X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fpt_BR.po;h=b02e127381c7b113a7a36dadf1d82fcf73dde5ff;hb=54d2a0c53b6fbbe9447bb32c1f8ebda917c5c8d2;hp=3055c3eee5ae87b4f4e1308b07126f36ce550289;hpb=42195685323f11ea92176ac02c366444d908f154;p=vlc diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3055c3eee5..b02e127381 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,8333 +1,15615 @@ # Brazilian Portuguese Translation for VLC. +# Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team +# $Id$ # -# Copyright (C) 2003 VideoLAN -# André de Barros Martins Ribeiro , 2003. +# André de Barros Martins Ribeiro , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-22 03:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-17 18:46-0200\n" -"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n" +"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: include/vlc_help.h:32 -#, fuzzy +#: include/vlc/vlc.h:591 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n" +"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n" +"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n" +"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n" + +#: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" -msgstr "Preferências do VLC" +msgstr "Preferências do VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:38 +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções." + +#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: include/vlc_config_cat.h:43 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: include/vlc_config_cat.h:44 +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "Configurações para interfaces do VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:46 +#, fuzzy +msgid "General interface settings" +msgstr "Configurações Gerais" + +#: include/vlc_config_cat.h:48 +msgid "Main interfaces" +msgstr "Interface principal" + +#: include/vlc_config_cat.h:49 +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Configurações para a interface principal" + +#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 +msgid "Control interfaces" +msgstr "Controle de interfaces" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +msgid "Hotkeys settings" +msgstr "Configurações para teclas de atalho" + +#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 +#: src/libvlc-module.c:1262 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:59 +msgid "Audio settings" +msgstr "Configurações de áudio" + +#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +msgid "General audio settings" +msgstr "Configurações gerais de áudio" + +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 +#: src/video_output/video_output.c:429 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: include/vlc_config_cat.h:66 +msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." +msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente." + +#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualizações" + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 +msgid "Audio visualizations" +msgstr "Visualizações de áudio" + +#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 +msgid "Output modules" +msgstr "Módulos de saída" + +#: include/vlc_config_cat.h:73 +msgid "These are general settings for audio output modules." +msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Variados" + +#: include/vlc_config_cat.h:76 +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos." + +#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 +#: src/libvlc-module.c:1297 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: include/vlc_config_cat.h:80 +msgid "Video settings" +msgstr "Configurações de vídeo" + +#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +msgid "General video settings" +msgstr "Configurações gerais de vídeo" -#: include/vlc_help.h:34 +#: include/vlc_config_cat.h:87 +msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui." + +#: include/vlc_config_cat.h:91 +msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." +msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente." + +#: include/vlc_config_cat.h:93 +msgid "Subtitles/OSD" +msgstr "Legendas" + +#: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" -"Configure some global options in General Settings and configure each VLC " -"plugin in the Plugins section.\n" -"Click on \"Advanced Options\" to see all options." +"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " +"subpictures\"." msgstr "" -"Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada " -"plugin do VLC na seção Plugin.\n" -"Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções." +"Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros " +"itens." -#: include/vlc_help.h:38 -#, fuzzy -msgid "VLC plugins preferences" -msgstr "Preferências dos Plugins do VLC" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Input / Codecs" +msgstr "Entrada / Codecs" -#: include/vlc_help.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" -"In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n" -"Plugins are sorted by type.\n" -"Have fun tuning VLC!" +"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " +"VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" -"Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n" -"Os plugins são organizados por tipo.\n" -"Divirta-se afinando o VLC !" +"Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando " +"partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui " +"também." -#: include/vlc_help.h:47 -msgid "Access modules settings" -msgstr "Configurações de módulos de acesso" +#: include/vlc_config_cat.h:107 +msgid "Access modules" +msgstr "Módulo de acesso" -#: include/vlc_help.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC.\n" -"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " +"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n" -"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de " +"Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. " +"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de " "cache." -#: include/vlc_help.h:53 -msgid "Audio filters settings" -msgstr "Configurações de filtros de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:113 +msgid "Access filters" +msgstr "Filtros de Acesso" -#: include/vlc_help.h:55 -msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "" +"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " +"you are doing." msgstr "" -"Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui." +"Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações " +"avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa " +"aqui a menos que você saiba o que está fazendo." -#: include/vlc_help.h:58 -msgid "Audio output modules settings" -msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:119 +msgid "Demuxers" +msgstr "Demultiplexadores" -#: include/vlc_help.h:59 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." +msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes." -#: include/vlc_help.h:61 -msgid "Audio encoders settings" -msgstr "Configurações de codificadores de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:122 +msgid "Video codecs" +msgstr "Codecs de vídeo" -#: include/vlc_help.h:62 -msgid "These are general settings for audio encoding modules." -msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:123 +msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." +msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo" -#: include/vlc_help.h:64 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Configurações de módulos chroma" +#: include/vlc_config_cat.h:125 +msgid "Audio codecs" +msgstr "Codecs de áudio" -#: include/vlc_help.h:65 -#, fuzzy -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:126 +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio." -#: include/vlc_help.h:67 -msgid "Decoder modules settings" -msgstr "Configurações de módulos decodificadores" +#: include/vlc_config_cat.h:128 +msgid "Other codecs" +msgstr "Outros codecs" -#: include/vlc_help.h:69 -msgid "" -"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your " -"preferred subtitles." +#: include/vlc_config_cat.h:129 +msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "" -"Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das " -"legendas de sua preferência." - -#: include/vlc_help.h:72 -msgid "Demuxers settings" -msgstr "Configurações de demuxers" +"Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores." -#: include/vlc_help.h:73 -#, fuzzy -msgid "These settings affect demuxer modules." -msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:132 +msgid "General input settings. Use with care." +msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado." -#: include/vlc_help.h:75 -msgid "Interface plugins settings" -msgstr "Configurações de plugins de interface" +#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 +msgid "Stream output" +msgstr "stream de saída" -#: include/vlc_help.h:77 +#: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" -"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " -"here." +"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " +"incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." msgstr "" -"Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e " -"configurados aqui." -#: include/vlc_help.h:80 -msgid "Stream output access modules settings" -msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream" +#: include/vlc_config_cat.h:145 +msgid "General stream output settings" +msgstr "Configurações gerais da corrente de saída" + +#: include/vlc_config_cat.h:147 +#, fuzzy +msgid "Muxers" +msgstr "Muxer:" -#: include/vlc_help.h:82 +#: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" -"In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput " -"access module." +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do " -"stream de saída." -#: include/vlc_help.h:85 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Configurações do demuxer de legendas" +#: include/vlc_config_cat.h:155 +#, fuzzy +msgid "Access output" +msgstr "Módulo de acesso de saída" -#: include/vlc_help.h:87 +#: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" -"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por " -"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo." -#: include/vlc_help.h:90 -msgid "Text renderer settings" -msgstr "Configurações do renderizador de texto" +#: include/vlc_config_cat.h:162 +#, fuzzy +msgid "Packetizers" +msgstr "Copiar packetizer" -#: include/vlc_help.h:92 +#: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" -"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " -"(to display subtitles for example)." +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" +"You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use " -"para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)." -#: include/vlc_help.h:95 -msgid "Video output modules settings" -msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo" +#: include/vlc_config_cat.h:170 +#, fuzzy +msgid "Sout stream" +msgstr "Parar Stream" -#: include/vlc_help.h:97 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" -"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " -"here." +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." msgstr "" -"Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a " -"aqui." -#: include/vlc_help.h:100 -msgid "Video filters settings" -msgstr "Configurações de filtros de vídeo" +#: include/vlc_config_cat.h:176 +#, fuzzy +msgid "SAP" +msgstr "UDP" -#: include/vlc_help.h:102 +#: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" -"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" -"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." msgstr "" -"Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n" -"Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/" -"tonalidade/saturação." - -#: include/vlc_help.h:111 -msgid "No help available" -msgstr "Sem ajuda disponível" -#: include/vlc_help.h:112 -msgid "No help is available for these modules" -msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos" +#: include/vlc_config_cat.h:181 +#, fuzzy +msgid "VOD" +msgstr "DVD" -#: include/vlc_interface.h:123 -msgid "" -"\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " -"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" +#: include/vlc_config_cat.h:182 +msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" -"\n" -"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma " -"janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I " -"wxwin\"\n" -#: include/vlc_interface.h:153 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 +#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de reprodução" + +#: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" -"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " -"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " -"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" -"\n" -"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " -"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" -"\n" -"For more information, have a look at the web site." +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários " -"formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem " -"como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n" -"\n" -"O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação " -"(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de " -"banda-larga.\n" -"\n" -"Para mais informações, dê uma olhada no website." -#: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502 -#: modules/gui/macosx/intf.m:503 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualizações" +#: include/vlc_config_cat.h:191 +msgid "General playlist behaviour" +msgstr "" -#: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683 -#: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 -msgid "Disable" -msgstr "Desabilitar" +#: include/vlc_config_cat.h:192 +#, fuzzy +msgid "Services discovery" +msgstr "Diretório fonte" -#: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224 -msgid "Random" -msgstr "Aleatórizar" +#: include/vlc_config_cat.h:193 +msgid "" +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." +msgstr "" -#: src/audio_output/input.c:109 -msgid "Scope" -msgstr "Scope" +#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" -#: src/audio_output/input.c:111 -msgid "Spectrum" -msgstr "Espectro" +#: include/vlc_config_cat.h:198 +#, fuzzy +msgid "Advanced settings. Use with care." +msgstr "Configurações Avançadas..." -#: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156 -msgid "Audio filters" -msgstr "Filtros de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:200 +msgid "CPU features" +msgstr "" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 -#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499 -msgid "Audio channels" -msgstr "Canais de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:201 +msgid "" +"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " +"not change these settings." +msgstr "" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 -#: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447 -#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 -#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 -msgid "Stereo" -msgstr "Estéreo" +#: include/vlc_config_cat.h:204 +#, fuzzy +msgid "Advanced settings" +msgstr "Opções Avançadas" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87 -msgid "Left" -msgstr "Esquerdo" +#: include/vlc_config_cat.h:205 +#, fuzzy +msgid "Other advanced settings" +msgstr "Configurações Avançadas..." -#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 -#: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87 -msgid "Right" -msgstr "Direito" +#: include/vlc_config_cat.h:207 +msgid "Network" +msgstr "Rede" -#: src/audio_output/output.c:137 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "Dolby Surround" +#: include/vlc_config_cat.h:208 +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +msgstr "" -#: src/audio_output/output.c:149 -msgid "Reverse stereo" -msgstr "Estéreo Invertido" +#: include/vlc_config_cat.h:213 +msgid "Chroma modules settings" +msgstr "Configurações de módulos chroma" -#: src/extras/getopt.c:638 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n" +#: include/vlc_config_cat.h:214 +msgid "These settings affect chroma transformation modules." +msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma" -#: src/extras/getopt.c:663 