#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
+"Project-Id-Version: VLC 1.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-13 23:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-13 02:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-27 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
-#: include/vlc_common.h:916
+#: include/vlc_common.h:915
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:482
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
+msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwiękowych."
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Subtitles codecs"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Muxery tworzą formaty kapsułkowania, które są wykorzystywane do złączenia "
-"wszystkich elementarnych strumieni (wideo, audio, ...) razem. To ustawienie "
+"wszystkich podstawowych strumieni (wideo, audio, ...) razem. To ustawienie "
"pozwala zawsze na wymuszenie konkretnego muxera. Nie należy się tego "
"zrobić.\n"
"Można również ustawić domyślne parametry dla każdego muxera."
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
+"Pakietowce używane są do \"przedobróbki\" podstawowych strumieni przed "
"multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
"powinno się tego zmieniać.\n"
"Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
msgid "Save..."
msgstr "Zapisz..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
-#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Repeat All"
msgstr "Powtórz wszystkie"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
-#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
#: modules/gui/macosx/intf.m:654
msgid "Repeat One"
msgstr "Powtórz pojedynczy"
msgid "Random"
msgstr "Losowe"
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Random Off"
msgstr "Losowo wyłączone"
msgstr "Otwórz &listę odtwarzania..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgstr ""
"Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być powiększona."
-#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
+#: include/vlc_intf_strings.h:117
msgid "Waves"
msgstr "Fale"
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Left"
msgstr "Lewy"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Right"
msgstr "Prawy"
#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
#: src/playlist/loadsave.c:162
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
msgid "Media Library"
msgstr "Biblioteka mediów"
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Zakładka %i"
-#: src/input/decoder.c:270
+#: src/input/decoder.c:272
msgid "packetizer"
msgstr "pakietowiec"
-#: src/input/decoder.c:270
+#: src/input/decoder.c:272
msgid "decoder"
msgstr "dekoder"
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
-#: src/input/decoder.c:279
+#: src/input/decoder.c:281
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC nie może otworzyć modułu %s."
-#: src/input/decoder.c:431
+#: src/input/decoder.c:442
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
-#: src/input/decoder.c:682
+#: src/input/decoder.c:693
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się"
-#: src/input/decoder.c:683
+#: src/input/decoder.c:694
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2007
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Zamknięte napisy %u"
-#: src/input/es_out.c:2830
+#: src/input/es_out.c:2835
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Strumień %d"
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
+#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69
msgid "Subtitle"
msgstr "Napisy"
-#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
+#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/input/es_out.c:2857
+#: src/input/es_out.c:2862
msgid "Original ID"
msgstr "Oryginalny identyfikator"
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
-#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "Wybór języka"
-#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
+#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
-#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
+#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80
msgid "Sample rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2896
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
-#: src/input/es_out.c:2901
+#: src/input/es_out.c:2906
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitów na próbkę"
-#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
+#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "Bitrate"
msgstr "Przepływność"
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2911
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
-#: src/input/es_out.c:2918
+#: src/input/es_out.c:2923
msgid "Track replay gain"
msgstr "Normalizacja głośności ścieżki"
-#: src/input/es_out.c:2920
+#: src/input/es_out.c:2925
msgid "Album replay gain"
msgstr "Normalizacja głośności albumu"
-#: src/input/es_out.c:2921
+#: src/input/es_out.c:2926
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+#: src/input/es_out.c:2935
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2940
msgid "Display resolution"
msgstr "Rozdzielczość obrazu"
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
+#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Liczba klatek/s"
-#: src/input/input.c:2473
+#: src/input/input.c:2435
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte"
-#: src/input/input.c:2474
+#: src/input/input.c:2436
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
"dzienniku."
-#: src/input/input.c:2593
+#: src/input/input.c:2555
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia"
-#: src/input/input.c:2594
+#: src/input/input.c:2556
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
-msgstr "Klasyfikacja"
+msgstr "Ocena"
#: src/input/meta.c:59
msgid "Date"
msgstr "Ustawienie"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdział"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Poprzedni rozdział"
-#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
+#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:961
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Plik/nośnik: %s"
"Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose aby "
"wyświetlić dostępne moduły."
-#: src/libvlc.c:1909
+#: src/libvlc.c:1908
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC wersja %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1911
+#: src/libvlc.c:1910
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Kompilowane przez %s on %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1913
+#: src/libvlc.c:1912
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilator: %s\n"
-#: src/libvlc.c:1948
+#: src/libvlc.c:1947
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
-#: src/libvlc.c:1968
+#: src/libvlc.c:1967
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"\n"
"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
-#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
+#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie obrazu"
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Ćwiartka"
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
+#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Połówka"
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
+#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Oryginalny"
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
+#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Podwójny"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
"dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
"interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
-"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
+"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
"Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
"automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Włącz dźwięk"
"sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
-"To pozwala na odtworzenie audio wolniej lub szybciej bez oddziaływania na "
-"jakość audio"
+"To pozwala na odtworzenie dźwięku wolniej lub szybciej bez wpływu na jakość "
+"dźwięku"
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:203
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+#: modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382
msgid "None"
msgstr "Brak"
"To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to "
"automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody."
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Włącz obraz"
"Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie "
"wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
"Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
"obrazu."
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Na środku"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Góra-Lewo"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Góra-Prawo"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dół-Lewo"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dół-Prawo"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego mnożnika."
+msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego czynnika."
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Grayscale video output"
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Umieść obraz wyjściowy w głównym interfejsie."
-#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
+#: src/libvlc-module.c:428
msgid "X11 display"
msgstr "Ekran X11"
"bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji "
"domyślnie."
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
"to 3000 ms (3 sek.)"
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
msgid "Deinterlace"
msgstr "Usuwanie przeplotu"
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Metoda usuwania przeplotu używana do obróbki obrazu."
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Discard"
msgstr "Porzuć"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Blend"
msgstr "Dorównać"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Mean"
msgstr "Średnia"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Linijny"
"Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas każdego odtwarzania, aby "
"uniknąć uśpienia komputera z powodu bezczynności."
-#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Window decorations"
msgstr "Elementy okna"
"zachować proporcje."
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Skip frames"
msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "To włącza klawisze skrótów VLC z (nieosadzonego) okna obrazu."
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Mouse events"
msgstr "Zdarzenia myszy"
"To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. "
"Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja Sieci."
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
-#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105
+#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Włączone"
"przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy "
"strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Audio track"
msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
-#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Subtitles track"
msgstr "Ścieżka napisów"
"{...}\""
msgstr ""
"Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia \"{name=nazwa-zakładki,"
-"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-wyrównanie-bajtu},{...}\""
+"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-przesunięcie-bajtu},{...}\""
-#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
+#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Katalog nagrywania lub nazwa pliku"
"konfiguruj w sekcji modułów \"filtr podobrazów\". Możesz także ustawić wiele "
"przeróżnych opcji podobrazów."
-#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
+#: src/libvlc-module.c:796
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Wymuś pozycję napisów"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Można zupełnie wyłączyć przetwarzanie podobrazow."
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
+msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni podstawowych (ES)"
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie (obraz, dźwięk i napisy)"
+msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie (obraz, dźwięk i napisy)"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Display while streaming"
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"Ta opcja dodaje offset (pozytywny lub negatywny) do domyślnych priorytetów "
-"VLC. Możesz ich użyć do dostrojenia ważności VLC z innymi programami, lub z "
-"inną sesją VLC."
+"Ta opcja dodaje przesunięcie (pozytywne lub negatywne) do domyślnych "
+"priorytetów VLC. Możesz użyć je do dostrojenia ważności VLC z innymi "
+"programami, lub z inną sesją VLC."
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "When track starts playing"
-msgstr "Jak zaczyna odtwarzać się utwór"
+msgstr "Przy rozpoczęciu odtwarzania utworu"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Jak utwór zostanie dodany"
+msgstr "Przy dodaniu utworu"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Określa moduły odkrycia usług do załadowania, dzielonych średnikami. Typowe "
"Te ustawienia są globalne dla VLC do przypisywania klawiszy, znane jako "
"\"skróty klawiaturowe\"."
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Wolniej (delikatnie)"
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:321
msgid "Next"
msgstr "Następny"
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701
#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
#: modules/misc/notify/notify.c:319
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
+#: modules/misc/notify/xosd.c:231
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
-#: modules/video_filter/rss.c:201
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712
msgid "Next frame"
msgstr "Następna klatka"
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Increase scale factor."
-msgstr "Zwiększ skalowanie."
+msgstr "Zwiększ czynnik skalowania."
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Decrease scale factor"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Decrease scale factor."
-msgstr "Zmniejsz skalowanie."
+msgstr "Zmniejsz czynnik skalowania."
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Przewijanie dostępnych urządzeń dźwiękowych"
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "Napisy"
msgstr "Pobieranie ..."
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
+#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Undefined"
msgstr "Nieokreślone"
-#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Po przetwarzanie"
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "Afarski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abchaski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrykanerski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asamski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr "Awestyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr "Ajmarski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbejdżański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Baszkirski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskijski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Białoruski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr "Biharski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bośniacki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretoński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bułgarski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "Kataloński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Czamorski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Chechen"
+msgstr "Czeczeński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chiński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Cerkiewnosłowiański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Czuwaski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Cornish"
+msgstr "Kornwalijski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
+msgstr "Korsykański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Czeski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Duński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holenderski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "English"
+msgstr "Angielski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faryjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fidżyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fiński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "Francuski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Frisian"
+msgstr "Fryzyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruziński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Niemiecki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Galijski (Szkocki)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandzki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Galicyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Grecki, Współczesny ()"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gudżarati"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrajski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Węgierski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandzki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonezyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiak"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Italian"
+msgstr "Włoski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Javanese"
+msgstr "Jawajski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kaszmirski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazachski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmerski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Ruanda-rundi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirgiski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr "Laotański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Latin"
+msgstr "Łaciński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Latvian"
+msgstr "Łotewski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litewski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Luksemburski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedoński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malajalam"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr "Maoryski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Malajski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgaski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Mołdawski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Navajo"
+msgstr "Nawaho"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, południowy"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, północny"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norweski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norweski Nynorsk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norweski Bokmaal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr "Orija"
-#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
-#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Osetyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Pendżabski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Perski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Pushto"
+msgstr "Paszto"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr "Keczua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Original audio"
+msgstr "Oryginalny dźwięk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Retoromański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumuński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Russian"
+msgstr "Rosyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sanskryt"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Croatian"
+msgstr "Chorwacki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Syngaleski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "Słowacki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Słoweński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Północny samodyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Shona"
+msgstr "Szona"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Somali"
+msgstr "Somalijski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Południowy Samodyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Hiszpański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardyński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundajski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swahili"
+msgstr "Suahili"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr "Szwedzki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamilski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatarski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Thai"
+msgstr "Tajski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tybetański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinia"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turecki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmeński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Uighur"
+msgstr "Ujgurski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraiński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbecki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Wietnamski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Welsh"
+msgstr "Walijski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jidysz"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Joruba"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Kadrowanie"
-#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Proporcje obrazu"
-#: src/video_output/vout_intf.c:325
+#: src/video_output/vout_intf.c:326
msgid "Autoscale video"
msgstr "Skaluj obraz automatycznie"
msgid "Scale factor"
msgstr "Czynnik skalowania"
+#: src/video_output/vout_intf.c:370
+msgid "Video splitter"
+msgstr "Rozdzielacz obrazu"
+
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
+#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
+#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Załącznik"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście załącznika"
+
+#: modules/access/avio.h:34
+msgid "Avio"
+msgstr "Avio"
+
+#: modules/access/avio.h:35
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Dostęp FFmpeg"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr "FrekwencjaNoise Block switch w kHz (zwykle 11.7GHz)"
+msgstr "Frekwencja Noise Block switch w kHz (zwykle 11.7GHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Modulation type"
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
msgid "Refresh list"
msgstr "Odśwież listę"
msgid "Scanning DVB"
msgstr "Skanowanie DVB"
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgstr "Ujęcie kamery DVD"
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach."
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Przejdź od razu do menu"
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
"Startuj DVD bezpośrednio w głównym menu. Ta opcja spróbuje pominąć wszystkie "
"niepotrzebne ostrzeżenia."
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD z menu"
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Wejście DVDnav"
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdnav.c:327 modules/access/dvdread.c:205
#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
msgstr "Niepowodzenie odtwarzania"
-#: modules/access/dvdnav.c:313
+#: modules/access/dvdnav.c:328
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
msgid "EyeTV input"
msgstr "Wejście EyeTV"
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w "
-"milisekundach."
-
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "Liczba klatek"
-
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
-
-#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-"Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
-"#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
-
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Czas trwania w ms"
-
-#: modules/access/fake.c:57
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-"Czas trwania fałszywego strumienia przed fałszowaniem końca pliku (domyślnie "
-"to -1, co oznacza, że strumień jest nieograniczony przy wymuszonym "
-"fałszowaniu lub trwa przez co najmniej 10 sekund. 0 oznacza, że strumień "
-"jest nieograniczony)."
-
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "Fałszywy"
-
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake video input"
-msgstr "Fałszywe wyjście obrazu"
-
-#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
+#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
msgid "File reading failed"
msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
-#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"."
-#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
+#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:222
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC nie może otworzyć pliku."
msgstr "Wartość buforowania (ms)"
#: modules/access/fs.c:35
-#, fuzzy
msgid "Caching value for files, in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna być podana w milisekundach."
+msgstr "Liczba buforowania dla plików, w milisekundach."
#: modules/access/fs.c:37
-#, fuzzy
msgid "Extra network caching value (ms)"
-msgstr "Wartość buforowania (ms)"
+msgstr "Dodatkowa wartość buforowania sieci (ms)"
#: modules/access/fs.c:39
-#, fuzzy
msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach."
+msgstr "Dodatkowa wartość buforowania dla zdalnych plików, w milisekundach."
#: modules/access/fs.c:41
msgid "Subdirectory behavior"
"zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.\n"
"rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.\n"
-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:403
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "none"
msgstr "brak"
msgstr "rozwiń"
#: modules/access/fs.c:52
-#, fuzzy
msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
+msgstr "Ignorowane rozszerzenia"
#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
msgid "File input"
msgstr "Plik wejściowy"
-#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
-#, fuzzy
+#: modules/access/fs.c:78
msgid "Directory"
-msgstr "Plik/Katalog"
+msgstr "Katalog"
#: modules/access/fs.c:79
-#, fuzzy
msgid "Directory input"
-msgstr "Wejście DirectShow"
+msgstr "Wejście katalogu"
#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:539
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie HTTP"
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:540
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s."
#: modules/access/imem.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w "
-"milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna być podana w milisekundach."
-#: modules/access/imem.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
msgid "Set the ID of the elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia"
-#: modules/access/imem.c:58
+#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: modules/access/imem.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49
msgid "Set the group of the elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia"
#: modules/access/imem.c:62
-#, fuzzy
msgid "Category"
-msgstr "Rozdział"
+msgstr "Kategoria"
#: modules/access/imem.c:64
-#, fuzzy
msgid "Set the category of the elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Ustaw kategorię podstawowego strumienia"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: modules/access/imem.c:69
-#, fuzzy
msgid "Data"
-msgstr "Data"
+msgstr "Dane"
#: modules/access/imem.c:74
-#, fuzzy
msgid "Set the codec of the elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Ustaw kodek podstawowego strumienia"
#: modules/access/imem.c:78
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
-msgstr ""
+msgstr "Język podstawowego strumienia opisanego przez ISO639"
#: modules/access/imem.c:82
-#, fuzzy
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania podstawowego strumienia dźwiękowego"
#: modules/access/imem.c:84
-#, fuzzy
msgid "Channels count"
-msgstr "Kanały"
+msgstr "Ilość kanałów"
#: modules/access/imem.c:86
-#, fuzzy
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Ilość kanałów podstawowego strumienia dźwiękowego"
-#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_output/vmem.c:42
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: modules/access/imem.c:89
-#, fuzzy
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Szerokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
-#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
+#: modules/video_output/vmem.c:45
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: modules/access/imem.c:92
-#, fuzzy
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Wysokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
#: modules/access/imem.c:94
-#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiaru samplera"
+msgstr "Stosunek rozmiaru ekranu"
#: modules/access/imem.c:96
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Proporcje wyświetlania podstawowego strumienia obrazu"
#: modules/access/imem.c:100
-#, fuzzy
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
#: modules/access/imem.c:102
msgid "Callback cookie string"
-msgstr ""
+msgstr "String ciasteczka wywołań zwrotnych"
#: modules/access/imem.c:104
-#, fuzzy
msgid "Text identifier for the callback functions"
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+msgstr "Identyfikator tekstowy dla funkcji wywołań zwrotnych"
#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
#: modules/video_output/vmem.c:63
msgstr "Dane oddzwaniania"
#: modules/access/imem.c:108
-#, fuzzy
msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
#: modules/access/imem.c:110
-#, fuzzy
msgid "Get function"
-msgstr "Zablokuj funkcję"
+msgstr "Funkcja blokowania"
#: modules/access/imem.c:112
-#, fuzzy
msgid "Address of the get callback function"
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+msgstr "Adres funkcji blokowania wywołań zwrotnych"
#: modules/access/imem.c:114
-#, fuzzy
msgid "Release function"
-msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
+msgstr "Funkcja odblokowania"
#: modules/access/imem.c:116
-#, fuzzy
msgid "Address of the release callback function"
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych"
#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
-#, fuzzy
msgid "Memory input"
-msgstr "Brak wejścia"
+msgstr "Wejście pamięci"
#: modules/access/jack.c:61
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
+"Zmuś VLC do buforowana danych dźwiękowych zdobytych z Jack dla określonej "
+"długości w milisekundach."
#: modules/access/jack.c:63
msgid "Pace"
#: modules/access/jack.c:65
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+msgstr "Wczytaj strumień dzwiekowy w tempie VLC, a nie w tempie Jack."
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Auto Connection"
#: modules/access/mmap.c:43
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
+"Spróbuj użyć mapowania pamięci do odczytywania plików i blokowania urządzeń."
#: modules/access/mmap.c:53
msgid "MMap"
msgid "OSS input"
msgstr "Wejście OSS"
-#: modules/access/pvr.c:61
+#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach."
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
+#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
-#: modules/access/pvr.c:65
+#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
-#: modules/access/pvr.c:67
+#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "Urządzenie radia"
-#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/pvr.c:69
msgid "PVR radio device"
msgstr "Urządzenie radia PVR"
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
-#: modules/access/pvr.c:75
+#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
-#: modules/access/pvr.c:79
+#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "Liczba klatek"
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
-#: modules/access/pvr.c:89
+#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Key interval"
msgstr "Kluczowy interwal"
-#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
-#: modules/access/pvr.c:92
+#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
msgstr "B klatki"
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
"Jeśli ta opcja jest włączona, używane będą klatki B. Użyj tej opcji, aby "
"ustawić liczbę klatek B."
-#: modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Przepływność w użyciu (-1 to domyślny)."
-#: modules/access/pvr.c:99
+#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Szczyt przepływności"
-#: modules/access/pvr.c:100
+#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr ""
+msgstr "Szczytowa przepływność w trybie VBR."
-#: modules/access/pvr.c:102
+#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Tryb przepływności"
-#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "Używany tryb przepływności (CBR lub VBR)."
-#: modules/access/pvr.c:105
+#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
-#: modules/access/pvr.c:106
+#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty."
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
+#: modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
-#: modules/access/pvr.c:110
+#: modules/access/pvr.c:111
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Głośność (0-65535)."
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
-#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:123
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:123
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
-#: modules/access/pvr.c:127
+#: modules/access/pvr.c:128
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
-#: modules/access/pvr.c:128
+#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
+"Adres URL SFW do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
+"Jest to plik SWF, który zawiera strumień."
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
+"Adres strony do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
+"Jest to strona, która zawiera plik SWF."
#: modules/access/rtmp/access.c:62
msgid "RTMP input"
#: modules/access/rtp/rtp.c:42
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr ""
+msgstr "Długość bufora de-jitter RTP (ms)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
+"Pakiety RTCP będą odbierane na tym porcie protokołu transportowego. Jeśli "
+"zero, używany będzie multipleksowany RTP/RTCP."
#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
+"Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tego bezpiecznego mastera "
+"RTP udostępniającego tajnego klucza."
#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr ""
+msgstr "Bezpieczny RTP wymaga (nietajną) wartość soli mastera."
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba oddzielne aktywnych źródeł RTP dozwolonych na raz."
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
+msgstr "Jak długo czekać na jakiś pakiet przed zakończeniem źródła."
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba przerywania sekwencji RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko z przodu (np. w "
+"przyszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba nieporządkowania sekwencji RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko w tyle (np. w "
+"przeszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
+"Optymizuj przechwytywania z podziałem ekranu na kawałki o zdefiniowanej "
+"wysokości (16 może być dobrą wartością, a 0 oznacza wyłączenie)."
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Subscreen top left corner"
#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Śledź mysz podczas przechwytywania pod-ekranu."
#: modules/access/screen/screen.c:78
msgid "Mouse pointer image"
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
+"Jeśli określono, używany będzie obraz aby namalować kursora myszy na "
+"przechwytywanym."
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr ""
+msgstr "Ile razy na sekundę zostanie odświeżona zawartość ekranu."
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Odcięta przechwytywanego rejonu w pikselach."
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej szerokości"
#: modules/access/screen/xcb.c:54
msgid "Capture region height"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej wysokości"
#: modules/access/screen/xcb.c:70
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Numer portu SFTP używanego na serwerze"
#: modules/access/sftp.c:60
-#, fuzzy
msgid "Read size"
-msgstr "Podwójny rozmiar"
+msgstr "Rozmiar wczytania"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar wniosku o dostęp czytania"
#: modules/access/sftp.c:65
msgid "SFTP input"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście Samba (udostępnienia w sieci Windows)"
#: modules/access/smb.c:78
msgid "SMB input"
msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
msgid "Hue"
msgstr "Barwa"
msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
-#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+#: modules/access/v4l.c:122
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom zdziesiątkowania strumieni MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Quality"
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
+"Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l jest przestarzałe. użyj "
+"zamiast 'v4l:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l:// :input-slave=oss://'."
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
+"Zmuś urządzenie obrazu Video4Linux2 do używania określonego formatu chromy "
+"(np. I420 lub I422 dla surowych obrazów, MJPG dla skompresowanego wejścia M-"
+"JPEG) (Pełna lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Używane wejście karty (zobacz debuggera)."
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "Audio input"
#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Używane wejście dźwiękowe karty (zobacz debuggera)."
#: modules/access/v4l2.c:86
msgid "IO Method"
#: modules/access/v4l2.c:102
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś używanie wrappera libv4l2."
#: modules/access/v4l2.c:105
msgid "Reset v4l2 controls"
#: modules/access/v4l2.c:107
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
+"Resetuj ustawienia kontroli do domyślnych podanych przez sterownika v4l2."
#: modules/access/v4l2.c:110
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
"Kontrast obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Automatycznie ustaw balans bieli w wejściu obrazu (jeśli jest obsługiwane "
+"przez sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:127
msgid "Do white balance"
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Podnieś balans bieli, bezużyteczny jeśli jest aktywny automatyczny balans "
+"bieli (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Red balance"
"v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Automatyczne ustaw wzmocnienie wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez "
+"sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:147
msgid "Gain"
#: modules/access/v4l2.c:174
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Poziom basu wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+"v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Treble"
#: modules/access/v4l2.c:177
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Poziom wysokich tonów wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez "
+"sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:178
msgid "Loudness"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
+"Ustaw kontrole sterownika v4l2 do wartości określonych za pomocą listy, "
+"dzielonej przecinkami, opcjonalnie dzielonej nawiasami klamrowymi (np.: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Aby wyświetlić dostępne "
+"formanty, zwiększ szczegółowość (-vvv) lub używaj aplikację v4l2-ctl."
#: modules/access/v4l2.c:194
msgid "Tuner id"
#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator tunera (patrz wyjście debugowania)."
#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)"
#: modules/access/v4l2.c:200
msgid "Audio mode"
#: modules/access/v4l2.c:202
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia tunera dźwięku mono/stereo i wybór ścieżki."
#: modules/access/v4l2.c:205
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
+"Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l2 jest przestarzałe. użyj "
+"zamiast 'v4l2:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
#: modules/access/v4l2.c:209
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Segmenty"
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
msgid "VCD Format"
msgstr "Format VCD"
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
msgid "Entries"
msgstr "Wpisy"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
+#: modules/access/vcdx/info.c:75
msgid "Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli niezerowe, to daje dodatkowe informacje debugowania."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
+"Jeżeli VCD wydany jest z kontrolami odtwarzania, używaj je. W przeciwnym "
+"razie odtwarzanie w kolejności utworów."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj długość utworu jako maksymalną jednostkę w szukaniu?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione, długość paska szukania jest utworem, a nie długość "
+"wpisu."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
msgid "Show extended VCD info?"
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
+"Pokaż maksymalną ilość informacji w Informacjach Strumienia i Media. "
+"Pokazuje na przykład nawigację kontroli odtwarzania."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić"
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Synchroniczne zapisywanie"
+
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Otwórz plik z zapisem synchronicznym."
+
+#: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output"
msgstr "Wyjście pliku źródła"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
+msgstr "MIME zwrócony przez serwera (automatycznie, jeśli nie określono)."
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
+"Jeśli włączone, VLC połączy się ze zdalnym przeznaczeniem, zamiast czekać na "
+"przychodzące połączenie."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa dla tego strumienia/kanału na serwerze shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
+"Ogólnie moduł Shoutcast/Icecast używa strumienie Ogg. Opcja ta pozwala na "
+"używanie również strumieni MP3."
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
+"Ogólnie udostępnij serwera na 'Yellow Pages' (zawartość katalogu strumieni) "
+"na stronie icecast/shoutcast. Wymaga informacje przepływności określone dla "
+"shoutcast. Wymaga strumieniowanie Ogg dla icecast."
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
+"Pakiety mogą być przesyłane pojedynczo w odpowiednim czasie lub grupowo. "
+"Możesz wybrać liczbę pakietów, które zostaną wysłane na raz. Zmniejsza to "
+"obciążenia planowania na systemach mocno załadowanych."
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "TCP address to use (default localhost)"
-msgstr ""
+msgstr "Używany adres TCP (domyślny to localhost)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
+"Adres TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
+"localhost). W przypadku inkrustacji wykresu słupkowego, używaj localhost."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
-#, fuzzy
msgid "TCP port to use (default 12345)"
-msgstr "Przepływność w użyciu (-1 to domyślny)."
+msgstr "Używany port TCP (domyślny to 12345)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
+"Port TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
+"12345). Używaj tego samego portu, którego używasz w interfejsie rc."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
+"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane (domyślnie "
+"1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
+"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr ""
+"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie "
+"4)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
+"Ustala, jak często informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. "
+"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie "
+"4)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""
+"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane (domyślnie 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
+"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-msgstr ""
+msgstr "Używane okno czasu w ms (domyślny to 5000)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
msgid ""
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
+"Okno czasu w ms, gdy mierzony jest poziom dźwięku dla wykrywania ciszy. "
+"Jeżeli poziom dźwięku jest poniżej progu tego czasu, wysyłany będzie alarm "
+"(domyślnie 5000). "
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalny poziom dźwięku do zaalarmowania (domyślne 0,1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
+"Próg, który należy osiągnąć do zaalarmowania. Jeżeli poziom dźwięku jest "
+"poniżej progu tego czasu, wysyłany będzie alarm (domyślnie 0.1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-msgstr ""
+msgstr "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms (domyślnie 2000)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
+"Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms. Wartość ta używana jest w "
+"celu uniknięcia nasycenia alarmowego (domyślnie 2000)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś regularny reset połączenia (domyślnie 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
+"Ustala, czy połączenie TCP powinno być resetowane. Ma to być stosowane, "
+"podczas korzystania z audiobargraph_v (domyślnie 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
msgid "Audio part of the BarGraph function"
-msgstr ""
+msgstr "Część dźwiękowa funkcji wykresu słupkowego"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
msgid "audiobargraph_a"
-msgstr ""
+msgstr "audiobargraph_a"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr ""
+msgstr "Czas średniego opóźnienia w milisekundach. Uwaga średnia"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Głębokość odświeżania"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
+"Czas maksymalnej głębokości odświeżania w milisekundach. W związku z tym "
+"częstotliwość odświeżania będzie czas-opóźnienie +/- głębokość-odświeżenie."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
-#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
-msgstr "Liczba klatek/s"
+msgstr "Częstotliwość odświeżania"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
+"Częstotliwość zmian głębokości odświeżania zmiany sekundy odtwarzania, w "
+"milisekundach"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-#, fuzzy
msgid "Feedback Gain"
-msgstr "Wzmocnienie pasm"
+msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnego"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-#, fuzzy
msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
-"| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
+msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnej pętli"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Wet mix"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz wewnętrzny algorytm wymiksowania (nie zalecane)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dźwiękowy do kapsułkowania A/52->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dźwiękowy do kapsułkowania DTS->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
"pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
+msgstr "Pł. tony ni. i wy."
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
-msgstr "Pełne tony wysokie"
+msgstr "Pł. tony wysokie"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Częstotliwość 3 Q"
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dźwiękowy dla ograniczonej pasmami interpolacji resamplingu"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-#, fuzzy
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr "Skala tempa dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
+msgstr "Skalowanie prędkości dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Określa wirtualną powierzchnie pokoju emulowaną przez filtr."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 przez S/PDIF"
-#: modules/audio_output/alsa.c:339
+#: modules/audio_output/alsa.c:351
msgid "No Audio Device"
msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
-#: modules/audio_output/alsa.c:340
+#: modules/audio_output/alsa.c:352
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr "Nie nazwano urządzenia audio. Może chciałbyś użyć nazwy \"domyślne\""
-#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
-#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
+#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
+#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
msgid "Audio output failed"
msgstr "Błąd wyjścia dźwiękowego"
-#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
+#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
-#: modules/audio_output/alsa.c:487
+#: modules/audio_output/alsa.c:499
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" jest już w użyciu."
-#: modules/audio_output/alsa.c:970
+#: modules/audio_output/alsa.c:982
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
+"Wybierz liczbę odpowiadającą liczbie urządzeń dźwiękowych, wymienionych w "
+"menu 'Urządzenia dźwiękowe'. Urządzenie zostanie domyślne użyte do "
+"odtwarzania dźwięku."
