка" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:548 #: src/cmake_bindir/ui_slideshowclip_ui.h:183 msgid "Softness" msgstr "Softness" #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Sox Band" msgstr "Sox Band" #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Sox Bass" msgstr "Sox Bass" #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "Sox Echo" msgstr "Sox Echo" #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox Flanger" #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "Sox Gain" msgstr "Sox Gain" #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "Sox Phaser" msgstr "Sox Phaser" #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox Pitch Shift" #: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox Reverb" #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox Stretch" #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Sox Vibro" msgstr "Sox Vibro" #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox band audio effect" #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox bass audio effect" #: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox change pitch audio effect" #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox echo audio effect" #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox flanger audio effect" #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Sox gain audio effect" #: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Sox phaser audio effect" #: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox reverb audio effect" #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox stretch audio effect" #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Sox vibro audio effect" msgstr "Sox vibro audio effect" #: rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Space" #: src/mainwindow.cpp:550 msgid "Spacer tool" msgstr "Spacer tool" #: rc.cpp:429 rc.cpp:459 rc.cpp:507 rc.cpp:510 rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: src/monitor.cpp:163 msgid "Split view" msgstr "Разделить вид" #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Spread" msgstr "Spread" #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Square Blur" msgstr "Square Blur" #: src/cmake_bindir/ui_wipeval_ui.h:235 msgid "Start" msgstr "Запустить" #: rc.cpp:96 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Start Gain" msgstr "Start Gain" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:301 msgid "Start Rendering" msgstr "Наать прощёт" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:508 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:693 msgid "Start-/EndViewport" msgstr "Start-/EndViewport" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:685 msgid "StartViewport" msgstr "StartViewport" #: src/mainwindow.cpp:1916 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Starting -- find text as you type" #: src/recmonitor.cpp:66 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "Stroboscope" msgstr "Stroboscope" #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Surface warping" msgstr "Surface warping" #: src/geometryval.cpp:91 msgid "Sync timeline cursor" msgstr "Sync timeline cursor" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:225 msgid "Temporary files" msgstr "Временные файлы" #: src/projectitem.cpp:183 msgid "Text clip" msgstr "Text clip" #: src/cmake_bindir/ui_colorval_ui.h:80 msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #: src/profilesdialog.cpp:105 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it ?" msgstr "Профиль изменен, хотите сохранить его?" #: src/renderer.cpp:1193 msgid "There is no clip, cannot extract frame." msgstr "Это не клип, невозможно извлеч кадр." #: src/wizard.cpp:40 msgid "" "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " "seconds..." msgstr "" "Это - первый запуск Kdenlive. Этот помошник поможет вам настроить основные " "параметры, после чего все будет готово для создания вашего первого фильма..." #: src/kdenlivedoc.cpp:64 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded." msgstr "Этот тип проекта не поддерживается и не может быть загружен." #: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Threshold" #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Threshold value" msgstr "Threshold value" #: src/projectlistview.cpp:44 msgid "Thumbnail" msgstr "Эскиз" #: src/cmake_bindir/ui_configdisplay_ui.h:116 msgid "Thumbnails" msgstr "Эскизы" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:237 msgid "Thumbnails:" msgstr "Эскизы:" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:553 msgid "Time" msgstr "Время" #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Time window (ms)" msgstr "Time window (ms)" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:300 msgid "Timecode overlay" msgstr "Timecode overlay" #: rc.cpp:576 #, no-c-format msgid "Timeline" msgstr "Timeline" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:671 msgid "Title Clip" msgstr "Клип Титров" #: src/cmake_bindir/ui_managecaptures_ui.h:85 msgid "Toggle selection" msgstr "Переключить выбранное" #: rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "Tool" msgstr "Инструменты" #: src/geometryval.cpp:87 msgid "Top" msgstr "Сверху" #: src/customtrackview.cpp:1507 src/customtrackview.cpp:3221 #: src/cmake_bindir/ui_spacerdialog_ui.h:119 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: src/cmake_bindir/ui_configdisplay_ui.h:122 msgid "Track height" msgstr "Высота Дорожки" #: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: src/mainwindow.cpp:154 msgid "Transition" msgstr "Переход" #: src/cmake_bindir/ui_wipeval_ui.h:241 src/cmake_bindir/ui_wipeval_ui.h:249 msgid "Transparency" msgstr "Transparency" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:551 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачный фон" #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Turn clip colors to sepia" #: src/cmake_bindir/ui_transitionsettings_ui.h:90 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/kdenlivedoc.cpp:64 msgid "Unable to open project" msgstr "Неудается открыть проект" #: src/renderwidget.cpp:206 src/renderwidget.cpp:285 src/renderwidget.cpp:333 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Запись в файл %1 нефозможна" #: src/mainwindow.cpp:187 msgid "Undo History" msgstr "История отмены" #: src/projectitem.cpp:195 msgid "Unknown clip" msgstr "Неизвесный клип" #: src/kdenlivedoc.cpp:1145 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: src/cmake_bindir/ui_effectstack_ui.h:139 msgid "Up" msgstr "Up" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:271 msgid "Use as default" msgstr "Использовать по умолчанию" #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "Use transparency" msgstr "Использовать прозрачность" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:694 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:695 #: src/cmake_bindir/ui_timelinebuttons_ui.h:83 #: src/cmake_bindir/ui_timelinebuttons_ui.h:84 #: src/cmake_bindir/ui_trackheader_ui.h:100 msgid "V" msgstr "V" #: src/cmake_bindir/ui_keyframedialog_ui.h:92 msgid "Value" msgstr "Значение" #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" msgstr "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" #: rc.cpp:72 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Variance" msgstr "Variance" #: src/geometryval.cpp:84 msgid "Vert. Center" msgstr "Vert. Center" #: rc.cpp:558 #, no-c-format msgid "Vertical factor" msgstr "Vertical factor" #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Vertical multiplicator" #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Vertical scatter" msgstr "Vertical scatter" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:238 #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:533 #: src/cmake_bindir/ui_effectlist_ui.h:105 #: src/cmake_bindir/ui_configdisplay_ui.h:117 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:226 msgid "Video Profile" msgstr "Профиль Видео" #: src/cmake_bindir/ui_wizardstandard_ui.h:98 msgid "Video Resolution" msgstr "Разрешение видео" #: src/wizard.cpp:48 msgid "Video Standard" msgstr "Стандарт видео" #: src/projectitem.cpp:174 msgid "Video clip" msgstr "Видео клип" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:529 msgid "Video codec" msgstr "Видео кодек" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:537 msgid "Video device" msgstr "Устройство видео" #: src/cmake_bindir/ui_configsdl_ui.h:107 msgid "Video driver:" msgstr "Водео драйвер:" #: src/cmake_bindir/ui_clipproperties_ui.h:561 msgid "Video index" msgstr "Video index" #: src/cmake_bindir/ui_configenv_ui.h:232 msgid "Video player" msgstr "Видео плеер" #: src/cmake_bindir/ui_addtrack_ui.h:104 msgid "Video track" msgstr "Видео дорожка" #: src/cmake_bindir/ui_configmisc_ui.h:238 #: src/cmake_bindir/ui_projectsettings_ui.h:241 msgid "Video tracks" msgstr "Видео дорожки" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:523 #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:550 #: src/cmake_bindir/ui_recmonitor_ui.h:87 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "View" msgstr "Вид" #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Vinyl" msgstr "Vinyl" #: src/projectitem.cpp:189 msgid "Virtual clip" msgstr "Virtual clip" #: rc.cpp:537 #, no-c-format msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:700 msgid "W" msgstr "W" #: src/cmake_bindir/ui_configsdl_ui.h:106 msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " "Change only if you know what you do." msgstr "" "Внимание переключение драйверов и устройств может сделать Kdenlive " "нестабильным. Изменяйте, только если вы знаете то, что вы делаете." #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "Wave" msgstr "Wave" #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Wear" msgstr "Wear" #: src/wizard.cpp:39 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:674 