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n" +#: include/vlc_config_cat.h:216 +#, fuzzy +msgid "Packetizer modules settings" +msgstr "Configurações de módulos decodificadores" -#: src/extras/getopt.c:668 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n" +#: include/vlc_config_cat.h:220 +#, fuzzy +msgid "Encoders settings" +msgstr "Configurações de codificadores de audio" -#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n" +#: include/vlc_config_cat.h:222 +#, fuzzy +msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio" -#: src/extras/getopt.c:715 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n" +#: include/vlc_config_cat.h:225 +#, fuzzy +msgid "Dialog providers settings" +msgstr "Configurações de codificadores de audio" -#: src/extras/getopt.c:719 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n" +#: include/vlc_config_cat.h:227 +msgid "Dialog providers can be configured here." +msgstr "" -#: src/extras/getopt.c:745 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" +#: include/vlc_config_cat.h:229 +msgid "Subtitle demuxer settings" +msgstr "Configurações do demuxer de legendas" -#: src/extras/getopt.c:748 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" +#: include/vlc_config_cat.h:231 +msgid "" +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitles type or file name." +msgstr "" +"Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por " +"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo." -#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" +#: include/vlc_config_cat.h:238 +msgid "No help available" +msgstr "Sem ajuda disponível" -#: src/extras/getopt.c:825 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n" +#: include/vlc_config_cat.h:239 +#, fuzzy +msgid "There is no help available for these modules." +msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos" -#: src/extras/getopt.c:843 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n" +#: include/vlc_interface.h:146 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma " +"janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I " +"wxwin\"\n" -#: src/input/es_out.c:338 -#, c-format -msgid "Stream %d" -msgstr "Stream %d" +#: include/vlc_intf_strings.h:33 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o" -#: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: include/vlc_intf_strings.h:34 +#, fuzzy +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "Abrir Avançado" -#: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403 -msgid "Codec" -msgstr "Codec" +#: include/vlc_intf_strings.h:35 +#, fuzzy +msgid "Open &Directory..." +msgstr "A&brir Arquivo..." -#: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402 -#: modules/gui/macosx/output.m:143 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: include/vlc_intf_strings.h:37 +#, fuzzy +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar." -#: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213 -#: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 -#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 +#, fuzzy +msgid "Information..." +msgstr "imprimir informações de versão" -#: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746 -msgid "Channels" -msgstr "Canais" +#: include/vlc_intf_strings.h:42 +msgid "Messages..." +msgstr "Mensagens..." -#: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 -msgid "Language" -msgstr "Linguagem" +#: include/vlc_intf_strings.h:43 +#, fuzzy +msgid "Extended settings..." +msgstr "Configurações do renderizador de texto" -#: src/input/es_out.c:365 +#: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy -msgid "Sample rate" -msgstr "Taxa de Amostra:" +msgid "About VLC media player..." +msgstr "Sobre o VLC media player" -#: src/input/es_out.c:365 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Play" +msgstr "Tocar" -#: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401 -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de Bits" +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +#, fuzzy +msgid "Fetch information" +msgstr "Alvo de destino:" -#: src/input/es_out.c:370 -#, c-format -msgid "%d bps" -msgstr "%d bps" +#: include/vlc_intf_strings.h:50 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" -#: src/input/es_out.c:375 +#: include/vlc_intf_strings.h:52 #, fuzzy -msgid "Bits per sample" -msgstr "Bits por Amostra" +msgid "Sort" +msgstr "&Ordenar" -#: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 -#: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64 -#: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91 -#: modules/video_output/directx/directx.c:119 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#: include/vlc_intf_strings.h:53 +#, fuzzy +msgid "Add node" +msgstr "Codec de audio" -#: src/input/es_out.c:390 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" +#: include/vlc_intf_strings.h:54 +#, fuzzy +msgid "Stream..." +msgstr "stream" -#: src/input/es_out.c:396 +#: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy -msgid "Display resolution" -msgstr "Mostrar Resolução" +msgid "Save..." +msgstr "Salvar como..." -#: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 -msgid "Subtitle" -msgstr "Legenda" +#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 +#, fuzzy +msgid "Repeat all" +msgstr "Repetir Tudo" -#: src/input/input.c:251 -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +#, fuzzy +msgid "Repeat one" +msgstr "Repertir Um" -#: src/input/input.c:252 -msgid "Playlist Item" -msgstr "Ítem da lista de reprodução" +#: include/vlc_intf_strings.h:61 +msgid "No repeat" +msgstr "" -#: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 -#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486 -msgid "Program" -msgstr "Programa" +#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 +msgid "Random" +msgstr "Aleatórizar" -#: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207 -#: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424 -#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144 -#: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488 -#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489 -#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500 -msgid "Chapter" -msgstr "Capítulo" +#: include/vlc_intf_strings.h:64 +#, fuzzy +msgid "No random" +msgstr "Aleatórizar" -#: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111 -#: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +#, fuzzy +msgid "Add to playlist" +msgstr "Adicionar à Lista de reprodução" -#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512 -#: modules/gui/macosx/intf.m:513 -msgid "Video track" -msgstr "Faixa de vídeo" +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +#, fuzzy +msgid "Add to media library" +msgstr "VLC media player" -#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496 -#: modules/gui/macosx/intf.m:497 -msgid "Audio track" -msgstr "Faixa de audio" +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +#, fuzzy +msgid "Add file..." +msgstr "Salvar arquivo" -#: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516 -#: modules/gui/macosx/intf.m:517 -msgid "Subtitles track" -msgstr "Faixa de Legendas" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +#, fuzzy +msgid "Advanced open..." +msgstr "Abrir Avançado" -#: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360 -#, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Título %i" +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +#, fuzzy +msgid "Add directory..." +msgstr "Entrada DirectShow" -#: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373 -#, c-format -msgid "Chapter %i" -msgstr "Capítulo %i" +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +#, fuzzy +msgid "Save playlist to file..." +msgstr "Salvar Lista de Reprodução..." -#: src/input/input_programs.c:389 -msgid "Next title" -msgstr "Título posterior" +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +#, fuzzy +msgid "Load playlist file..." +msgstr "Salvar Lista de Reprodução..." -#: src/input/input_programs.c:392 -msgid "Previous title" -msgstr "Título anterior" +#: include/vlc_intf_strings.h:76 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" -#: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 +#: include/vlc_intf_strings.h:77 #, fuzzy -msgid "Next chapter" -msgstr "Capítulo posterior" +msgid "Search filter" +msgstr "Abrir Lista de Reprodução" -#: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 +#: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy -msgid "Previous chapter" -msgstr "Capítulo anterior" +msgid "Additional sources" +msgstr "Opções de taxa de bits" -#: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697 -#, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Faixa %i" +#: include/vlc_intf_strings.h:83 +msgid "" +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." +msgstr "" -#: src/interface/interface.c:265 -msgid "Switch interface" -msgstr "Trocar a Interface" +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "Image clone" +msgstr "" -#: src/interface/interface.c:278 -msgid "Add interface" -msgstr "Adicionar interface" +#: include/vlc_intf_strings.h:89 +#, fuzzy +msgid "Clone the image" +msgstr "Fechar a janela" -#: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367 -msgid "C" -msgstr "Pt_br" +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +#, fuzzy +msgid "Magnification" +msgstr "Amplificação" -#: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438 -#, c-format +#: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "" -"Usage: %s [options] [items]...\n" -"\n" +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." msgstr "" -"Utilização: %s [opções] [ítens]...\n" -"\n" -#: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144 -msgid "string" -msgstr "string" +#: include/vlc_intf_strings.h:95 +#, fuzzy +msgid "Waves" +msgstr "Wave" -#: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114 -msgid "integer" -msgstr "inteiro" +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +#, fuzzy +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "Selecionado" -#: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134 -msgid "float" -msgstr "flutuante" +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#, fuzzy +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "Selecionado" -#: src/libvlc.c:1296 -msgid " (default enabled)" -msgstr "(padrão habilitado)" +#: include/vlc_intf_strings.h:100 +#, fuzzy +msgid "Image colors inversion" +msgstr "Conversões de " -#: src/libvlc.c:1297 -msgid " (default disabled)" -msgstr "(padrão desabilitado)" +#: include/vlc_intf_strings.h:102 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "" -#: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492 +#: include/vlc_intf_strings.h:104 msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" -"\n" -"Pressione ENTER para continuar...\n" -#: src/libvlc.c:1441 -msgid "[module] [description]\n" -msgstr "[módulo] [descrição]\n" +#: include/vlc_intf_strings.h:107 +msgid "" +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" +msgstr "" -#: src/libvlc.c:1486 +#: include/vlc_intf_strings.h:110 msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." msgstr "" -"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n" -"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n" -"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n" -"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +#: include/vlc_meta.h:32 +#, fuzzy +msgid "Meta-information" +msgstr "Alvo de destino:" + +#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: include/vlc_meta.h:34 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: include/vlc_meta.h:35 +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" + +#: include/vlc_meta.h:36 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: include/vlc_meta.h:37 +msgid "Album/movie/show title" +msgstr "" + +#: include/vlc_meta.h:38 +msgid "Track number/position in set" +msgstr "" + +#: include/vlc_meta.h:39 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: include/vlc_meta.h:40 +msgid "Rating" +msgstr "Avaliação" + +#: include/vlc_meta.h:41 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: include/vlc_meta.h:42 +msgid "Setting" +msgstr "Ajuste" + +#: include/vlc_meta.h:43 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 +msgid "Language" +msgstr "Linguagem" -#: src/libvlc.h:34 +#: include/vlc_meta.h:45 #, fuzzy -msgid "American" -msgstr "Vertical" +msgid "Now Playing" +msgstr "Tocar" + +#: include/vlc_meta.h:46 +msgid "Publisher" +msgstr "Publicador" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "British" +#: include/vlc_meta.h:47 +msgid "Encoded by" msgstr "" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" +#: include/vlc_meta.h:49 +#, fuzzy +msgid "Art URL" +msgstr "URL" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "German" -msgstr "Alemão" +#: include/vlc_meta.h:51 +msgid "Codec Name" +msgstr "Nome do Codec" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "French" -msgstr "Francês" +#: include/vlc_meta.h:52 +msgid "Codec Description" +msgstr "Descrição do Codec" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" +#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 +#: src/audio_output/filters.c:224 +#, fuzzy +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Filtros de audio" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" +#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 +#: src/audio_output/filters.c:225 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" +#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 +#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 +#: src/video_output/video_output.c:405 +msgid "Disable" +msgstr "Desabilitar" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandês" +#: src/audio_output/input.c:88 +#, fuzzy +msgid "Spectrometer" +msgstr "Espectro" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norueguês" +#: src/audio_output/input.c:90 +msgid "Scope" +msgstr "Escopo" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Polish" -msgstr "Polonês" +#: src/audio_output/input.c:92 +msgid "Spectrum" +msgstr "Espectro" + +#: src/audio_output/input.c:129 +msgid "Equalizer" +msgstr "" + +#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 +msgid "Audio filters" +msgstr "Filtros de audio" + +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Canais de Audio" + +#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" + +#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:277 +msgid "Left" +msgstr "Esquerdo" + +#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:277 +msgid "Right" +msgstr "Direito" + +#: src/audio_output/output.c:134 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Dolby Surround" + +#: src/audio_output/output.c:146 +msgid "Reverse stereo" +msgstr "Estéreo Invertido" + +#: src/extras/getopt.c:636 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n" + +#: src/extras/getopt.c:661 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n" + +#: src/extras/getopt.c:666 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n" + +#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n" + +#: src/extras/getopt.c:713 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n" + +#: src/extras/getopt.c:717 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n" + +#: src/extras/getopt.c:743 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" + +#: src/extras/getopt.c:746 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" + +#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" + +#: src/extras/getopt.c:823 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n" + +#: src/extras/getopt.c:841 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n" + +#: src/input/control.c:287 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:36 +#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 #, fuzzy -msgid "Brazilian" -msgstr "Italiano" +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Assistente de Streaming..." + +#: src/input/decoder.c:118 +msgid "VLC could not open the packetizer module." +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:130 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:140 +msgid "No suitable decoder module for format" +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:141 +#, c-format +msgid "" +"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " +"Unfortunately there is no way for you to fix this." +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 +#: src/input/es_out.c:404 