#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
+"Należy skonfigurować twój układ głośników z narzędziem \"Audio Midi Setup\" "
+"w /Aplikacje/Narzędzia. Teraz jest używany tryb stereo."
#: modules/audio_output/auhal.c:1039
#, c-format
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
+"Jeśli włączone, ta opcja będzie automatycznie łączyła wyjscie dźwięku do "
+"pierwszego znalezionego klienta JACK, z możliwością zapisu."
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
+"Jeśli aktywne jest automatyczne łączenie, tylko klienty JACK, których nazwy "
+"pasują do tego regularnego wyrażenia będą rozważane dla połączenia."
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
msgid "Decoding"
msgstr "Dekodowanie"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
+msgstr "Filtr FFmpeg usuwania przeplotu obrazu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid "Direct rendering"
msgstr "Bezpośredni rendering"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
msgid "Error resilience"
msgstr "Odporność na błędy"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
+"FFmpeg potrafi być odporny na błędy.\n"
+"Jednak błędny koder (taki jak koder ISO MPEG-4 od M$) może spowodować wiele "
+"błędów.\n"
+"Prawidłowe wartości to od 0 do 4 (0 wyłącza wszystkie błędy odporności)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Obejście błędów"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Spróbuj naprawić niektóre błędy:\n"
+"1 auto-wykrycie\n"
+"2 stary msmpeg4\n"
+"4 xvid z przeplotem\n"
+"8 ump4\n"
+"16 bez wypełniania\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 barwy Qpel.\n"
+"To musi być sumą wartości. Na przykład, aby naprawić \"vlc ac\" i \"umpP4\", "
+"wpisz 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Przyspieszyć"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
+"Dekoder może częściowo dekodować lub pominąć klatki, gdy nie ma "
+"wystarczająco czasu. Przydatne przy słabym procesorze, ale może tworzyć "
+"zniekształcone obrazy."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
+"Zezwala na niespecyfikowane sztuczki przyspieszenia. Szybciej, ale błędne."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, 0=domyślne, "
+"1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Wymuś pomijanie idct aby przyspieszyć dekodowanie dla typów klatek (-1=brak, "
+"0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Debug mask"
msgstr "Maska debugu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw maskę debuggera FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
+"Możesz nałożyć wektory ruchu (strzałki wskazujące ruch obrazu) na obraz. "
+"Wartość ta jest maską, na podstawie tych wartości:\n"
+"1 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek P\n"
+"2 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek B\n"
+"4 - wizualizuje przewidziane tylne MV klatek B\n"
+"Do wizualizacji wszystkich wektorów, to wartość 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
-"Tylko dekoduj wersję niskiej rozdzielczości obrazu. To wymaga mniej mocy "
+"Dekoduj tylko wersję niskiej rozdzielczości obrazu. Wymaga to mniej mocy "
"obliczeniowej"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Omiń filtr powtórki dla dekodowania H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
-"Omijanie filtra powtórki (znany jako usuwanie bloków), zazwyczaj ma "
-"negatywny wpływ na jakość. Jednak daje to duże przyspieszenie dla strumieni "
-"o wysokiej rozdzielczości."
+"Filtr omijania powtórki (znany jako usuwanie bloków), zazwyczaj ma negatywny "
+"wpływ na jakość. Jednak daje to duże przyspieszenie dla strumieni o wysokiej "
+"rozdzielczości."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Współrzędna X dekodowania"
+msgstr "Sprzętowe dekodowanie"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "This allows hardware decoding when available."
-msgstr ""
+msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Threads"
+msgstr "Wątki"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania, 0 oznacza automatycznie"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość klatek, które są kodowane dla jeden klatki kluczowej."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Stosunek liczby klatek B"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
+"Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr ""
+msgstr "Tolerancja przepływności obrazu w kbit/s."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Kodowanie z przeplotem"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz dedykowane algorytmy dla klatek z przeplotem."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
+msgstr "Oszacowanie ruchu z przeplotem"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
+"Włącz algorytmy przewidywania ruchu z przeplotem. To wymaga większej mocy "
+"obliczeniowej procesora."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
+msgstr "Oszacowanie przewidywania ruchu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz algorytm przewidywania wczesnego ruchu."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Rozmiar bufora pliku: %d bajt"
+msgstr "Częstotliwość kontroli rozmiaru bufora"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
+"Rozmiar częstotliwości kontroli bufora (w kilobajtach). Większy bufor "
+"pozwoli na lepszą kontrolę częstotliwości, ale spowoduje opóźnienie w "
+"strumieniu."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr ""
+msgstr "Agresywność częstotliwości kontroli bufora"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr ""
+msgstr "Agresywność częstotliwości kontroli bufora."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid "I quantization factor"
-msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
+msgstr "Współczynnik kwantyzacji I"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
+"Współczynnik kwantyzacji klatek I, w porównaniu z klatkami P (na przykład "
+"1.0=>ten sam qscale dla klatek I i B)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukcja szumów"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
+"Włącz prosty algorytm redukcji szumów, aby obniżyć długość kodowania i "
+"przepływność, kosztem klatek niższej jakości."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
+msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
+"Użyj macierzy kwantyzacji MPEG4 dla kodowania MPEG2. Zwykle daje lepszy "
+"wygląd obrazu, zachowując przy tym kompatybilność ze standardami dekoderów "
+"MPEG2."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Quality level"
msgstr "Poziom jakości"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
+"Poziom jakości dla kodowania wektorów ruchów (może to bardzo mocno spowolnić "
+"kodowanie)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
+"Koder może bezpośrednio ustalić kompromis w sprawie jakości podczas "
+"kodowania, jeśli procesor nie jest w stanie nadążyć z prędkością kodowania. "
+"Będzie on wyłączał kwantyzację trellis, następnie stopień zniekształcenia "
+"wektorów ruchu (wysokiej jakości), i podniesienie progu redukcji szumów w "
+"celu ułatwienia zadania kodera."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Trellis quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Kwantyzacja Trellis"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
+"Włącz kwantyzację trellis (stopień zniekształcenia dla współczynników bloku)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Stała skala kwantyzatora"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
+"Stała skala kwantyzatora obrazu dla kodowania VBR (akceptowane wartości: "
+"0.01 do 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
+msgstr "Ścisła zgodność ze standardami"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
+"Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane wartości: "
+"-1, 0, 1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Luminance masking"
msgstr "Maskowanie luminancji"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo jasnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Darkness masking"
msgstr "Maskowanie ciemności"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo ciemnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid "Motion masking"
msgstr "Maskowanie ruchów"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
+"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków o dużej złożoności czasowej (domyślnie: "
+"0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid "Border masking"
msgstr "Maskowanie ramki"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
+"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków na brzegu klatki (domyślnie: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Eliminacja luminancji"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
+"Eliminuje bloki luminancji, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: "
+"0.0). Specyfikacja H264 zaleca -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Eliminacja chromy"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
+"Eliminuje bloki barw, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: 0.0). "
+"Specyfikacja H264 zaleca 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Określ używany profil AAC"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. Przyjmuje "
"następujące main, low, ssr (nie obsługiwany) i ltp (domyślnie: main)"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
+"Wydaje się że twoja instalacja FFMPEG (libavcodec) nie ma następującego "
+"kodera:\n"
+"%s.\n"
+"Jeśli nie wiesz jak rozwiązać ten problem, zwrócić się o wsparcie do twojego "
+"dystrybutora.\n"
+"\n"
+"To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n"
+"Nie kontaktuj się z projektem VideoLAN na ten temat.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
-#: modules/codec/cc.c:62
+#: modules/codec/cc.c:61
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
-#: modules/codec/cc.c:63
+#: modules/codec/cc.c:62
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Dekoder zamkniętych napisów"
msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
#: modules/codec/dirac.c:61
-#, fuzzy
msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
+msgstr "Stały współczynnik jakości"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli przepływność=0, zastosuj tę wartość dla stałej jakości"
#: modules/codec/dirac.c:65
msgid "CBR bitrate (kbps)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość > 0 włącza tryb stałej przepływności"
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
+"Bezstratne kodowanie ignoruje przepływność i ustawienia jakości, co pozwala "
+"na idealne odtworzenie oryginału"
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Prefilter"
msgstr "Filtr wstępny"
#: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Dopasowywalna decyzja klatki B"
+msgstr "Włącz adaptacyjne przefiltrowanie"
#: modules/codec/dirac.c:79
-#, fuzzy
msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B"
+msgstr "Filtracja medianowa z ważonym elementem centralnym"
#: modules/codec/dirac.c:80
-#, fuzzy
msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "Kąt fazowy: %.1f%s\n"
+msgstr "Prostokątna faza liniowa"
#: modules/codec/dirac.c:80
-#, fuzzy
msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "Kąt fazowy: %.1f%s\n"
+msgstr "Przekątna faza liniowa"
#: modules/codec/dirac.c:83
msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Kwota przefiltrowania"
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Wyższa wartość oznacza więcej przefiltrowania"
#: modules/codec/dirac.c:87
msgid "Chroma format"
#: modules/codec/dirac.c:88
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
+msgstr "Zbieranie formatu chromy wymusza konwersję obrazu do tego formatu"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:0"
#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Ilść klatek 'P' klatek na GOP"
+msgstr "Ilość klatek 'P' klatek na GOP"
#: modules/codec/dirac.c:104
msgid "Picture coding mode"
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
+"Pole kodowania jest tam gdzie oddzielnie kodowane są pola z przeplotem, w "
+"przeciwieństwie do fałszywo-progresywnej klatki"
#: modules/codec/dirac.c:110
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+msgstr "automatycznie - niech zdecyduje koder opartym na wejściu (najlepsze)"
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
+msgstr "wymuś kodowanie klatki jako pojedynczy obraz"
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr ""
+msgstr "wymuś kodowanie klatki jako oddzielne pola z przeplotem"
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość bloków kompensacji ruchu"
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków"
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
+msgstr "Kwota którą każdy blok ruchu należy być pokryty sąsiadami"
#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Całkowita pozioma długość bloku zawierająca pokrywania"
#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Całkowita pionowa długość bloku zawierająca pokrywania"
#: modules/codec/dirac.c:140
-#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Pokaż wektor prędkości"
+msgstr "Wektor dokładności ruchu"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
+msgstr "Dokładność wektora ruchu w pikselach."
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+msgstr "Prosty obszar wyszukiwania ME x:y"
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
+"(Nie zalecane) Wykonaj proste (nie hierarchiczne) wyszukiwanie bloku "
+"pasującego do wektora ruchu z zakresu wyszukiwania +/-x, +/-y"
#: modules/codec/dirac.c:152
-#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
+msgstr "Trzy komponenty przewidywania ruchu"
#: modules/codec/dirac.c:153
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj chromy jako część procesu przewidywania ruchu"
#: modules/codec/dirac.c:156
-#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Filtry podobrazu"
+msgstr "Filtr Intra obrazu DWT"
#: modules/codec/dirac.c:160
-#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Filtry podobrazu"
+msgstr "Filtr Inter obrazu DWT"
#: modules/codec/dirac.c:164
-#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
+msgstr "Liczba iteracji DWT"
#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
+msgstr "Znane również jako poziomy DWT"
#: modules/codec/dirac.c:169
-#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Włącz obsługę FPU"
+msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory"
#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory na podpasma (jeden na blok kodu)"
#: modules/codec/dirac.c:174
-#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Włącz obsługę FPU"
+msgstr "Włącz podział przestrzenny"
#: modules/codec/dirac.c:178
-#, fuzzy
msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "Włącz bezstratne kodowanie"
+msgstr "Wyłącz kodowanie arytmetyczne"
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
+"Użyj kodów o zmiennej długości, przydatne dla bardzo wysokich przepływności"
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+msgstr "Koder obrazu Dirac używający biblioteki dirac-research"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Dekoder napisów DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Napisy DVB"
msgid "AAC extension"
msgstr "Rozszerzenie AAC"
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Plik obrazu"
+#: modules/codec/flac.c:134
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
+#: modules/codec/flac.c:140
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku Flac"
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Sound fonts (wymagane)"
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Odśwież plik obrazka każde n sekund."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Syntezator programowy wymaga plik Sound fonts."
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "Syntezator MIDI FluidSynth"
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
-
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Zachowaj proporcje"
-
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
-
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
-
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
-
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
-
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
-
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Używana chroma"
-
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
-
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Folder fałszywego dekodera"
-
-#: modules/codec/flac.c:134
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
-
-#: modules/codec/flac.c:140
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Koder dźwięku Flac"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr ""
+msgstr "Syntetyzator MIDI nie jest ustawiony"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:86
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
+"Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n"
+"Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC (Kodeki / "
+"Dźwięk / FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:111
+#: modules/codec/fluidsynth.c:119
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
+"Podany plik dźwiękowy sound font (%s) jest błędny.\n"
+"Należy zainstalować ważny plik sound font (.SF2) i skonfigurować go w "
+"preferencjach VLC (Kodeki / Dźwięk / FluidSynth).\n"
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
+"Adres funkcji zamykania wywołań zwrotnych. Ta funkcja zwrócić musi ważny "
+"adres pamięci używany przez renderer obrazu."
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Unlock function"
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
+msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych."
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr ""
+msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
+"Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy string, np. \"RV32\"."
#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
msgid "Memory video decoder"
msgstr "Dekoder obrazu pamięci"
-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Sformatowane napisy"
-#: modules/codec/kate.c:196
+#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
+"Strumienie Kate pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo realizację "
+"to, ale możesz wyłączyć wszystkie formatowania. Zauważ, że to nie ma żadnego "
+"wpływu jeśli włączone jest renderowanie Tigera."
-#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "Cień"
-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
msgid "Outline"
msgstr "Kontury"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Srebrny"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Biały"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Kasztanowy"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksja"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Oliwkowy"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Akwamaryna"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Lime"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Purpurowy"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Niebieski-Navy"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Niebieski wodny"
-#: modules/codec/kate.c:215
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
+msgstr "Użyj Tiger do renderingu"
-#: modules/codec/kate.c:216
+#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
+"Strumienie Kate mogą być renderowane z wykorzystaniem biblioteki Tigera. "
+"Wyłączenie tego renderuje tylko statyczny tekst i strumienie bazujące na "
+"bitmapach."
-#: modules/codec/kate.c:220
+#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr "Jakość renderowania"
-#: modules/codec/kate.c:221
+#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
"Wybierz jakość renderingu, kosztem prędkości. 0 jest najszybszy, 1 jest "
"najwyższej jakości."
-#: modules/codec/kate.c:225
+#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "Domyślny efekt czcionki"
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
+"Dodaj efekt czcionki do tekstu w celu zwiększenia czytelności na różnych "
+"tłach."
-#: modules/codec/kate.c:230
+#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna siła efektu czcionki"
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+msgstr "Wpływ na wybrany efekt czcionki (zależny od efektu)."
-#: modules/codec/kate.c:235
+#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr "Domyślny opis czcionki"
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
+"Który opis czcionek ma być używany, jeśli strumień Kate nie określa "
+"poszczególnych parametrów czcionki (nazwa, rozmiar, itp.). Pusta nazwa "
+"pozwoli na wybór parametrów czcionki przez Tigera, w razie potrzeby."
-#: modules/codec/kate.c:241
+#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "Domyślny kolor czcionki"
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
+"Używany domyślny kolor czcionki, jeśli strumień Kate nie określa konkretnego "
+"koloru czcionki."
-#: modules/codec/kate.c:246
+#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr "Domyślna alfa czcionki"
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
+"Przejrzystość domyślnego koloru czcionki, jeśli strumień Kate nie określa "
+"konkretnego koloru czcionki."
-#: modules/codec/kate.c:251
+#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "Domyślny kolor tła"
-#: modules/codec/kate.c:252
+#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny kolor tła, jeśli strumień Kate nie określa koloru tła."
-#: modules/codec/kate.c:256
+#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr "Domyślna alfa tła"
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
+"Przejrzystość domyślnego koloru tła, jeśli strumień Kate nie określa "
+"konkretnego koloru tła."
-#: modules/codec/kate.c:263
+#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
+"Kate jest kodekiem dla tekstu i obrazów bazującym na nakładkach.\n"
+"Biblioteka renderowania Tigera jest potrzebna do renderowania rozbudowanych "
+"strumieni Kate, ale VLC nadal może renderować napisy bazujące na stałym "
+"tekście i obrazu, jeśli nie są dostępne.\n"
+"Pamiętaj, że zmiana ustawienia poniżej nie ma efektu, dopiero aż będzie "
+"odtwarzany nowy strumień. Mamy nadzieję, że zostanie to niedługo naprawione."
-#: modules/codec/kate.c:272
+#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
-#: modules/codec/kate.c:273
+#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Dekoder pokrycia Kate"
-#: modules/codec/kate.c:292
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Przywróć wartości domyślne"
+msgstr "Domyślne ustawienia renderingu Tigera"
-#: modules/codec/kate.c:328
+#: modules/codec/kate.c:327
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Pakietowiec napisów tekstu Kate"
-#: modules/codec/libass.c:65
+#: modules/codec/libass.c:64
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Napisy (zaawansowane)"
-#: modules/codec/libass.c:66
+#: modules/codec/libass.c:65
msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr ""
+msgstr "Rendery napisów używające libass"
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
-#, fuzzy
+#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
msgid "Building font cache"
-msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
+msgstr "Aktualizacja podręcznej pamięci czcionek"
-#: modules/codec/libass.c:707
+#: modules/codec/libass.c:741
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
+"Zaczekaj chwilę, aktualizacja podręcznej pamięci czcionek.\n"
+"Powinno to zająć mniej niż minutę."
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
-#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
+msgstr "Dekoder Audio/Wideo (używający OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
-#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
+msgstr "Koder Wideo (używający OpenMAX IL)"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Dekoder obrazu SDL_image"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
+msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś maksymalną przepływność VBR"
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
+"Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR) zamiast domyślnej zmiennej "
+"przepływności kodowania (VBR)."
#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
+"Włącz wykrywanie aktywności głosu (VAD). Jest automatycznie uruchamiane w "
+"trybie VBR."
#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz nieciągłą transmisję (DTX)."
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwa wszystkie efekty przezroczystości używane w napisach DVD."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Koder tekstu T.140"
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
+#: modules/codec/svcdsub.c:46
msgid "Enable debug"
msgstr "Włącz debugowanie"
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/svcdsub.c:49
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
+"Ta liczba całkowita jest maską debugowania, gdy w widoku binarnym\n"
+"zwraca 1\n"
+"informacje zgromadzenia pakietu 2\n"
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
+#: modules/codec/svcdsub.c:54
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Napisy SVCD"
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
+#: modules/codec/svcdsub.c:65
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
+"Zastąp wskazaną stronę, spróbuj to, jeśli twoje napisy nie pojawiają się (-1 "
+"= automatyczne wykrycie z TS, 0 = automatyczne wykrycie z telegazety, >0 = "
+"bieżący numer strony, zazwyczaj 888 lub 889)."
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Ignoruj flagę napisów, spróbuj tego, jeśli twoje napisy nie pojawiają się."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Niektóre francuskie kanały nie flagują poprawnie ich stron napisów ze "
+"względu na historyczny błąd interpretacji. Spróbuj użyć tej błędnej "
+"interpretacji, jeśli twoje napisy nie pojawiają się."
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
+"Wymuś jakość pomiędzy 1 (niska) i 10 (wysoka), zamiast określania konkretnej "
+"przepływności. Umożliwi to strumień VBR."
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
+"Wymuś określoną jakość kodowania pomiędzy 0.0 (niska) i 50.0 (wysoka), "
+"zamiast określania konkretnego bitrate. Umożliwi to strumień VBR."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb obsługi strumieni stereo"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
+"Używaj zmienną przepływność. Domyślnie używana jest stała przepływność (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:65
-#, fuzzy
msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Błąd podczas ładowania modelu '"
+msgstr "Model psycho-akustyczny"
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba całkowita od -1 (brak modelu) do 4."
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Dual mono"
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
+msgstr "Koder dźwięku Libtwolame"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
+"Maksymalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do strumieniowania "
+"aplikacji."
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
+"Minimalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do kodowania kanałów o "
+"ustalonej wielkości."
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Dekoder dźwiękowy stałego punktu WMA v1/v2"
-#: modules/codec/x264.c:54
+#: modules/codec/x264.c:55
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/x264.c:56
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
+"Ustawia maksymalną odległość między klatkami IDR. Większe wartości "
+"oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danej przepływności "
+"kosztem precyzji szukania."
-#: modules/codec/x264.c:59
+#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Minimalny rozmiar GOP"
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/x264.c:61
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
+"Ustawia minimalną odległość między klatkami IDR. W H.264, klatki I "
+"niekoniecznie ograniczają zamkniętego GOPu, ponieważ klatka P może być "
+"przewidziana z więcej klatek niż jednej poprzedzającej klatki (zobacz także "
+"opcję referencyjnej klatki). W związku z tym, klatki I niekoniecznie są "
+"przeszukiwalne. Klatki IDR ograniczają kolejne klatki P odnoszenia się do "
+"jakiejkolwiek klatki poprzedzającej klatkę IDR. \n"
+"Jeśli scena zmienia się w tej odległości, nadal jest ona kodowana jako "
+"klatka I, ale nie zaczyna to nowego GOPu."
-#: modules/codec/x264.c:69
+#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Dodatkowa agresja klatek I"
-#: modules/codec/x264.c:70
+#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
+"Wartość ta kontroluje wstawianie dodatkowych klatek I do zmiany sceny. Małe "
+"wartości powodują, że kodek często musi wymuszać klatkę I, jeśli przekroczy "
+"wartość keyint. Dobre wartości mogą wyszukać lepszą lokalizację dla klatki "
+"I. Duże wartości używają więcej klatek I, niż to konieczne, prowadząc "
+"utracenie strumienia. -1 Wyłącza wykrywanie zmian scen, więc klatki I "
+"wstawiane są tylko co każde inne klatki keyint, co prawdopodobnie prowadzi "
+"do brzydkich artefaktów w kodowaniu. Wartości w zakresie od 1 do 100."
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:82
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "Klatki B między I i P."
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:83
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
+"Liczba kolejnych klatek B pomiędzy klatkami I i P. Wartość w zakresie od 1 "
+"do 16."
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Dopasowywalna decyzja klatki B"
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
+"Wymuś określoną liczbę używanych kolejnych klatek B, z wyjątkiem możliwego "
+"znajdowania się przed klatką I. Wartość w zakresie 0 do 2."
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:91
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+msgstr "Wpływ na wykorzystanie klatek B"
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:92
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
+"Wpłyń na wybór korzystania z klatek B. Pozytywne wartości powodują więcej "
+"klatek B, negatywne wartości powodują mniej klatek B."
-#: modules/codec/x264.c:95
+#: modules/codec/x264.c:96
msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowaj parę klatek B jako odniesienia"
#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
+"Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
+"Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia i "
+"odpowiednio zmienia kolejność klatek.\n"
+" - brak: wyłączone\n"
+" - ścisłe: ścisła hierarchiczna piramida\n"
+" - normalne: nie-ścisłe (nie kompatybilne z Blu-ray)\n"
#: modules/codec/x264.c:105
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:110
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:106
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
+"CABAC (Binarne adaptacyjne kodowanie arytmetyczne). Nieco spowalnia "
+"kodowanie i dekodowanie, ale oszczędza 10 do 15% przepływności."
-#: modules/codec/x264.c:115
+#: modules/codec/x264.c:110
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Ilść klatek odniesienia"
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
+"Liczba poprzednich klatek wykorzystanych do przewidywania. Jest to skuteczne "
+"w animacjach, lecz wydaje się mała różnica w scenach rzeczywistych. Część "
+"dekoderów nie obsługuje wysokich wartości. Wartości w zakresie od 1 do 16."
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Omiń powtórkę filtru"
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:117
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz filtr usuwania efektu pętli (zmniejszenie jakości)."
-#: modules/codec/x264.c:124
+#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+msgstr "Parametry filtru pętli AlphaC0 i Beta"
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
+"Parametry filtru pętli AlphaC0 i Beta. W zakresie od -6 do 6 dla obu "
+"parametrów alfa i beta. -6 oznacza lekki filtr a 6 to silny filtr."
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:124
msgid "H.264 level"
-msgstr "poziom H.264"
+msgstr "Poziom H.264"
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
msgstr ""
+"Określa poziom H.264 (jak określono w standardzie Annex A). Poziomy nie są "
+"wysuszane, dlatego musisz wybrać poziom zgodny z resztą opcji kodowania. "
+"Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone). Wybierz 0 aby "
+"x264 ustawił poziom."
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 profile"
msgstr "Profil H.264"
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
-msgstr ""
+msgstr "Określa profil H.264, którego parametry zastąpią inne konfiguracje"
-#: modules/codec/x264.c:142
+#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Tryb przeplotowy"
-#: modules/codec/x264.c:143
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Włącz tryb tapety "
+msgstr "Tryb czystego przeplotu."
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu"
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu zamiast klatek IDR"
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj kontroli prędkości drzewa makrobloku"
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:144
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Możesz wyłączyć korzystanie z drzewa makrobloku na kontroli prędkości"
-#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
+msgstr "Wymuś liczbę kawałków na klatkę"
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr ""
+"Wymuś prostokątne kawałki i jest to zastępowane przez inne opcje kawałków"
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w bajtach"
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
+"Określa maksymalny rozmiar kawałków w bajtach, zawierający nadmiar NAL w "
+"rozmiarze"
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
-msgstr ""
+msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w makroblokach"
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr ""
+msgstr "Określa maksymalną ilość makrobloków za kawałek"
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Set QP"
msgstr "Ustaw QP"
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
+"Używana kwantyzacja. Niższe wartości to lepsza dokładność, ale wyższa "
+"przepływność. 26 to dobra wartość domyślna. Wartości w zakresie od 0 "
+"(bezstratny) do 51."
-#: modules/codec/x264.c:166
+#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Na podstawie jakości VBR"
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:162
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+msgstr "VBR oparte o jakość jednego przejścia. Wartości w zakresie od 0 do 51."
-#: modules/codec/x264.c:169
+#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Min QP"
msgstr "Min QP"
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
+"Parametr minimalnej kwantyzacji. Zakres od 15 do 35 powinien być skuteczny."
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Max QP"
msgstr "Maks QP"
-#: modules/codec/x264.c:174
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
+msgstr "Maksymalny parametr kwantyzatora."
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Max QP step"
msgstr "Maks krok QP"
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny krok QP pomiędzy klatkami."
-#: modules/codec/x264.c:179
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
+msgstr "Średnia tolerancja przepływności"
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:175
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+msgstr "Dozwolona wariancja w średniej przepływności (w kbit/s)."
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:178
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Maksymalna lokalna przepływność"
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+msgstr "Określa maksymalną lokalną przepływność (w kbit/s)."
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:181
msgid "VBV buffer"
msgstr "Bufor VBV"
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr ""
+msgstr "Okres uśredniania dla maksymalnej lokalnej przepływności (w kbit)."
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+msgstr "Początkowa zajętość bufora VBV"
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:186
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
+"Ustawia początkową zajętość bufora, jako ułamek rozmiaru bufora. Wartości w "
+"zakresie od 0.0 do 1.0."
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:189
msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+msgstr "Dystrybucja bitów przez AQ"
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:190
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
+"Określa sposób dystrybucji bitów dla AQ, domyślnie 1 \n"
+" - 0: wyłączony\n"
+" - 1: aktualne domyślny tryb x264\n"
+" - 2: używa log(var)^2 zamiast log(var) i próbuje dostosować się do każdej "
+"klatki"
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:195
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Moc AQ"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:196
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
+"Poziom redukcji blokowania i rozmycia w płaskich i teksturowanych obszarach, "
+"domyślnie 1.0, zalecane wartości od 0 do 2\n"
+" - 0,5: słaby AQ\n"
+" - 1,5: silny AQ"
-#: modules/codec/x264.c:207
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:202
msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1."
+msgstr "Czynnik QP między I i P"
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:203
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "Czynnik QP między I i P. Zakres 1.0 do 2.0."
-#: modules/codec/x264.c:211
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:206
msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1."
+msgstr "Czynnik QP między P i B"
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:207
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "Czynnik QP między P i B. Zakres 1.0 do 2.0."
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:209
msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością"
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:210
msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością."
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Wieloprzebiegowe kontrole prędkości"
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:213
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
+"Wieloprzebiegowe kontrole prędkości:\n"
+" - 1: pierwszy przebieg, tworzy plik statystyk\n"
+" - 2: ostatni przebieg, nie nadpisuje pliku statystyk\n"
+" - 3: n-ty przebieg, nadpisuje plik statystyk\n"
-#: modules/codec/x264.c:223
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:218
msgid "QP curve compression"
-msgstr "Zyskano przez kompresję :"
+msgstr "Kompresja krzywej QP"
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:219
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr ""
+msgstr "Kompresja krzywej QP. Wartości w zakresie 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
-#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
+#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniczenie wahań w QP"
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
+"To redukuje wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe "
+"rozmazanie złożoności."
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
+"To redukuje wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe "
+"rozmazanie kwantów."
-#: modules/codec/x264.c:236
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+msgstr "Stosowane partycje"
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
+"Partycje stosowane w trybie analizy: \n"
+" - brak : \n"
+" - szybki : i4x4\n"
+" - normalny: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - wolny : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - wszystkie : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 wymaga p8x8. i8x8 wymaga 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/x264.c:240
msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb bezpośredniego przewidywania MV"
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:241
msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr ""
+msgstr "Tryb bezpośredniego przewidywania MV."
-#: modules/codec/x264.c:248
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:243
msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+msgstr "Bezpośrednia prognozowana wielkość "
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:244
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
+"Rozmiar bezpośredniego przewidywania: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: najmniejsze możliwie zgodnie z poziomem\n"
-#: modules/codec/x264.c:254
+#: modules/codec/x264.c:249
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B"
+msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek B"
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:250
msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B."
+msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek B."