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:675 rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "Width" msgstr "Ширина" #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Window" msgstr "Окно" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:698 msgid "X" msgstr "X" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202 msgid "X11" msgstr "X11" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:686 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:690 msgid "X:" msgstr "X:" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203 msgid "XFREE86 DGA 2.0" msgstr "XFREE86 DGA 2.0" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:699 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:687 #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:691 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Год" #: src/kdenlivedoc.cpp:905 #, kde-format msgid "" "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " "from %1 to the new folder %2 ?" msgstr "" "Вы хотите изменить каталог проекта. Скопировать кешированые данные " "из %1 в новый каталог %2 ?" #: src/customtrackview.cpp:1515 src/customtrackview.cpp:1521 #, kde-format msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)" msgstr "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)" #: src/customtrackview.cpp:2994 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" msgstr "Вы должны скопировать только один клип для вставки эффектов" #: src/customtrackview.cpp:3067 src/customtrackview.cpp:3091 msgid "You must select one clip for this action" msgstr "Вы должны выбрать один клип для этого действия" #: src/customtrackview.cpp:3295 msgid "You must select one transition for this action" msgstr "Вы должны выбрать один переход для этого действия" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:702 msgid "Z-Index:" msgstr "Z-Index:" #: src/mainwindow.cpp:670 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить масштаб" #: src/mainwindow.cpp:675 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:681 msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" #: src/cmake_bindir/ui_addtrack_ui.h:102 msgid "after" msgstr "После" #: src/cmake_bindir/ui_addtrack_ui.h:101 msgid "before" msgstr "До завершения" #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:157 msgid "create new points" msgstr "создать новую точку" #: src/recmonitor.cpp:165 msgid "" "dvgrab utility not found,\n" " please install it for firewire capture" msgstr "" "утилита dvgrab не найдена \n" "пожалуйста установите её для захвата через firewire" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155 #, kde-format msgid "dvgrab version %1 at %2" msgstr "dvgrab version %1 at %2" #: src/addeffectcommand.cpp:29 src/edittransitioncommand.cpp:28 #: src/editeffectcommand.cpp:31 msgid "effect" msgstr "эффект" #: src/timecode.cpp:130 msgid "frames" msgstr "кадры" #: src/mainwindow.cpp:519 msgid "hh:mm:ss::ff" msgstr "чч:мм:сс:кк" #: src/timecode.cpp:109 msgid "hour" msgstr "час" #: src/managecapturesdialog.cpp:40 msgid "import" msgstr "импорт" #: src/timecode.cpp:117 msgid "min." msgstr "мин." #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:139 msgid "move on X axis" msgstr "двигать по оси Х" #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:145 msgid "move on Y axis" msgstr "Двигать по оси Y" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:544 msgid "oss" msgstr "oss" #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:164 msgid "parameter description" msgstr "описание параметра" #: src/timecode.cpp:125 msgid "sec." msgstr "сек." #: src/abstractclipitem.cpp:293 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: src/cmake_bindir/ui_renderwidget_ui.h:298 msgid "to" msgstr "to" #: src/cmake_bindir/ui_keyframewidget_ui.h:151 msgid "update values in timeline" msgstr "обновление значений" #: src/cmake_bindir/ui_configcapture_ui.h:540 msgid "video4linux2" msgstr "video4linux2" #: src/cmake_bindir/ui_transitionsettings_ui.h:91 msgid "with track" msgstr "для дорожки" #: src/cmake_bindir/ui_profiledialog_ui.h:263 msgid "x" msgstr "x" #: src/cmake_bindir/ui_titlewidget_ui.h:696 msgid "x1" msgstr "x1" #: src/wizard.cpp:268 msgid "" "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "" "Ненайдено установленного MLT. Установите MLT и перезапустите Kdenlive.\n" #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected" #~ msgstr "Невозможно добавить маркер, выбрано более одного клипа" #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected" #~ msgstr "Невозможно удалить маркер, выбрано более одного клипа" #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected" #~ msgstr "Невозможно редактировать маркер, выбрано более одного клипа" #~ msgid "Capturing..." #~ msgstr "Захват...." #, fuzzy #~ msgid "File extension" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "Loading playlist..." #~ msgstr "Загрузить плейлист"