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Faixa %i" + +#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 +#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: src/input/es_out.c:1595 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "Stream %d" + +#: src/input/es_out.c:1597 +msgid "Codec" +msgstr "Codec" + +#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/input/es_out.c:1611 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: src/input/es_out.c:1616 +msgid "Sample rate" +msgstr "Taxa de Amostra:" + +#: src/input/es_out.c:1617 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: src/input/es_out.c:1623 +msgid "Bits per sample" +msgstr "Bits por Amostra" + +#: src/input/es_out.c:1628 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de Bits" + +#: src/input/es_out.c:1629 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d bps" + +#: src/input/es_out.c:1640 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: src/input/es_out.c:1646 +msgid "Display resolution" +msgstr "Resolução do monitor" + +#: src/input/es_out.c:1656 +#, fuzzy +msgid "Frame rate" +msgstr "Taxa de Amostra:" + +#: src/input/es_out.c:1663 +msgid "Subtitle" +msgstr "Legenda" + +#: src/input/input.c:2176 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "" + +#: src/input/input.c:2177 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "" + +#: src/input/input.c:2252 +msgid "Can't recognize the input's format" +msgstr "" + +#: src/input/input.c:2253 +#, c-format +msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +msgstr "" + +#: src/input/var.c:118 +msgid "Bookmark" +msgstr "" + +#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 +#, fuzzy +msgid "Programs" +msgstr "Programa" + +#: src/input/var.c:145 +msgid "Chapter" +msgstr "Capítulo" + +#: src/input/var.c:151 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: src/input/var.c:166 +msgid "Video Track" +msgstr "Faixa de Vídeo" + +#: src/input/var.c:172 +msgid "Audio Track" +msgstr "Faixa de Audio" + +#: src/input/var.c:178 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Faixa de Legendas" + +#: src/input/var.c:263 +msgid "Next title" +msgstr "Título posterior" + +#: src/input/var.c:268 +msgid "Previous title" +msgstr "Título anterior" + +#: src/input/var.c:291 +#, c-format +msgid "Title %i" +msgstr "Título %i" + +#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 +#, c-format +msgid "Chapter %i" +msgstr "Capítulo %i" + +#: src/input/var.c:353 +msgid "Next chapter" +msgstr "Capítulo posterior" + +#: src/input/var.c:358 +msgid "Previous chapter" +msgstr "Capítulo anterior" + +#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "" + +#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/interface/interaction.c:361 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: src/interface/interface.c:339 +msgid "Switch interface" +msgstr "Trocar a Interface" + +#: src/interface/interface.c:366 +#, fuzzy +msgid "Add Interface" +msgstr "Adicionar interface" + +#: src/interface/interface.c:372 +#, fuzzy +msgid "Telnet Interface" +msgstr "Alternar _Interface" + +#: src/interface/interface.c:375 +#, fuzzy +msgid "Web Interface" +msgstr "Interface" + +#: src/interface/interface.c:378 +#, fuzzy +msgid "Debug logging" +msgstr "Interface de logging de arquivo" + +#: src/interface/interface.c:381 +#, fuzzy +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gênero" + +#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717 +#: src/misc/modules.c:2041 +msgid "C" +msgstr "Pt_BR" + +#: src/libvlc-common.c:298 +msgid "Help options" +msgstr "Opções de ajuda" + +#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217 +msgid "string" +msgstr "string" + +#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181 +msgid "integer" +msgstr "inteiro" + +#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206 +msgid "float" +msgstr "flutuante" + +#: src/libvlc-common.c:1446 +msgid " (default enabled)" +msgstr "(padrão habilitado)" + +#: src/libvlc-common.c:1447 +msgid " (default disabled)" +msgstr "(padrão desabilitado)" + +#: src/libvlc-common.c:1629 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC version %s\n" +msgstr "Conversões de " + +#: src/libvlc-common.c:1630 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" +msgstr "Erro: %s\n" + +#: src/libvlc-common.c:1632 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Erro: %s\n" + +#: src/libvlc-common.c:1635 +#, c-format +msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" +msgstr "" + +#: src/libvlc-common.c:1667 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" + +#: src/libvlc-common.c:1687 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Pressione ENTER para continuar...\n" + +#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: src/libvlc-module.c:47 +#, fuzzy +msgid "American English" +msgstr "Inglês Americano" + +#: src/libvlc-module.c:47 +#, fuzzy +msgid "British English" +msgstr "Inglês (GB)" + +#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 +#, fuzzy +msgid "Catalan" +msgstr "Italiano" + +#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 +#, fuzzy +msgid "Czech" +msgstr "Codec" + +#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 +#, fuzzy +msgid "Danish" +msgstr "Espanhol" + +#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" + +#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "French" +msgstr "Francês" + +#: src/libvlc-module.c:49 +#, fuzzy +msgid "Galician" +msgstr "Italiano" + +#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 +#, fuzzy +msgid "Georgian" +msgstr "Alemão" + +#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 +#, fuzzy +msgid "Korean" +msgstr "Norueguês" + +#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 +#, fuzzy +msgid "Malay" +msgstr "alaw" + +#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandês" + +#: src/libvlc-module.c:51 +msgid "Occitan" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:51 +#, fuzzy +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Propriedades do dispositivo" + +#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Romanian" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 +#, fuzzy +msgid "Slovak" +msgstr "Devagar" + +#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Slovenian" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 +#, fuzzy +msgid "Turkish" +msgstr "Faixas" + +#: src/libvlc-module.c:53 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:53 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:72 +#, fuzzy +msgid "" +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." +msgstr "" +"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n" +"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, " +"e definir várias opções relacionadas." + +#: src/libvlc-module.c:76 +msgid "Interface module" +msgstr "Módulo de interface" + +#: src/libvlc-module.c:78 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." +msgstr "" +"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n" +"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível." + +#: src/libvlc-module.c:82 +msgid "Extra interface modules" +msgstr "Módulos extra de interface" + +#: src/libvlc-module.c:84 +#, fuzzy +msgid "" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" +msgstr "" +"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas " +"pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface " +"padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. " +"(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" + +#: src/libvlc-module.c:91 +#, fuzzy +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Controle da interface por gestos do mouse" + +#: src/libvlc-module.c:93 +msgid "Verbosity (0,1,2)" +msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)" + +#: src/libvlc-module.c:95 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"1=warnings, 2=debug)." +msgstr "" +"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, " +"1=avisos, 2=depuração)." + +#: src/libvlc-module.c:98 +msgid "Be quiet" +msgstr "Silencioso" + +#: src/libvlc-module.c:100 +#, fuzzy +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas" + +#: src/libvlc-module.c:102 +#, fuzzy +msgid "Default stream" +msgstr "Padrão" + +#: src/libvlc-module.c:104 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:107 +#, fuzzy +msgid "" +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." +msgstr "" +"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do " +"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui." + +#: src/libvlc-module.c:111 +msgid "Color messages" +msgstr "Mensagens coloridas" + +#: src/libvlc-module.c:113 +#, fuzzy +msgid "" +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." +msgstr "" +"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão " +"coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar." + +#: src/libvlc-module.c:116 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Mostrar opções avançadas" + +#: src/libvlc-module.c:118 +#, fuzzy +msgid "" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." +msgstr "" +"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar " +"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários " +"não deveriam tocar nunca" + +#: src/libvlc-module.c:122 +#, fuzzy +msgid "Show interface with mouse" +msgstr "Mostrar Interface" + +#: src/libvlc-module.c:124 +msgid "" +"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " +"edge of the screen in fullscreen mode." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:127 +#, fuzzy +msgid "Interface interaction" +msgstr "Permite remapear as ações." + +#: src/libvlc-module.c:129 +msgid "" +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." +msgstr "" +"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a " +"adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou " +"efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n" +"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na " +"seção módulos" + +#: src/libvlc-module.c:145 +msgid "Audio output module" +msgstr "Módulo de saída de audio" + +#: src/libvlc-module.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo " +"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método " +"disponível." + +#: src/libvlc-module.c:151 +msgid "Enable audio" +msgstr "Habilitar audio" + +#: src/libvlc-module.c:153 +#, fuzzy +msgid "" +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a " +"decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento" + +#: src/libvlc-module.c:156 +msgid "Force mono audio" +msgstr "Forçar audio mono" + +#: src/libvlc-module.c:157 +msgid "This will force a mono audio output." +msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono" + +#: src/libvlc-module.c:159 +#, fuzzy +msgid "Default audio volume" +msgstr "Padrões" + +#: src/libvlc-module.c:161 +msgid "" +"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." +msgstr "" +"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 " +"a 1024." + +#: src/libvlc-module.c:164 +msgid "Audio output saved volume" +msgstr "Volume salvo da saída de audio" + +#: src/libvlc-module.c:166 +#, fuzzy +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." +msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo." + +#: src/libvlc-module.c:169 +#, fuzzy +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Volume da saída de audio" + +#: src/libvlc-module.c:171 +#, fuzzy +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "" +"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 " +"a 1024." + +#: src/libvlc-module.c:174 +msgid "Audio output frequency (Hz)" +msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)" + +#: src/libvlc-module.c:176 +msgid "" +"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " +"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +msgstr "" +"Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 " +"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." + +#: src/libvlc-module.c:180 +msgid "High quality audio resampling" +msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade" + +#: src/libvlc-module.c:182 +msgid "" +"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +"resampling algorithm will be used instead." +msgstr "" +"Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. " +"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode " +"desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar." + +#: src/libvlc-module.c:187 +msgid "Audio desynchronization compensation" +msgstr "Compensação de dessincronização de audio" + +#: src/libvlc-module.c:189 +#, fuzzy +msgid "" +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." +msgstr "" +"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número " +"de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o " +"vídeo e o audio." + +#: src/libvlc-module.c:192 +#, fuzzy +msgid "Audio output channels mode" +msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência" + +#: src/libvlc-module.c:194 +#, fuzzy +msgid "" +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." +msgstr "" +"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que " +"será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo " +"tanto quanto o stream de audio sendo tocado)" + +#: src/libvlc-module.c:198 +#, fuzzy +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível" + +#: src/libvlc-module.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." +msgstr "" +"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando " +"seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado." + +#: src/libvlc-module.c:203 +#, fuzzy +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Forçar seleção de todos os streams" + +#: src/libvlc-module.c:205 +msgid "" +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:211 +#, fuzzy +msgid "On" +msgstr "Abrir" + +#: src/libvlc-module.c:211 +msgid "Off" +msgstr "Desligar" + +#: src/libvlc-module.c:216 +#, fuzzy +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "" +"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para " +"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)" + +#: src/libvlc-module.c:219 +#, fuzzy +msgid "Audio visualizations " +msgstr "Visualizações" + +#: src/libvlc-module.c:221 +#, fuzzy +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "" +"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para " +"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)" + +#: src/libvlc-module.c:229 +#, fuzzy +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." +msgstr "" +"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " +"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo " +"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n" +" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video " +"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:235 +msgid "Video output module" +msgstr "Módulo de saída de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:237 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo " +"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método " +"disponível." + +#: src/libvlc-module.c:240 +msgid "Enable video" +msgstr "Habilitar vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:242 +#, fuzzy +msgid "" +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a " +"decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de " +"processamento" + +#: src/libvlc-module.c:245 +msgid "Video width" +msgstr "Largura do vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:247 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." +msgstr "" +"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " +"adaptar às características do vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:250 +msgid "Video height" +msgstr "Altura do vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:252 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." +msgstr "" +"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " +"adaptar às características do vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:255 +#, fuzzy +msgid "Video X coordinate" +msgstr "Codec de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:257 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:260 +#, fuzzy +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "Codec de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:262 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:265 +#, fuzzy +msgid "Video title" +msgstr "Tamanho do vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:267 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:270 +msgid "Video alignment" +msgstr "Alinhamento do vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:272 +#, fuzzy +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " +"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, " +"você também pode usar combinações desses valores)." + +#: src/libvlc-module.c:277 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: src/libvlc-module.c:277 +msgid "Top" +msgstr "Acima" + +#: src/libvlc-module.c:277 +msgid "Bottom" +msgstr "Em baixo" + +#: src/libvlc-module.c:278 +msgid "Top-Left" +msgstr "Acima à esquerda" + +#: src/libvlc-module.c:278 +msgid "Top-Right" +msgstr "Acima à direita" + +#: src/libvlc-module.c:278 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Em baixo à esquerda" + +#: src/libvlc-module.c:278 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Em baixo à direita" + +#: src/libvlc-module.c:280 +msgid "Zoom video" +msgstr "Ampliar vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:282 +msgid "You can zoom the video by the specified factor." +msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado" + +#: src/libvlc-module.c:284 +msgid "Grayscale video output" +msgstr "Saída de vídeo em preto e branco" + +#: src/libvlc-module.c:286 +#, fuzzy +msgid "" +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." +msgstr "" +"Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas " +"(isto também permite que você economize algum poder de processamento)." + +#: src/libvlc-module.c:289 +#, fuzzy +msgid "Embedded video" +msgstr "Saída de vídeo QT Embedded" + +#: src/libvlc-module.c:291 +#, fuzzy +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "_Esconder Interface" + +#: src/libvlc-module.c:293 +msgid "Fullscreen video output" +msgstr "Saída de vídeo em tela cheia" + +#: src/libvlc-module.c:295 +#, fuzzy +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Método alternativo de tela cheia" + +#: src/libvlc-module.c:297 +msgid "Overlay video output" +msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'" + +#: src/libvlc-module.c:299 +msgid "" +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 +msgid "Always on top" +msgstr "Sempre por cima" + +#: src/libvlc-module.c:304 +msgid "Always place the video window on top of other windows." +msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas." + +#: src/libvlc-module.c:306 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:307 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:309 +msgid "Window decorations" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:311 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no " +"modo tela cheia" + +#: src/libvlc-module.c:314 +#, fuzzy +msgid "Video output filter module" +msgstr "Módulo de saída de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:316 +#, fuzzy +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +msgstr "" +"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar " +"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a " +"janela de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:320 +msgid "Video filter module" +msgstr "Módulo de filtros de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:322 +#, fuzzy +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distortthe video." +msgstr "" +"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar " +"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a " +"janela de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:326 +#, fuzzy +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:328 +#, fuzzy +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "" +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." + +#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 +#, fuzzy +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:334 +#, fuzzy +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:336 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:338 +#, fuzzy +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Mostrar ao fazer o streaming" + +#: src/libvlc-module.c:340 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:342 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:344 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:346 +#, fuzzy +msgid "Video cropping" +msgstr "Altura do vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:348 +msgid "" +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:352 +msgid "Source aspect ratio" +msgstr "Proporção de aspecto da fonte" + +#: src/libvlc-module.c:354 +#, fuzzy +msgid "" +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +msgstr "" +"Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs " +"dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como " +"dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. " +"Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da " +"imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a " +"retangularidade do pixel." + +#: src/libvlc-module.c:361 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:363 +msgid "" +"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:366 +#, fuzzy +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Proporção de aspecto da fonte" + +#: src/libvlc-module.c:368 +msgid "" +"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:371 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:373 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:378 +#, fuzzy +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Proporção de aspecto da fonte" + +#: src/libvlc-module.c:380 +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:385 +#, fuzzy +msgid "Skip frames" +msgstr "Blues" + +#: src/libvlc-module.c:387 +msgid "" +"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " +"your computer is not powerful enough" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:390 +#, fuzzy +msgid "Drop late frames" +msgstr "Blues" + +#: src/libvlc-module.c:392 +msgid "" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:395 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:397 +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:406 +#, fuzzy +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." +msgstr "" +"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " +"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de " +"rede ou o canal de legendas" + +#: src/libvlc-module.c:411 +msgid "" +"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " +"Restrictions Management measure." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:414 +msgid "Clock reference average counter" +msgstr "Relógio contador de média de referência" + +#: src/libvlc-module.c:416 +msgid "" +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." +msgstr "" +"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar " +"isto para 10000." + +#: src/libvlc-module.c:419 +#, fuzzy +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Descrição do Codec" + +#: src/libvlc-module.c:421 +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:425 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:426 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 +#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: src/libvlc-module.c:432 +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +#: src/libvlc-module.c:434 +#, fuzzy +msgid "UDP port" +msgstr "Porta" + +#: src/libvlc-module.c:436 +#, fuzzy +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." +msgstr "" +"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234." + +#: src/libvlc-module.c:438 +msgid "MTU of the network interface" +msgstr "MTU da interface de rede" + +#: src/libvlc-module.c:440 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " +"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +msgstr "" +"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é " +"normalmente 1500" + +#: src/libvlc-module.c:443 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:445 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" +"in default)." +msgstr "" +"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de " +"saída" + +#: src/libvlc-module.c:449 +#, fuzzy +msgid "Multicast output interface" +msgstr "Controle de interface pelo joystick" + +#: src/libvlc-module.c:451 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:453 +#, fuzzy +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "Controle de interface pelo joystick" + +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "" +"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:458 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:459 +msgid "" +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:465 +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:471 +msgid "" +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:477 +#, fuzzy +msgid "Audio track" +msgstr "Faixa de Audio" + +#: src/libvlc-module.c:479 +#, fuzzy +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "" +"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a " +"n)" + +#: src/libvlc-module.c:482 +#, fuzzy +msgid "Subtitles track" +msgstr "Faixa de Legendas" + +#: src/libvlc-module.c:484 +#, fuzzy +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "" +"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)." + +#: src/libvlc-module.c:487 +#, fuzzy +msgid "Audio language" +msgstr "Escolha o canal de audio" + +#: src/libvlc-module.c:489 +#, fuzzy +msgid "" +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code)." +msgstr "" +"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a " +"n)" + +#: src/libvlc-module.c:492 +#, fuzzy +msgid "Subtitle language" +msgstr "Escolha o canal de audio" + +#: src/libvlc-module.c:494 +#, fuzzy +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " +"letter country code)." +msgstr "" +"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)." + +#: src/libvlc-module.c:498 +#, fuzzy +msgid "Audio track ID" +msgstr "Faixa de Audio" + +#: src/libvlc-module.c:500 +#, fuzzy +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "" +"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a " +"n)" + +#: src/libvlc-module.c:502 +#, fuzzy +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "Faixa de Legendas" + +#: src/libvlc-module.c:504 +#, fuzzy +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "" +"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)." + +#: src/libvlc-module.c:506 +#, fuzzy +msgid "Input repetitions" +msgstr "Opções de saída" + +#: src/libvlc-module.c:508 +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida." + +#: src/libvlc-module.c:510 +#, fuzzy +msgid "Start time" +msgstr "Iniciar!" + +#: src/libvlc-module.c:512 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:514 +#, fuzzy +msgid "Stop time" +msgstr "Parar Stream" + +#: src/libvlc-module.c:516 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:518 +#, fuzzy +msgid "Input list" +msgstr "Entrada" + +#: src/libvlc-module.c:520 +#, fuzzy +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." +msgstr "" +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." + +#: src/libvlc-module.c:523 +msgid "Input slave (experimental)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:525 +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:529 +msgid "Bookmarks list for a stream" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:531 +msgid "" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:537 +#, fuzzy +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " +"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo " +"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n" +" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video " +"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:543 +#, fuzzy +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Forçar posição SPU" + +#: src/libvlc-module.c:545 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." +msgstr "" +"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao " +"invés de sobre o filme. Tente diversas posições." + +#: src/libvlc-module.c:548 +#, fuzzy +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Legendas" + +#: src/libvlc-module.c:550 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Mostrar na tela" + +#: src/libvlc-module.c:554 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." +msgstr "" +"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode " +"desabilitar esta função aqui." + +#: src/libvlc-module.c:557 +#, fuzzy +msgid "Text rendering module" +msgstr "Renderização direta" + +#: src/libvlc-module.c:559 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:562 +#, fuzzy +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Módulo de filtros de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:564 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:567 +msgid "Autodetect subtitle files" +msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas" + +#: src/libvlc-module.c:569 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:572 +#, fuzzy +msgid "Subtitle autodetection fuzziness" +msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas" + +#: src/libvlc-module.c:574 +msgid "" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" +"0 = no subtitles autodetected\n" +"1 = any subtitle file\n" +"2 = any subtitle file containing the movie name\n" +"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" +"4 = subtitle file matching the movie name exactly" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:582 +#, fuzzy +msgid "Subtitle autodetection paths" +msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas" + +#: src/libvlc-module.c:584 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:587 +msgid "Use subtitle file" +msgstr "Usar arquivo de legendas" + +#: src/libvlc-module.c:589 +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:592 +msgid "DVD device" +msgstr "Dispositivo de DVD" + +#: src/libvlc-module.c:595 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (eg. D:)" +msgstr "" +" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos " +"doispontos após a letra do drive (ex D:)" + +#: src/libvlc-module.c:599 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão." + +#: src/libvlc-module.c:602 +msgid "VCD device" +msgstr "Dispositivo de VCD" + +#: src/libvlc-module.c:605 +msgid "" +"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " +"scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, " +"iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado." + +#: src/libvlc-module.c:609 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão." + +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Dispositivo de Audio CD" + +#: src/libvlc-module.c:615 +msgid "" +"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " +"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não " +"especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado." + +#: src/libvlc-module.c:619 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão." + +#: src/libvlc-module.c:622 +msgid "Force IPv6" +msgstr "Forçar IPv6" + +#: src/libvlc-module.c:624 +#, fuzzy +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +msgstr "" +"Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as " +"conexões UDP e HTTP" + +#: src/libvlc-module.c:626 +msgid "Force IPv4" +msgstr "Forçar IPv4" + +#: src/libvlc-module.c:628 +#, fuzzy +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "" +"Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as " +"conexões UDP e HTTP" + +#: src/libvlc-module.c:630 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:632 +#, fuzzy +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Valor de cache em milisegundos" + +#: src/libvlc-module.c:634 +#, fuzzy +msgid "SOCKS server" +msgstr "servidor CDDB" + +#: src/libvlc-module.c:636 +#, fuzzy +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." + +#: src/libvlc-module.c:639 +#, fuzzy +msgid "SOCKS user name" +msgstr "Nome de usuário FTP" + +#: src/libvlc-module.c:641 +#, fuzzy +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "" +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." + +#: src/libvlc-module.c:643 +#, fuzzy +msgid "SOCKS password" +msgstr "Senha FTP" + +#: src/libvlc-module.c:645 +#, fuzzy +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." + +#: src/libvlc-module.c:647 +msgid "Title metadata" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:649 +msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:651 +msgid "Author metadata" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:653 +msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:655 +msgid "Artist