-#: modules/codec/x264.c:257
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:252
msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B"
+msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek P"
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:253
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
+"Zależne przewidywanie dla klatek P:\n"
+" - 0: wyłączone\n"
+" - 1: ślepy odstęp\n"
+" - 2: silna analiza\n"
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda szacowania ruchu poprzez całkowitego piksela"
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
+"Możesz wybrać algorytm przewidywania ruchu:\n"
+" - dia : wyszukiwanie typu diament, rozmiar 1 (szybkie)\n"
+" - hex : sześciokątne wyszukiwanie, rozmiar 2\n"
+" - umh : nierówne wielu-sześciokątne wyszukiwanie (lepsze, ale wolniejsze) "
+"- esa : szczegółowe wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone przede "
+"wszystkim do testowań)\n"
+" - tesa : niezwykle dokładne wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone "
+"głównie do testowań)\n"
-#: modules/codec/x264.c:271
+#: modules/codec/x264.c:266
msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny zakres wektora wyszukiwania ruchu"
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
+"Maksymalna odległość do wyszukiwania przewidywania ruchu, mierzona od "
+"prognozowanej pozycji. Domyślna wartość 16 jest dobra dla większości "
+"materiału, wysokie sekwencje ruchu mogą wymagać ustawień pomiędzy 24 i 32. "
+"Wartości w zakresie od 0 do 64."
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
+"Maksymalna długość wektora ruchu w pikselach. -1 to automatycznie w oparciu "
+"o poziom."
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna przestrzeń bufora pomiędzy wątkami"
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:277
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 to automatycznie w oparciu o liczbę "
+"wątków."
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:280
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+msgstr "Siła psycho-wizualnej optymalizacji, domyślnie to \"1.0:0.0\""
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:281
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""
+"Pierwszy parametr kontroluje, czy włączony jest RD (subme> = 6) a drugi "
+"parametr kontroluje, czy używany jest efekt Trellis na psycho-wizualnej "
+"optymalizacji. Domyślnie ta opcja jest wyłączona."
-#: modules/codec/x264.c:290
+#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+msgstr "Przewidywanie ruchu subpiksela i jakość decyzji partycji"
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:287
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
+"Ten parametr kontroluje kompromis pomiędzy jakością a szybkością biorący "
+"udział w procesie podejmowania decyzji dotyczących przewidywania ruchu "
+"(niżej = szybciej i wyżej = lepsza jakość). Wartości w zakresie od 1 do 9."
-#: modules/codec/x264.c:296
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B"
-#: modules/codec/x264.c:297
+#: modules/codec/x264.c:292
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
+"Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub nowszy)."
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:295
msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+msgstr "Decyzja odniesienia dla każdej podstawy partycji"
-#: modules/codec/x264.c:301
+#: modules/codec/x264.c:296
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
+"Pozwala każdej 8x8 lub 16x8 partycji samodzielnie wybrać klatkę odniesienia, "
+"w przeciwieństwie do tylko jednego odniesienia w każdym makrobloku."
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Chroma w przewidywaniu ruchu"
-#: modules/codec/x264.c:306
+#: modules/codec/x264.c:301
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Chroma stosowana w subpikselach ME i tryb decyzji w klatkach P."
-#: modules/codec/x264.c:309
+#: modules/codec/x264.c:304
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Wspólnie zoptymalizuj MV w klatkach B"
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+msgstr "Połącz wspólny ruchu dwukierunkowy"
-#: modules/codec/x264.c:312
+#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar adaptacyjnego przetwarzania przestrzeni"
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:309
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+msgstr "Decyzja na podstawie SADT dla przemian 8x8 w makrobloki."
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Kwantyzacja Trellis RD"
-#: modules/codec/x264.c:317
+#: modules/codec/x264.c:312
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
+"Kwantyzacja Trellis RD: \n"
+" - 0: wyłączona\n"
+" - 1: wyłączona tylko na końcowym kodowaniu makrobloku\n"
+" - 2: włączona dla wszystkich trybów decyzji\n"
+"Wymaga to CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:323
+#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P"
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P."
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Współczynnik progu na klatkach P"
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
+"Współczynnik progu na klatkach P. Eliminowanie bloków dct zawierających "
+"tylko jeden mały współczynnik."
-#: modules/codec/x264.c:330
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:325
msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Skóra do użycia"
+msgstr "Wykorzystuj optymalizacje Psy"
-#: modules/codec/x264.c:331
+#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
+"Wykorzystaj wszystkie wizualne optymalizacje, które mogą pogorszyć zarówno "
+"PSNR jak i SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:335
+#: modules/codec/x264.c:330
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
+"Redukcja szumów dla domeny DCT. Można wprowadzić wartości w zakresie od 10 "
+"do 1000."
-#: modules/codec/x264.c:338
+#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Inter"
-#: modules/codec/x264.c:339
+#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Inter. Wartości w "
+"zakresie od 0 do 32."
-#: modules/codec/x264.c:342
+#: modules/codec/x264.c:337
msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Intra"
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:338
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Intra. Wartości w "
+"zakresie od 0 do 32."
-#: modules/codec/x264.c:348
+#: modules/codec/x264.c:343
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+msgstr "Niedeterministyczne optymalizacje przy wielu wątkach"
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+msgstr "Nieznacznie popraw jakość SMP, na koszt powtarzalności."
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:347
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Optymalizacje procesora"
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj optymalizacji procesora asembler."
-#: modules/codec/x264.c:355
+#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk"
-#: modules/codec/x264.c:356
+#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
+"Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk wielopasmowego kodowania."
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:353
msgid "PSNR computation"
-msgstr ""
+msgstr "Obliczanie PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:359
+#: modules/codec/x264.c:354
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
+"Oblicz i wyświetl statystyki PSNR. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość "
+"kodowania."
-#: modules/codec/x264.c:362
+#: modules/codec/x264.c:357
msgid "SSIM computation"
-msgstr ""
+msgstr "Obliczanie SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
+"Oblicz i wyświetl statystyki SSIM. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość "
+"kodowania."
-#: modules/codec/x264.c:366
+#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tryb cichy"
-#: modules/codec/x264.c:367
+#: modules/codec/x264.c:362
msgid "Quiet mode."
msgstr "Tryb cichy."
-#: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
-#: modules/codec/x264.c:370
+#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlaj statystyki dla każdej klatki."
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:367
msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Numery identyfikacyjne SPS i PPS"
-#: modules/codec/x264.c:373
+#: modules/codec/x264.c:368
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
+"Określ numery identyfikacyjne SPS i PPS aby umożliwić połączenia strumieni z "
+"różnymi ustawieniami."
-#: modules/codec/x264.c:376
+#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Ograniczniki jednostki dostępu"
-#: modules/codec/x264.c:377
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+msgstr "Generuje ograniczniki punktów dostępu do jednostek NAL."
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem"
-#: modules/codec/x264.c:380
+#: modules/codec/x264.c:375
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"yet"
msgstr ""
+"Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem. Aktualna "
+"wartość jest niższa niż domyślna kodeka x264, ponieważ niemuksalne wyjście "
+"nie obsługuje na razie tak dobrze większych wartości"
-#: modules/codec/x264.c:384 modules/codec/x264.c:385
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
msgid "HRD-timing information"
-msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
+msgstr "Informacje koordynacji HRD"
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr ""
+"Dostrój ustawienia dla danego rodzaju źródła lub sytuacji. Nadpisane przez "
+"ustawienia użytkownika."
-#: modules/codec/x264.c:390
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+"Użyj bieżące ustawienia jako domyślne. Nadpisane przez ustawienia "
+"użytkownika."
+
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:390
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:390
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:390
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:390
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "fast"
msgstr "szybko"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "normal"
msgstr "normalnie"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "slow"
msgstr "wolno"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "all"
msgstr "wszystko"
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "spatial"
msgstr "przestrzenny"
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "temporal"
msgstr "tymczasowy"
-#: modules/codec/x264.c:408 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
-msgstr "automatyczne"
+msgstr "automatycznie"
-#: modules/codec/x264.c:411
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz wskazaną stronę telegazety. Strona domyślna to indeks 100"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
+"Ustawienie vbi-nieprzezroczystości na fałsz sprawia, że tekst boksu jest "
+"przejrzysty."
#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Teletext alignment"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjście napisów teletekstu jako tekst, a nie jako RGBA"
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI i Teletekst"
-#: modules/codec/zvbi.c:686
+#: modules/codec/zvbi.c:694
msgid "Subpage"
msgstr "Podstrona"
-#: modules/codec/zvbi.c:700
+#: modules/codec/zvbi.c:708
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Interfejs skrótów klawiszowych"
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Volume Control"
msgstr "Regulacja głośności"
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Position Control"
msgstr "Regulacja pozycji"
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
-#: modules/control/hotkeys.c:96
+#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
-#: modules/control/hotkeys.c:103
+#: modules/control/hotkeys.c:108
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "Funkcja osi X koła myszy"
-#: modules/control/hotkeys.c:104
+#: modules/control/hotkeys.c:109
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Urządzenie dźwięku: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:471
+#: modules/control/hotkeys.c:470
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Ścieżka napisów: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:487
msgid "N/A"
msgstr "Brak"
-#: modules/control/hotkeys.c:537
+#: modules/control/hotkeys.c:536
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/control/hotkeys.c:564
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Przytnij: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:579
+#: modules/control/hotkeys.c:578
msgid "Zooming reset"
msgstr "Reset powiększania"
-#: modules/control/hotkeys.c:587
+#: modules/control/hotkeys.c:586
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Dopasuj do ekranu"
-#: modules/control/hotkeys.c:590
+#: modules/control/hotkeys.c:589
msgid "Original Size"
msgstr "Oryginalny rozmiar"
-#: modules/control/hotkeys.c:618
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:617
msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Losowo wyłączone"
+msgstr "Przeplot wył."
-#: modules/control/hotkeys.c:638
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:637
msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Losowo włączone"
+msgstr "Przeplot wł."
-#: modules/control/hotkeys.c:671
+#: modules/control/hotkeys.c:670
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Tryb powiększenia: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:719
+#: modules/control/hotkeys.c:718
msgid "1.00x"
msgstr "1.00x"
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Opóźnienie napisów %i ms"
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
+#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Pozycja napisów %i px"
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms"
-#: modules/control/hotkeys.c:862
+#: modules/control/hotkeys.c:861
msgid "Recording"
msgstr "Nagrywanie"
-#: modules/control/hotkeys.c:864
+#: modules/control/hotkeys.c:863
msgid "Recording done"
msgstr "Nagrywanie zakończone"
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#: modules/control/hotkeys.c:1043
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Głośność: %d%%"
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#: modules/control/hotkeys.c:1050
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Prędkość: %.2fx"
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
+"Przekaż lirc aby wczytaj ten plik konfiguracyjny. Domyślnie szuka w katalogu "
+"domowym użytkownika."
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj filtr obracania obrazu zamiast przekształcania"
#: modules/control/motion.c:78
msgid "motion"
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
+"Użyj czujniki ruchu HDAPS, AMS, APPLESMC lub UNIMOTION aby obrócić obraz"
#: modules/control/netsync.c:57
-#, fuzzy
msgid "Network master clock"
-msgstr "Działaj jako master"
+msgstr "Zegar master sieci"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
+"Przy włączonej opcji, bieżąca instancja vlc nakazuje do synchronizacji jej "
+"zegara przez klientów słuchających adresu ip mastera"
#: modules/control/netsync.c:62
-#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
-msgstr "Adres IP master klienta"
+msgstr "Adres IP master serwera"
#: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
-msgstr "Adres IP master klienta używany dla synchronizacji i siecią."
+msgstr "Używany adres IP master zegara sieci do synchronizacji zegara."
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . normalne odtwarzanie strumienia"
#: modules/control/rc.c:827
-#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
-msgstr "Sortuj według &tytułu"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . . odtwarzaj klatka po klatce"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "+-[Przychodzące]"
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kB"
+msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| średnia bitowa wejścia : %6.0f kb/s"
+msgstr "| przepływność wejściowa : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kB"
+msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| średnia bitowa demuksu : %6.0f kb/s"
+msgstr "| przepływność demuksu : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5i"
-msgstr "| dekodowany obraz : %5i"
+msgstr "| uszkodzone demuksowania : %5i"
#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| discontinuities : %5i"
-msgstr "| dekodowany obraz : %5i"
+msgstr "| nieciągłości : %5i"
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "| wysłanych paczek : %5i"
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| wysłanych bitów : %8.0f kB"
+msgstr "| wysłanych bitów : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1907
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| średnia bitowa wejścia : %6.0f kb/s"
+msgstr "| wysłana przepływność : %6.0f kb/s"
#: modules/control/signals.c:37
msgid "Signals"
#: modules/control/signals.c:40
msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa interfejsu sygnałów POSIX"
#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
msgid "Host"
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
#: modules/stream_out/rtp.c:112
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "Wymuś użycie muxera ffmpeg"
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Wymuś metodę przeplotową."
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force index creation"
msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
"Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli twój plik AVI jest uszkodzony "
"lub niekompletny (nie ma podglądu)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "Ask for action"
msgstr "Pytaj o akcję"
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Always fix"
msgstr "Zawsze naprawiaj"
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Never fix"
msgstr "Nigdy nie naprawiaj"
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
msgid "AVI Index"
msgstr "Indeks AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/demux/avi/avi.c:653
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"Może to zająć sporo czasu."
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
msgid "Repair"
msgstr "Napraw"
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
msgid "Don't repair"
msgstr "Nie naprawiaj"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+#: modules/demux/avi/avi.c:2357
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Naprawiam Indeks AVI..."
msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany."
#: modules/demux/demuxdump.c:54
-#, fuzzy
msgid "File dumper"
-msgstr "Plik CRL"
+msgstr "Zrzutnia pliku"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość w celu dostosowania dts przez"
#: modules/demux/dirac.c:54
-#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Demuxer obrazu H264"
+msgstr "Demuxer obrazu Dirac"
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/demux/image.c:43
+#, fuzzy
+msgid "ES ID"
+msgstr "TS ID"
+
+#: modules/demux/image.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Decode"
+msgstr "Zdekodowane"
+
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Chroma obrazu"
+
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Czas trwania w ms"
+
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
+
+#: modules/demux/image.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Real-time"
+msgstr "Opóźnienie czasu"
+
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "AVI demuxer"
+
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr "Zamknięte napisy"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
+msgstr "Opisy tekstowe dźwięku"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr "Aktywne regiony"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Dekoder dopisku CMML"
+msgstr "Semantyczne adnotacje"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
msgid "Transcript"
msgstr "Transkrypcja"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekst"
msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
-"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Po "
-"ustawieniu tego parametru, VLC spróbuje ten dialekt do komunikacji. W tym "
-"trybie nie można połączyć się z normalnymi serwerami RTSP."
+"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Z tym "
+"parametrem VLC spróbuje ten dialekt, ale wtedy nie będzie można połączyć się "
+"z normalnymi serwerami RTSP."
#: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
+msgstr "Dialekt WMServer RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
+"WMServer używa niestandardowego dialektu RTSP. Wybór tego parametru każe VLC "
+"zakładać pewne opcje w przeciwieństwie do dyrektyw RFC 2326."
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid "RTSP user name"
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
+"Ustawia nazwę użytkownika dla połączenia, w przypadku braku nazwy "
+"użytkownika lub hasła w adresie URL."
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
+"Ustawia hasło dla połączenia, w przypadku braku nazwy użytkownika lub hasła "
+"w adresie URL."
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Port używany do tunelowania RTSP/RTP przez HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:606
+#: modules/demux/live555.cpp:602
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Poświadczenie RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:607
+#: modules/demux/live555.cpp:603
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom rewerberacji (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+msgstr "Poziom odgłosu (od 0 do 100, domyślny to 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr ""
+msgstr "Opóźnianie odgłosu w ms. Typowe wartości to od 40 do 200ms."
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Włącz tryb megabass"
+msgstr "Włącz tryb Megabassu"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+msgstr "Poziom trybu Megabass (od 0 do 100, domyślny to 0)."
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
+"Tryb obcinania częstotliwości Megabassu, w Hz. To jest maksymalna "
+"częstotliwość zastosowania efektu megabass. Prawidłowe wartości to od 10 do "
+"100 Hz."
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+msgstr "Poziom efektu Surroundu (od 0 do 100, domyślny to 0)."
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
+msgstr "Opóźnienie efektu Surroundu, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
-msgstr "Poziom Mega bass"
+msgstr "Poziom Mega bassu"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Obcinanie Mega bass"
+msgstr "Obcinanie Mega bassu"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
-msgstr "Poziom Surround"
+msgstr "Poziom Surroundu"
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Demuxer strumienia MP4"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
+msgid "Writer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
+msgid "Composr"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
+msgid "Producer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "Informacja"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
+#, fuzzy
+msgid "Director"
+msgstr "Katalog"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
+#, fuzzy
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Porzuć"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
+#, fuzzy
+msgid "Requirements"
+msgstr "Segmenty"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Original Format"
+msgstr "Oryginalny identyfikator"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
+#, fuzzy
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Tryb wyświetlania"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Mój komputer"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "Opcje wydajności"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
+#, fuzzy
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Oryginalny rozmiar"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
+#, fuzzy
+msgid "Software"
+msgstr "Oprogramowanie AtmoWin"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
+msgid "Make"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Model"
+msgstr "Tryb"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Grouping"
+msgstr "Grupa"
+
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Demuxer MusePack"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
-"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania elementarnych strumieni "
-"obrazu MPEG4."
+"To jest zapasowa liczba klatek używana podczas odtwarzania podstawowych "
+"strumieni wideo MPEG."
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Dźwięk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
msgid "MPEG-4 video"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
msgid "Google Video"
-msgstr "Google Video"
+msgstr "Google Wideo"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Auto start"
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
+"Zwykle używamy znaczników czasu plików MPEG do obliczenia pozycji i czasu "
+"trwania. Czasami jednak jest to niekorzystne. Wyłączyć tę opcję, aby zamiast "
+"tego obliczyć je z przepływności."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku w Hz. Domyślnie jest 48000 Hz."
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
+"Kanały dźwiękowe w strumieniu wejściowym. Wartość liczbowa >0. Domyślnie "
+"jest 2."
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego"
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr ""
+msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego. Jest to ciąg czterech znaków."
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
+"Wymusza język dzwieku dla wyjsciowego miksu. Trzyliterowy kod ISO639. "
+"Domyślnie to 'eng'."
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "To określa szerokość w pikselach surowego strumienia obrazu."
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "To określa wysokość w pikselach surowego strumienia obrazu."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś chromę. Jest to ciąg czterech znaków."
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Aspect ratio"
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
+"Zastąp standardowe ustawienie klatek na sekundę. Działa to tylko z napisami "
+"MicroDVD i SubRip (SRT)."
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
+"Wymuś format napisów. Prawidłowe wartości to: \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", i \"auto\" (co oznacza "
+"autodetekcję, powinno to zawsze działać)."
#: modules/demux/subtitle.c:62
-#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
-msgstr "Zastąp domyślną ścieżkę wyszukiwania danych/akcji."
+msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki."
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "Text subtitles parser"
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
+"Zastąp standardowe ustawienia klatek na sekundę. To ma jedynie wpływ na "
+"formaty napisów bazujących na klatkach bez ustalonej wartości."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
+"Wymuś format napisów. Użyj \"auto\" lub zestaw różnych obsługiwanych "
+"wartości."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
-msgstr "Ekstra PMT"
+msgstr "Dodatkowy PMT"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
+"Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:strumień_typ"
+"[,...])."
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw identyfikator ES do PID"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
+"Ustawia wewnętrzny identyfikator każdego podstawowego strumienia "
+"obsługiwanego przez VLC z taką samą wartością jak PID w strumieniu TS, "
+"zamiast 1, 2, 3, itp. Przydatne do '#duplikat{..., wybierz=\"es=<pid>\"}'."
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Fast udp streaming"
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
+msgstr "Wysyła TS do konkretnego IP:portu udp (musisz wiedzieć co robisz)."
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Słowo sterowania dla algorytmu szyfrowania CSA"
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "Second CSA Key"
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
+"Klucz szyfrowania nawet CSA. Musi to być 16-znakowy string (8 szesnastkowych "
+"bajtów)."
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr ""
+msgstr "Nie zgłaszaj na szyfrowanym PES."
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "CAPMT System ID"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr ""
+msgstr "Tylko przesyłaj deskryptory z tego SysID do CAM."
#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar pakietu w bajtach do odszyfrowania"
#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
+"Określ rozmiar pakietu TS do odszyfrowania. Przed odszyfrowaniem, rutyny "
+"kodowania odejmują nagłówek TS od wartości."
#: modules/demux/ts.c:145
msgid "Filename of dump"
#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr ""
+msgstr "Określ nazwę pliku do którego zrzucić TS."
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
+"Jeśli plik istnieje i ta opcja jest włączona, istniejący plik nie zostanie "
+"zastąpiony."
#: modules/demux/ts.c:153
msgid "Dump buffer size"
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
+"Dostosuj rozmiar bufora do wczytania i zapisania całkowitej liczby pakietów. "
+"Określ tutaj rozmiar bufora, a nie liczby pakietów."
#: modules/demux/ts.c:158
-#, fuzzy
msgid "Separate sub-streams"
-msgstr "Włącz podobrazy"
+msgstr "Oddzielne pod-strumienie"
#: modules/demux/ts.c:160
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
+"Podziel strony teletekstu/dvb na niezależne ES. Wyłączenie tej opcji, może "
+"być przydatne przy używaniu strumienia wyjściowego."
#: modules/demux/ts.c:164
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Napisy telegazety: dla niesłyszących"
-#: modules/demux/ts.c:3556
+#: modules/demux/ts.c:3558
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Napisy DVB: dla niesłyszących"
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
+#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
msgid "clean effects"
msgstr "wyczyść efekty"
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
+#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
msgid "hearing impaired"
msgstr "dla niesłyszących"
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "16:9 dla niesłyszących"
+msgstr "komentarz dla niewidomych"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr ""
"Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
+#: modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "Plik obrazu"
+
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr "Nazwa pliku obrazu do użycia na nakładce bufora klatek."
"Domyślnie ustawiona jest ona na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla "
"pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)"
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
-#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "X coordinate"
msgstr "Współrzędna X"
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu"
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
-#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "Y coordinate"
msgstr "Współrzędna Y"
"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
"góra)."
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Siła pokrycia"
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"klatek."
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
-#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
-#: modules/video_filter/rss.c:207
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
msgid "Font"
msgstr "Czcionki"
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer"
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Interfejs Maemo hildon"
-
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "About VLC media player"
msgstr "O VLC media player"
msgstr "Zakładki"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "Extract"
msgstr "Wydobycie"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Jump to time"
msgstr "Skocz do czasu"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "Losowo włączone"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Powtarzanie wyłączone"
-
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
msgid "Half Size"
msgid "Fast Forward"
msgstr "Przewiń szybko do przodu"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "2 Pass"
msgstr "2-przebieg."
"Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy pewnych "
"ustawień."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
msgid "Preamp"
msgstr "Przedwzm."
msgid "Ripple"
msgstr "Falowanie"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychodelia"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
-#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/video_filter/gradient.c:82
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Ucina określoną część obrazu"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Invert colors"
msgstr "Odwróć kolory"
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Odwraca kolory obrazu"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Transformation"
msgstr "Przekształcenie"
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
+#: modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "Po przetwarzanie"
+
#: modules/gui/macosx/intf.m:704
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczystość"
msgstr "Nie można znaleźć dziennika awarii"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
msgid "Choose..."
msgstr "Wybierz..."
msgid "Device name"
msgstr "Nazwa urządzenia"
-#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid "No DVD menus"
msgstr "Bez menu DVD"
msgstr "Folder VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
+#: modules/services_discovery/udev.c:587
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz otworzyć strumień multcastu, należy wprowadzić odpowiedni adres "
+"IP przydzielony przez dostawcę strumienia. W trybie unicast, VLC będzie "
+"automatycznie używał adres IP twojego komputera.\n"
+"\n"
+"Aby otworzyć strumień za pomocą innego protokołu, naciśnij przycisk Anuluj, "
+"aby zamknąć ten arkusz."
#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Protokół"
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Kodowanie napisów"
-#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Font size"
msgstr "Wielkość czcionki"
msgstr "Plik napisów"
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
+"To ułatwienie pozwala przetworzyć twój sygnał wejściowy iSight.\n"
+"\n"
+".W tej wersji ustawienia nie są dostępne, więc będzie dostarczony surowy "
+"strumień obrazu 640px*480px.\n"
+"\n"
+"Wejście dźwięku na żywo nie jest obsługiwane."
#: modules/gui/macosx/open.m:1130
msgid "Composite input"
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Metoda kapsułkowania"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opcje transkodowania"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Przepływność (kb/s)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Zapowiedź strumienia"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
msgid "SAP announce"
msgstr "Zapowiedź SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
msgid "Streaming"
msgstr "Strumieniowanie"
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC nie mógł zapisać meta danych."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Informacja"
-
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "Resetuj"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Resetuj preferencje"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Nie ustawiono"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
msgid "Interface Settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu"
msgstr "Napisy i OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
msgid "General Audio"
msgstr "Ogólny dźwięk"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Efekt surround słuchawek"
msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Domyślny poziom buforowania"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Caching"
msgstr "Buforowanie"
msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
msgstr "Kodowanie domyślne"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
msgid "Display Settings"
msgstr "Wyświetl ustawienia"
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlacz"
msgid "Output module"
msgstr "Moduł wyjścia"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Video snapshots"
msgstr "Zrzuty ekranu"
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Kolejność numeracji"
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Nie przeprowadzono jeszcze sprawdzeń."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "Lowest latency"
msgstr "Najniższa częstotliwość"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
msgid "Low latency"
msgstr "Niska częstotliwość"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Normal"
msgstr "Standardowo"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
msgid "High latency"
msgstr "Wysoka częstotliwość"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
msgid "Higher latency"
msgstr "Najwyższa częstotliwość"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Ustawienia interfejsu nie zapisane"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs (%i)."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Ustawienia dźwięku nie zapisane"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986
msgid "Input Settings not saved"
msgstr "Ustawienia wejścia nie zapisane"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zapisane"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
"Naciśnij nowy klawisz dla\n"
"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314
msgid "Invalid combination"
msgstr "Nie właściwa kombinacja"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być użyte jako skrót klawisza."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"."
"strumieniowej."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj okna dialogowe braku działań użytkownika"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
+"Nie wyświetlaj okien dialogowych, które nie wymagają działania użytkownika "
+"(krytyczne i panel błędów)."
