# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
+VPATH += ../modules/gui ../modules/gui/qt4 ../modules/gui/qt4/ui
+
# Usually the message domain is the same as the package name.
DOMAIN = $(PACKAGE)
top_builddir = ..
# These options get passed to xgettext.
-XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
+XGETTEXT_OPTIONS = --directory=.. --keyword=_ --keyword=N_ --keyword=_NS --keyword=_ANS --keyword=qtr --keyword=Q_ --language=C++ --keyword=vlc_pgettext:1c,2 --add-comments=xgettext:
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
# their copyright.
-COPYRIGHT_HOLDER =
+COPYRIGHT_HOLDER = VideoLAN
+
+# This is the email address or URL to which the translators shall report
+# bugs in the untranslated strings:
+# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
+# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
+# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
+# understood.
+# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
+# money.
+# - Pluralisation problems.
+# - Incorrect English spelling.
+# - Incorrect formatting.
+# It can be your email address, or a mailing list address where translators
+# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
+# which the translators can contact you.
+MSGID_BUGS_ADDRESS = vlc-devel@videolan.org
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
# message catalogs shall be used. It is usually empty.