+
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Interfejs Maemo hildon"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Krok naprzód"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
+msgstr "Tryb pętli/powtarzania"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Stop playback"
msgstr "Odwróć"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#, fuzzy
msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
+msgstr "Przełącz tryby pętli i powtarzania"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Zatrzymaj pętlę A do B"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
msgid "Preamp\n"
msgstr "Przedwzmacniacz\n"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
msgid "dB"
msgstr "dB"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Włącz spatializera"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
msgid "Audio/Video"
msgstr "Dźwięk/Obraz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
"Pozytywna wartość oznacza, że\n"
"dźwięk jest przed obrazem"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Napisy/Obraz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
"Pozytywna wartość oznacza, że\n"
"napisy są przed obrazem"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Szybkość wyświetlania napisów:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości dialogowych"
"Pokazywane są muxer, kodeki audio i wideo, napisy."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
+msgstr "Obecna media / statystyki strumienia"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "Input/Read"
-msgstr "błąd odczytu"
+msgstr "Wejście/Wczytanie"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr "| wysłanych paczek : %5i"
+msgstr "Wejście/Zapisane/Wysłane"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-#, fuzzy
msgid "Media data size"
-msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+msgstr "Rozmiar danych media"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Demuxed data size"
-msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+msgstr "Rozmiar demuksowanych danych"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
-msgstr "Przepływność dźwięku :"
+msgstr "Przepływność treści"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Plik uszkodzony"
+msgstr "Odrzucone (uszkodzone)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+msgstr "Opuszczone (zakończone)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "Decoded"
-msgstr "Zdekodowane bloki"
+msgstr "Zdekodowane"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "blocks"
-msgstr "Zdekodowane bloki"
+msgstr "bloki"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Displayed"
-msgstr "Wyświetlone klatki"
+msgstr "Wyświetlone"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
msgid "frames"
-msgstr "B klatki"
+msgstr "klatki"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "Lost"
-msgstr "Zgubione bufory"
+msgstr "Zgubione"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "packets"
-msgstr "Pakiety grup"
+msgstr "pakiety"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
-msgstr "Liczba klatek/s"
+msgstr "Przepływność strumienia"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-#, fuzzy
msgid "Played"
-msgstr "Pierwszy odtworzony"
+msgstr "Odtworzone"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "buffers"
-msgstr "Zgubione bufory"
+msgstr "bufory"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
msgid "Current visualization"
msgstr "Aktualna wizualizacja"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
-"Bieżąca prędkość odtwarzania.\n"
+"Bieżąca prędkość odtwarzania: %1\n"
"Kliknij aby dostosować"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Powrócić do normalnej prędkości odtwarzania"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
msgid "Download cover art"
msgstr "Pobierz okładkę"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Kliknij, aby przełączyć pomiędzy upłynnionym a pozostałym czasem"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Kliknij podwójnie, aby przejść do wybranej pozycji czasu"
msgstr "Nazwy pliku:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
+msgid "Media Browser"
+msgstr "Przeglądarka Mediów"
+
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
-msgid "My Computer"
-msgstr "Mój komputer"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
-msgid "Devices"
-msgstr "Urządzenia"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-msgid "Local Network"
-msgstr "Sieć lokalna"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgstr "Usuń tą subskrypcję podcastu"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
msgid "Subscribe to a podcast"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz adres URL subskrypcji podcastu:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Detailed View"
-msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
+msgstr "Widok szczegółowy"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Icon View"
-msgstr "&Pokaż obiekty"
+msgstr "Widok ikon"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "List View"
-msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
+msgstr "Widok w formie listy"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Zmień widok listy odtwarzania"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
msgid "Hotkey"
msgstr "Skrót klawiszowy"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Global"
msgstr "Ogólne"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "Nie jest ustawiony"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
msgid "Hotkey for "
msgstr "Skrót klawiszowy dla "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Naciśnij nowe klawisze dla "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
msgid "Key: "
msgstr "Klucz:"
"Można zdefiniować osobno jeden z nich lub skonfigurować\n"
"je indywidualnie w zaawansowanych preferencjach."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skóry. Można pobrać inne skóry "
"na"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+msgid "VLC skins website"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
msgid "System's default"
msgstr "Domyślny systemowy"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Pliki audio"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Pliki wideo"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Pliki listy odtwarzania"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
msgid "&Apply"
msgstr "&Zastosuj"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
msgstr "Plik/Folder"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
msgid "Save file..."
msgstr "Zapisz plik..."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu HTTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
msgid "Path"
msgstr "Ściezka"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu MMS."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTSP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu UDP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
msgid "Base port"
-msgstr "Port dźwięku"
+msgstr "Port macierzysty"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do serwera Icecast."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Mount Point"
msgstr "Punkt montowania"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
msgid "Login:pass"
msgstr "Login:hasło"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
-msgstr "&Zamkij"
+msgstr "&Zamknij"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Bytes"
msgstr "Konwertuj"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Destination file:"
msgstr "Plik docelowy:"
msgstr "Błędy"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "&Clear"
msgstr "&Wyczyść"
msgid "v4l2 controls"
msgstr "kontrole v4l2"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Polityka sieci i prywatności"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+"accessing Internet.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
+"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>Zespól VideoLAN</i> uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się z "
+"internetem bez zezwolenia.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
+"<b>informacje pliku</b> lub sprawdzić dostępne <b>aktualizacje</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>nie</b> wysyła lub pobiera żądnych informacji, "
+"nawet anonimowo, o twoim używaniu.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
+msgid "Allow fetching media information from Internet"
+msgstr "Pozwól na pobieranie informacji o multimediach z Internetu"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Przejdź do czasu"
msgstr "Przejdź do czasu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
msgid "About"
msgstr "Informacje o"
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Poziom szczegółów"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
msgid "Message filter"
-msgstr "Filtr obrazu"
+msgstr "Filtr wiadomości"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizacja"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
msgid "Save log file as..."
msgstr "Zapisz plik dziennika jako..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Teksty / Logi (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr "Do &kolejki"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
msgid "&Play"
msgstr "&Odtwarzaj"
msgid "Open URL"
msgstr "Otwórz adres URL"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Podaj tutaj adres URL..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr "Proszę podaj adres URL lub ścieżkę do mediów, które chcesz odtworzyć"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
msgstr "Wtyczki i rozszerzenia"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Extensions"
-msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
+msgstr "Rozszerzenia"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Capability"
msgid "&Search:"
msgstr "&Szukaj:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
msgid "More information..."
msgstr "Więcej informacji..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
msgid "Reload extensions"
-msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
+msgstr "Przeładuj rozszerzenia"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować twoje ustawienia VLC media playera?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
msgid "Stream Output"
msgstr "Wyjście strumienia"
msgstr "Nad obrazem"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Line 1:"
-msgstr "Wiersz"
+msgstr "Wiersz 1:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Line 2:"
-msgstr "Wiersz"
+msgstr "Wiersz 2:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Zaawansowany pasek narzędzi widżeta:"
+msgstr "Zaawansowany pasek narzędzi:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
msgid "Time Toolbar"
msgid "Cl&ose"
msgstr "Zam&knij"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
msgid "Profile Name"
msgstr "Nazwa profilu"
msgstr "Opóźnienie powtórki:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
msgid " days"
msgstr " dni"
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymano"
"i X11 z rozszerzeniami Composite."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Lista słów dzielonych filtrem |"
+msgstr "Lista słów do filtrowania dzielonych |"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Określ który ekran wyświetla w pełnym ekranie"
+msgstr "Określ który ekran wyświetla tryb pełnego ekranu"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
msgstr ""
+"Numer ekranu trybu pełnego ekranu, zamiast tego samego ekranu, na którym "
+"jest interfejs"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Load extensions on startup"
-msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po uruchomieniu"
+msgstr "Załaduj rozszerzenia przy starcie"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
+msgstr "Ładuj automatycznie przy starcie moduł rozszerzeń"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Minimalny wygląd bez menu"
+msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem (bez pasków menu)"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
msgstr "Interfejs Qt"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-msgid "Form"
-msgstr "Formularz"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
-msgid "Preset"
-msgstr "Ustawienie wstępne"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-msgid "Dialog"
-msgstr "Dialog"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Pokaż &więcej opcji"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyszyść"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Otwiera plik skóry"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Pliki skór |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
-msgid "Start Time"
-msgstr "Czas rozpoczęcia"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Otwórz inne media synchronicznie (dodatkowy plik audio, ...)"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Pliki listy odtwarzania|"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
-msgid "Extra media"
-msgstr "Dodatkowe media"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
-msgid "Select the file"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr ""
+"lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|lista odtwarzania HTML|*.html"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Używana skóra"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "Kompletne MRL dla wewnętrznego VLC"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Ścieżka do używanej skóry"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Edytuj opcje"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Konfiguruj ostatnio używaną skórę"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Zmień czas rozpoczęcia dla mediów"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Konfiguracja Windowsa ostatniej używanej skóry. Ta opcja jest aktualizowana "
+"automatycznie, nie zmieniaj jej."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Tryb przechwytywania obrazu"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-msgid "Device Selection"
-msgstr "Wybór urządzenia"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz, możesz wyłączyć wszystkie efekty przejrzystości. Jest to "
+"przydatne głównie gdy okna nie działają poprawnie podczas przesuwania."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-msgid "Options"
-msgstr "Opcje"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Wyświetl obraz w oknie ze skóry"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opcje zaawansowane..."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Przy wyłączeniu, parametr zapewnia starym skórom możliwość wyświetlania "
+"wideo, nawet jeśli okno obrazu nie zostało dodane."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Wybór dysku"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+msgid "Skins"
+msgstr "Skóry"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr "SVCD/VCD"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfejs używający skóry"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demuksowanie ładowarki skór"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-msgid "Disc device"
-msgstr "Urządzenie dysku"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
+msgid "Select skin"
+msgstr "Wybierz skórę"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Pozycja początkowa"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Otwóz skórę ..."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Dźwięk i napisy"
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Folder metadanych"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików multimedialnych, aby otworzyć"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nazwa pliku okładki albumu"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-msgid "File Selection"
-msgstr "Wybór pliku"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nazwa pliku szukanej okładki albumu w bieżącym katalogu"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "Możesz wybrać lokalne pliki poniższą listą i przyciskami."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Classic rock"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Dodaj plik z napisami"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Używaj pliku z &napisami"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Wybierz plik napisów"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
-msgid "Font size:"
-msgstr "Rozmiar czcionki:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-msgid "Text alignment:"
-msgstr "Wyrównanie tekstu:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protokół Sieci"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a network URL:"
-msgstr "Podaj nazwę nowego profilu."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
-#, fuzzy
-msgid "Enter the URL of the network stream here."
-msgstr "Wpisz tutaj adres sieci strumienia, z lub bez protokołu."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
-"weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista adresów URL podcastów"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr "MPEG-PS"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Inny"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr "ASF/WMV"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "Ogg/Ogm"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternative"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MPEG 1"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "FLV"
-msgstr "FLV"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Piosenka kabaretowa"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-msgid "MKV"
-msgstr "MKV"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Metoda Kapsulacji"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
-msgid " kb/s"
-msgstr " kb/s"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Wokal"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Liczba klatek"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-#, fuzzy
-msgid " fps"
-msgstr " f/s"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
-"Wystarczy wypełnić jeden z trzech następujących parametrów, a VLC "
-"automatycznie wykryje inne przy użyciu oryginalnych proporcji"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-msgid "00000; "
-msgstr "00000; "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę obrazu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
-msgid "Video codec"
-msgstr "Kodek obrazu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę dźwięku"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-#, fuzzy
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumentalna"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Kodek dźwięku"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-#, fuzzy
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-msgid "Destinations"
-msgstr "Cele"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Gra"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
-msgid "New destination"
-msgstr "Nowe cele"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Sound clip"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-msgid "Display locally"
-msgstr "Wyświetl lokalnie"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Szum"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Włącz transkodowanie"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Alternative rock"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Inne opcje"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-msgid "Group name"
-msgstr "Nazwa grupy"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Medytacyjna"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
-msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Instrumental pop"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
-msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Instrumental rock"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Muzyka etniczna"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
-msgid "Output"
-msgstr "Wyjście"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
-msgid "Output module:"
-msgstr "Moduł wyjścia:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
-msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Dolby Surround:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
-msgid "Normalize volume to:"
-msgstr "Normalizacja głośności do:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektroniczna"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
-msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Powtórz tryb wzmocnienia:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Wizualizacja:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
-#, fuzzy
-msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
-#, fuzzy
-msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Preferowany język dźwięku"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Southern rock"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komediowa"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
-msgid "Username:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Kultowa"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
-msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Prześlij statystyki odtwarzanych utworów do Last.fm"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
-msgid "Optical drive"
-msgstr "Napęd optyczny"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
-#, fuzzy
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Domyślne urządzenie dźwięku"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Christian rap"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
-msgid "Codecs"
-msgstr "Kodeki"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
-#, fuzzy
-msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "Omiń filtr powtórki dla dekodowania H.264"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
-#, fuzzy
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Filtr po przetwarzania obrazu"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
-msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Kabaret"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-#, fuzzy
-msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-msgstr "Kodeki systemowe (lepsza jakość)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Files"
-msgstr "Pliki"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Uszkodzony lub niekompletny plik AVI"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
-#, fuzzy
-msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "Wpisz tu port serwera."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Zwiastun"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
-#, fuzzy
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "Hasło proxy HTTP"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
-#, fuzzy
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Domyślny poziom buforowania"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Muzyka Plemion"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
-#, fuzzy
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr " (domyślnie wyłączone)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
-#, fuzzy
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
-#, fuzzy
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Transportowy strumień MPEG"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
-msgid "Instances"
-msgstr "Instancje"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Miuzikal"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Polityka pobierania okładki albumu:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr "Aktywuj powiadamianie o aktualizacjach"
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Parser tagów ID3v1/2 i APEv1/2"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
-msgid "Every "
-msgstr "Każdy "
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Nazwa użytkownika twojego konta last.fm"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Hasło twojego konta last.fm"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Dzielone słowa przez | (bez spacji)"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Adres URL Scrobblera"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
-msgid "Menus language:"
-msgstr "Język menu:"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "Ustawiony adres URL dla alternatywnego silnika scrobblera"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
-#, fuzzy
-msgid "File associations"
-msgstr "Skojarzenia plików:"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Ustaw skojarzenia..."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Zgłoszenie odtwarzanych otworów do last.fm"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
-msgid "Look and feel"
-msgstr "Wygląd i styl"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Nazwa użytkownika last.fm nie jest ustawiona"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
-msgid "Use custom skin"
-msgstr "Użyj własną skórę"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Zmień nazwę użytkownika lub wyłącz wtyczkę audioscrobbler i ponowne uruchom "
+"VLC.\n"
+"Odwiedź http://www.last.fm/join/ aby założyć konto."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Plik zasobu skóry:"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Uwierzytelnienie nie powiodło się"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Zmień rozmiar interfejsu do rozmiaru obrazu"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Nazwa użytkownika lub hasło last.fm jest nieprawidłowe. Proszę sprawdź "
+"ustawienia i ponownie uruchom VLC."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
-msgid "Force window style:"
-msgstr "Wymuś styl okna:"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
+"chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
+"wydajnego formatu."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Zapisz surowe dane kodeku"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
-msgid " Systray popup when minimized"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
msgstr ""
+"Zapisz surowe dane kodeku jeśli wybrałeś/wymusiłeś fikcyjny dekoder w "
+"głównych opcjach."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
-msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
+"Domyślnie, fikcyjna wtyczka interfejsu uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie "
+"trybu cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również "
+"irytujące, gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodowitym wyglądem i uczuciem."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
-msgid "Use native style"
-msgstr "Użyj rodzimy styl"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Fikcyjny interfejs"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
-msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
-msgid "Show media title on video start"
-msgstr "Wyświetl tytuł mediów przy starcie filmu"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Fikcyjny dekoder"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Język napisów"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Preferowany język napisów"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Fikcyjny dekoder"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Domyślne kodowanie"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dump decoder function"
+msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-msgid "Effect"
-msgstr "Efekt"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-msgid "Font color"
-msgstr "Kolor czcionek"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
-msgid " px"
-msgstr " px"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Przyspieszenie wyjścia obrazu (Overlay)"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Użyj sprzętowej konwersji YUV->RGB"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Statystyki wyjścia obrazu wideo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Statystyki funkcji wyjścia obrazu"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
-msgid "Display device"
-msgstr "Urządzenie ekranu"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Włącz tryb tapety"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "moduł libc memcpy"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Metoda antyprzeplotowa"
+#: modules/misc/freetype.c:94
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Rodzina czcionki dla czcionki której chcesz używać"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
+#: modules/misc/freetype.c:96
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Plik czcionki której chcesz używać"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
-msgid "vlc-snap"
-msgstr "vlc-snap"
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr "Rzeczy"
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"To jest domyślny rozmiar czcionki która będzie renderowana na obrazie. Jeśli "
+"ustawiłeś coś innego niż 0 ta opcja pominie stosunkowy rozmiar czcionki."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Edytuj ustawienia"
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą "
+"renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Kontrola"
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid "Text default color"
+msgstr "Domyślny kolor tekstu"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "Uruchom ręcznie"
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:70
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany "
+"heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
+"czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = "
+"czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
+"biały"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Ustawienia harmonogramu "
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Względny rozmiar znaków"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Uruchom zgodnie z harmonogramem"
+#: modules/misc/freetype.c:114
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
+"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie "
+"pominięty."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Smaller"
+msgstr "Mniejsze"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Small"
+msgstr "Małe"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "Poprz"
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Large"
+msgstr "Duże"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Dodaj wejście"
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Larger"
+msgstr "Większe"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Edytuj wejście"
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Użyj renderera YUVP"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Wyczyść listę"
+#: modules/misc/freetype.c:122
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"To renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Ta opcja jest tylko "
+"potrzebna jeśli chcesz kodować w napisy DVB"
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
-msgid "Refresh"
-msgstr "Odśwież"
+#: modules/misc/freetype.c:124
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efekt czcionki"
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
-msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#: modules/misc/freetype.c:125
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
msgstr ""
-"Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować "
-"ponownie."
+"Jest możliwość zastosowania efektów do renderowanych napisów aby polepszyć "
+"ich czytelność."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
-msgid "Transform"
-msgstr "Przekształcenie"
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Wyostrz"
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Grube Kontury"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
-msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
+#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Renderowanie tektu"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Właściwości obrazu"
+#: modules/misc/freetype.c:147
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Renderer czcionki Freetype2"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Próg jasności"
+#: modules/misc/freetype.c:358
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Poczekaj, aktualizacja pamięci podręcznej czcionek.\n"
+"Powinno to zająć mniej niż minutę."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Gra w Puzzle"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
-msgid "Black slot"
-msgstr "Czarny kwadrat"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolumny"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
-msgid "Rows"
-msgstr "Wiersze"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "Obróć"
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Czas wygaśnięcia dla wznowionych sesji TLS"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
-msgid "Angle"
-msgstr "Kąt"
+#: modules/misc/gnutls.c:81
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Jest możliwość buforowania wznowionych sesji TLS. To jest czas wygaśnięcia "
+"sesji przechowywanych w tej pamięci cache, w sekundach."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Liczba wznowionych sesji TLS"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Ekstrakcja koloru"
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Jest to maksymalna liczba wznowionych sesji TLS, które zatrzyma pamięć cache."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ">HHHHHH;#"
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "Zabezpieczenie transportu warstwy GnuTLS"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Próg koloru"
+#: modules/misc/gnutls.c:101
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Serwer GnuTLS"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
-msgid "Similarity"
-msgstr "Podobieństwo"
+#: modules/misc/inhibit.c:75
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Inhibitor zarządzania energią"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
-msgid "Color fun"
-msgstr "Zabawa kolorami"
+#: modules/misc/inhibit.c:168
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Odtwarza parę mediów."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
-msgid "Water effect"
-msgstr "Efekt wody"
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+msgid "OSSO"
+msgstr "OSSO"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Szum"
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
+msgid "OSSO screen unblanking"
+msgstr "Wyświetlanie ekranu OSSO"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Wykrywanie ruchu"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Wygaszacz ekranu XDG"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Rozmazywanie ruchu"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
-msgid "Factor"
-msgstr "Czynnik"
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "X wyłącznik wygaszacza ekranu"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Kreskówka"
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Format dziennika"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
-msgid "Image modification"
-msgstr "Modyfikacja obrazu"
+#: modules/misc/logger.c:120
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Określ format dziennika. Do wyboru są \"text\" (ustawienie domyślne), \"html"
+"\" i \"syslog\" (specjalny tryb, aby wysłać do syslogu zamiast do pliku)."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
-#, fuzzy
-msgid "Edge weightning"
-msgstr "Wykrywanie krawędzi"
+#: modules/misc/logger.c:128
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Usługa Syslog"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
-#, fuzzy
-msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
+#: modules/misc/logger.c:129
+msgid ""
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Wybierz usługę Syslog w którym zostaną przekazane wiadomości do przodu. "
+"Dostępne opcje to \"user\" (ustawienie domyślne), \"daemon\", i \"local0\" "
+"przez \"local7\"."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
-#, fuzzy
-msgid "Brightness (%)"
-msgstr "Jasność"
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Szczegółowość"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
-#, fuzzy
-msgid "Darknesslimit"
-msgstr "Limit ciemności"
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"Wybierz szczegółowość używaną w dzienniku lub użyj -1 aby korzystać z tej "
+"samej szczegółowości podanej przez --verbose."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
-#, fuzzy
-msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
+#: modules/misc/logger.c:162
+msgid "Logging"
+msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Długość filtru (ms)"
+#: modules/misc/logger.c:163
+msgid "File logging"
+msgstr "Logowanie pliku"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
-#, fuzzy
-msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Próg filtra"
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nazwa pliku dziennika"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
-#, fuzzy
-msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Gładkość filtru (w %)"
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
-msgid "Wall"
-msgstr "Ściana"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interfejs Lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
-msgid "Add text"
-msgstr "Dodaj tekst"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Moduł interfejsu lua do załadowania"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:59
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "Klonowanie"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"String konfiguracji interfejsu lua. interface configuration string. Format "
+"to: '[\"<nazwa modułu interfejsu>\"] = { <opcja> = <wartość>, ...}, ...'."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Ilość klonów"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Wyjście/Nakładka"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
-msgid "Add logo"
-msgstr "Dodaj logo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Przezroczystość"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:65
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Moduł interfejsu Lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:66
+msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+msgstr "Interfejsy realizowane za pomocą skryptów lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Usuń logo"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Moduł pobierania Meta Lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
-msgid "Mask"
-msgstr "Maska"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Pobieraj meta dane przy pomocy skryptów lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Moduł filtra podobrazów"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Czytelnik Meta Lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtry obrazu"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:91
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Wczytaj meta dane za pomocą skryptów lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Filtry wyjścia"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:97
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania Lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
-msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:98
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Moduł analizy interfejsu listy odtwarzania Lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualizacja"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+msgstr "Moduł interfejsu Lua (skróty)"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Zaawansowane kontrole filtru widea"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Sztuka Lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Konfigurator VLM"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Edycja Media Managera"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:116
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Rozszerzenie Lua"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:122
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Moduł Lua SD"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-msgid "Input:"
-msgstr "Wejście:"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:132
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-msgid "Select Input"
-msgstr "Wybierz wejście"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:138
+msgid "French TV"
+msgstr "Francuska TV"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-msgid "Output:"
-msgstr "Wyjście:"
+#: modules/misc/notify/growl.m:97
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-msgid "Select Output"
-msgstr "Wybierz wyjście"
+#: modules/misc/notify/growl.m:279
+msgid "Now playing"
+msgstr "Teraz odtwarzane"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-msgid "Time Control"
-msgstr "Kontrole czasu"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
+msgid "Server"
+msgstr "Serwer"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Kontrole muksu"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Jest to host, do którego zostaną wysłane powiadomienia Growl. Domyślnie, "
+"powiadomienia wysyłane są lokalnie."
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplekser:"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Hasło Growl na serwerze Growl."
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr "AAAA; "
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Port UDP Growl na serwerze Growl."
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-msgid "Loop"
-msgstr "Powtórka"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Wtyczka powiadomienia UDP Growl"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Lista Media Managera"
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "String formatu tytułu"
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "Wyszyść"
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Format stringu wysłany do MSN (0) Artysta, (1) Tytuł, (2) Album. Domyślna "
+"wartość to \"Artysta - Tytuł \" ({0} - {1})."
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Otwiera plik skóry"
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN Now-Playing"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Pliki skór |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
+#: modules/misc/notify/notify.c:49
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Jak długo wyświetlane będzie powiadomienie"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Pliki listy odtwarzania|"
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
+msgid "Notify"
+msgstr "Powiadomienie"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+#: modules/misc/notify/notify.c:55
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
-"lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|lista odtwarzania HTML|*.html"
+"Format polecenia wysyłanego do modułu Telepatia. Domyślnie to \"Wykonawca - "
+"Tytuł\" ($a - $t). Możesz użyć następujących zmiennych: $a Wykonawca, $b "
+"Album, $c Prawa autorskie, $d Opis, $e Koder, $g Gatunek, $l Język, $n "
+"liczba, $p Teraz odtwarzane, $r Ocena, $s Język napisów, $t Tytuł, $u Adres "
+"URL, $A Data, $B Przepływność, $C Rozdział, $D Czas trwania, $F URI, $I "
+"Tytuł widea, $L Pozostały czas, $N Nazwa, $O Język dźwiękowy, $P Pozycja $R "
+"Opinia, $S Częstotliwość próbkowania, $T Upłynniony czas, $U Wydawca, $V "
+"Wolumin"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Używana skóra"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "Moduł Telepatia \"Teraz odtwarzane\" (MissionControl)"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Ścieżka do używanej skóry"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Obróć pozycję pionowo"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Konfiguruj ostatnio używaną skórę"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Przesunięcie pionowe"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
-"Konfiguracja Windowsa ostatniej używanej skóry. Ta opcja jest aktualizowana "
-"automatycznie, nie zmieniaj jej."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
+"Pionowe przesunięcie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
+"pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Przesunięcie cienia"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
-"Jeśli chcesz, możesz wyłączyć wszystkie efekty przejrzystości. Jest to "
-"przydatne głównie gdy okna nie działają poprawnie podczas przesuwania."
+"Wyrównanie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 piksele)."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Czcionka używana do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
-msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr "Wyświetl obraz w oknie ze skóry"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
-msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
-msgstr ""
-"Przy wyłączeniu, parametr zapewnia starym skórom możliwość wyświetlania "
-"wideo, nawet jeśli okno obrazu nie zostało dodane."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interfejs XOSD"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
-msgid "Skins"
-msgstr "Skóry"
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Importer konfiguracji OSD"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfejs używający skóry"
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Importer konfiguracji XML OSD"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-#, fuzzy
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania M3U"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
-msgid "Select skin"
-msgstr "Wybierz skórę"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania M3U8"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Otwóz skórę ..."
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania XSPF"
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Folder metadanych"
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania HTML"
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Album art filename"
-msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nazwa czcionki której chcesz używać"
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr "Nazwa pliku szukanej okładki albumu w bieżącym katalogu"
+#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
+"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie "
+"pominięty."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/misc/quartztext.c:107
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Renderer tekstu dla Mac"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Classic rock"
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Renderer czcionki CoreText"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Adres RTSP host"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/misc/rtsp.c:63
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Określa adres, port i ścieżkę do serwera RTSP VOD którego będzie "
+"nasłuchiwać.\n"
+"Składnia to adres:port/ścieżka. Domyślnie nasłuchiwane są wszystkie "
+"interfejsy (adres 0.0.0.0), na porcie 554, bez ścieżki.\n"
+"Aby słuchać tylko na lokalnym interfejsie, należy użyć \"localhost\", jako "
+"adres."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/misc/rtsp.c:68
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Ogranicza to maksymalną liczbę klientów, którzy mogą łączyć się z RTSP VOD. "
+"0 oznacza brak limitu."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/misc/rtsp.c:72
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX dla transportu RAW RTSP"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/misc/rtsp.c:74
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Ustawia opcję limitu czasu w sesji RTSP"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Ta wartość określa, w jaki sposób ograniczyć czas dodawany do identyfikatora "
+"sesji RTSP. Jeśli ustawisz wartość negatywną, usuwa to całkowicie opcję "
+"ograniczenia czasu. Korzystają z tego niektóre IPTV STB (jak te "
+"wyprodukowane przez HansunTech) które się w nim gubią. Wartość domyślna to 5."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: modules/misc/rtsp.c:82
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Serwer RTSP VoD"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Inny"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Moduł bazy danych SQLite"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Statystyki"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Statystyki funkcji kodera"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternative"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Piosenka kabaretowa"
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
+#: modules/misc/svg.c:68
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Plik szablonu SVG"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/misc/svg.c:69
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Położenie pliku SVG trzymającego szablon dla automatycznej konwersji stringu"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambient"
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/misc/win32text.c:94
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Render czcionki Win32"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Wokal"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Parser XML (używając libxml2)"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/misc/xml/xtag.c:90
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Prosty parser XML"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/mmx/memcpy.c:46
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "moduł MMX memcpy"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumentalna"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Tytuł umieszczony w komentarzach ASF."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor umieszczony w komentarzach ASF."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "String praw autorskich umieszczony w komentarzach ASF."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Gra"
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Sound clip"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Komentarz umieszczony w komentarzach ASF."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Ocena\" umieszczona w komentarzach ASF."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternative rock"
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Wielkość pakietów"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Rozmiar pakietu ASF - domyślnie to 4096 bajtów"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Stratowanie przepływności"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Nie próbuj zgadywać przepływności ASF. Ustawienie pozwala kontrolować jak "
+"Windows Media Player zachowuje strumieniową zawartość. Ustaw przepływność "
+"dźwięku i obrazu w bajtach"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Medytacyjna"
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxer ASF"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Instrumental pop"
+#: modules/mux/asf.c:566
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Nieznane wideo"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Instrumental rock"
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxer AVI"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Muzyka etniczna"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gothic"
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Utwórz pliki \"szybkiego startu\". Pliki \"szybkiego startu\" są "
+"zoptymalizowane na pobieranie i pozwalają użytkownikowi na podgląd pliku "
+"podczas jego pobierania."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-Industrial"
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Elektroniczna"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Southern rock"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Komediowa"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Kultowa"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Christian rap"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Kabaret"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Zwiastun"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Muzyka Plemion"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Opóźnienie DTS (znaki czasu dekodowania) i PTS (znaki czasu prezentacji) "
+"danych w strumieniu, w porównaniu do SCR. Pozwala to na buforowanie wewnątrz "
+"dekodera klienta."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Maksymalny rozmiar PRS"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Ustaw maksymalny dopuszczany rozmiar PES przy produkcji strumieni MPEG PS."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxer PS"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Miuzikal"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "Video PID"
+msgstr "Obraz PID"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Przypisz stały PID do strumienia obrazu. PCR PID zostanie automatycznie "
+"obrazem."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Dźwięk PID"
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Parser tagów ID3v1/2 i APEv1/2"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Przypisz stały PID do strumienia dźwięku."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "Nazwa użytkownika twojego konta last.fm"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "Hasło twojego konta last.fm"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Przypisz stały PID do SPU."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr "Adres URL Scrobblera"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr "Ustawiony adres URL dla alternatywnego silnika scrobblera"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Przypisz stały PID do PMT"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Zgłoszenie odtwarzanych otworów do last.fm"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Przypisz stały identyfikator transportu strumienia."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Nazwa użytkownika last.fm nie jest ustawiona"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Przypisz stały identyfikator sieci (dla tabeli SDT)"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: Uwierzytelnienie nie powiodło się"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Numery Programu PMT"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
msgstr ""
-"Nazwa użytkownika lub hasło last.fm jest nieprawidłowe. Proszę sprawdź "
-"ustawienia i ponownie uruchom VLC."
+"Przypisz numer programu do każdego PMT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Muksuj PMT (wymagany --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
msgstr ""
-"Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
-"chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
-"wydajnego formatu."
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Zapisz surowe dane kodeku"
+"Określa PID, aby dodać do każdego PMT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Zapisz surowe dane kodeku jeśli wybrałeś/wymusiłeś fikcyjny dekoder w "
-"głównych opcjach."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Deskryptory SDT (wymagają --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Domyślnie wtyczka interfejsu rc uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie trybu "
-"cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również irytujące, "
-"gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Fikcyjny interfejs"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Fikcyjny dekoder"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Statystyki wyjścia obrazu wideo"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Statystyki funkcji wyjścia obrazu"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Określa deskryptory każdego SDT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "moduł libc memcpy"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni"
-#: modules/misc/freetype.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Ustawia wartość PID do identyfikatora podstawowego strumienia.Należy używać "
+"z --ts-es-id-pid, i pozwala na takie same identyfikatory PID w strumienie "
+"wejścia i wyjścia."
-#: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
-msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Wyrównanie danych"
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Wymusza wyrównanie wszystkich jednostek dostępu do do granic PES. Wyłączenie "
+"tego może zaoszczędzić trochę pasma, ale wprowadzi również niezgodności."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
msgstr ""
-"To jest domyślny rozmiar czcionki która będzie renderowana na obrazie. Jeśli "
-"ustawiłeś coś innego niż 0 ta opcja pominie stosunkowy rozmiar czcionki."
+"Potnij strumień na kawałki podanego czasu i zapewnij stałą przepływność obu "
+"granic. Pozwala uniknąć to ogromnych szczytów przepływności, zwłaszcza dla "
+"klatek odniesienia."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Użyj kluczowych klatek"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
-"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą "
-"renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+"Jeśli opcja ta jest włączona i kształtowanie jest określone, mukser TS "
+"będzie kładł granice na koniec zdjęć I. W takim przypadku okres "
+"kształtowania podany przez użytkownika jest wykorzystywany w ostatecznym "
+"przypadku, gdy nie ma dostępnej klatki odniesienia. Zwiększa to efektywność "
+"algorytmu kształtowania, bo klatki I są zwykle największe klatki w "
+"strumieniu."
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "Text default color"
-msgstr "Domyślny kolor tekstu"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Interwał PCR (ms)"
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:70
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
-"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany "
-"heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
-"czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = "
-"czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
-"biały"
+"Ustaw w którym okresie (w milisekundach) zostanie wysłany PCR (Program Clock "
+"Reference). Ta wartość powinna być mniejsza niż 100 ms. (domyślnie to 70ms)."
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Względny rozmiar znaków"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Minimalna B (przestarzałe)"
-#: modules/misc/freetype.c:115
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "To ustawienie jest już przestarzałe i nie jest więcej używane"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Maksymalna B (przestarzałe)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
msgstr ""
-"To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
-"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie "
-"pominięty."
+"Opóźnienie DTS (znaki czasu dekodowania) i PTS (znaki czasu prezentacji) "
+"danych w strumieniu, w porównaniu do PCR. Pozwala to na buforowanie wewnątrz "
+"dekodera klienta."
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Smaller"
-msgstr "Mniejsze"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Szyfruj dźwięk"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Small"
-msgstr "Małe"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Szyfruj dźwięk przy użyciu CSA"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Large"
-msgstr "Duże"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Szyfruj obraz"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Larger"
-msgstr "Większe"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Szyfruj obraz przy użyciu CSA"
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Użyj renderera YUVP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Klucz CSA"
-#: modules/misc/freetype.c:123
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
-"To renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Ta opcja jest tylko "
-"potrzebna jeśli chcesz kodować w napisy DVB"
+"Klucz szyfrowania CSA. Musi być to 16 znakowy string (8 szesnastkowych "
+"bajtów)."
-#: modules/misc/freetype.c:125
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efekt czcionki"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Klucz CSA w użyciu"
-#: modules/misc/freetype.c:126
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
msgstr ""
-"Jest możliwość zastosowania efektów do renderowanych napisów aby polepszyć "
-"ich czytelność."
+"Stosowany klucz szyfrowania CSA. Może to być dziwny/pierwszy/1 (domyślnie) "
+"lub nawet/drugi/2."
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Background"
-msgstr "Tło"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Rozmiar pakietu w bajtach do szyfrowania"
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Grube Kontury"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Rozmiar pakietu TS do zaszyfrowania. Procedura szyfrowania odejmuje nagłówek "
+"TS od wartości przed szyfrowaniem."
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Renderowanie tektu"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
-#: modules/misc/freetype.c:148
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Wieloczęściowy muxer JPEG"
-#: modules/misc/freetype.c:361
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxer Ogg/OGM"
-#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Muxer WAV"
-#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
-msgid "Playing some media."
-msgstr "Odtwarza parę mediów."
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Pakietowiec kopiowania"
-#: modules/misc/gnome-session2.c:41
-#, fuzzy
-msgid "SessionManager"
-msgstr "Nazwa sesji"
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Pakietowiec Dirac"
-#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-#, fuzzy
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "X wyłącznik wygaszacza ekranu"
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Czas wygaśnięcia dla wznowionych sesji TLS"
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu H.264"
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
-"Jest możliwość buforowania wznowionych sesji TLS. To jest czas wygaśnięcia "
-"sesji przechowywanych w tej pamięci cache, w sekundach."
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Parser MLP/TrueHD"
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Liczba wznowionych sesji TLS"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
-#: modules/misc/gnutls.c:86
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Synchronizuj na wprowadzającej klatce"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
-"Jest to maksymalna liczba wznowionych sesji TLS, które zatrzyma pamięć cache."
+"Standardowo pakietowiec synchronizuje na następnej pełnej klatce. Ta flaga "
+"każe synchronizować pakietowcu na pierwszej znalezionej wprowadzającej "
+"klatce."
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "Zabezpieczenie transportu warstwy GnuTLS"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
-#: modules/misc/gnutls.c:101
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Serwer GnuTLS"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Wideo MPEG"
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-msgid "OSSO"
-msgstr "OSSO"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Pakietowiec VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Usługi Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+msgid "My Videos"
+msgstr "Moje wideo"
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
-#, fuzzy
-msgid "OSSO screen unblanking"
-msgstr "Dopasuj do ekranu"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+msgid "My Music"
+msgstr "Moja muzyka"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
-msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Wygaszacz ekranu XDG"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Obraz"
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "X wyłącznik wygaszacza ekranu"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Moje obrazy"
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "format dziennika"
+#: modules/services_discovery/mtp.c:45
+msgid "MTP devices"
+msgstr "urządzenia MTP"
-#: modules/misc/logger.c:120
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
+#: modules/services_discovery/mtp.c:191
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Urządzenie MTP"
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista adresów URL podcastów"
-#: modules/misc/logger.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Syslog facility"
-msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Wpisz listę podcastów do pobrania, dzielonych '|' (kreska pionowa)."
-#: modules/misc/logger.c:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
-msgstr ""
-"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasty"
-#: modules/misc/logger.c:157
-msgid "Verbosity"
-msgstr "Szczegółowość"
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Adres multicastu SAP"
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
-"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
-"--verbose."
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
+"Moduł SAP zazwyczaj wybiera sobie prawidłowe adresy, aby ich słuchać. Można "
+"jednak podać konkretny adres."
-#: modules/misc/logger.c:162
-msgid "Logging"
-msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
-#: modules/misc/logger.c:163
-msgid "File logging"
-msgstr "Logowanie pliku"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Słuchaj ogłoszeń IPv4 na standardowych adresach."
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nazwa pliku dziennika"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Słuchaj ogłoszeń IPv6 na standardowych adresach."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:56
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Interfejs Lua"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "IPv6 SAP scope"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Moduł interfejsu lua do załadowania"
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Zakres ogłoszeń IPv6 (domyślnie jest 8)."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:59
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Timeout SAP (sekundy)"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
-"String konfiguracji interfejsu lua. interface configuration string. Format "
-"to: '[\"<nazwa modułu interfejsu>\"] = { <opcja> = <wartość>, ...}, ...'."
+"Opóźnienie, po którym pozycje SAP zostaną usunięte jeżeli nie otrzymano "
+"nowego ogłoszenia."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Moduł interfejsu Lua"
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Spróbuj analizować ogłoszenie"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-msgstr "Interfejsy realizowane za pomocą skryptów lua"
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"To włącza aktualną analizę ogłoszeń przez moduł SAP. Inaczej, wszystkie "
+"komunikaty analizowane są przez moduł \"live555\" (RTP/RTSP)."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Folder metadanych"
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Tryb standardów SAP"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Gdy to jest ustawione, parser SAP będzie odrzucał niektóre niezgodności "
+"ogłoszeń."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "Folder metadanych"
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Użyj SAP cache"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Umożliwia to mechanizm buforowania SAP. Skutkiem będzie niższy czas "
+"uruchamiania SAP, ale możesz skończyć z pozycji odpowiadających "
+"przestarzałym strumieniom."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:97
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania Lua"
+#: modules/services_discovery/sap.c:121
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Strumienie sieciowe (SAP)"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:98
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:149
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Parser Opisów SDP"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Moduł interfejsu Lua"
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "Session"
+msgstr "Sesja"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:110
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Sztuka Lua"
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Tool"
+msgstr "Narzędzie"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:111
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Lua Extension"
-msgstr "Rozszerzenie AAC"
+#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
+msgid "Video capture"
+msgstr "Przechwyt obrazu"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Moduł interfejsu Lua"
+#: modules/services_discovery/udev.c:46
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Przechwyt obrazu (Video4Linux)"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:132
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Przechwyt dźwięku"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:138
-msgid "French TV"
-msgstr "Francuska TV"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Przechwyt dźwięku (ALSA)"
-#: modules/misc/notify/growl.m:97
-#, fuzzy
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
+#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:90
+msgid "Discs"
+msgstr "Płyty"
-#: modules/misc/notify/growl.m:279
-msgid "Now playing"
-msgstr "Teraz odtwarzane"
+#: modules/services_discovery/udev.c:585
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
-msgid "Server"
-msgstr "Serwer"
+#: modules/services_discovery/udev.c:589
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:591
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Nieznany typ"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Uniwersalne Plug'n'Play"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Port UDP dla żądań serwera (TCP+3):"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Przechwyt obrazu"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Twoj menedżer okien nie zawiera listy aplikacji."
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "String formatu tytułu"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikacje"
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Format stringu wysłany do MSN (0) Artysta, (1) Tytuł, (2) Album. Domyślna "
-"wartość to \"Artysta - Tytuł \" ({0} - {1})."
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:177
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "MSN Now-Playing"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:54
+msgid "Decompression"
+msgstr "Dekompresja"
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Timeout (ms)"
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Nieskompresowany RAR"
-#: modules/misc/notify/notify.c:49
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Jak długo wyświetlane będzie powiadomienie"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Zapis strumienia wewnętrznego"
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "Notify"
-msgstr "Powiadomienie"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automatycznie usuwanie"
-#: modules/misc/notify/notify.c:55
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Automatycznie dodaj/usuń strumienie wejściowe"
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
msgstr ""
+"Identyfikator liczby całkowitej dla tego podstawowego strumienia. Wartość ta "
+"jest również wykorzystywana do określania strumienia, jeśli chcesz odnaleźć "
+"go później."
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nazwa przeznaczenia mostku wejścia"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Obróć pozycję pionowo"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nazwa przeznaczenia mostku wejścia. Jeśli na raz nie potrzebujesz więcej niż "
+"jednego mostku wejścia, możesz wyłączyć tą opcję."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze."
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Zdjęcia pochodzące z wyjścia obrazu będą opóźniane zgodnie z tą wartością (w "
+"milisekundach, powinna być >= 100 ms). Dla wysokich wartości, należy "
+"zwiększyć czas buforowania."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Wyrównanie pionowe"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Identyfikator przesunięcia"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
-"Pionowe wyrównanie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
-"pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
+"Przesunięcie, które zostanie dodane do identyfikatora strumienia w wyjściu "
+"mostka. Przesunięcie to będzie ponownie przesłane z identyfikatorem wejścia "
+"mostka."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Wyrównanie cienia"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nazwa bieżącej instancji"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
-"Wyrównanie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 piksele)."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Czcionka używana do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
+"Nazwa wejścia mostku tej instancji. Jeśli na raz nie potrzebujesz więcej niż "
+"jednego mostku wejścia, możesz wyłączyć tą opcję."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr ""
+"Przejdź do rezerwowego strumienia w przypadku skończenia się danych w "
+"strumieniu"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interfejs XOSD"
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Jeśli opcja ta ustawiona jest na true, mostek anuluje wszystkie podstawowe "
+"strumienie wejściowe z wyjątkiem, gdy nie otrzymuje danych z innego mostku "
+"wejściowego. Ta opcja może być używana do konfiguracji strumienia "
+"zastępczego w przypadku zakłócenia rzeczywistego źródła. Strumienie źródłowe "
+"i zastępcze powinny mieć taki sam format."
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-#, fuzzy
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Opóźnienie wypełniacza"
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-#, fuzzy
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Opóźnienie (w ms) przed wstawieniem wypełniacza."
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Eksport listy odtwarzania M3U"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr "Czekaj na klatkę I przed przełączaniem wypełniacza"
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Eksport listy odtwarzania M3U8"
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Jeśli opcja ta jest włączona, przełączanie pomiędzy wypełniaczem a normalnym "
+"strumieniem następuje tylko na klatkach I. Powoduje to usunięcie artefaktów "
+"przy przełączaniu strumienia kosztem większego opóźnienia, w zależności od "
+"częstotliwości klatek I w strumieniach."
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Eksport listy odtwarzania XSPF"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Mostek"
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Eksport listy odtwarzania HTML"
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia mostka"
-#: modules/misc/quartztext.c:81
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Nazwa czcionki której chcesz używać"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Wyjście mostka"
-#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
-"To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
-"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie "
-"pominięty."
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Wejście mostka"
-#: modules/misc/quartztext.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Użyj wybranej czcionki dla pól tekstowych"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Określenie wyjścia strumienia"
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#, fuzzy
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Adres RTSP host"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Wprowadza opóźnienie w wyświetlaniu strumienia."
-#: modules/misc/rtsp.c:68
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Podwój wyjście strumienia"
-#: modules/misc/rtsp.c:72
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
-#: modules/misc/rtsp.c:74
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "To jest domyślna metoda wyjściowa dostępu, która będzie używana."
-#: modules/misc/rtsp.c:76
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
-#: modules/misc/rtsp.c:82
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "To jest metoda dostępu wyjścia, która będzie używana dla dźwięku."
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Serwer RTSP VoD"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
-#: modules/misc/sqlite.c:115
-#, fuzzy
-msgid "SQLite database module"
-msgstr "Moduł filtra strumienia"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "To jest metoda dostępu wyjścia, która będzie używana dla obrazu."
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "Statystyki"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Wyjście muxera"
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Statystyki funkcji kodera"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "To jest domyślna metoda muksera, która będzie używana."
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "To jest mukser, który będzie używany dla dźwięku."
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "To jest mukser, który będzie używany dla obrazu."
-#: modules/misc/svg.c:68
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Plik szablonu SVG"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Wyjście adresu URL"
-#: modules/misc/svg.c:69
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "To jest domyślne wyjście URI."
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
-#: modules/misc/win32text.c:94
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Render czcionki Win32"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla dźwięku."
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Parser XML (używając libxml2)"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Prosty parser XML"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla obrazu."
-#: modules/mmx/memcpy.c:46
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "moduł MMX memcpy"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Podstawowe wyjście strumienia"
-#: modules/mmxext/memcpy.c:46
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
+#: modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Ogólny"
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Title to put in ASF comments."
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
+"Nie ma odpowiedniego dostępu do modułu wyjścia strumienia dla \"%s/%s://%s\"."
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Zgromadzone wyjście strumienia"
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Określ identyfikator stringera dla tego pod-obrazu"
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentarz"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiaru samplera"
-#: modules/mux/asf.c:66
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Wielkość pakietów"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Stosunek rozmiaru samplera miejsca przeznaczenia (1:1, 3:4, 2:3)."
-#: modules/mux/asf.c:67
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtr obrazu"
-#: modules/mux/asf.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Nałóż stronę"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
-#: modules/mux/asf.c:69
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Chroma obrazu"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
+"Wymusić używanie określonej chromy. Używaj YUVA jeżeli planujesz korzystać z "
+"Alfamaski lub filtru obrazu Bluescreen."
-#: modules/mux/asf.c:73
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Muxer ASF"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "Przezroczystość"
-#: modules/mux/asf.c:567
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Nieznane wideo"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Przejrzystość obrazu mozaiki."
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Muxer AVI"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Odstęp X"
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Współrzędna X lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Odstęp Y"
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Współrzędna Y lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Muxer MP4/MOV"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mostek mozaiki"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Strumień wyjściowy mostka mozaiki"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nazwa hostu lub adres IP docelowego urządzenia"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
msgstr ""
+"Głośność wyjściowa dla wyjścia analogowego: 0 dla ciszy, 1..255 od prawie "
+"cicho do bardzo głośno."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Maksymalny rozmiar PRS"
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Hasło dla urządzenia docelowego."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Plik z hasłem"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Muxer PS"
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Wczytaj hasło z pliku dla urządzenia docelowego."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "Video PID"
-msgstr "Obraz PID"
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Protokół zdalnego dźwięku wyjściowego wyjścia strumienia"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "Audio PID"
-msgstr "Dźwięk PID"
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefiks przeznaczenia"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefiks pliku docelowego automatycznie generowanego"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Nagrywanie wyjścia strumienia"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "To jest wyjściowy URL, który będzie używany."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
+"Opcja ta określa w jaki sposób dostępny będzie SDP (deskryptor sesji) w tej "
+"sesji RTP. Należy użyć jednego z następujących adresów: http:// ścieżka "
+"dostępu do SDP przez HTTP, rtsp:// ścieżka dostępu do RTSP, i sap:// dla "
+"dostępu do SDP ogłoszonego przez SAP."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Zapowiedź SAP"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Ogłoś tą sesję z SAP."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxer"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
+"Opcja ta określa muksera używanego dla strumienia wyjściowego. Domyślnie "
+"mukser nie jest używany (standardowy strumień RTP)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Numery Programu PMT"
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Nazwa sesji"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "To jest nazwa sesji, która będzie ogłoszona w SDP (deskryptor sesji)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Opis sesji"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Tutaj możesz podać krótki opis z informacjami o strumieniu, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL sesji"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Tutaj możesz podać adres URL z szczegółowymi informacjami o strumieniu "
+"(często strona internetowa strumieniującej organizacji), który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail sesji"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Tutaj możesz podać kontaktowy adres e-mail dla strumienia, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Wyrównanie danych"
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Numer telefonu sesji"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Tutaj możesz podać kontaktowy numer telefonu dla strumienia, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Tutaj możesz określić podstawy port dla strumieniowania RTP."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "Audio port"
+msgstr "Port dźwięku"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port dźwiękowy dla strumieniowania RTP."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Użyj kluczowych klatek"
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "Video port"
+msgstr "Port obrazu"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port obrazu dla strumieniowania RTP."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-#, fuzzy
-msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multipleksowanie RTP/RTCP"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
msgstr ""
+"Ta opcja wysyła i odbiera multipleksowane pakiety RTCP na tym samym porcie "
+"co pakiety RTP."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Minimalna B (przestarzałe)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
msgstr ""
+"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna być podana w "
+"milisekundach."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Maksymalna B (przestarzałe)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protokół transportu"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Ten parametr wybiera protokół transportu używany dla RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
msgstr ""
+"Pakiety RTP będą integralnie chronione i zaszyfrowane przez wspólne hasło "
+"klucza mastera Secure RTP."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Szyfruj dźwięk"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Szyfruj dźwięk przy użyciu CSA"
+#: modules/stream_out/rtp.c:159
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Szyfruj obraz"
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"To pozwala strumieniować strumień dźwiękowy MPEG4 LATM (patrz RFC3016)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Szyfruj obraz przy użyciu CSA"
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia RTP"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Klucz CSA"
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Prze-renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
+"buffer where render will be done"
msgstr ""
+"Adres funkcji prze-renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta ustawia "
+"bufora, gdzie odbywa się rendering"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Klucz CSA w użyciu"
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Prze-renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
+"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
+"buffer where render will be done"
msgstr ""
+"Adres funkcji prze-renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Po-renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
+"Address of the video postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
+"Adres funkcji po-renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta zostanie "
+"wywołana gdy render załadowany jest do bufora"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Po-renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Adres funkcji po-renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta zostanie "
+"wywołana gdy render załadowany jest do bufora"
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych obrazu"
-#: modules/mux/ogg.c:51
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Muxer Ogg/OGM"
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Dane funkcji wywołań zwrotnych obrazu."
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Muxer WAV"
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych dźwięku"
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Pakietowiec kopiowania"
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Dane dla funkcji wywołań zwrotnych dźwięku."
-#: modules/packetizer/dirac.c:87
-msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Pakietowiec Dirac"
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Synchronizowane z czasem wyjście"
-#: modules/packetizer/flac.c:49
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Opcja synchronizacji czasu dla wyjścia. Jeśli opcja ta ustawiona jest na "
+"true, strumień renderowany będzie tak jak zwykle, inaczej tak szybko jak to "
+"możliwe."
-#: modules/packetizer/h264.c:56
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Pakietowiec obrazu H.264"
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Parser MLP/TrueHD"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Strumieniuj wyjście do bufora pamięci"
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Metoda wyjścia użyta dla strumienia."
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Muxer używany dla strumienia."
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Synchronizuj na wprowadzającej klatce"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Miejsce przeznaczenia wyjścia"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
-"Standardowo pakietowiec synchronizuje na następnej pełnej klatce. Ta flaga "
-"każe synchronizować pakietowcu na pierwszej znalezionej wprowadzającej "
-"klatce."
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
+"Cel (adres URL) używany dla tego strumienia. Nadpisuje ścieżki i wiązane "
+"parametry"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Wideo MPEG"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "Adres do podłączenia (ustawienia pomocnika dla DST)"
-#: modules/packetizer/vc1.c:51
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Pakietowiec VC-1"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"adres:port dla połączenia VLC do przyjęcia strumieni przychodzących. "
+"Ustawienia pomocnika dla dst, dst=połącz+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje "
+"tą opcję"
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Usługi Bonjour"
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "Nazwa pliku dla strumienia (ustawienia pomocnika dla DST)"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
-msgid "My Videos"
-msgstr "Moje wideo"
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nazwa pliku dla strumienia. Ustawienia pomocnika dla dst, dst=połącz"
+"+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje tą opcję"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
-msgid "My Music"
-msgstr "Moja muzyka"
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nazwa grupy sesji"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-msgid "Picture"
-msgstr "Obraz"
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Opcja ta określa grupę dla sesji, która zostanie ogłoszona, jeśli wybierzesz "
+"używanie SAP."
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
-msgid "My Pictures"
-msgstr "Moje obrazy"
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Wpisz listę podcastów do pobrania, dzielonych '|' (kreska pionowa)."
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasty"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Pełna ścieżka plików, dzielonych średnikami."
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Adres multicastu SAP"
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Sizes"
+msgstr "Rozmiary"
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"Moduł SAP zazwyczaj wybiera sobie prawidłowe adresy, aby ich słuchać. Można "
-"jednak podać konkretny adres."
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista rozmiarów oddzielone dwukropkiem (720x576:480x576)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Stosunek rozmiaru (4:3, 16:9)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Słuchaj ogłoszeń IPv4 na standardowych adresach."
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Port rozkazu UDP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń."
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Słuchaj ogłoszeń IPv6 na standardowych adresach."
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Command"
+msgstr "Rozkaz"
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Adres multicastu SAP"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Początkowy startujący rozkaz."
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Zakres ogłoszeń IPv6 (domyślnie jest 8)."
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "GOP size"
+msgstr "Rrozmiar GOP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Timeout SAP (sekundy)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Opóźnienie, po którym pozycje SAP zostaną usunięte jeżeli nie otrzymano "
-"nowego ogłoszenia."
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Spróbuj analizować ogłoszenie"
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"To włącza aktualną analizę ogłoszeń przez moduł SAP. Inaczej, wszystkie "
-"komunikaty analizowane są przez moduł \"live555\" (RTP/RTSP)."
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Wycisz dźwięk"
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Tryb standardów SAP"
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Wyłącz dźwięk, gdy polecenie nie jest 0."
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Gdy to jest ustawione, parser SAP będzie odrzucał niektóre niezgodności "
-"ogłoszeń."
+#: modules/stream_out/switcher.c:116
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Użyj SAP cache"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Koder obrazu"
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
msgstr ""
-"Umożliwia to mechanizm buforowania SAP. Skutkiem będzie niższy czas "
-"uruchamiania SAP, ale możesz skończyć z pozycji odpowiadających "
-"przestarzałym strumieniom."
+"To są moduły kodera obrazu, które będą stosowane (i powiązane z nimi opcje)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:121
-msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Strumienie sieciowe (SAP)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Celowy kodek obrazu"
-#: modules/services_discovery/sap.c:149
-#, fuzzy
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Parser pliku SDP dla UDP"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
-#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "Session"
-msgstr "Sesja"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Przepływność obrazu"
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "Tool"
-msgstr "Narzędzie"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Docelowa przepływność transkodowanego strumienia obrazu."
-#: modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "User"
-msgstr "Użytkownik"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Skalowanie obrazu"
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Video capture"
-msgstr "Przechwyć wideo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Czynnik skali dotyczącego obrazu podczas transkodowania (np.: 0.25)"
-#: modules/services_discovery/udev.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Liczba klatek obrazu"
-#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku Alsa"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Docelowa liczba klatek wyjścia dla strumienia obrazu."
-#: modules/services_discovery/udev.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku Alsa"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
-#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
-#: modules/services_discovery/udev.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Discs"
-msgstr "Skalowane &tarcze"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Usuń przeplot z widea przed kodowaniem."
-#: modules/services_discovery/udev.c:585
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
-#: modules/services_discovery/udev.c:589
-msgid "Blu-Ray"
-msgstr "Blu-Ray"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Określ moduł antyprzeplotowy, który będzie używany."
-#: modules/services_discovery/udev.c:591
-msgid "HD DVD"
-msgstr "HD DVD"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Maksymalna szerokość obrazu"
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Nieznany typ"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Maksymalna szerokość wyjścia obrazu."
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Uniwersalne Plug'n'Play"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Maksymalna wysokość obrazu"
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Screen capture"
-msgstr "Wejście przechwytywania obrazu"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Maksymalna wysokość wyjścia obrazu."
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
-msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
+"Filtry obrazu będą stosowane ze strumieniami obrazu (po zastosowaniu "
+"nakładek). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
-#, fuzzy
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikacja"
-
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pulpit"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku"
-#: modules/stream_filter/decomp.c:54
-msgid "Decompression"
-msgstr "Dekompresja"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"To są moduły kodera dźwięku, które będą stosowane (i powiązane z nimi opcje)."
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "Nieskompresowany RAR"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Celowy kodek dźwięku"
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Internal stream record"
-msgstr "Nagrywanie wyjścia strumienia"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "To jest kodek dźwięku, który będzie używany."
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
-msgstr "Automatycznie usuwanie"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Przepływność dźwięku"
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Automatycznie dodaj/usuń strumienie wejściowe"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Docelowa przepływność transkodowanego strumienia dźwiękowego."
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
+"Częstotliwość próbkowania transkodowanego strumienia dźwięku (11250, 22500, "
+"44100 or 48000)."
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Język dźwięku"
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "To jest język strumienia dźwięku."
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtr dźwięku"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
+"Filtry dźwiękowe będą stosowane ze strumieniami dźwiękowymi (po zastosowaniu "
+"filtrów konwersji). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Identyfikator offsetu"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Koder napisów"
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
msgstr ""
+"To są moduły kodera napisów, które będą stosowane (i powiązane z nimi opcje)."
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "Nazwa bieżącej instancji"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Celowy kodek napisów"
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
msgstr ""
+"Opcja ta dodaje nakładki (znane także jako \"podobrazy\") na transkodowanym "
+"strumieniu obrazu. Tworzone przez filtry podobrazy będą nakładane "
+"bezpośrednio na obraz. Możesz wprowadzić listę modułów podobrazów dzieloną "
+"dwukropkami."
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
-msgstr ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Strumieniuj menu OSD (za pomocą modułu podobrazu osdmenu)."
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Liczba wątków"
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania."
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Wysoki priorytet"
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
-msgstr ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Uruchamia dodatkowe wyjście kodera, a nie widea."
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "Mostek"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia mostka"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre klatki obrazu zostaną usunięte lub "
+"skopiowane w celu osiągnięcia synchronizacji ścieżek dźwięku i obrazu."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Transkoder upuści klatki, jeśli twój procesor nie nadąży z prędkością "
+"kodowania."
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Wyjście mostka"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transkoduj wyjście strumienia"
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Wejście mostka"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Nakładki/Napisy"
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Określenie wyjścia strumienia"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "konwersje z "
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Wprowadza opóźnienie w wyświetlaniu strumienia."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "konwersje MMX z "
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Podwój wyjście strumienia"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "konwersje SSE2 z"
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "konwersje AltiVec z "
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "To jest domyślna metoda wyjściowa dostępu, która będzie używana."
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Próg jasności"
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Podczas gdy opcja ta jest włączona, piksele będą wyświetlane na czarno lub "
+"na biało. Wartość tego progu jest jasność którą powyżej ustawiasz."
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "To jest metoda dostępu wyjścia, która będzie używana dla dźwięku."
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Kontrast obrazu (0-2)"
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "To jest metoda dostępu wyjścia, która będzie używana dla obrazu."
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Barwa obrazu (0-2)"
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Wyjście muxera"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Ustawia barwę obrazu, pomiędzy 0 i 360. Domyślny to 0."
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "To jest domyślna metoda muksera, która będzie używana."
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Nasycenie obrazu (0-3)"
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia nasycenie obrazu, pomiędzy 0 i 3. Domyślny to 1."
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "To jest mukser, który będzie używany dla dźwięku."
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Jasność obrazu (0-2)"
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia jasność obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "To jest mukser, który będzie używany dla obrazu."
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma obrazu (0-2)"
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "Wyjście adresu URL"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślny to 1."
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "To jest domyślne wyjście URI."
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtr właściwości obrazu"
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Właściwości obrazu"
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla dźwięku."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Użyj kanału przezroczystości obrazu jako maskę przejrzystości."
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Maska przezroczystości"
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla obrazu."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Mieszanie maski przejrzystości alfy. Korzysta z kanału alfa png."
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtr maski przezroczystości obrazu"
-#: modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr "Ogólny"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Maska przezroczystości"
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
msgstr ""
-"Nie ma odpowiedniego dostępu do modułu wyjścia strumienia dla \"%s/%s://%s\"."
+"Moduł ten pozwala na sterowanie urządzenia tzw. AtmoLight podłączonegodo "
+"komputera.\n"
+"AtmoLight jest własną wersją tego, co Philips nazywa AmbiLight.\n"
+"Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji zapraszamy do odwiedzenia nas na "
+"stronach\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Można tam znaleźć szczegółowe opisy na temat, jak go sobie zbudować i gdzie "
+"znaleźć potrzebne części.\n"
+"Możesz również zerknąć na zdjęcia i niektóre filmy pokazujące takie "
+"urządzenie w akcji na żywo."
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Zgromadzone wyjście strumienia"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
+msgid "Device type"
+msgstr "Typ urządzenia"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
+msgid ""
+"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
+"Wybierz preferowany sprzęt z listy, albo wybierz oprogramowanie AtmoWin do "
+"przekazania przetwarzania do zewnętrznego procesu - ma więcej opcji"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiaru samplera"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Oprogramowanie AtmoWin"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Stosunek rozmiaru samplera miejsca przeznaczenia (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Klasyczne AtmoLight"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtr obrazu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Chroma obrazu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Ilość kanałów AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Ile kanałów AtmoLight, powinny być emulowane z tego urządzenia DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Adres DMX dla każdego kanału"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"values"
msgstr ""
+"Ustal tutaj adres bazowy dla każdego kanału, użyj , lub ; aby rozdzielić "
+"wartości"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Ilość kanałów"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "W zależności od twojego sprzętu MoMoLight wybierz 3 lub 4 kanały"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Zapisz klatki Debuggera"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Przejrzystość obrazu mozaiki."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Zapisz co 128-szą mini-klatkę do folderu."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset"
-msgstr "Odstęp X"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Folder klatek Debuggera"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Współrzędna X lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Ścieżka, gdzie będą zapisywane klatki debuggera"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset"
-msgstr "Odstęp Y"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Szerokość wydobytego obrazu"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Współrzędna Y lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Szerokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 64)"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Mostek mozaiki"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Wysokość wydobytego obrazu"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Strumień wyjściowy mostka mozaiki"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Wysokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 48)"
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "Nazwa hostu lub adres IP docelowego urządzenia"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
-#: modules/stream_out/raop.c:151
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "sprawia, że sieć próbki widoczna jest na ekranie jako biały piksel"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Kolor gdy wstrzymane"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
msgstr ""
-"Głośność wyjściowa dla wyjścia analogowego: 0 dla ciszy, 1..255 od prawie "
-"cicho do bardzo głośno."
+"Ustaw pokazywany kolor gdy użytkownik wstrzymuje wideo. (Czy zapalić światło "
+"dla następnego piwa?)"
-#: modules/stream_out/raop.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Password for target device."
-msgstr "Hasło dla HTTP Proxy"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Wstrzymanie-czerwony"
-#: modules/stream_out/raop.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Password file"
-msgstr "Plik CRL"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Czerwony element koloru wstrzymania"
-#: modules/stream_out/raop.c:158
-msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Wstrzymanie-zielony"
-#: modules/stream_out/raop.c:161
-msgid "RAOP"
-msgstr "RAOP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Zielony element koloru wstrzymania"
-#: modules/stream_out/raop.c:162
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Protokół zdalnego dźwięku wyjściowego wyjścia strumienia"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Wstrzymanie-niebieski"
-#: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Prefiks nazwy pliku"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Niebieski element koloru wstrzymania"
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Wstrzymanie-ilość kroków"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
+"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na wstrzymany kolor (każdy krok ma 40ms)"
-#: modules/stream_out/record.c:57
-msgid "Record stream output"
-msgstr "Nagrywanie wyjścia strumienia"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "End-Red"
+msgstr "Zamykanie-czerwony"
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "To jest wyjściowy URL, który będzie używany."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Czerwony element koloru zamykania"
-#: modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "End-Green"
+msgstr "Zamykanie-zielony"
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Zielony element koloru zamykania"
-#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Zapowiedź SAP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Zamykanie-niebieski"
-#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Ogłoś tą sesję z SAP."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Niebieski element koloru zamykania"
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxer"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Zamykanie-ilość kroków"
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
+"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na kolor końcowy dla ściemnienia światła w "
+"stylu kina... (każdy krok ma 40ms)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Nazwa sesji"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Liczba stref na górze"
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Liczba stref na górze ekranu"
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Opis sesji"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Liczba stref na dole"
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Liczba stref na dole ekranu"
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL sesji"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Strefy po lewej / prawej stronie"
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+msgstr "lewa i prawa strona mają zawsze taką samą ilość stref"
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "email sesji"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Oblicz średnią strefę"
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
+"zawiera średnią wszystkich pikseli w obrazie próbki (przydatne tylko dla "
+"jednego kanału AtmoLight)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Numer telefonu sesji"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Używaj dostosowanie Biała oprogramowania"
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr "Ma sterownik wyregulować ustawę biała na twoim paskach LED? zalecane."
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "White Red"
+msgstr "Biały Czerwony "
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Audio port"
-msgstr "Port dźwięku"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Czerwona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "White Green"
+msgstr "Biały Zielony"
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
-msgid "Video port"
-msgstr "Port obrazu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Zielona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "White Blue"
+msgstr "Biały Niebieski"
-#: modules/stream_out/rtp.c:128
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "Multipleksowanie RTP/RTCP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Niebieska wartość czystego białego na twoich paskach LED."
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Port szeregowy/Urządzenie"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
+"Nazwa portu szeregowego, przez którego AtmoLight podłączony jest do "
+"kontrolera.\n"
+"W systemie Windows zazwyczaj coś podobnego do COM1 lub COM2. Na Linuksie n."
+"p. /dev/ttyS01"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Wykrywanie krawędzi"
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid ""
-"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w "
-"milisekundach."
+"Zwiększenie tej wartości spowoduje więcej kolorów w zależności od krawędzi "
+"klatki."
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "Protokół transportu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Ogólna jasność pasków LED"
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Limit ciemności"
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
+"Piksele z nasyceniem niższym niż ta wartość zostaną ominięte. Powinna być "
+"większa niż ta dla formatu panoramicznego."
-#: modules/stream_out/rtp.c:159
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Barwa okien"
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Wykorzystywane do celów statystycznych."
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia RTP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Okienkowanie"
-#: modules/stream_out/smem.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Video prerender callback"
-msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Długość filtru (ms)"
-#: modules/stream_out/smem.c:61
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid ""
-"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
-"buffer where render will be done"
-msgstr ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "Czas potrzebny na całkowitą zmianę koloru. Zapobiega to migotaniu."
-#: modules/stream_out/smem.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Audio prerender callback"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Próg filtra"
-#: modules/stream_out/smem.c:65
-msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
-"buffer where render will be done"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Ile razy ma być zmieniony kolor dla natychmiastowej zmiany koloru."
-#: modules/stream_out/smem.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Video postrender callback"
-msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Gładkość filtru (w %)"
-#: modules/stream_out/smem.c:69
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Gładkość filtru"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Tryb filtra wyjścia koloru"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
-"Address of the video postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
+"określa, w jaki sposób obliczony powinien być kolor w oparciu o poprzedni "
+"kolor"
-#: modules/stream_out/smem.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+msgid "No Filtering"
+msgstr "bez filtrowania"
-#: modules/stream_out/smem.c:73
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+msgid "Combined"
+msgstr "połączony"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "Percent"
+msgstr "procentowy"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Opóźnianie klatki (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
msgstr ""
+"Pomaga uzyskać zsynchronizowane wyjście obrazu z efektami światła. Wartości "
+"około 20ms powinny uzyskać dobry rezultat."
-#: modules/stream_out/smem.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Video Callback data"
-msgstr "CDDB Dodatkowe Dane"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Kanał 0: podsumowanie"
-#: modules/stream_out/smem.c:77
-msgid "Data for the video callback function."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Kanał 1: lewy"
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Audio callback data"
-msgstr "CDDB Dodatkowe Dane"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Kanał 2: prawy"
-#: modules/stream_out/smem.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Kanał 3: górny"
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Kanał 4: dolny"
-#: modules/stream_out/smem.c:83
-msgid ""
-"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
-"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
+"Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y aby naprawić złe okablowanie :-)"
-#: modules/stream_out/smem.c:95
-msgid "Smem"
-msgstr "Smem"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączone"
-#: modules/stream_out/smem.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Metoda wyjścia użyta dla strumienia."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Strefa 4:podsumowanie"
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Metoda wyjścia użyta dla strumienia."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Strefa 3:lewa"
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Muxer używany dla strumienia."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Strefa 1:prawa"
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "Miejsce przeznaczenia wyjścia"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Strefa 0:górna"
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Strefa 2:dolna"
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Przeniesienie kanału / strefy"
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
-msgstr ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"dla urządzeń z więcej niż pięciu kanałów / stref spisz tutaj dla każdego "
+"kanału numer strefy, aby pokazać i oddzielić wartości użyj , lub ; i -1 aby "
+"nie używać niektórych kanałów. Dla klasycznego AtmoLight kolejność 4,3,1,0,2 "
+"ustawia domyślne mapowanie kanału/strefy. Mając tylko dwie strefy na górze, "
+"jedną strefę po lewej i prawej, i nie mając strefy podsumowania mapowanie "
+"dla klasycznego AtmoLight będzie -1,3,2,1,0"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Strefa 0: Górny gradient"
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Strefa 1: Prawy gradient"
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Strefa 2: Dolny gradient"
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nazwa grupy sesji"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Strefa 3: Lewy gradient"
-#: modules/stream_out/standard.c:69
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Strefa 4: Podsumowanie gradientu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
+"Określa małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient skali "
+"szarości"
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Ścieżka szukania bitmapy gradientu"
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid ""
+"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
+"Obecnie preferowana opcja przypisania bitmapy gradientu, to wstawienie ich "
+"jako zone_0.bmp, zone_1.bmp itp. do jednego folderu i ustawienia tutaj nazwy "
+"folderu"
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Sizes"
-msgstr "Rozmiary"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nazwa pliku z AtmoWin*.exe"
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista rozmiarów oddzielone dwukropkiem (720x576:480x576)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz uruchomić oprogramowanie sterujące AtmoLight przez VLC, "
+"wprowadź tutaj pełną ścieżkę do AtmoWinA.exe."
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Stosunek rozmiaru (4:3, 16:9)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtr AtmoLight"
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Port rozkazu UDP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Wybierz typ urządzenia i połączenie"
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Command"
-msgstr "Rozkaz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas wstrzymania obrazu"
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Początkowy startujący rozkaz."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas zamykania obrazu"
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "GOP size"
-msgstr "Rrozmiar GOP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opcje DMX"
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opcje MoMoLight"
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Układ strefy dla wbudowanego Atmo"
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Ustawienia dla głównego interfejsu VLC"
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Wycisz dźwięk"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Zmień powiązanie kanału (poprawia złe okablowanie)"
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Wyłącz dźwięk, gdy polecenie nie jest 0."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Dostosuj białe światło do swoich pasków LED"
-#: modules/stream_out/switcher.c:116
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Zmień gradienta"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Koder obrazu"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Wartość poziomów kanałów dźwiękowych"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
msgstr ""
+"Wartość poziomu dźwięku każdego kanału od 0 do 1 Każdy poziom powinien "
+"oddzielony być ':'."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Celowy kodek obrazu"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Współrzędna X linijki analogowej."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Współrzędna Y linijki analogowej."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Przepływność obrazu"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Przezroczystość linijki analogowej"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
msgstr ""
+"Wartość przezroczystości linijki analogowej (od 0 dla pełnej "
+"przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Skalowanie obrazu"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Pozycja linijki analogowej"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
msgstr ""
+"Wymuś pozycję linijki analogowej na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-"
+"góra)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Liczba klatek obrazu"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarm"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "Sygnalizuje ciszę i wyświetla alarm (0=brak alarmu, 1=alarm)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Szerokość paska w pikselach (domyślnie : 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
+"Wyświetlana szerokość każdego paska w pikselach w wykresie słupkowym "
+"(domyślnie : 10)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Określ moduł antyprzeplotowy, który będzie używany."
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "Pod filtr obrazu linijki analogowej dźwięku"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Maksymalna szerokość obrazu"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Obraz linijki analogowej dźwięku"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Maksymalna szerokość wyjścia obrazu."
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball color"
+msgstr "Kolor piłki"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Maksymalna wysokość obrazu"
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr ""
+"Kolor piłki, wybierz jeden z \"czerwony\", \"niebieski\" lub \"zielony\"."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Maksymalna wysokość wyjścia obrazu."
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Krawędź widoczności"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Ustaw krawędź widoczności."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Prędkość piłki"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
msgstr ""
+"Ustaw prędkość piłki, wartość przesunięcia w "
+"pikselach na klatce."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Koder dźwięku"
+#: modules/video_filter/ball.c:117
+msgid "Ball size"
+msgstr "Rozmiar piłki"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+#: modules/video_filter/ball.c:118
msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
msgstr ""
+"Ustaw rozmiar piłki podając jej promień w "
+"pikselach"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Celowy kodek dźwięku"
+#: modules/video_filter/ball.c:121
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Próg gradientu"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "To jest kodek dźwięku, który będzie używany."
+#: modules/video_filter/ball.c:122
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Ustaw próg gradientu dla obliczeń krawędzi."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Przepływność dźwięku"
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Gra w piłkę w rozszerzonej rzeczywistości"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:133
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtr obrazu piłki"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Częstotliwość próbkowania transkodowanego strumienia dźwięku (11250, 22500, "
-"44100 or 48000)."
+#: modules/video_filter/ball.c:134
+msgid "Ball"
+msgstr "Piłka"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-msgid "Audio Language"
-msgstr "Język dźwięku"
+#: modules/video_filter/blend.c:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mieszanie obrazów filmu"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "To jest język strumienia dźwięku."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:51
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Ilość czasu do mieszania"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Ilość czasu kiedy mieszanie będzie wykonywane"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtr dźwięku"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:54
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Przezroczystość zmieszanego obrazu"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alpha, z którą mieszany jest obraz"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Koder napisów"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Obraz podstawowy na zmieszanie"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Obraz podstawowy na którym zostanie przeprowadzone zmieszanie"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Celowy kodek napisów"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:60
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Chroma w którą zostanie załadowany podstawowy obraz"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:63
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Obraz do zmieszania"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania z podstawowym"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:66
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Chroma dla zmieszanego obrazu"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Liczba wątków"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "Chroma w którą zostanie załadowany wmieszany obraz"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtr zmieszania wzorca"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Mieszany benchmark"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Benchmarking"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+msgid "Base image"
+msgstr "Podstawowy obraz"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+msgid "Blend image"
+msgstr "Zmieszany obraz"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
msgstr ""
+"Efekt ten, znany też jako \"greenscreen\" lub \"chroma key\" miesza "
+"\"niebieskie części\" przedniego obrazu z mozaiką na tle (tak jak zapowiedzi "
+"pogody). Możesz wybrać kolor \"kluczowy\" do mieszania (domyślny to "
+"niebieski)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
-msgid "High priority"
-msgstr "Wysoki priorytet"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Wartość U Bluescreenu"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
+"Wartość \"U\" dla koloru kluczowego bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
+"255. Domyślne to 120 dla niebieskiego."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Wartość V Bluescreenu"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
+"Wartość \"V\" dla koloru kluczowego bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
+"255. Domyślne to 90 dla niebieskiego."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancja U Bluescreenu"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
+"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla skali U. Wartość "
+"pomiędzy 10 i 20 wydaje się rozsądna."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transkoduj wyjście strumienia"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancja V Bluescreenu"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Nakładki/Napisy"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla skali V. Wartość "
+"pomiędzy 10 i 20 wydaje się rozsądna."
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
-msgid "Conversions from "
-msgstr "konwersje z "
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtr obrazu bluescreen"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Bluescreen"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Szerokość wyjścia"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Szerokość wyjścia (canvas) obrazu"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "konwersje MMX z "
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Wysokość wyjścia"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "konwersje SSE2 z"
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Wysokość wyjścia (canvas) obrazu"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "konwersje AltiVec z "
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporcje wyjścia obrazu"
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
msgstr ""
-"Podczas gdy opcja ta jest włączona, piksele będą wyświetlane na czarno lub "
-"na biało. Wartość tego progu jest jasność którą powyżej ustawiasz."
+"Ustaw proporcje obrazu canvas. Jeśli pominięte, canvas oczekuje to same SAR "
+"jak i wejście."
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Kontrast obrazu (0-2)"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Wypełnij obraz"
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Jeśli opcja ta jest włączona, obraz będzie wypełniony, aby po skalowaniu "
+"zmieścił się w canvas. W przeciwnym razie obraz zostanie przycięty, aby po "
+"skalowaniu zmieścił się w canvas."
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Barwa obrazu (0-2)"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Automatycznie zmień rozmiar i wypełnij obraz"
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Ustawia barwę obrazu, pomiędzy 0 i 360. Domyślny to 0."
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canvas"
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Nasycenie obrazu (0-3)"
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtr obrazu Canvas"
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Ustawia nasycenie obrazu, pomiędzy 0 i 3. Domyślny to 1."
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtrowanie obrazu za pomocą łańcucha modułów filtru obrazu"
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Jasność obrazu (0-2)"
+#: modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Ilość klonów"
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ustawia jasność obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Ilość okien w których ma być klonowany obraz."
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma obrazu (0-2)"
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślny to 1."
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę "
+"modułów dzielonych przecinkiem."
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtr właściwości obrazu"
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Klonuj obraz do wielu okien i/lub modułów wyjściowych obrazu"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "Użyj kanału przezroczystości obrazu jako maskę przejrzystości."
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtr klonowania obrazu"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Maska przezroczystości"
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonowanie"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"Kolory podobne do tego będą zatrzymane, inne będą w odcieniach szarości. "
+"Musi to być podane heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze "
+"dwa znaki oznaczają czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 "
+"= czarny, #FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + "
+"zielony), #FFFFFF = biały"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtr maski przezroczystości obrazu"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Wybierz jeden kolor na obrazie"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Maska przezroczystości"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtr progu koloru"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
-msgstr ""
-"Moduł ten pozwala na sterowanie urządzenia tzw. AtmoLight podłączonegodo "
-"komputera.\n"
-"AtmoLight jest własną wersją tego, co Philips nazywa AmbiLight.\n"
-"Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji zapraszamy do odwiedzenia nas na "
-"stronach\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"Można tam znaleźć szczegółowe opisy na temat, jak go sobie zbudować i gdzie "
-"znaleźć potrzebne części.\n"
-"Możesz również zerknąć na zdjęcia i niektóre filmy pokazujące takie "
-"urządzenie w akcji na żywo."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Próg koloru"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "Device type"
-msgstr "Urządzenie"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Próg nasycenia"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Próg podobieństwa"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid ""
-"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
-"delegate processing to the external process - with more options"
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
+"Podaj dane geometryczne strefy do ścięcia. Użyj parametrów <szerokość> x "
+"<wysokość> + <lewe przesunięcie> + <górne przesunięcie>."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "AtmoWin Software"
-msgstr "Oprogramowanie klienta"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Automatyczne przycinanie"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "Filtr AtmoLight"
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Automatycznie wykryj czarne krawędzie i przytnij je."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "Filtr AtmoLight"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "Usuń obramowanie obrazu i zastąp je czarnymi krawędziami"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "DMX"
-msgstr "DMX"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Maksymalny stosunek (x 1000)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-msgid "MoMoLight"
-msgstr "MoMoLight"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Maksymalny stosunek obrazu. Wtyczka przycięcia nie będzie automatycznie "
+"przycinać do wyższego stosunku (np. do bardziej \"płaskiego\" obrazu). "
+"Wartość mnożona jest x1000: 1333 oznacza 4/3."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Ręczny stosunek"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
+"Wymuś stosunek (0 to automatycznie). Wartość mnożona jest x1000: 1333 "
+"oznacza 4/3."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "DMX address for each channel"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Liczba obrazów do zmiany"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
-"values"
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
msgstr ""
+"Liczba kolejnych obrazów z wykrytym tym samym stosunkiem (różni się od "
+"wcześniej wykrytego stosunku) braną pod uwagę dla zmian proporcji i "
+"ponownego przycinania."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Count of channels"
-msgstr "Kanały dźwiękowe"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Liczba linii do zmiany"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
+"Minimalna różnica w liczbie wykrytych czarnych linii, branych pod uwagę dla "
+"zmian proporcji i ponownego przycinania."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-#, fuzzy
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Liczba nieczarnych pikseli"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
+"Maksimum nieczarnych pikseli na linii branych pod uwagę, że ta linia jest "
+"czarna."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Nie wybrano folderu"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
+"Procent linii braną pod uwagę, podczas sprawdzania czarnych linii. Pozwala "
+"to pominąć logo w czarnych krawędziach i mimo to je przyciąć."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Szerokość wydobytego obrazu"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Próg jasności"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr "Szerokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 64)"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Maksymalna jasność do rozważenia piksela jako czarny (0-255)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Wysokość wydobytego obrazu"
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr "Wysokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 48)"
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC nie może otworzyć modułu wyjścia obrazu."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Piksele do przycięcia z góry"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Color when paused"
-msgstr "Kolor gdy wstrzymane"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z górnej części obrazu."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
-msgstr ""
-"Ustaw pokazywany kolor gdy użytkownik wstrzymuje wideo. (Czy zapalić światło "
-"dla następnego piwa?)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Piksele do przycięcia z dołu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Wstrzymanie-czerwony"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z dolnej części obrazu."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Czerwony element koloru wstrzymania"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Piksele do przycięcia z lewej strony"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Wstrzymanie-zielony"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z lewej części obrazu."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr "Zielony element koloru wstrzymania"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Piksele do przycięcia z prawej strony"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Wstrzymanie-niebieski"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z prawej części obrazu."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr "Niebieski element koloru wstrzymania"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z góry"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Wstrzymanie-ilość kroków"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z góry po przycięciu obrazu."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na wstrzymany kolor (każdy krok ma 40ms)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z dołu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "End-Red"
-msgstr "Zamykanie-czerwony"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z dołu po przycięciu obrazu."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "Czerwony element koloru zamykania"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z lewej strony"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "End-Green"
-msgstr "Zamykanie-zielony"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z lewej strony po przycięciu obrazu."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "Zielony element koloru zamykania"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z prawej strony"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Zamykanie-niebieski"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z prawej strony po przycięciu obrazu."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "Niebieski element koloru zamykania"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Skalowanie"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "Zamykanie-ilość kroków"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtr skalowania obrazu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na kolor końcowy dla ściemnienia światła w "
-"stylu kina... (każdy krok ma 40ms)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Wypełnianie"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Katalogi na wierzchu"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Tryb strumieniowania antyprzeplotowego"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy strumieniowaniu."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Wejście FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO, które zostanie odczytane dla poleceń"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Wyjście FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO, które zostanie zapisane dla odpowiedzi"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Dynamiczna nakładka obrazu"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+msgid "Overlay"
+msgstr "Nakładka"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:54
+msgid "Image mask"
+msgstr "Maska obrazu"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Maska obrazu. Piksele z wartością przezroczystości większej niż 50% będą "
+"usuwane."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Współrzędna X maski."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Współrzędna Y maski."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+#: modules/video_filter/erase.c:62
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Usuń strefy z wideo za pomocą obrazu jako maskę"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtr usunięcia obrazu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase"
+msgstr "Usuń"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
-#, fuzzy
-msgid "Calculate a average zone"
-msgstr "Nazwa strefy czasowej"
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "RGB component do wydobycia"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
-msgid ""
-"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
-"single channel AtmoLight)"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
+"RGB component do wydobycia. 0 dla czerwonego, 1 dla zielonego i 2 dla "
+"niebiesko."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Używaj dostosowanie Biała oprogramowania"
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtr wydobycia obrazu RGB component"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr "Ma sterownik wyregulować ustawę biała na twoim paskach LED? zalecane."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Odchylenie standardowe Gaussa"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "White Red"
-msgstr "Biały Czerwony "
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Odchylenie standardowe Gaussa. Rozmazanie weźmie pod uwagę piksele do "
+"3*sigma w dowolnym kierunku."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Czerwona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Dodaj efekt rozmycia"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "White Green"
-msgstr "Biały Zielony"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtr Gaussa rozmycia obrazu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Zielona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Rozmycie Gaussa"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
-msgid "White Blue"
-msgstr "Biały Niebieski"
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Tryb zniekształceń"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Niebieska wartość czystego białego na twoich paskach LED."
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Tryb zniekształceń, jeden z \"gradient\", \"krawędź\" i \"hough\"."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Port szeregowy/Urządzenie"
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Gradient typu obrazu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
msgstr ""
-"Nazwa portu szeregowego, przez którego AtmoLight podłączony jest do "
-"kontrolera.\n"
-"W systemie Windows zazwyczaj coś podobnego do COM1 lub COM2. Na Linuksie n."
-"p. /dev/ttyS01"
+"Gradient typu obrazu (0 lub 1). 0 przemienia obraz na kolor biały wobec 1 "
+"zatrzymuje kolory."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr "Wykrywanie krawędzi"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
-"Zwiększenie tej wartości spowoduje więcej kolorów w zależności od krawędzi "
-"klatki."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "Ogólna jasność pasków LED"
+"Zastosuj efekt kreskówki. Jest tylko używany przy \"gradient\" i \"edge\"."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Limit ciemności"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Zastosuj gradient kolorów lub efekty wykrywania krawędzi"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr ""
-"Piksele z nasyceniem niższym niż ta wartość zostaną ominięte. Powinna być "
-"większa niż ta dla formatu panoramicznego."
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Krawędź"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "Barwa okien"
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Transformacja Hough"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Wykorzystywane do celów statystycznych."
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtr gradientu obrazu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "Okienkowanie"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:47
+msgid "Radius"
+msgstr "Promień"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr "Czas potrzebny na całkowitą zmianę koloru. Zapobiega to migotaniu."
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Rozmiar promienia w pikselach"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Próg filtra"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+msgid "Strength"
+msgstr "# Siła"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr "Ile razy ma być zmieniony kolor dla natychmiastowej zmiany koloru."
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Używana siła do modyfikowania wartości piksela"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Gładkość filtru (w %)"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtr obrazu Gradfun"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Gładkość filtru"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Variance"
+msgstr "Wariancja"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
-msgid ""
-"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Wariancja szumu Gaussa"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Bez filtrowania"
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Minimalny okres"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
-msgid "Combined"
-msgstr "Połączone"
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Minimalny okres szumu ziarna w pikselu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "Percent"
-msgstr "Procent"
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Maksymalny okres"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-#, fuzzy
-msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Maksymalny okres szumu ziarna w pikselu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
-msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
-msgstr ""
-"Pomaga uzyskać zsynchronizowane wyjście obrazu z efektami światła. Wartości "
-"około 20ms powinny uzyskać dobry rezultat."
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtr ziarna obrazu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-#, fuzzy
-msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Podsumowanie kanału"
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Ziarno"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Kanał lewy"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Dodaje filtrowany szum Gaussa"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Kanał prawy"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
-#, fuzzy
-msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Kanał górny"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inwersja koloru"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
-#, fuzzy
-msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Kanał dolny"
+#: modules/video_filter/logo.c:47
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nazwy pliku logo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
msgstr ""
-"Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y do naprawy złego okablowania :-)"
+"Pełna ścieżka do obrazów których chcesz używać. W formacie <obraz>[,"
+"<opóźnienie w ms>[,<alpha>]][;<obraz>[,<opóźnienie>[,<alpha>]]][;...]. Jeśli "
+"masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "disabled"
-msgstr "wyłączone"
+#: modules/video_filter/logo.c:51
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Animacja loga z # powtórek"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-#, fuzzy
-msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Podsumowanie aktualizacji"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Ilość powtórek animacji loga. 1 = ciągłe, 0 = wyłączone"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-#, fuzzy
-msgid "Zone 3:left"
-msgstr "W dole po lewej"
+#: modules/video_filter/logo.c:54
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Czas każdego obrazu loga w ms"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-#, fuzzy
-msgid "Zone 1:right"
-msgstr "W dole po prawej"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Indywidualny czas wyświetlania obrazu od 0 do 60000 ms."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
-#, fuzzy
-msgid "Zone 0:top"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "W dole po lewej"
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:63
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Przezroczystość logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
+"pełnego pokrycia)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
-#, fuzzy
-msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr "Nazwa strefy czasowej"
+#: modules/video_filter/logo.c:66
+msgid "Logo position"
+msgstr "Pozycja loga"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid ""
-"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
+"Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
+"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
-#, fuzzy
-msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Użyj lokalny obraz jako logo na filmie"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
-#, fuzzy
-msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+#: modules/video_filter/logo.c:91
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Pod filtr loga"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-#, fuzzy
-msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Nakładka loga"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
-#, fuzzy
-msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+#: modules/video_filter/logo.c:110
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtr wyświetlania loga"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
-#, fuzzy
-msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Powiększenie"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
-"Definiuje małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient skali "
-"szarości"
+"Tekst Marquee do wyświetlenia. (Dostępny format stringów: Dotyczące czasu: "
+"%Y = rok, %m = miesiąc, %d = dzień, %H = godzina, %M = minuta, %S = "
+"sekunda, ... Dotyczące metadane: $a = artysta, $b = album, $c = prawa "
+"autorskie, $d = opis, $e = kodowane przez, $g = gatunek, $l = język, $n = "
+"numer utworu, $p = teraz odtwarzane, $r = ocena, $s = język napisów, $t = "
+"tytuł, $u = adres URL, $A = data, $B = przepływność dźwięku (w kb/s), $C = "
+"rozdział, $D = czas trwania, $F = pełna ścieżka z nazwą, $I = tytuł, $L = "
+"pozostało, $N = nazwa, $O = język dźwięku, $P = pozycja (w %), $R = "
+"częstotliwość, $S = częstotliwość próbkowania dźwięku (w kHz), $T = czas, $U "
+"= wydawca, $V = głośność, $_ = nowa linia)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Odstęp Y, od góry."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Czas wyświetlania"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
-"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
-"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
msgstr ""
+"Ilość milisekund podczas których Marquee ma być wyświetlany. Wartość "
+"domyślna to 0 (pozostawić na zawsze)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Nazwa pliku z AtmoWin*.exe"
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Odśwież okres w ms"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
-"Jeśli chcesz uruchomić oprogramowanie sterujące AtmoLight przez VLC, "
-"wprowadź tutaj pełną ścieżkę do AtmoWinA.exe."
+"Liczba milisekund pomiędzy aktualizacjami stringa. Przydatne jest to głównie "
+"przy używaniu metadanych lub sekwencji stringa formatu czasu."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Filtr AtmoLight"
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Pozycja Marquee"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
-msgid "Choose Devicetype and Connection"
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję marquee na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
+"góra)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas wstrzymania obrazu"
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Wyświetlaj tekst powyżej obrazu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas zamykania obrazu"
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-msgid "DMX options"
-msgstr "Opcje DMX"
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Wyświetlanie Marquee"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
-msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Opcje MoMoLight"
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
+msgid "Misc"
+msgstr "Rożne"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
-msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientacja podziału lustrzanego"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
+"horizontal"
msgstr ""
+"Ustala orientację podziału lustrzanego. Może być pionowa lub pozioma"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Ustawienia dla głównego interfejsu VLC"
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Zmień powiązanie kanału (poprawia złe okablowanie)"
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Kierunek podziału lustrzanego"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Dostosuj białe światło do swoich pasków LED"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Z lewej do prawej/Z góry do dołu"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Zmień gradienta"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Z prawej do lewej/Z dołu do góry"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtr lustrowania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Lustruj obraz"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Dzieli obraz na dwie równe części, tak jak w lustrze"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
-"be separated with ':'."
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
msgstr ""
+"Przezroczystość mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
+"oznacza nieprzezroczyste (domyślne)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr "Współrzędna X maski."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Całkowita wysokość mozaiki, w pikselach."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr "Współrzędna Y maski."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr "Przezroczystość obrazu"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
-"pełnego pokrycia)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu mozaiki."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Bargraph position"
-msgstr "Pozycja loga"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu mozaiki."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "Border width"
+msgstr "Szerokość ramki"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Szerokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Border height"
+msgstr "Wysokość ramki"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Wysokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Wyrównanie mozaiki"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
msgid ""
-"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
-"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
+"Możesz wymusić wyrównanie mozaiki na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
+"góra)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alsa"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Metoda pozycjonowania"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
+"Metoda pozycjonowania mozaiki. automatycznie: automatycznie wybiera "
+"najlepszą liczbę wierszy i kolumn. offsetowa: wykorzystuje określone przez "
+"użytkownika liczbę wierszy i kolumn. przesunięcia: wykorzystuje określone "
+"przez użytkownika przesunięcia dla każdego obrazu."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
-msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Ilość rzędów"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
msgstr ""
+"Ilość wierszy obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
+"ustawiona jest na \"stałe\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Ilość kolumn"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid ""
-"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
msgstr ""
+"Ilość kolumn obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
+"ustawiona jest na \"stałe\")."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
-msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Zachowaj proporcje"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "Dźwięk/Obraz"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Zachowaj oryginalny współczynnik proporcji podczas zmieniania rozmiarów "
+"elementów mozaiki."
-#: modules/video_filter/ball.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Ball color"
-msgstr "Kolor V-plane"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
-#: modules/video_filter/ball.c:110
-msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar elementów mozaiki."
-#: modules/video_filter/ball.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Edge visible"
-msgstr "Zawsze widoczny"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+msgid "Elements order"
+msgstr "Kolejność elementów"
-#: modules/video_filter/ball.c:113
-msgid "Set edge visibility."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
msgstr ""
+"Możesz wymusić kolejność elementów w mozaice. Musisz podac listę ID obrazu, "
+"dzieloną przecinkiem. Te ID są przydzielone w modułu \"mostek mozaiki\"."
-#: modules/video_filter/ball.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Ball speed"
-msgstr "N&ormalna prędkość"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Offsety w porządku"
-#: modules/video_filter/ball.c:116
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid ""
-"Set ball speed, the displacement value in "
-"number of pixels by frame."
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
+"Możesz wymusić (współrzędne x, y) przesunięcia elementów na mozaice "
+"(stosowane tylko w przypadku gdy metoda pozycjonowania ustawiona jest na "
+"\"offsetową\"). Musisz podać listę współrzędnych, dzielonych przecinkami "
+"(np.: 10,10,150,10)."
-#: modules/video_filter/ball.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Ball size"
-msgstr "Podwójny rozmiar"
-
-#: modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
-"Set ball size giving its radius in number of "
-"pixels"
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
msgstr ""
+"Obrazy pochodzące z elementów mozaiki będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
+"(w milisekundach). Przy użyciu wyższych wartości będziesz musiał zwiększyć "
+"schowek przy wejściu."
-#: modules/video_filter/ball.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Gradient threshold"
-msgstr "Próg filtra"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "fixed"
+msgstr "stała"
-#: modules/video_filter/ball.c:124
-msgid "Set gradient threshold for edge computation."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "offsets"
+msgstr "przesunięcia"
-#: modules/video_filter/ball.c:126
-msgid "Augmented reality ball game"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
-#: modules/video_filter/ball.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Ball video filter"
-msgstr "Filtr ściany obrazu"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mozaika"
-#: modules/video_filter/ball.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Ball"
-msgstr "wszystko"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
-#: modules/video_filter/blend.c:44
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mieszanie obrazów filmu"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Stopień tworzenia miękkiego rysunku od 1 do 127."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:51
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Ilość czasu do mieszania"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Rozmazywanie ruchu"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Ilość czasu kiedy mieszanie będzie wykonywane"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtr rozmazywania ruchu obrazu"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:54
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Przezroczystość zmieszanego obrazu"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtr wykrywania ruchu obrazu"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Wykrywanie ruchu"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
+#: modules/video_filter/noise.c:51
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtr szumu obrazu"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Przykładowy filtr OpenCV wykrywania twarzy"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:60
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Przykład OpenCV"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nazwa pliku kaskady Haar"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nazwa pliku XML zawierający opis kaskady Haar"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-#, fuzzy
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Użyj niezmienionego wejścia chromy"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:66
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Chroma dla zmieszanego obrazu"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - pierwszy plan jest w skali szarości"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:73
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Filtr zmieszania wzorca"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Blendbench"
-msgstr "Dorównać"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Pokaż wejściowy obraz"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:79
-msgid "Benchmarking"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Pokaż przetworzony obraz"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:85
-msgid "Base image"
-msgstr "Podstawowy obraz"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:91
-msgid "Blend image"
-msgstr "Zmieszany obraz"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Pokaż błędy i ostrzeżenia"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
-"Efekt ten, znany też jako \"greenscreen\" lub \"chroma key\" miesza "
-"\"niebieskie części\" przedniego obrazu z mozaiką na tle (tak jak zapowiedzi "
-"pogody). Możesz wybrać kolor \"kluczowy\" do mieszania (domyślny to "
-"niebieski)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Pokaż wszystko w tym także wiadomości debuggera"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Wartość U Bluescreenu"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtr wrappera obrazu OpenCV"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Wartość \"U\" dla koloru kluczowego bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
-"255. Domyślne to 120 dla niebieskiego."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Wartość V Bluescreenu"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Czynnik skalowania (0.1-2.0)"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
msgstr ""
-"Wartość \"V\" dla koloru kluczowego bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
-"255. Domyślne to 90 dla niebieskiego."
+"Kwota o którą skalować obraz przed wysłaniem go do wewnętrznego filtra OpenCV"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerancja U Bluescreenu"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Filtr chromy OpenCV"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
-"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla skali U. Wartość "
-"pomiędzy 10 i 20 wydaje się rozsądna."
+"Chroma do której zmienić obraz przed wysłaniem go do wewnętrznego filtra "
+"OpenCV"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerancja V Bluescreenu"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Filtr wrappera wyjściowego"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
-"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla skali V. Wartość "
-"pomiędzy 10 i 20 wydaje się rozsądna."
+"Określa, który (jeśli w ogóle) obraz jest wyświetlany przez filtr wrappera"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtr obrazu bluescreen"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Szczegółowość filtru wrappera"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Bluescreen"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Określa poziom szczegółowości filtru wrappera"
-#: modules/video_filter/canvas.c:83
-msgid "Output width"
-msgstr "Szerokość wyjścia"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nazwa wewnętrznego filtru OpenCV"
-#: modules/video_filter/canvas.c:85
-msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "Szerokość wyjścia (canvas) obrazu"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nazwa używanego filtru wewnętrznego wtyczki OpenCV"
-#: modules/video_filter/canvas.c:86
-msgid "Output height"
-msgstr "Wysokość wyjścia"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Plik konfiguracyjny"
-#: modules/video_filter/canvas.c:88
-msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Wysokość wyjścia (canvas) obrazu"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
-#: modules/video_filter/canvas.c:89
-msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "Proporcje wyjścia obrazu"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
-#: modules/video_filter/canvas.c:91
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
-"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
-"have the same SAR as the input."
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
msgstr ""
+"Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
+"konfiguracyjnym OSD."
-#: modules/video_filter/canvas.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Pad video"
-msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Możesz przesuwać menu OSD kliknąć je lewym przyciskiem."
-#: modules/video_filter/canvas.c:95
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
+msgid "Menu position"
+msgstr "Pozycja menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję menu OSD na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
+"góra)."
-#: modules/video_filter/canvas.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:105
-msgid "Canvas"
-msgstr "Canvas"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Filtr klonowania obrazu"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Czas wyświetlania menu"
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
msgstr ""
+"Obrazy menu OSD domyślnie dostają limit czasu 15 sekund do ich pozostałego "
+"czasu. To zapewnia że są one przez wyszczególniony czas widzialne."
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Ilość okien w których ma być klonowany obraz."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Odstęp aktualizacji Menu"
-#: modules/video_filter/clone.c:44
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
-"Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę "
-"modułów dzielonych przecinkiem."
+"Domyślnie to obraz menu OSD aktualizuje się co każde 200 ms. Skracaj czas "
+"aktualizacji dla środowiska gdy powoduje błędy w transmisji. Bądź ostrożny z "
+"tą opcją bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do "
+"1000 ms."
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Wartość przejrzystości alfa (domyślnie 255)"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
+"Przejrzystość menu OSD można zmienić, podając wartości od 0 do 255. Niższa "
+"wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej przejrzystości. "
+"Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni "
+"przejrzysty (wartość 0)."
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtr klonowania obrazu"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menu On Screen Display"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Kolory podobne do tego będą zatrzymane, inne będą w odcieniach szarości. "
-"Musi to być podane heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze "
-"dwa znaki oznaczają czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 "
-"= czarny, #FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + "
-"zielony), #FFFFFF = biały"
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien obrazu, w których podzielić wideo"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien obrazu, w których podzielić wideo"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtr progu koloru"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Aktywne okna"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Próg nasycenia"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:81
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Próg podobieństwa"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Rozdziel obraz na wiele okien, aby wyświetlić ścianę ekranów"
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: filtr obrazu ściany z nakładką"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Podaj dane geometryczne strefy do ścięcia. Użyj parametrów <szerokość> x "
-"<wysokość> + <lewe wyrównanie> + <górne wyrównanie>."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Automatyczne obcinanie"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "długość nakładającego obszaru (w %)"
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Wybierz w procentach długość mieszanej strefy"
-#: modules/video_filter/crop.c:79
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "wysokość nakładającego obszaru (w %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
+"Wybierz w procentach wysokość mieszanej strefy (w przypadku ściany 2x2)"
-#: modules/video_filter/crop.c:82
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Maksymalny stosunek (x 1000)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Tłumienie"
-#: modules/video_filter/crop.c:83
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz złagodzić mieszane strefy przez tą wtyczkę "
+"(jeśli ta opcja jest niezaznaczona, złagodzenie przejęte jest przez opengl)"
-#: modules/video_filter/crop.c:85
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Ręczny stosunek"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Tłumienie, początek (w %)"
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a początku mieszanej strefy"
-#: modules/video_filter/crop.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Tłumienie, środek (w %)"
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a środeka mieszanej strefy"
-#: modules/video_filter/crop.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Tłumienie, koniec (w %)"
-#: modules/video_filter/crop.c:92
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a końca mieszanej strefy"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "środkowa pozycja (w %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
msgstr ""
+"Wybierz w procentach (50 jest środkiem) pozycję środkowego punktu "
+"(Lagrange'a) mieszanej strefy"
-#: modules/video_filter/crop.c:94
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Liczba nie czarnych pikseli"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Korekcja gammy (czerwony)"
-#: modules/video_filter/crop.c:95
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz gammę dla poprawki mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
-#: modules/video_filter/crop.c:98
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Korekcja gammy (zielony)"
-#: modules/video_filter/crop.c:99
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz gammę dla poprawki mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
-#: modules/video_filter/crop.c:101
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Próg jasności"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Korekcja gammy (niebieski)"
-#: modules/video_filter/crop.c:102
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
+"Wybierz gammę dla poprawki mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
-#: modules/video_filter/crop.c:106
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC nie może otworzyć modułu wyjścia obrazu."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Ciemne barwy czerwonego"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:46
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Piksele do obcięcia z góry"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:48
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z górnej części obrazu."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Ciemne barwy zielonego"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:51
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z dolnej części obrazu."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Ciemne barwy niebieskiego"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Piksele do obcięcia z lewej strony"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:54
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z lewej części obrazu."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Jasne barwy czerwonego"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Piksele do obcięcia z prawej strony"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:57
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z prawej części obrazu."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Jasne barwy zielonego"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Piksele do obcięcia z góry"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:61
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Jasne barwy niebieskiego"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:64
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Poziom czerni czerwonego"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Piksele do obcięcia z lewej strony"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:67
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Poziom czerni zielonego"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Piksele do obcięcia z prawej strony"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:70
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Poziom czerni niebieskiego"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Cropadd"
-msgstr "Kadrowanie"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtr skalowania obrazu"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Poziom bieli czerwonego"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:96
-msgid "Padd"
-msgstr "Padd"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Poziom bieli zielonego"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Tryb strumieniowania antyprzeplotowego"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy strumieniowaniu."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Poziom bieli niebieskiego"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Wejście FIFO"
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Jakość po obróbki"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "FIFO which will be read for commands"
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
msgstr ""
+"Jakość po przetworzeniu. Ważny zakres to od 0 do 6\n"
+"Wyższe poziomy wymagają znacznie więcej mocy procesora, ale tworzą lepsze "
+"zdjęcia."
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Wyjście FIFO"
-
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
-#, fuzzy
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "Plik dźwiękowy, do którego będą zapisywane próbki. (\"-\" dla stdout"
+#: modules/video_filter/postproc.c:66
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Łańcuchy filtrów po-obróbki FFmpeg"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Dynamiczna nakładka obrazu"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtr po przetwarzania obrazu"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-msgid "Overlay"
-msgstr "Nakładka"
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Postproc"
+msgstr "Przetwarzanie obrazów"
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask"
-msgstr "Maska obrazu"
+#: modules/video_filter/postproc.c:233
+msgid "Lowest"
+msgstr "Najniższy"
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
-"Maska obrazu. Piksele z wartością przezroczystości większej niż 50% będą "
-"usuwane."
+#: modules/video_filter/postproc.c:236
+msgid "Highest"
+msgstr "Najwyższy"
-#: modules/video_filter/erase.c:58
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Współrzędna X maski."
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Psychodeliczny filtr obrazu"
-#: modules/video_filter/erase.c:60
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Współrzędna Y maski."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Liczba wierszy puzzli"
-#: modules/video_filter/erase.c:62
-msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Liczba kolumn puzzli"
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Filtr usunięcia obrazu"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat"
-#: modules/video_filter/erase.c:68
-msgid "Erase"
-msgstr "Usuń"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"Wymień jedną cześć na czarny kwadrat. Inne płytki mogą być zamienione tylko "
+"z czarnym kwadratem."
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "RGB component do wydobycia"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
-"RGB component do wydobycia. 0 dla czerwonego, 1 dla zielonego i 2 dla "
-"niebiesko."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Układanka"
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filtr wydobycia obrazu RGB component"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNC Host"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Odchylenie standardowe Gaussa"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP."
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNC Port"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Add a blurring effect"
-msgstr "Dodaj efekt opóźnienia do dźwięku"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC port number."
+msgstr "numer portu VNC."
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtr Gaussa rozmycia obrazu"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNC Hasło"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Rozmycie Gaussa"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC password."
+msgstr "Hasło VNC."
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Tryb zniekształceń"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Interwał sprawdzania VNC"
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Tryb zniekształceń, jeden z \"gradient\", \"krawędź\" i \"hough\"."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "W tym interwale wymagana jest aktualizacja z VNC, domyślnie co 300 ms."
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Sprawdzanie elementów VNC"
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Włącz sprawdzanie elementów VNC. NIE włączaj do stosowania jako klienta VDR "
+"ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
-"Gradient typu obrazu (0 lub 1). 0 przemienia obraz na kolor biały wobec 1 "
-"zatrzymuje kolory."
+"Wyślij zdarzenia myszy do hosta VNC. Nie jest koniecznie używany jako klient "
+"VDR ffnetdev."
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Key events"
+msgstr "Zdarzenia klawisza"
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Zastosuj efekt kreskówki. Jest tylko używany przy \"gradient\" i \"edge\"."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Wyślij kluczowe wydarzenia do hostu VNC."
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
+"Przejrzystość menu OSDVNC można zmienić, podając wartość od 0 do 255. "
+"Niższa wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej "
+"przejrzystości. Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) a minimum jest "
+"w pełni przejrzysty (wartość 0)."
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Krawędź"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Zdalny OSD przez VNC"
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Transformacja Hough"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Zdalny OSD"
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtr ziarna obrazu"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtr fal na obrazie"
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-#, fuzzy
-msgid "add grain to image"
-msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Kąt w stopniach"
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Filtr ziarna obrazu"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Kąt w stopniach (0 do 359)"
-#: modules/video_filter/grain.c:55
-msgid "Grain"
-msgstr "Ziarno"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtr rotacji obrazu"
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "Obracaj obrazem"
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inwersja koloru"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Wpisz adresy URL"
-#: modules/video_filter/logo.c:48
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nazwy pliku logo"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "Adresy URL RSS/Atom dzielone '|' (pipe)."
-#: modules/video_filter/logo.c:49
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Pełna ścieżka do obrazów których chcesz używać. W formacie <obraz>[,"
-"<opóźnienie w ms>[,<alpha>]][;<obraz>[,<opóźnienie>[,<alpha>]]][;...]. Jeśli "
-"masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę."
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Prędkość wprowadzenia informacji (feeds)"
-#: modules/video_filter/logo.c:52
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Animacja loga z # powtórek"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Prędkość kanałów RSS/Atom w mikrosekundach (większa jest wolniejsza)."
-#: modules/video_filter/logo.c:53
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Ilość powtórek animacji loga. 1 = ciągłe, 0 = wyłączone"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Maksymalna długość"
-#: modules/video_filter/logo.c:55
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Czas każdego obrazu loga w ms"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
-#: modules/video_filter/logo.c:56
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Indywidualny czas wyświetlania obrazu od 0 do 60000 ms."
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Czas odświeżania"
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
msgstr ""
-"Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+"Ilość sekund pomiędzy każdym przymusowym odświeżeniem wprowadzenia "
+"informacji (feeds). 0 oznacza że wprowadzone informacje (feeds) nigdy nie "
+"będą aktualizowane."
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Obrazy wprowadzenia informacji (feeds)"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Wyświetl obrazy wprowadzenia informacji (feeds) jeśli są dostępne."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
msgstr ""
-"Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
+"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "Przezroczystość logo"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Pozycja tekstu"
-#: modules/video_filter/logo.c:65
+#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
-"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
msgstr ""
-"Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
-"pełnego pokrycia)."
+"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
+"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)."
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Logo position"
-msgstr "Pozycja loga"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
-#: modules/video_filter/logo.c:69
+#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
-"Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
-"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
+"Tryb wyświetlania tytułu. Wartość domyślna to 0 (ukryty) jeżeli kanał ma "
+"obraz i obrazy kanału są włączone, inaczej 1."
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Użyj lokalny obraz jako logo na filmie"
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Wyświetl RSS lub ATOM Feed na twoim filmie"
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Pod filtr loga"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Nie pokazuj"
-#: modules/video_filter/logo.c:93
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Nakładka loga"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Zawsze widoczny"
-#: modules/video_filter/logo.c:111
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtr wyświetlania loga"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Przewijaj razem z kanałem"
-#: modules/video_filter/magnify.c:47
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu"
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
-#: modules/video_filter/magnify.c:48
-msgid "Magnify"
-msgstr "Powiększenie"
+#: modules/video_filter/rss.c:225
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Wyświetlanie kanałów RSS i Atom"
+
+#: modules/video_filter/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtr konwersacji RV32"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Format obrazu"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Format wyjścia obrazów (png, jpeg, ...)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Szerokość obrazu"
-#: modules/video_filter/marq.c:89
+#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
msgstr ""
+"Możesz wymusić szerokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
+"obrazu."
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu."
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Wysokość obrazu"
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Odstęp Y, od góry."
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić wysokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
+"obrazu."
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid "Timeout"
-msgstr "Czas wyświetlania"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Współczynnik nagrywania"
-#: modules/video_filter/marq.c:109
+#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
-"Ilość milisekund podczas których Marquee ma być wyświetlany. Wartość "
-"domyślna to 0 (pozostawić na zawsze)."
+"Współczynnik obrazów do nagrywania. 3 oznacza że jeden z trzech obrazów "
+"będzie nagrywany."
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Odśwież okres w ms"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefiks nazwy pliku"
-#: modules/video_filter/marq.c:113
+#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
-"using meta data or time format string sequences."
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
+"Prefiks nazw plików wyjściowych obrazów. Wyjściowe nazwy plików będą miały "
+"format \"prefixNUMBER.format\" jeśli zastąpienie nie jest zaufane."
-#: modules/video_filter/marq.c:129
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Pozycja Marquee"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefiks ścieżki katalogu"
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycję marquee na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
-"góra)."
+"Ścieżka katalogu w którym zapisywane będą pliki obrazów. Jeśli nie jest to "
+"ustawione, to obrazy będą automatycznie zapisywane w domowym katalogu "
+"użytkownika."
-#: modules/video_filter/marq.c:142
-msgid "Display text above the video"
-msgstr "Wyświetlaj tekst powyżej obrazu"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
-#: modules/video_filter/marq.c:149
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Zawsze zapisuj do tego samego pliku zamiast tworzyć dla każdego obrazu "
+"osobny plik. W tym wypadku liczba nie jest załączana do nazwy pliku."
-#: modules/video_filter/marq.c:150
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Wyświetlanie Marquee"
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Wyślij swój obraz do plików zdjęć"
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
-msgid "Misc"
-msgstr "Rożne"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtr sceny"
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Mirror orientation"
-msgstr "Lustruj (kopiuj)"
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtr obrazu sceny"
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
-msgid ""
-"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
-"horizontal"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Moc wyostrzenia (0-2)"
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
-msgid "Direction"
-msgstr "Kierunek"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Ustaw moc wyostrzenia, pomiędzy 0 i 2. Domyślna wartość to 0,05."
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr "Kierunek szukania"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Zwiększ kontrast między konturami."
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Wyostrz"
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Filtr klonowania obrazu"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Tryb skalowania"
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video"
-msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Używany modus skalowania"
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
-msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Szybki dwuliniowy"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Transparencja mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
-"oznacza nieprzezroczyste (domyślne)."
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Dwuliniowy"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Całkowita wysokość mozaiki, w pikselach."
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubic (dobra jakość)"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Experimental"
+msgstr "Eksperymentalny"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Najbliższy sąsiad (zła jakość)"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu mozaiki."
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Area"
+msgstr "Powierzchnia"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma bicubic / chromatyczny dwuliniowy"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu mozaiki."
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Border width"
-msgstr "Szerokość ramki"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Szerokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border height"
-msgstr "Wysokość ramki"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bicubic spline"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Wysokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
+#: modules/video_filter/swscale.c:70
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Wyrównanie mozaiki"
+#: modules/video_filter/transform.c:64
+msgid "Transform type"
+msgstr "Typ przekształcenia"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
-"Możesz wymusić wyrównanie mozaiki na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
-"góra)."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Metoda pozycjonowania"
+"Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (obróć poziomo) i 'vflip' (obróć pionowo)"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:68
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Obróć o 90 stopni"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Ilość rzędów"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Obróć o 180 stopni"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
-"Ilość wierszy obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
-"ustawiona jest na \"stałe\")."
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Obróć o 270 stopni"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Ilość kolumn"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Obróć poziomo"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Ilość kolumn obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
-"ustawiona jest na \"stałe\")."
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Obróć pionowo"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Zachowaj oryginalny współczynnik proporcji podczas zmieniania rozmiarów "
-"elementów mozaiki."
+#: modules/video_filter/transform.c:72
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Obróć lub przekręć wideo"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtr transformacji obrazu"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar elementów mozaiki."
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Ilość okien poziomych na które zostanie podzielony obraz."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
-msgid "Elements order"
-msgstr "Kolejność elementów"
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Ilość okien pionowych na które zostanie podzielony obraz."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić kolejność elementów w mozaice. Musisz podac listę ID obrazu, "
-"dzieloną przecinkiem. Te ID są przydzielone w modułu \"mostek mozaiki\"."
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Offsety w porządku"
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Stosunek rozmiarów ekranów indywidualnych z których składa się ściana."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Obrazy pochodzące z elementów mozaiki będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
-"(w milisekundach). Przy użyciu wyższych wartości będziesz musiał zwiększyć "
-"schowek przy wejściu."
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtr ściany obrazu"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "fixed"
-msgstr "stałe"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Ściana obrazu"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "offsets"
-msgstr "offsety"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtr fali obrazu"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Konwerter YUVP"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mozaika"
+#: modules/video_output/aa.c:49
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Sztuka ASCII"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
+#: modules/video_output/aa.c:52
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Stopień tworzenia miękkiego rysunku od 1 do 127."
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchu obrazu"
+#: modules/video_output/directfb.c:49
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtr wykrywania ruchu obrazu"
+#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
+msgid "Drawable"
+msgstr "Obszar rysowania"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Wykrywanie ruchu"
+#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Wbudowane okno obrazu"
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtr szumu obrazu"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Uruchom fb na aktualnym tty"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
msgstr ""
+"Uruchom bufora klatek na aktualnym urządzeniu TTY (domyślnie włączone). "
+"(wyłącz ostrożnie obsługi tty)"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Przykład OpenCV"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Używana rozdzielczość bufora klatek"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Nazwa pliku kaskady Haar"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Wybierz rozdzielczość dla bufora klatek. Obecnie wspiera wartości 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatycznie (domyślnie 4=automatycznie)"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Bufor klatek korzysta z przyspieszenia sprzętowego"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
msgstr ""
+"Jeśli twój bufor klatek obsługuje sprzętowe przyspieszenie czy powoduje "
+"podwójne buforowanie w sprzęcie, to wtedy musisz wyłączyć tą opcję. "
+"Następnie używane będzie podwójne buforowanie oprogramowania."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Użyj niezmienionego wejścia chromy"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
msgstr ""
+"Chroma fourcc uzywane jest przez bufora klatek. Domyślnie jest to RGB, "
+"ponieważ urządzenie fb nie ma możliwości, aby przekazać swoich barw."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Wyjście obrazu bufora klatek GNU/Linux"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
+#: modules/video_output/macosx.m:69
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Pokaż wejściowy obraz"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Włącz tryb pulpitu"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Pokaż przetworzony obraz"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Tryb pulpitu pozwala na wyświetlanie obrazu na pulpicie."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Zalecane wyjście obrazu dla systemu Windows Vista i nowszych"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Pokaż błędy i ostrzeżenia"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Wyjście obrazu Direct3D"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Bądź gadatliwy - pokazuj także wiadomości diagnostyczne."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
+msgid "Direct3D video output (XP)"
+msgstr "Wyjście obrazu Direct3D (XP)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filtr wrappera obrazu OpenCV"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Użyj sprzętowej konwersji YUV->RGB"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
+"przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Czynnik skalowania (0.1-2.0)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
+"Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
+"nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
+"przyspieszenia sprzętowego (tak jak przeskalowywanie lub konwersje YUV-"
+">RGB). Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Filtr chromy OpenCV"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Użyj potrójne buforowanie dla overlay"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
+"Próbuj używać potrójne buforowanie podczas używania YUV-overlay. Powoduje to "
+"polepszenie jakości obrazu. (bez migotania)."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Filtr wrappera wyjściowego"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nazwa pożądanego urządzenia"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Dla konfiguracji dalszych monitorów, możesz ustawić nazwę urządzenia ekranu "
+"w Windowsie, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: \"\\\\."
+"\\DISPLAY1\" lub \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Zalecane wyjście obrazu dla systemu Windows XP. Niezgodne z interfejsem Aero "
+"Vista"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:104
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Wyjście obrazu DirectX (DirectDraw)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:233
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Tapeta"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Szczegółowość filtru wrappera"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#: modules/video_output/sdl.c:49
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Format chromy SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:51
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
+"Wymusza SDL Renderera do używania konkretnego formatu chromy zamiast "
+"próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej efektywnej."
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Nazwa wewnętrznego filtru OpenCV"
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/snapshot.c:55
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Plik konfiguracyjny"
+#: modules/video_output/snapshot.c:56
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
+#: modules/video_output/snapshot.c:58
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
-"Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
-"konfiguracyjnym OSD."
+"Wyjście chromy dla zrzutu ekranu (string 4 znaków, takich jak \"RV32\")."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Możesz przesuwać menu OSD kliknąć je lewym przyciskiem."
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Rozmiar cache (liczba obrazów)"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Pozycja menu"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Rozmiar cache zrzutu ekranu (liczba obrazów do zachowania)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycję menu OSD na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
-"góra)."
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "Wyjście migawki"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Czas wyświetlania menu"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Tonacja"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Rozmiar buforu pamięci obrazu w bajtach."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
-"Obrazy menu OSD domyślnie dostają limit czasu 15 sekund do ich pozostałego "
-"czasu. To zapewnia że są one przez wyszczególniony czas widzialne."
+"Adres blokowania funkcji zwrotnej. Funkcja powinna zwracać prawidłowe "
+"informacje adresu pamięci do wykorzystania przez rendera obrazu."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Odstęp aktualizacji Menu"
+#: modules/video_output/vmem.c:70
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Wyjście pamięci obrazu"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"Domyślnie to obraz menu OSD aktualizuje się co każde 200 ms. Skracaj czas "
-"aktualizacji dla środowiska gdy powoduje błędy w transmisji. Bądź ostrożny z "
-"tą opcją bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do "
-"1000 ms."
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Video memory"
+msgstr "Pamięć wideo"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Wartość przejrzystości alfa (domyślnie 255)"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"Przejrzystość menu OSD można zmienić, podając wartości od 0 do 255. Niższa "
-"wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej przejrzystości. "
-"Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni "
-"przejrzysty (wartość 0)."
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "Wyjście obrazu GLX (XCB)"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menu On Screen Display"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "Identyfikator wyjścia obrazu okna X"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
+"VLC może umieścić swoje wyjscie obrazu w istniejącym oknie X11. To jest "
+"identyfikator X tego okna (0 oznacza brak)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+msgid "X window"
+msgstr "Okno X"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "Aktywne okna"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Okno obrazu X11 (XCB)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:288
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:293
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: filtr obrazu ściany z nakładką"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:322
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "długość nakładającego obszaru (w %)"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "wysokość nakładającego obszaru (w %)"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Wyjście obrazu X11 (XCB)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Tłumienie"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Numer karty XVideo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
msgstr ""
+"Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używał będzie pierwszego "
+"działającego adaptera."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Tłumienie, początek (w %)"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Wyjście XVideo (XCB)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Tłumienie, środek (w %)"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Przyspieszenie obrazu jest nie dostępne"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
+"Twój sterownik przyspieszenia wyjścia obrazu nie obsługuje wymaganej "
+"rozdzielczości: %ux%u pikseli. Maksymalna obsługiwana rozdzielczość to s "
+"%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Przyspieszenie wyjścia obrazu zostanie wyłączone. Jednak, renderowanie "
+"filmów zbyt dużej rozdzielczości, może spowodować poważny spadek wydajności."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Tłumienie, koniec (w %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "urządzenie, FIFO lub nazwa pliku"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "środkowa pozycja (w %)"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "urządzenie, fifo lub nazwa pliku do zapisu także ramek yuv."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Używana chroma"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Korekcja gammy (czerwony)"
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Nagłówek YUV4MPEG2 (domyślnie wyłączone)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
msgstr ""
+"Nagłówek YUV4MPEG2 jest zgodny z wyjściem obrazu yuv mplayera i wymaga YV12/"
+"I420 fourcc. VLC domyślnie zapisuje fourcc ramki obrazu do miejsca wyjścia."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Korekcja gammy (zielony)"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Wyjście YUV"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Wyjście obrazu YUV"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Korekcja gammy (niebieski)"
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Szerokość obrazu Goom"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Wysokość obrazu Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
+"To pozwala ci na ustawienie rozdzielczości obrazu Goom (większa "
+"rozdzielczość będzie ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Prędkość animacji Goom"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
+"To pozwala ci na ustawienie prędkości animacji (pomiędzy 1 i 10, domyślne to "
+"6)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efekt Goom"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:47
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Plik konfiguracyjny projectM"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:48
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Plik który będzie używany do konfiguracji modułu projectM."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Ścieżka katalogu szablonu projectM"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Ścieżka do katalogu szablonu projectM"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Title font"
+msgstr "Czcionka tytułu"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Czcionka używana w tytułach"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font menu"
+msgstr "Czcionka menu"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Czcionka używana w menu"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Szerokość okna obrazu, w pikselach."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Wysokość okna obrazu, w pikselach."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efekt libprojectM"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista efektów"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
+"Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.\n"
+"Aktualne efekty zawierają: dummy, scope, spectrum, spectrometer i vuMeter."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "Więcej pasma : 80 / 20"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Więcej pasma dla analizatora widma : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Więcej pasma dla spektrometru : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separator pasma"
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Jakość po obróbki"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Jakość po przetworzeniu. Ważny zakres to od 0 do 6\n"
-"Wyższe poziomy wymagają znacznie więcej mocy procesora, ale tworzą lepsze "
-"zdjęcia."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Amplification"
+msgstr "Wzmacnianie"
-#: modules/video_filter/postproc.c:66
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "To jest współczynnik który zmienia wysokość pasm."
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Filtr po przetwarzania obrazu"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Włącz grzebienie fal"
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Postproc"
-msgstr "Przetwarzanie obrazów"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Rysuje \"peaks\" w analizatorze widma."
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
-msgid "Lowest"
-msgstr "Najniższy"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Włącz oryginalnego spektrometra graficznego"
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
-msgid "Highest"
-msgstr "Najwyższy"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Włącz \"flat\" analizator widma w spektrometrze."
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Psychodeliczny filtr obrazu"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Włącz pasma"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Liczba wierszy puzzli"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Rysuje pasma wspektrometrze."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Liczba kolumn puzzli"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable base"
+msgstr "Włącz podstawę"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Ustala czy rysowana ma być podstawa pasm."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-"Wymień jedną cześć na czarny kwadrat. Inne płytki mogą być zamienione tylko "
-"z czarnym kwadratem."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Podstawowy promień pikseli"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Ustala rozmiar promienia w pikselach, oparty na pasmach (początek)."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Układanka"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Odcinki widma"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "VNC Host"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Ustala ile będzie istnieć odcinków widma."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Peak height"
+msgstr "Wysokość szczytu"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "VNC Port"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "VNC numera portu."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Dodatkowa szerokość szczytu"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "VNC Hasło"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "VNC hasło"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Kolor V-plane"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "VNC interwału sprawdzania"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Przesuwanie sześcienne koloru YUV przez V-plane ( 0 - 127 )."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Wizualizer"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr "VNC sprawdzania elementów"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtr Wizualizera"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizator widma"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w "
+#~ "milisekundach."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr "Zdarzenia klawisza"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
+#~ "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"Przejrzystość menu OSD można zmienić, podając wartości od 0 do 255. Niższa "
-"wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej przejrzystości. "
-"Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni "
-"przejrzysty (wartość 0)."
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas trwania fałszywego strumienia przed fałszowaniem końca pliku "
+#~ "(domyślnie to -1, co oznacza, że strumień jest nieograniczony przy "
+#~ "wymuszonym fałszowaniu lub trwa przez co najmniej 10 sekund. 0 oznacza, "
+#~ "że strumień jest nieograniczony)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "Zdalny OSD przez VNC"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Fałszywy"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Zdalny OSD"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Fałszywe wyjście obrazu"
-#: modules/video_filter/ripple.c:52
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtr fal na obrazie"
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Kąt w stopniach"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Kąt w stopniach (0 do 359)"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Odśwież plik obrazka każde n sekund."
-#: modules/video_filter/rotate.c:66
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtr rotacji obrazu"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Rozważ szerokość i wysokość jako maksymalne wartości."
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "Wpisz URLy (feed)"
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "RSS/Atom feed '|' (pipe) dzielone URLy."
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Prędkość wprowadzenia informacji (feeds)"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Usuń przeplot obrazu po jego załadowaniu."
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "Prędkość kanałów RSS/Atom w mikrosekundach (większa jest wolniejsza)."
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Max length"
-msgstr "Maksymalna długość"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Folder fałszywego dekodera"
-#: modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
+#~ "Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia "
+#~ "i odpowiednio zmienia kolejność klatek."
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Czas odświeżania"
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Losowo włączone"
-#: modules/video_filter/rss.c:138
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Ilość sekund pomiędzy każdym przymusowym odświeżeniem wprowadzenia "
-"informacji (feeds). 0 oznacza że wprowadzone informacje (feeds) nigdy nie "
-"będą aktualizowane."
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Powtarzanie wyłączone"
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Feed images"
-msgstr "Obrazy wprowadzenia informacji (feeds)"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Urządzenia"
-#: modules/video_filter/rss.c:141
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Wyświetl obrazy wprowadzenia informacji (feeds) jeśli są dostępne."
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "Sieć lokalna"
-#: modules/video_filter/rss.c:148
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
-"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
-#: modules/video_filter/rss.c:161
-msgid "Text position"
-msgstr "Pozycja tekstu"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formularz"
-#: modules/video_filter/rss.c:163
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
-"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)."
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Ustawienie wstępne"
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Dialog"
-#: modules/video_filter/rss.c:168
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
-"Tryb wyświetlania tytułu. Wartość domyślna to 0 (ukryty) jeżeli kanał ma "
-"obraz i obrazy kanału są włączone, inaczej 1."
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
-#: modules/video_filter/rss.c:170
-msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr "Wyświetl RSS lub ATOM Feed na twoim filmie"
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Pokaż &więcej opcji"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Don't show"
-msgstr "Nie pokazuj"
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Always visible"
-msgstr "Zawsze widoczny"
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " ms"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Przewijaj razem z kanałem"
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Czas rozpoczęcia"
-#: modules/video_filter/rss.c:194
-msgid "RSS / Atom"
-msgstr "RSS / Atom"
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr "Otwórz inne media synchronicznie (dodatkowy plik audio, ...)"
-#: modules/video_filter/rss.c:226
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Wyświetlanie kanałów RSS i Atom"
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Dodatkowe media"
-#: modules/video_filter/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtr konwersacji RV32"
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
-#: modules/video_filter/scene.c:56
-msgid "Image format"
-msgstr "Format obrazu"
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Format wyjścia obrazów (png, jpeg, ...)."
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "Kompletne MRL dla wewnętrznego VLC"
-#: modules/video_filter/scene.c:59
-msgid "Image width"
-msgstr "Szerokość obrazu"
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "Edytuj opcje"
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić szerokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
-"obrazu."
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Zmień czas rozpoczęcia dla mediów"
-#: modules/video_filter/scene.c:64
-msgid "Image height"
-msgstr "Wysokość obrazu"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić wysokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
-"obrazu."
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Tryb przechwytywania obrazu"
-#: modules/video_filter/scene.c:69
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Współczynnik nagrywania"
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Współczynnik obrazów do nagrywania. 3 oznacza że jeden z trzech obrazów "
-"będzie nagrywany."
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "Wybór urządzenia"
-#: modules/video_filter/scene.c:73
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefiks nazwy pliku"
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
-"Prefiks nazw plików wyjściowych obrazów. Wyjściowe nazwy plików będą miały "
-"format \"prefixNUMBER.format\" jeśli zastąpienie nie jest zaufane."
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opcje zaawansowane..."
-#: modules/video_filter/scene.c:78
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Prefiks ścieżki katalogu"
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "Wybór dysku"
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
-"Ścieżka katalogu w którym zapisywane będą pliki obrazów. Jeśli nie jest to "
-"ustawione, to obrazy będą automatycznie zapisywane w domowym katalogu "
-"użytkownika."
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
-#: modules/video_filter/scene.c:83
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Zawsze zapisuj do tego samego pliku zamiast tworzyć dla każdego obrazu "
-"osobny plik. W tym wypadku liczba nie jest załączana do nazwy pliku."
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Urządzenie dysku"
-#: modules/video_filter/scene.c:88
-msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Wyślij swój obraz do plików zdjęć"
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "Pozycja początkowa"
-#: modules/video_filter/scene.c:92
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Filtr sceny"
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Dźwięk i napisy"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Filtr obrazu sceny"
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików multimedialnych, aby otworzyć"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Moc wyostrzenia (0-2)"
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "Wybór pliku"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Ustaw moc wyostrzenia, pomiędzy 0 i 2. Domyślna wartość to 0,05."
+#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+#~ msgstr "Możesz wybrać lokalne pliki poniższą listą i przyciskami."
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Zwiększ kontrast między konturami."
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Dodaj..."
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Dodaj plik z napisami"
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Tryb skalowania"
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Używaj pliku z &napisami"
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Używany modus skalowania"
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Wybierz plik napisów"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Szybki dwuliniowy"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Dwuliniowy"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Wyrównanie tekstu:"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubic (dobra jakość)"
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Protokół sieci"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Experimental"
-msgstr "Eksperymentalny"
+#~ msgid "Please enter a network URL:"
+#~ msgstr "Podaj adres URL sieci:"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Najbliższy sąsiad (zła jakość)"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Wpisz tutaj adres URL strumienia sieci."
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Area"
-msgstr "Powierzchnia"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.przykład.com/strumień.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.przykłady.com/strumień.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
+
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
+
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
+
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
+
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
+
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
+
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Metoda Kapsulacji"
+
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " kb/s"
+
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "Liczba klatek"
+
+#~ msgid " fps"
+#~ msgstr " fps"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Luma bicubic / chromatyczny dwuliniowy"
+#~ msgid ""
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wystarczy wypełnić jeden z trzech następujących parametrów, a VLC "
+#~ "automatycznie wykryje inne przy użyciu oryginalnych proporcji"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę obrazu"
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Kodek obrazu"
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Bicubic spline"
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę dźwięku"
-#: modules/video_filter/swscale.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Swscale"
-msgstr "Skaluj"
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Typ przekształcenia"
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Kodek dźwięku"
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr ""
-"Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (obróć poziomo) i 'vflip' (obróć pionowo)"
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Obróć o 90 stopni"
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Cele"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Obróć o 180 stopni"
+#~ msgid "New destination"
+#~ msgstr "Nowe cele"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Obróć o 270 stopni"
+#~ msgid ""
+#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
+#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodaj miejsca a następnie metody strumieniowania, których potrzebujesz. "
+#~ "Należy sprawdzić transkodowaniem, czy format jest zgodny z używaną metodą."
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Obróć poziomo"
+#~ msgid "Display locally"
+#~ msgstr "Wyświetl lokalnie"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Obróć pionowo"
+#~ msgid "Activate Transcoding"
+#~ msgstr "Włącz transkodowanie"
-#: modules/video_filter/transform.c:73
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Obróć lub przekręć wideo"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Inne opcje"
-#: modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtr transformacji obrazu"
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie"
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Ilość okien poziomych na które zostanie podzielony obraz."
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nazwa grupy"
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Ilość okien pionowych na które zostanie podzielony obraz."
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego"
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
+#~ msgid "Keep audio level between sessions"
+#~ msgstr "Zachowaj poziom dźwięku pomiędzy sesjami"
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
+#~ msgid "Always reset audio start level to:"
+#~ msgstr "Ustawiaj poziom dźwięku zawsze na:"
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Stosunek rozmiarów ekranów indywidualnych z których składa się ściana."
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtr ściany obrazu"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Wyjście"
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "Ściana obrazu"
+#~ msgid "Output module:"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia:"
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtr fali obrazu"
+#~ msgid "Dolby Surround:"
+#~ msgstr "Dolby Surround:"
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Konwerter YUVP"
+#~ msgid "Normalize volume to:"
+#~ msgstr "Normalizacja głośności do:"
-#: modules/video_output/aa.c:49
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Sztuka ASCII"
+#~ msgid "Replay gain mode:"
+#~ msgstr "Powtórz tryb wzmocnienia:"
-#: modules/video_output/aa.c:52
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "Wizualizacja:"
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
+#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
+#~ msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
-#: modules/video_output/directfb.c:49
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "Preferred audio language:"
+#~ msgstr "Preferowany język dźwięku:"
-#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
-msgid "Drawable"
-msgstr "Obszar rysowania"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Hasło:"
-#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Embedded window video"
-msgstr "Identyfikator wyjścia obrazu okna X"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#: modules/video_output/fb.c:60
-msgid "Run fb on current tty"
-msgstr ""
+#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+#~ msgstr "Prześlij statystyki odtwarzanych utworów do Last.fm"
-#: modules/video_output/fb.c:62
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Optical drive"
+#~ msgstr "Napęd optyczny"
-#: modules/video_output/fb.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Rozdzielczość buforu klatki do użycia."
+#~ msgid "Default optical device"
+#~ msgstr "Domyślnie urządzenie optyczne"
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Kodeki"
-#: modules/video_output/fb.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "Rozdzielczość buforu klatki do użycia."
+#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+#~ msgstr "Filtr omijania powtórki dekodowania H.264"
-#: modules/video_output/fb.c:72
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video quality post-processing level"
+#~ msgstr "Poziom jakości po-obróbki obrazu"
-#: modules/video_output/fb.c:76
-msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
+#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+#~ msgstr "Wykorzystaj przyspieszenie GPU (eksperymentalne)"
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepszej jakości, ale i "
+#~ "niebezpieczne)"
-#: modules/video_output/fb.c:95
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
+#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+#~ msgstr "Uszkodzony lub niekompletny plik AVI"
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Używany sprzętowy ekran X11.\n"
-"Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną środowiska DISPLAY."
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Domyślny port (tryb serwera)"
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
+#~ msgid "HTTP proxy URL"
+#~ msgstr "Adres URL HTTP proxy"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Włącz tryb pulpitu"
+#~ msgid "Default caching policy"
+#~ msgstr "Domyślna polityka buforowania"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "Tryb pulpitu pozwala na wyświetlanie obrazu na pulpicie."
+#~ msgid "HTTP (default)"
+#~ msgstr "HTTP (domyślne)"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr "Zalecane wyjście obrazu dla systemu Windows Vista i nowszych"
+#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Wyjście obrazu Direct3D"
+#~ msgid "Live555 stream transport"
+#~ msgstr "Transportowy strumień Live555"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
-"przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instancje"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
-"nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
-"przyspieszenia sprzętowego (tak jak przeskalowywanie lub konwersje YUV-"
-">RGB). Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Użyj potrójne buforowanie dla overlay"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Polityka pobierania okładki albumu:"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Próbuj używać potrójne buforowanie podczas używania YUV-overlay. Powoduje to "
-"polepszenie jakości obrazu. (bez migotania)."
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "Aktywuj powiadamianie o aktualizacjach"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nazwa pożądanego urządzenia"
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Co każde "
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Dla konfiguracji dalszych monitorów, możesz ustawić nazwę urządzenia ekranu "
-"w Windowsie, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: \"\\\\."
-"\\DISPLAY1\" lub \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
-msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
-msgstr ""
-"Zalecane wyjście obrazu dla systemu Windows XP. Niezgodne z interfejsem Aero "
-"Vista"
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "Dzielone słowa przez | (bez spacji)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Wyjście obrazu DirectX (DirectDraw)"
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Język menu:"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Tapeta"
+#~ msgid "File associations"
+#~ msgstr "Skojarzenia plików"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
+#~ msgid "Set up associations..."
+#~ msgstr "Ustaw skojarzenia..."
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
+#~ msgid "Look and feel"
+#~ msgstr "Wygląd i styl"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
+#~ msgid "Use custom skin"
+#~ msgstr "Użyj własną skórę"
-#: modules/video_output/omapfb.c:78
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
+#~ msgid "Skin resource file:"
+#~ msgstr "Plik zasobu skóry:"
+
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "Zmień rozmiar interfejsu do rozmiaru obrazu"
+
+#~ msgid "Force window style:"
+#~ msgstr "Wymuś styl okna:"
-#: modules/video_output/omapfb.c:80
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
-#: modules/video_output/omapfb.c:84
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
-#: modules/video_output/omapfb.c:86
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Umieść nakładkę"
+#~ msgid " Systray popup when minimized"
+#~ msgstr " Pop-up w zasobniku po zminimalizowaniu"
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show controls in full screen mode"
+#~ msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
-#: modules/video_output/omapfb.c:91
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Minimalny wygląd (bez pasków)"
-#: modules/video_output/omapfb.c:100
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodowitym wyglądem i uczuciem."
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Provider OpenGL"
+#~ msgid "Use native style"
+#~ msgstr "Użyj klasyczny styl"
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Umożliwia modyfikowanie tego, co powinien używać provider OpenGL"
+#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+#~ msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
-#: modules/video_output/sdl.c:49
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Format chromy SDL"
+#~ msgid "Show media title on video start"
+#~ msgstr "Wyświetl tytuł mediów przy starcie filmu"
-#: modules/video_output/sdl.c:51
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Wymusza SDL Renderera do używania konkretnego formatu chromy zamiast "
-"próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej efektywnej."
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Język napisów"
-#: modules/video_output/sdl.c:58
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Preferowany język napisów"
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Domyślne kodowanie"
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efekt"
-#: modules/video_output/snapshot.c:58
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Kolor czcionek"
-#: modules/video_output/snapshot.c:59
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
-#: modules/video_output/snapshot.c:62
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Wyjście chromy dla zrzutu ekranu (string 4 znaków, takich jak \"RV32\")."
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "Przyspieszenie wyjścia obrazu (Overlay)"
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Rozmiar cache (liczba obrazów)"
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Rozmiar cache zrzutu ekranu (liczba obrazów do zachowania)."
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Urządzenie ekranu"
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Wyjście migawki"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Włącz tryb tapety"
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
+#~ msgid "Deinterlacing"
+#~ msgstr "Metoda antyprzeplotowa"
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr "Tonacja"
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Stuff"
+#~ msgstr "Rzeczy"
-#: modules/video_output/vmem.c:70
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Wyjście pamięci obrazu"
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "Edytuj ustawienia"
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Video memory"
-msgstr "Pamięć wideo"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Kontrola"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
+#~ msgid "Run manually"
+#~ msgstr "Uruchom ręcznie"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Wyjście obrazu GLX (XCB)"
+#~ msgid "Setup schedule"
+#~ msgstr "Ustawienia harmonogramu "
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "Identyfikator wyjścia obrazu okna X"
+#~ msgid "Run on schedule"
+#~ msgstr "Uruchom zgodnie z harmonogramem"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-msgid "X window"
-msgstr "Okno X"
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:58
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr "Okno obrazu X11 (XCB)"
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Poprz"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#~ msgid "Add Input"
+#~ msgstr "Dodaj wejście"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:293
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#~ msgid "Edit Input"
+#~ msgstr "Edytuj wejście"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:322
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Wyczyść listę"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Odśwież"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować "
+#~ "ponownie."
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
-msgid "X11"
-msgstr "X11"
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Przekształcenie"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Wyjście obrazu X11 (XCB)"
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Sigma"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Numer karty XVideo"
+#~ msgid "Synchronize top and bottom"
+#~ msgstr "Synchronizuj górę i dół"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
-msgstr ""
-"Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używał będzie pierwszego "
-"działającego adaptera."
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-msgid "XVideo"
-msgstr "XVideo"
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Wyjście XVideo (XCB)"
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Gra w Puzzle"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Przyspieszenie obrazu jest nie dostępne"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Czarny kwadrat"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
-msgstr ""
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Kolumny"
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "urządzenie, FIFO lub nazwa pliku"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Wiersze"
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr "urządzenie, fifo lub nazwa pliku do zapisu także ramek yuv."
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Kąt"
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "Nagłówek YUV4MPEG2 (domyślnie wyłączone)"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometria"
-#: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
-"Nagłówek YUV4MPEG2 jest zgodny z wyjściem obrazu yuv mplayera i wymaga YV12/"
-"I420 fourcc. VLC domyślnie zapisuje fourcc ramki obrazu do miejsca wyjścia."
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Ekstrakcja koloru"
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "Wyjście YUV"
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Wyjście obrazu YUV"
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "Podobieństwo"
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Szerokość obrazu Goom"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Zabawa kolorami"
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Wysokość obrazu Goom"
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Efekt wody"
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"To pozwala ci na ustawienie rozdzielczości obrazu Goom (większa "
-"rozdzielczość będzie ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Wykrywanie ruchu"
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Prędkość animacji Goom"
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Czynnik"
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"To pozwala ci na ustawienie prędkości animacji (pomiędzy 1 i 10, domyślne to "
-"6)."
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Kreskówka"
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Modyfikacja obrazu"
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efekt Goom"
+#~ msgid "Edge weightning"
+#~ msgstr "Krawędz poziomu"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Plik konfiguracyjny projectM"
+#~ msgid "Output Color Filtermode"
+#~ msgstr "Tryb filtra wyjścia koloru"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Plik który będzie używany do konfiguracji modułu projectM."
+#~ msgid "Brightness (%)"
+#~ msgstr "Jasność (%)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:51
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "Ścieżka katalogu szablonu projectM"
+#~ msgid "Darkness limit"
+#~ msgstr "Limit ciemności"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:52
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr "Ścieżka do katalogu szablonu projectM"
+#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
+#~ msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Title font"
-msgstr "Czcionka tytułu"
+#~ msgid "Filter threshold (%)"
+#~ msgstr "Próg filtra (%)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Czcionka używana w tytułach"
+#~ msgid "Filter smoothness (%)"
+#~ msgstr "Gładkość filtra (%)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font menu"
-msgstr "Czcionka menu"
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Ściana"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:58
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Czcionka używana w menu"
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Dodaj tekst"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Szerokość okna obrazu, w pikselach."
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Wyjście/Nakładka"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Wysokość okna obrazu, w pikselach."
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Dodaj logo"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:67
-msgid "projectM"
-msgstr "projectM"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr "Efekt libprojectM"
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Usuń logo"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista efektów"
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Maska"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-msgstr ""
-"Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.\n"
-"Aktualne efekty zawierają: dummy, scope, spectrum, spectrometer i vuMeter."
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtry podobrazów"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtry obrazu"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtry wyjścia"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr "Więcej pasma : 80 / 20"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reset"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Więcej pasma dla analizatora widma : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Aktualizacja"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Więcej pasma dla spektrometru : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Zaawansowane kontrole filtru widea"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separator pasma"
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "Konfigurator VLM"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "Edycja Media Managera"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Amplification"
-msgstr "Wzmacnianie"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nazwa:"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "To jest współczynnik który zmienia wysokość pasm."
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Wejście:"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Włącz grzebienie fal"
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "Wybierz wejście"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Rysuje \"peaks\" w analizatorze widma."
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "Wyjście:"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Włącz oryginalnego spektrometra graficznego"
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "Wybierz wyjście"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Włącz \"flat\" analizator widma w spektrometrze."
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "Kontrole czasu"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Włącz pasma"
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "Kontrole muksu"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Rysuje pasma wspektrometrze."
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Multiplekser:"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Enable base"
-msgstr "Włącz podstawę"
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Ustala czy rysowana ma być podstawa pasm."
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Powtórka"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Podstawowy promień pikseli"
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "Lista Media Managera"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Ustala rozmiar promienia w pikselach, oparty na pasmach (początek)."
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "dodaj ziarna do obrazu"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Odcinki widma"
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Menedżer sesji"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Ustala ile będzie istnieć odcinków widma."
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używany sprzętowy ekran X11.\n"
+#~ "Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną środowiska DISPLAY."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Peak height"
-msgstr "Wysokość szczytu"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Urządzenie OMAP buforowania klatek"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Dodatkowa szerokość szczytu"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używane urządzenie OMAP buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/"
+#~ "fb0)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Umieść nakładkę"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Kolor V-plane"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Bufor klatek OMAP"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Przesuwanie sześcienne koloru YUV przez V-plane ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu bufora klatek OMAP"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Wizualizer"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Provider OpenGL"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtr Wizualizera"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Umożliwia modyfikowanie tego, co powinien używać provider OpenGL"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analizator widma"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Ustaw"
-#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Dekoder obrazu SDL_image"
+#~ msgstr "Nazwa sterownika obrazu SDL"
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Wybierz protokół URL."
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Wybierz używany port"
-#, fuzzy
#~ msgid "Use host codecs if available"
-#~ msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepsza jakość)"
+#~ msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Inne kodeki"
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ta całość gdy widziana w binariach jest debugowaną maską\n"
+#~ "Ta całość, gdy widziana jest w binariach, jest debugowaną maską\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "events 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Nieznana komenda!"
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Próg"
-
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Pytaj"
#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
#~ msgstr "Sprawdzanie uaktualnień nie zostało włączone w tej kompilacji."
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
-
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Pobierz teraz"
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Port obrazu"
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "Polityka sieci i prywatności"
-
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-#~ "almost no access to the web.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>Zespól Videolan</i> nie lubi, gdy aplikacja łączy się z internetem "
-#~ "bez zezwolenia.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> może żądać ograniczone informacje z "
-#~ "internetu, aby uzyskać okładki CD lub sprawdzić dostępne aktualizacje.</"
-#~ "p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> wysyła albo pobiera <b>ŻADNYCH</b> "
-#~ "informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.</p>\n"
-#~ " <p>Dlatego proszę sprawdzić następujące opcje, domyślne prawie nie ma "
-#~ "dostępu do internetu.</p>\n"
-
#~ msgid "Classic look"
#~ msgstr "Wygląd klasyczny"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Rodowity"
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Tryb wyświetlania"
-
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Renderer tekstu Mac"
-#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
+#~ msgstr "Renderer czcionki Quartz"
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "Moduł C który nic nie robi"
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Opcja Xinerama"
-#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
+#~ msgstr "Wbudowany obraz Windows"
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Przetwarzanie"
-#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
+#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia"
-#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
+#~ msgstr "Użyj macierzy kwantyzacji MPEG4"
-#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
-#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Przezroczystość"
+#~ msgstr "Transakcja"
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Folder VIDEO_TS"
-#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
-#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Wykrywanie ruchu"
+#~ msgstr "Automatyczne wykrywanie"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Login:"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Pozostało: %i sekund"
-#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania uaktualnień..."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs."
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Nowy węzeł"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"
-#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "Format"
+#~ msgstr "tekstFormat"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "Amerykański angielski"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabski"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengalski"
-
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazylijski portugalski"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Brytyjski angielski"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bułgarski"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Kataloński"
-
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Tradycyjny chiński"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Czeski"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Duński"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holenderski"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Fiński"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francuski"
-
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicyjski"
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Gruziński"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Niemiecki"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebrajski"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Węgierski"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonezyjski"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Włoski"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japoński"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreański"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malajski"
-
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Oksytański"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Perski"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polski"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugalski"
-
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Pendżabski"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumuński"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbski"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Słowacki"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Słoweński"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Hiszpański"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Szwedzki"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turecki"
-
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "moduł dostępu filtra"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Anulowane"
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Afarski"
-
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Abchaski"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrykanerski"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albański"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amharski"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armeński"
-
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Asamski"
-
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Awestyjski"
-
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Ajmarski"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbejdżański"
-
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Baszkirski"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Baskijski"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Białoruski"
-
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Biharski"
-
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Bislama"
-
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bośniacki"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretoński"
-
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Birmański"
-
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Czamorski"
-
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Czeczeński"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chiński"
-
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Cerkiewnosłowiański"
-
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Czuwaski"
-
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Kornwalijski"
-
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Korsykański"
-
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "Dzongkha"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Angielski"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estoński"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Faryjski"
-
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Fidżyjski"
-
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Fryzyjski"
-
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Galijski (Szkocki)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandzki"
-
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Galicyjski"
-
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Manx"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Grecki, Współczesny ()"
-
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Guarani"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gudżarati"
-
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Herero"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Hiri Motu"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandzki"
-
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Inuktitut"
-
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Interlingua"
-
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Inupiak"
-
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Jawajski"
-
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
-
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Kaszmirski"
-
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Khmerski"
-
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Kikuyu"
-
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Ruanda-rundi"
-
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Kirgiski"
-
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Komi"
-
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Kuanyama"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurdyjski"
-
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Laotański"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Łaciński"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Łotewski"
-
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Lingala"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litewski"
-
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Luksemburski"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedoński"
-
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Marshall"
-
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malajalam"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maoryski"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malgaski"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltański"
-
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Mołdawski"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongolski"
-
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauru"
-
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Nawaho"
-
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ndebele, południowy"
-
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ndebele, północny"
-
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ndonga"
-
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalski"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norweski"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Norweski Nynorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Norweski Bokmaal"
-
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
-
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Orija"
-
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Oromo"
-
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Osetyjski"
-
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Pendżabski"
-
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Pali"
-
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Paszto"
-
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Keczua"
-
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Retoromański"
-
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Rundi"
-
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Sango"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Chorwacki"
-
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "Syngaleski"
-
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Północny samodyjski"
-
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "Samoański"
-
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Szona"
-
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Sindhi"
-
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "Somalijski"
-
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "Południowy Samodyjski"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardyński"
-
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Swati"
-
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sundajski"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Suahili"
-
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "Tahitański"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamilski"
-
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Tatarski"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
-
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Tajik"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalog"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tajski"
-
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tybetański"
-
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "Tigrinia"
-
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
-
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tswana"
-
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Tsonga"
-
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turkmeński"
-
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "Twi"
-
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Ujgurski"
-
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdu"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbecki"
-
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Volapuk"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Walijski"
-
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Wolof"
-
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Xhosa"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Jidysz"
-
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Joruba"
-
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "Zhuang"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulu"
-
#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
#~ msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "Ogranicznik szerokości pasma"
-#, fuzzy
#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
+#~ msgstr "Wymuś używanie modułu zrzutu"
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "Folder nagrywania"
-#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
+#~ msgstr "Wymuś używanie modułu timeshift"
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Timeshift"
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr "Ilość pasm używanych przez spektrometra, powinna być 20 albo 80."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420. "
+#~ "(specyficzne dla sprzętu N770/N8xx)."