metadata" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:657 +msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:659 +msgid "Genre metadata" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:661 +msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:663 +#, fuzzy +msgid "Copyright metadata" +msgstr "Copyright" + +#: src/libvlc-module.c:665 +msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:667 +#, fuzzy +msgid "Description metadata" +msgstr "Descrição" + +#: src/libvlc-module.c:669 +msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:671 +#, fuzzy +msgid "Date metadata" +msgstr "Death metal" + +#: src/libvlc-module.c:673 +msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:675 +msgid "URL metadata" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:677 +msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:681 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs " +"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta " +"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams" + +#: src/libvlc-module.c:685 +#, fuzzy +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Lista de codificadores preferida" + +#: src/libvlc-module.c:687 +#, fuzzy +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs " +"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta " +"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams" + +#: src/libvlc-module.c:692 +msgid "Preferred encoders list" +msgstr "Lista de codificadores preferida" + +#: src/libvlc-module.c:694 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus " +"codificadores." + +#: src/libvlc-module.c:703 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." +msgstr "" +"Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do " +"stream de saída." + +#: src/libvlc-module.c:706 +#, fuzzy +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Duplicar stream de saída" + +#: src/libvlc-module.c:708 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:712 +msgid "Enable streaming of all ES" +msgstr "Habilitar streaming de todos os ES" + +#: src/libvlc-module.c:714 +#, fuzzy +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "" +"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)" + +#: src/libvlc-module.c:716 +msgid "Display while streaming" +msgstr "Mostrar ao fazer o streaming" + +#: src/libvlc-module.c:718 +#, fuzzy +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "" +"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " +"mesmo." + +#: src/libvlc-module.c:720 +msgid "Enable video stream output" +msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:722 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado " +"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado" + +#: src/libvlc-module.c:725 +msgid "Enable audio stream output" +msgstr "Habilitar saída de stream de audio" + +#: src/libvlc-module.c:727 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado " +"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado" + +#: src/libvlc-module.c:730 +#, fuzzy +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "Habilitar saída de stream de audio" + +#: src/libvlc-module.c:732 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado " +"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado" + +#: src/libvlc-module.c:735 +#, fuzzy +msgid "Keep stream output open" +msgstr "Manter aberto o sout" + +#: src/libvlc-module.c:737 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" +msgstr "" +"Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens " +"múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular " +"stream_out se não especificado)" + +#: src/libvlc-module.c:741 +msgid "Preferred packetizer list" +msgstr "Lista de empacotador favorita" + +#: src/libvlc-module.c:743 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +msgstr "" +"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus " +"empacotadores." + +#: src/libvlc-module.c:746 +msgid "Mux module" +msgstr "Módulo mux" + +#: src/libvlc-module.c:748 +msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" +msgstr "" +"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux" + +#: src/libvlc-module.c:750 +msgid "Access output module" +msgstr "Módulo de acesso de saída" + +#: src/libvlc-module.c:752 +msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +msgstr "" +"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de " +"saída" + +#: src/libvlc-module.c:754 +#, fuzzy +msgid "Control SAP flow" +msgstr "Controlador" + +#: src/libvlc-module.c:756 +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:760 +#, fuzzy +msgid "SAP announcement interval" +msgstr "Anúncio SAP" + +#: src/libvlc-module.c:762 +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:771 +#, fuzzy +msgid "" +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." +msgstr "" +"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n" +"Você deveria manter sempre todas habilitadas." + +#: src/libvlc-module.c:774 +#, fuzzy +msgid "Enable FPU support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX" + +#: src/libvlc-module.c:776 +#, fuzzy +msgid "" +"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " +"advantage of it." +msgstr "" +"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode " +"tirarvantagem delas" + +#: src/libvlc-module.c:779 +msgid "Enable CPU MMX support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX" + +#: src/libvlc-module.c:781 +msgid "" +"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode " +"tirarvantagem delas" + +#: src/libvlc-module.c:784 +msgid "Enable CPU 3D Now! support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!" + +#: src/libvlc-module.c:786 +msgid "" +"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode " +"tirarvantagem delas" + +#: src/libvlc-module.c:789 +msgid "Enable CPU MMX EXT support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT" + +#: src/libvlc-module.c:791 +msgid "" +"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode " +"tirarvantagem delas" + +#: src/libvlc-module.c:794 +msgid "Enable CPU SSE support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE" + +#: src/libvlc-module.c:796 +msgid "" +"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode " +"tirarvantagem delas" + +#: src/libvlc-module.c:799 +msgid "Enable CPU SSE2 support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2" + +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "" +"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode " +"tirarvantagem delas" + +#: src/libvlc-module.c:804 +msgid "Enable CPU AltiVec support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec" + +#: src/libvlc-module.c:806 +msgid "" +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode " +"tirarvantagem delas" + +#: src/libvlc-module.c:811 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas " +"opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo." + +#: src/libvlc-module.c:814 +msgid "Memory copy module" +msgstr "Módulo de cópia de memória" + +#: src/libvlc-module.c:816 +msgid "" +"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " +"select the fastest one supported by your hardware." +msgstr "" +"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por " +"padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware." + +#: src/libvlc-module.c:819 +msgid "Access module" +msgstr "Módulo de acesso" + +#: src/libvlc-module.c:821 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:825 +#, fuzzy +msgid "Access filter module" +msgstr "Módulo de acesso" + +#: src/libvlc-module.c:827 +msgid "" +"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " +"used for instance for timeshifting." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:830 +msgid "Demux module" +msgstr "Módulo de demux" + +#: src/libvlc-module.c:832 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:837 +msgid "Allow real-time priority" +msgstr "Permitir prioridade tempo-real" + +#: src/libvlc-module.c:839 +msgid "" +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." +msgstr "" +"Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e " +"rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso " +"pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. " +"Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo." + +#: src/libvlc-module.c:845 +msgid "Adjust VLC priority" +msgstr "Ajusta a prioridade do VLC" + +#: src/libvlc-module.c:847 +#, fuzzy +msgid "" +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." +msgstr "" +"Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades " +"padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com " +"relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC." + +#: src/libvlc-module.c:851 +msgid "Minimize number of threads" +msgstr "Minimizar o número de processos" + +#: src/libvlc-module.c:853 +#, fuzzy +msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC" + +#: src/libvlc-module.c:855 +msgid "Modules search path" +msgstr "Caminho de procura dos módulos" + +#: src/libvlc-module.c:857 +#, fuzzy +msgid "Additional path for VLC to look for its modules." +msgstr "" +"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC " +"procure por seus módulos." + +#: src/libvlc-module.c:859 +#, fuzzy +msgid "VLM configuration file" +msgstr "Opções Comuns" + +#: src/libvlc-module.c:861 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:863 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:865 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:867 +msgid "Collect statistics" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:869 +#, fuzzy +msgid "Collect miscellaneous statistics." +msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:871 +msgid "Run as daemon process" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:873 +msgid "Runs VLC as a background daemon process." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:875 +msgid "Write process id to file" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:877 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:879 +#, fuzzy +msgid "Log to file" +msgstr "Nome do arq. Logo" + +#: src/libvlc-module.c:881 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:883 +msgid "Log to syslog" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:885 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:887 +msgid "Allow only one running instance" +msgstr "Permitir executar apenas uma instância." + +#: src/libvlc-module.c:889 +#, fuzzy +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"explorer. This option will allow you to play the file with the already " +"running instance or enqueue it." +msgstr "" +"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como " +"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova " +"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um " +"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na " +"instância já aberta ou colocar na fila." + +#: src/libvlc-module.c:897 +#, fuzzy +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como " +"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova " +"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um " +"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na " +"instância já aberta ou colocar na fila." + +#: src/libvlc-module.c:905 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:907 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:910 +#, fuzzy +msgid "One instance when started from file" +msgstr "Permitir executar apenas uma instância." + +#: src/libvlc-module.c:912 +#, fuzzy +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "Permitir executar apenas uma instância." + +#: src/libvlc-module.c:914 +msgid "Increase the priority of the process" +msgstr "Aumentar a prioridade do processo" + +#: src/libvlc-module.c:916 +#, fuzzy +msgid "" +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" +"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua " +"experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por " +"outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do " +"processador.\n" +"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia " +"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que " +"poderá requerer uma reinicialização da sua máquina." + +#: src/libvlc-module.c:923 +msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" +msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)" + +#: src/libvlc-module.c:925 +#, fuzzy +msgid "" +"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " +"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " +"Win9x implementation but you might experience problems with it." +msgstr "" +"No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que " +"nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também " +"pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter " +"alguns problemas com ela." + +#: src/libvlc-module.c:930 +msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" +msgstr "" +"Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)" + +#: src/libvlc-module.c:933 +msgid "" +"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " +"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " +"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " +"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " +"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." +msgstr "" +"No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de " +"variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma " +"condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais " +"lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre " +"implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2." + +#: src/libvlc-module.c:942 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:944 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:953 +#, fuzzy +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles " +"podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução." + +#: src/libvlc-module.c:956 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:958 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:961 +msgid "Album art policy" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:963 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:969 +msgid "Manual download only" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:970 +msgid "When track starts playing" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:971 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:973 +#, fuzzy +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Módulo decodificador Tarkin" + +#: src/libvlc-module.c:975 +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:978 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente" + +#: src/libvlc-module.c:980 +#, fuzzy +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +msgstr "" +"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução " +"aleatóriamente até ser interrompido" + +#: src/libvlc-module.c:984 +#, fuzzy +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "" +"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente " +"então habilite esta opção." + +#: src/libvlc-module.c:986 +#, fuzzy +msgid "Repeat current item" +msgstr "Repetir ítem atual." + +#: src/libvlc-module.c:988 +#, fuzzy +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "" +"Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de " +"reprodução." + +#: src/libvlc-module.c:990 +#, fuzzy +msgid "Play and stop" +msgstr "Sempre por cima" + +#: src/libvlc-module.c:992 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:994 +#, fuzzy +msgid "Play and exit" +msgstr "Sempre por cima" + +#: src/libvlc-module.c:996 +#, fuzzy +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "%i ítens na lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:998 +#, fuzzy +msgid "Use media library" +msgstr "VLC media player" + +#: src/libvlc-module.c:1000 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1003 +#, fuzzy +msgid "Use playlist tree" +msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1005 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " +"needed." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1009 +#, fuzzy +msgid "Always" +msgstr "Sempre por cima" + +#: src/libvlc-module.c:1009 +#, fuzzy +msgid "Never" +msgstr "Reverberação" + +#: src/libvlc-module.c:1018 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +msgstr "" +"Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas " +"como \"hotkeys\"." + +#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Tela cheia" + +#: src/libvlc-module.c:1022 +msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia." + +#: src/libvlc-module.c:1023 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Tocar/Pausar" + +#: src/libvlc-module.c:1024 +msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa." + +#: src/libvlc-module.c:1025 +msgid "Pause only" +msgstr "Pausar apenas" + +#: src/libvlc-module.c:1026 +msgid "Select the hotkey to use to pause." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar." + +#: src/libvlc-module.c:1027 +msgid "Play only" +msgstr "Apenas tocar" + +#: src/libvlc-module.c:1028 +msgid "Select the hotkey to use to play." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar." + +#: src/libvlc-module.c:1029 +msgid "Faster" +msgstr "Mais Rápido" + +#: src/libvlc-module.c:1030 +msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido." + +#: src/libvlc-module.c:1031 +msgid "Slower" +msgstr "Mais Devagar" + +#: src/libvlc-module.c:1032 +msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta." + +#: src/libvlc-module.c:1033 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#: src/libvlc-module.c:1034 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." +msgstr "" +"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de " +"reprodução." + +#: src/libvlc-module.c:1035 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: src/libvlc-module.c:1036 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." +msgstr "" +"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " +"reprodução." + +#: src/libvlc-module.c:1037 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: src/libvlc-module.c:1038 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar." + +#: src/libvlc-module.c:1039 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: src/libvlc-module.c:1040 +msgid "Select the hotkey to display the position." +msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição." + +#: src/libvlc-module.c:1042 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1044 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos." + +#: src/libvlc-module.c:1045 +#, fuzzy +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Ir para trás" + +#: src/libvlc-module.c:1047 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos." + +#: src/libvlc-module.c:1048 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1050 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto." + +#: src/libvlc-module.c:1051 +#, fuzzy +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Ir para trás" + +#: src/libvlc-module.c:1053 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos." + +#: src/libvlc-module.c:1055 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1057 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido." + +#: src/libvlc-module.c:1058 +#, fuzzy +msgid "Short forward jump" +msgstr "Passo Adiante" + +#: src/libvlc-module.c:1060 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos." + +#: src/libvlc-module.c:1061 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1063 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto." + +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "Long forward jump" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1066 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos." + +#: src/libvlc-module.c:1068 +msgid "Very short jump length" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1069 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1070 +msgid "Short jump length" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1071 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1072 +msgid "Medium jump length" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1073 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1074 +#, fuzzy +msgid "Long jump length" +msgstr "Tamanho da fonte" + +#: src/libvlc-module.c:1075 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1077 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: src/libvlc-module.c:1078 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to quit the application." +msgstr "selecione o atalho para sair do programa." + +#: src/libvlc-module.c:1079 +msgid "Navigate up" +msgstr "Navegar acima" + +#: src/libvlc-module.c:1080 +#, fuzzy +msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." +msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd." + +#: src/libvlc-module.c:1081 +msgid "Navigate down" +msgstr "Navegar abaixo" + +#: src/libvlc-module.c:1082 +#, fuzzy +msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." +msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd." + +#: src/libvlc-module.c:1083 +msgid "Navigate left" +msgstr "Navegar a esquerda" + +#: src/libvlc-module.c:1084 +#, fuzzy +msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." +msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd." + +#: src/libvlc-module.c:1085 +msgid "Navigate right" +msgstr "Navegar a direita" + +#: src/libvlc-module.c:1086 +#, fuzzy +msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." +msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd." + +#: src/libvlc-module.c:1087 +msgid "Activate" +msgstr "Ativar" + +#: src/libvlc-module.c:1088 +#, fuzzy +msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." +msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1089 +#, fuzzy +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Vai para o menu de preferências" + +#: src/libvlc-module.c:1090 +#, fuzzy +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1091 +#, fuzzy +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Seleciona título anterior" + +#: src/libvlc-module.c:1092 +#, fuzzy +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +msgstr "" +"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " +"reprodução." + +#: src/libvlc-module.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Seleciona capitulo posterior" + +#: src/libvlc-module.c:1094 +#, fuzzy +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd." + +#: src/libvlc-module.c:1095 +#, fuzzy +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Seleciona capitulo anterior" + +#: src/libvlc-module.c:1096 +#, fuzzy +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "" +"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " +"reprodução." + +#: src/libvlc-module.c:1097 +#, fuzzy +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Seleciona capitulo posterior" + +#: src/libvlc-module.c:1098 +#, fuzzy +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd." + +#: src/libvlc-module.c:1099 +msgid "Volume up" +msgstr "Aumentar Volume" + +#: src/libvlc-module.c:1100 +msgid "Select the key to increase audio volume." +msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio." + +#: src/libvlc-module.c:1101 +msgid "Volume down" +msgstr "Abaixar volume" + +#: src/libvlc-module.c:1102 +msgid "Select the key to decrease audio volume." +msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio." + +#: src/libvlc-module.c:1103 +msgid "Mute" +msgstr "Mudo" + +#: src/libvlc-module.c:1104 +#, fuzzy +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar." + +#: src/libvlc-module.c:1105 +#, fuzzy +msgid "Subtitle delay up" +msgstr "Arquivo de legendas" + +#: src/libvlc-module.c:1106 +#, fuzzy +msgid "Select the key to increase the subtitle delay." +msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio." + +#: src/libvlc-module.c:1107 +#, fuzzy +msgid "Subtitle delay down" +msgstr "Codificação das legendas" + +#: src/libvlc-module.c:1108 +#, fuzzy +msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." +msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio." + +#: src/libvlc-module.c:1109 +#, fuzzy +msgid "Audio delay up" +msgstr "Arquivo de legendas" + +#: src/libvlc-module.c:1110 +#, fuzzy +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio." + +#: src/libvlc-module.c:1111 +#, fuzzy +msgid "Audio delay down" +msgstr "Codificação das legendas" + +#: src/libvlc-module.c:1112 +#, fuzzy +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio." + +#: src/libvlc-module.c:1113 +msgid "Play playlist bookmark 1" +msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1114 +msgid "Play playlist bookmark 2" +msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1115 +msgid "Play playlist bookmark 3" +msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1116 +msgid "Play playlist bookmark 4" +msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1117 +msgid "Play playlist bookmark 5" +msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1118 +msgid "Play playlist bookmark 6" +msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1119 +msgid "Play playlist bookmark 7" +msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1120 +msgid "Play playlist bookmark 8" +msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1121 +msgid "Play playlist bookmark 9" +msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1122 +msgid "Play playlist bookmark 10" +msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1123 +msgid "Select the key to play this bookmark." +msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador." + +#: src/libvlc-module.c:1124 +msgid "Set playlist bookmark 1" +msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1125 +msgid "Set playlist bookmark 2" +msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1126 +msgid "Set playlist bookmark 3" +msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Set playlist bookmark 4" +msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1128 +msgid "Set playlist bookmark 5" +msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1129 +msgid "Set playlist bookmark 6" +msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1130 +msgid "Set playlist bookmark 7" +msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1131 +msgid "Set playlist bookmark 8" +msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1132 +msgid "Set playlist bookmark 9" +msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1133 +msgid "Set playlist bookmark 10" +msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1134 +msgid "Select the key to set this playlist bookmark." +msgstr "" +"Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução." + +#: src/libvlc-module.c:1136 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1138 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1139 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1140 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1141 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1142 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1143 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1144 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1145 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1147 +#, fuzzy +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1149 +msgid "Go back in browsing history" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1150 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " +"reprodução." + +#: src/libvlc-module.c:1151 +msgid "Go forward in browsing history" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1152 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de " +"reprodução." + +#: src/libvlc-module.c:1154 +#, fuzzy +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Faixa de Audio" + +#: src/libvlc-module.c:1155 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1156 +#, fuzzy +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Escolha a faixa de legendas" + +#: src/libvlc-module.c:1157 +#, fuzzy +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" + +#: src/libvlc-module.c:1158 +#, fuzzy +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Proporção de aspecto da fonte" + +#: src/libvlc-module.c:1159 +#, fuzzy +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Proporção de aspecto da fonte" + +#: src/libvlc-module.c:1160 +#, fuzzy +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Saída de vídeo em preto e branco" + +#: src/libvlc-module.c:1161 +#, fuzzy +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" + +#: src/libvlc-module.c:1162 +#, fuzzy +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Modo desentrelaçado" + +#: src/libvlc-module.c:1163 +#, fuzzy +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" + +#: src/libvlc-module.c:1164 +#, fuzzy +msgid "Show interface" +msgstr "Mostrar Interface" + +#: src/libvlc-module.c:1165 +#, fuzzy +msgid "Raise the interface above all other windows." +msgstr "Esconde a janela principal da interface" + +#: src/libvlc-module.c:1166 +#, fuzzy +msgid "Hide interface" +msgstr "_Esconder Interface" + +#: src/libvlc-module.c:1167 +#, fuzzy +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "Esconde a janela principal da interface" + +#: src/libvlc-module.c:1168 +msgid "Take video snapshot" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1169 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1171 +#, fuzzy +msgid "Record" +msgstr "Combinar" + +#: src/libvlc-module.c:1172 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1173 +#, fuzzy +msgid "Dump" +msgstr "Pular" + +#: src/libvlc-module.c:1174 +msgid "Media dump access filter trigger." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1176 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1177 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1180 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 +#: src/video_output/vout_intf.c:216 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 +#, fuzzy +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas" + +#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1210 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp:[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"\n" +"Ítens da Lista de Reprodução:\n" +" *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n" +" [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n" +" Dispositivo de DVD\n" +" [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n" +" Dispositivo de VCD\n" +" udpstream:[@[][:]]\n" +" stream UDP enviado por VLS\n" +" vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n" +" vlc:sair sair do VLC\n" + +#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 +#, fuzzy +msgid "Snapshot" +msgstr "Módulo de acesso" + +#: src/libvlc-module.c:1335 +#, fuzzy +msgid "Window properties" +msgstr "Propriedades do dispositivo" + +#: src/libvlc-module.c:1378 +#, fuzzy +msgid "Subpictures" +msgstr "Legendas" + +#: src/libvlc-module.c:1385 +msgid "Subtitles" +msgstr "Legendas" + +#: src/libvlc-module.c:1402 +#, fuzzy +msgid "Overlays" +msgstr "atraso" + +#: src/libvlc-module.c:1410 +#, fuzzy +msgid "France" +msgstr "Trance" + +#: src/libvlc-module.c:1412 +#, fuzzy +msgid "Track settings" +msgstr "Configurações de codificadores de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1434 +#, fuzzy +msgid "Playback control" +msgstr "Usar controle de reprodução?" + +#: src/libvlc-module.c:1449 +#, fuzzy +msgid "Default devices" +msgstr "Padrões" + +#: src/libvlc-module.c:1458 +#, fuzzy +msgid "Network settings" +msgstr "Configurações de módulos decodificadores" + +#: src/libvlc-module.c:1470 +msgid "Socks proxy" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1479 +#, fuzzy +msgid "Metadata" +msgstr "Death metal" + +#: src/libvlc-module.c:1509 +msgid "Decoders" +msgstr "Decodificadores" + +#: src/libvlc-module.c:1516 +#, fuzzy +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: src/libvlc-module.c:1552 +msgid "VLM" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1585 +#, fuzzy +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/libvlc-module.c:1607 +#, fuzzy +msgid "Special modules" +msgstr "Selecionar Nenhum" + +#: src/libvlc-module.c:1614 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: src/libvlc-module.c:1622 +#, fuzzy +msgid "Performance options" +msgstr "Opções Transcode" + +#: src/libvlc-module.c:1773 +msgid "Hot keys" +msgstr "Endereço do host" + +#: src/libvlc-module.c:2096 +#, fuzzy +msgid "Jump sizes" +msgstr "Tamanho da fonte" + +#: src/libvlc-module.c:2175 +msgid "main program" +msgstr "Programa principal" + +#: src/libvlc-module.c:2185 +#, fuzzy +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" +msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)" + +#: src/libvlc-module.c:2191 +#, fuzzy +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)" + +#: src/libvlc-module.c:2196 +#, fuzzy +msgid "print help for the advanced options" +msgstr "Mostrar opções avançadas" + +#: src/libvlc-module.c:2201 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:2207 +msgid "print a list of available modules" +msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis" + +#: src/libvlc-module.c:2213 +#, fuzzy +msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" +msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)" + +#: src/libvlc-module.c:2218 +msgid "save the current command line options in the config" +msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração" + +#: src/libvlc-module.c:2223 +msgid "reset the current config to the default values" +msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão" + +#: src/libvlc-module.c:2228 +msgid "use alternate config file" +msgstr "usar arquivo de configuração alternativo" + +#: src/libvlc-module.c:2233 +#, fuzzy +msgid "resets the current plugins cache" +msgstr "Repetir ítem atual." + +#: src/libvlc-module.c:2238 +msgid "print version information" +msgstr "imprimir informações de versão" + +#: src/misc/configuration.c:1181 +msgid "boolean" +msgstr "booleano" + +#: src/misc/configuration.c:1192 +msgid "key" +msgstr "tecla" + +#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 +#: src/playlist/loadsave.c:105 +msgid "Media Library" +msgstr "" + +#: src/playlist/tree.c:59 +msgid "Undefined" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:38 +msgid "Afar" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:42 +#, fuzzy +msgid "Amharic" +msgstr "Inglês Americano" + +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:44 +#, fuzzy +msgid "Armenian" +msgstr "Inglês Americano" + +#: src/text/iso-639_def.h:45 +#, fuzzy +msgid "Assamese" +msgstr "Mensagens" + +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Avestan" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Aymara" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:48 +#, fuzzy +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Inglês Americano" + +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Bashkir" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:50 +#, fuzzy +msgid "Basque" +msgstr "Bass" + +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:52 +#, fuzzy +msgid "Bengali" +msgstr "habilitar" + +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Breton" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:57 +#, fuzzy +msgid "Bulgarian" +msgstr "Húngaro" + +#: src/text/iso-639_def.h:58 +#, fuzzy +msgid "Burmese" +msgstr "Blues" + +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:61 +#, fuzzy +msgid "Chechen" +msgstr "Techno" + +#: src/text/iso-639_def.h:62 +#, fuzzy +msgid "Chinese" +msgstr "Canais" + +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chuvash" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:65 +#, fuzzy +msgid "Cornish" +msgstr "Copyright" + +#: src/text/iso-639_def.h:66 +#, fuzzy +msgid "Corsican" +msgstr "Inglês Americano" + +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:71 +#, fuzzy +msgid "English" +msgstr "Polonês" + +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:74 +#, fuzzy +msgid "Faroese" +msgstr "Mais Rápido" + +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:78 +#, fuzzy +msgid "Frisian" +msgstr "Português Brasileiro" + +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:82 +#, fuzzy +msgid "Irish" +msgstr "Inglês (GB)" + +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gallegan" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:84 +#, fuzzy +msgid "Manx" +msgstr "Mean" + +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:86 +#, fuzzy +msgid "Guarani" +msgstr "Húngaro" + +#: src/text/iso-639_def.h:87 +#, fuzzy +msgid "Gujarati" +msgstr "Duração" + +#: src/text/iso-639_def.h:89 +#, fuzzy +msgid "Herero" +msgstr "estéreo" + +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hindi" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Inuktitut" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:95 +#, fuzzy +msgid "Interlingue" +msgstr "Continuar" + +#: src/text/iso-639_def.h:96 +#, fuzzy +msgid "Interlingua" +msgstr "Interface" + +#: src/text/iso-639_def.h:97 +#, fuzzy +msgid "Indonesian" +msgstr "Industrial" + +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:100 +#, fuzzy +msgid "Javanese" +msgstr "Japonês" + +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kazakh" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:106 +#, fuzzy +msgid "Khmer" +msgstr "Outras" + +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Lao" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:115 +#, fuzzy +msgid "Latin" +msgstr "Avaliação" + +#: src/text/iso-639_def.h:116 +#, fuzzy +msgid "Latvian" +msgstr "Avaliação" + +#: src/text/iso-639_def.h:117 +#, fuzzy +msgid "Lingala" +msgstr "Linear" + +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Macedonian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:121 +#, fuzzy +msgid "Marshall" +msgstr "Matroska" + +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Marathi" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Maltese" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:129 +#, fuzzy +msgid "Mongolian" +msgstr "booleano" + +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:131 +#, fuzzy +msgid "Navajo" +msgstr "Navegação" + +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:134 +#, fuzzy +msgid "Ndonga" +msgstr "Nenhum" + +#: src/text/iso-639_def.h:135 +#, fuzzy +msgid "Nepali" +msgstr "pal" + +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" + +#: src/text/iso-639_def.h:137 +#, fuzzy +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norueguês" + +#: src/text/iso-639_def.h:138 +#, fuzzy +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Norueguês" + +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Oromo" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:145 +msgid "Panjabi" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:146 +#, fuzzy +msgid "Persian" +msgstr "Permissões" + +#: src/text/iso-639_def.h:147 +#, fuzzy +msgid "Pali" +msgstr "Lista de reprodução" + +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Polonês" + +#: src/text/iso-639_def.h:149 +#, fuzzy +msgid "Portuguese" +msgstr "Propriedades do dispositivo" + +#: src/text/iso-639_def.h:150 +#, fuzzy +msgid "Pushto" +msgstr "auto" + +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:152 +#, fuzzy +msgid "Original audio" +msgstr "Habilitar audio" + +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:155 +#, fuzzy +msgid "Rundi" +msgstr "Audio" + +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Sango" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Sanskrit" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:159 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Inglês Americano" + +#: src/text/iso-639_def.h:160 +#, fuzzy +msgid "Croatian" +msgstr "Duração" + +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Sinhalese" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Northern Sami" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:165 +#, fuzzy +msgid "Samoan" +msgstr "mono" + +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Shona" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Sindhi" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:168 +#, fuzzy +msgid "Somali" +msgstr "Pequeno" + +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sardinian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:172 +#, fuzzy +msgid "Swati" +msgstr "Sat" + +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sundanese" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swahili" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Tahitian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:177 +#, fuzzy +msgid "Tamil" +msgstr "Trailer" + +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tatar" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Telugu" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:180 +#, fuzzy +msgid "Tajik" +msgstr "Faixa" + +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Tagalog" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Thai" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:183 +#, fuzzy +msgid "Tibetan" +msgstr "Tribal" + +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Tigrinya" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tswana" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tsonga" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Turkmen" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Twi" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Uighur" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:192 +#, fuzzy +msgid "Ukrainian" +msgstr "Português Brasileiro" + +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Urdu" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Uzbek" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:195 +#, fuzzy +msgid "Vietnamese" +msgstr "Nome do arq." + +#: src/text/iso-639_def.h:196 +#, fuzzy +msgid "Volapuk" +msgstr "Volume" + +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Welsh" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Wolof" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Xhosa" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Yiddish" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:201 +#, fuzzy +msgid "Yoruba" +msgstr "vorb" + +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Zhuang" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Zulu" +msgstr "" + +#: src/text/iso_lang.c:70 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: src/video_output/video_output.c:403 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelaçar" + +#: src/video_output/video_output.c:407 +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: src/video_output/video_output.c:409 +msgid "Blend" +msgstr "Combinar" + +#: src/video_output/video_output.c:411 +msgid "Mean" +msgstr "Mean" + +#: src/video_output/video_output.c:413 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/video_output/video_output.c:415 +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#: src/video_output/vout_intf.c:228 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "" + +#: src/video_output/vout_intf.c:230 +msgid "1:2 Half" +msgstr "" + +#: src/video_output/vout_intf.c:232 +msgid "1:1 Original" +msgstr "" + +#: src/video_output/vout_intf.c:234 +msgid "2:1 Double" +msgstr "" + +#: src/video_output/vout_intf.c:261 +msgid "Crop" +msgstr "Cortar" + +#: src/video_output/vout_intf.c:348 +#, fuzzy +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporção de Aspecto" + +#~ msgid "Caching value in ms" +#~ msgstr "Valor de cache em ms" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " +#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#~ msgid "Audio CD" +#~ msgstr "CD de Audio" + +#~ msgid "Audio CD input" +#~ msgstr "Entrada de CD Audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" +#~ msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]" + +#, fuzzy +#~ msgid "CDDB Server" +#~ msgstr "servidor CDDB" + +#, fuzzy +#~ msgid "Address of the CDDB server to use." +#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB" + +#, fuzzy +#~ msgid "CDDB port" +#~ msgstr "Porta do servidor CDDB" + +#, fuzzy +#~ msgid "CDDB Server port to use." +#~ msgstr "Porta do servidor CDDB" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio CD - Track " +#~ msgstr "Faixa de Audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio CD - Track %i" +#~ msgstr "Faixa de Audio" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nenhum" + +#, fuzzy +#~ msgid "overlap" +#~ msgstr "atraso" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +#~ "meta info 1\n" +#~ "events 2\n" +#~ "MRL 4\n" +#~ "external call 8\n" +#~ "all calls (0x10) 16\n" +#~ "LSN (0x20) 32\n" +#~ "seek (0x40) 64\n" +#~ "libcdio (0x80) 128\n" +#~ "libcddb (0x100) 256\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n" +#~ "MRL \t \t 1\n" +#~ "eventos \t 2\n" +#~ "chamadas externas \t 4\n" +#~ "Todas as chamadas 8\n" +#~ "LSN \t(10) \t16\n" +#~ "libcdio \t(20) \t32\n" +#~ "Procuras \t(40) \t64\n" +#~ "libcdio \t(80) \t128\n" +#~ "libcddb \t(100) \t256\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +#~ "units." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +#~ " %a : The artist (for the album)\n" +#~ " %A : The album information\n" +#~ " %C : Category\n" +#~ " %e : The extended data (for a track)\n" +#~ " %I : CDDB disk ID\n" +#~ " %G : Genre\n" +#~ " %M : The current MRL\n" +#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" +#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" +#~ " %T : The track number\n" +#~ " %s : Number of seconds in this track\n" +#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" +#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" +#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" +#~ " %% : a % \n" +#~ msgstr "" +#~ "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix " +#~ "date \n" +#~ "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores " +#~ "são: \n" +#~ " %a : O Artista\n" +#~ " %A : A informação do album\n" +#~ " %C : Categoria\n" +#~ " %I : ID CDDB do disco\n" +#~ " %G : Gênero\n" +#~ " %M : O MRL atual\n" +#~ " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n" +#~ " %n : O número de faixas no CD\n" +#~ " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n" +#~ " %T : O número da faixa\n" +#~ " %s : Número de segundos nesta faixa\n" +#~ " %t : O título\n" +#~ " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n" +#~ " %% : a % \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +#~ " %M : The current MRL\n" +#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" +#~ " %T : The track number\n" +#~ " %s : Number of seconds in this track\n" +#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" +#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" +#~ " %% : a % \n" +#~ msgstr "" +#~ "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix " +#~ "date \n" +#~ "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores " +#~ "são: \n" +#~ " %M : O MRL atual\n" +#~ " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n" +#~ " %n : O número de faixas no CD\n" +#~ " %T : O número da faixa\n" +#~ " %s : Número de segundos nesta faixa\n" +#~ " %% : a % \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +#~ msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]" + +#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +#~ msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Compact Disc" +#~ msgstr "Opções de Audio" + +#~ msgid "Caching value in microseconds" +#~ msgstr "Valor de cache em milisegundos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of blocks per CD read" +#~ msgstr "Número de streams" + +#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +#~ msgstr "" +#~ "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não " +#~ "houver CDDB" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use CD audio controls and output?" +#~ msgstr "Habilitar saída de stream de audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do CD-Text lookups?" +#~ msgstr "Fazer procuras CDDB" + +#, fuzzy +#~ msgid "If set, get CD-Text information" +#~ msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada" + +#, fuzzy +#~ msgid "CDDB" +#~ msgstr "servidor CDDB" + +#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +#~ msgstr "" +#~ "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar " +#~ "CDDB" + +#, fuzzy +#~ msgid "CDDB lookups" +#~ msgstr "Fazer procuras CDDB" + +#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB" + +#~ msgid "CDDB server" +#~ msgstr "servidor CDDB" + +#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +#~ msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA" + +#~ msgid "CDDB server port" +#~ msgstr "Porta do servidor CDDB" + +#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar" + +#~ msgid "email address reported to CDDB server" +#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB" + +#~ msgid "Cache CDDB lookups?" +#~ msgstr "Cachear procuras CDDB" + +#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" +#~ msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada" + +#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +#~ msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP" + +#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP" + +#~ msgid "CDDB server timeout" +#~ msgstr "timeout do servidor CDDB" + +#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +#~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB" + +#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" +#~ msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB" + +#~ msgid "Disc" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "Duração" + +#~ msgid "Tracks" +#~ msgstr "Faixas" + +#~ msgid "Track" +#~ msgstr "Faixa" + +#, fuzzy +#~ msgid "MRL" +#~ msgstr "MRL :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Track Number" +#~ msgstr "Faixa" + +#, fuzzy +#~ msgid "dc1394 input" +#~ msgstr "Entrada FTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" +#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n" +#~ "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n" +#~ "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n" +#~ "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n" + +#~ msgid "collapse" +#~ msgstr "ocultar" + +#~ msgid "expand" +#~ msgstr "expandir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Entrada DirectShow" + +#~ msgid "Standard filesystem directory input" +#~ msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cable" +#~ msgstr "Habilitar" + +#, fuzzy +#~ msgid "FM radio" +#~ msgstr "Escolha o audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "AM radio" +#~ msgstr "Escolha o audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "DSS" +#~ msgstr "TS" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +#~ "millisecondss." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams " +#~ "directshow. Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#~ msgid "Video device name" +#~ msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " +#~ "you don't specify anything, the default device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo " +#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão " +#~ "será usado." + +#~ msgid "Audio device name" +#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " +#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can " +#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or x" +#~ msgstr "" +#~ "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo " +#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão " +#~ "será usado." + +#~ msgid "Video size" +#~ msgstr "Tamanho do vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo " +#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu " +#~ "dispositivo será usado." + +#~ msgid "Video input chroma format" +#~ msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" + +#~ msgid "" +#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " +#~ "I420 (default), RV24, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma " +#~ "específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video input frame rate" +#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma " +#~ "específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)" + +#~ msgid "Device properties" +#~ msgstr "Propriedades do dispositivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " +#~ "stream." +#~ msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado." + +#, fuzzy +#~ msgid "Tuner properties" +#~ msgstr "Propriedades do dispositivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tuner TV Channel" +#~ msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." + +#, fuzzy +#~ msgid "Tuner input type" +#~ msgstr "Numero do sintonizdor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." + +#, fuzzy +#~ msgid "Video input pin" +#~ msgstr "Opções de Vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio input pin" +#~ msgstr "Entrada de CD Audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." + +#, fuzzy +#~ msgid "Video output pin" +#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio output pin" +#~ msgstr "Saída CoreAudio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." + +#, fuzzy +#~ msgid "AM Tuner mode" +#~ msgstr "Selecionar Nenhum" + +#, fuzzy +#~ msgid "DirectShow" +#~ msgstr "Entrada DirectShow" + +#~ msgid "DirectShow input" +#~ msgstr "Entrada DirectShow" + +#~ msgid "Refresh list" +#~ msgstr "Atualizar a lista" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurar" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" + +#~ msgid "Adapter card to tune" +#~ msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada." + +#~ msgid "" +#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " +#~ "with n>=0." +#~ msgstr "" +#~ "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório " +#~ "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0" + +#~ msgid "Device number to use on adapter" +#~ msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inversion mode" +#~ msgstr "Conversões de " + +#, fuzzy +#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" +#~ msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +#~ "disable this feature if you experience some trouble." +#~ msgstr "" +#~ "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades" + +#, fuzzy +#~ msgid "Budget mode" +#~ msgstr "Selecionar Nenhum" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +#~ msgstr "" +#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming " +#~ "do mesmo." + +#, fuzzy +#~ msgid "Transponder FEC" +#~ msgstr "FEC do transponder do satélite" + +#, fuzzy +#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" +#~ msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz" + +#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)" + +#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +#~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)" + +#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +#~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)" + +#~ msgid "Modulation type" +#~ msgstr "Tipo de modulação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modulation type for front-end device." +#~ msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend" + +#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +#~ msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" + +#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +#~ msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" + +#~ msgid "Terrestrial bandwidth" +#~ msgstr "Largura de banda terrestre" + +#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +#~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]" + +#~ msgid "Terrestrial guard interval" +#~ msgstr "Terrestrial guard interval" + +#~ msgid "Terrestrial transmission mode" +#~ msgstr "Terrestrial transmission mode" + +#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" +#~ msgstr "Tterrestrial hierarchy mode" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP Host address" +#~ msgstr "Endereço do host" + +#~ msgid "HTTP user name" +#~ msgstr "Nome de uruário HTTP" + +#~ msgid "HTTP password" +#~ msgstr "Senha HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP ACL" +#~ msgstr "HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Certificate file" +#~ msgstr "Usar arquivo de legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Root CA file" +#~ msgstr "Escolha o Arquivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "CRL file" +#~ msgstr "Arquivo PLS" + +#, fuzzy +#~ msgid "DVB" +#~ msgstr "DVD" + +#~ msgid "DVB input with v4l2 support" +#~ msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP server" +#~ msgstr "Nome de uruário HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input syntax is deprecated" +#~ msgstr "Arquivo de saída" + +#, fuzzy +#~ msgid "Illegal Polarization" +#~ msgstr "Visualizações" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default DVD angle." +#~ msgstr "Padrão" + +#, fuzzy +#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" + +#, fuzzy +#~ msgid "DVD with menus" +#~ msgstr "Usar menus DVD" + +#~ msgid "DVDnav Input" +#~ msgstr "Entrada DVDnav" + +#, fuzzy +#~ msgid "Playback failure" +#~ msgstr "Pausar tocagem" + +#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +#~ msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação" + +#~ msgid "" +#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " +#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" +#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " +#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +#~ "The default method is: key." +#~ msgstr "" +#~ "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n" +#~ "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores " +#~ "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo " +#~ "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para " +#~ "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a " +#~ "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá " +#~ "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n" +#~ "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves " +#~ "título podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a " +#~ "checá-las mais freqüentemente.\n" +#~ "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do " +#~ "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do " +#~ "chave do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado " +#~ "pela libcss.\n" +#~ "O método padrão é: chave." + +#~ msgid "title" +#~ msgstr "título" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "tecla" + +#, fuzzy +#~ msgid "DVD without menus" +#~ msgstr "Usar menus DVD" + +#, fuzzy +#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" +#~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. " +#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Framerate" +#~ msgstr "Taxa de Amostra:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duration in ms" +#~ msgstr "Duração" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fake" +#~ msgstr "TTY falso" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fake input" +#~ msgstr "Entrada FTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. " +#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#, fuzzy +#~ msgid "File input" +#~ msgstr "Entrada FTP" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Arquivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "File reading failed" +#~ msgstr "Alinhamento do vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force use of dump module" +#~ msgstr "Módulo de acesso de saída" + +#, fuzzy +#~ msgid "Record directory" +#~ msgstr "Diretório fonte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Directory where the record will be stored." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." + +#, fuzzy +#~ msgid "Recording" +#~ msgstr "Codificação das legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Recording done" +#~ msgstr "Codificação das legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timeshift granularity" +#~ msgstr "Posição de início" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " +#~ "timeshifted streams." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." + +#, fuzzy +#~ msgid "Timeshift directory" +#~ msgstr "Selecione um arquivo ou diretório" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timeshift" +#~ msgstr "Posição de início" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " +#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#~ msgid "FTP user name" +#~ msgstr "Nome de usuário FTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "User name that will be used for the connection." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." + +#~ msgid "FTP password" +#~ msgstr "Senha FTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Password that will be used for the connection." +#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." + +#~ msgid "FTP account" +#~ msgstr "Conta FTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account that will be used for the connection." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." + +#~ msgid "FTP input" +#~ msgstr "Entrada FTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "FTP upload output" +#~ msgstr "Saída de audio de arquivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network interaction failed" +#~ msgstr "Endereço da interface de rede" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " +#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#, fuzzy +#~ msgid "GnomeVFS input" +#~ msgstr "Entrada FTP" + +#~ msgid "HTTP proxy" +#~ msgstr "Proxy HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]" +#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable " +#~ "will be tried." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma " +#~ "http://meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será " +#~ "tentado o ambiente de variável HTTP_PROXY" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " +#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#~ msgid "HTTP user agent" +#~ msgstr "agente de usuário HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "User agent that will be used for the connection." +#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão." + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto re-connect" +#~ msgstr "Codec de audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Continuous stream" +#~ msgstr "Parar Stream" + +#~ msgid "HTTP input" +#~ msgstr "Entrada HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP(S)" +#~ msgstr "HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este " +#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#~ msgid "Force selection of all streams" +#~ msgstr "Forçar seleção de todos os streams" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum bitrate" +#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +#~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima." + +#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" + +#~ msgid "Dummy stream output" +#~ msgstr "Stream de saída simulado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Append to file" +#~ msgstr "Abre um arquivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "File stream output" +#~ msgstr "Stream de arquivo de saída" + +#, fuzzy +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Nome de usuário FTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "User name that will be requested to access the stream." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." + +#, fuzzy +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Senha FTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Password that will be requested to access the stream." +#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." + +#, fuzzy +#~ msgid "Mime" +#~ msgstr "Tempo" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP stream output" +#~ msgstr "Stream Http de saída" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stream name" +#~ msgstr "stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stream description" +#~ msgstr "Descrição do Codec" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stream MP3" +#~ msgstr "Stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "Genre description" +#~ msgstr "Descrição do Codec" + +#, fuzzy +#~ msgid "URL description" +#~ msgstr "Descrição" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +#~ msgstr "O bitrate máximo do stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "Samplerate" +#~ msgstr "Taxa de Amostra:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +#~ msgstr "O bitrate máximo do stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of channels" +#~ msgstr "Número de clones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +#~ msgstr "O bitrate máximo do stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +#~ msgstr "O bitrate máximo do stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stream public" +#~ msgstr "stream de saída" + +#, fuzzy +#~ msgid "IceCAST output" +#~ msgstr "Módulo de acesso de saída" + +#~ msgid "Caching value (ms)" +#~ msgstr "Valor de cache (ms)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " +#~ "in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Group packets" +#~ msgstr "Copiar packetizer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatic multicast streaming" +#~ msgstr "Corte automático" + +#, fuzzy +#~ msgid "UDP stream output" +#~ msgstr "Stream UDP de saída" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Dispositivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "PVR video device" +#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Radio device" +#~ msgstr "Dispositivo de audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "PVR radio device" +#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo" + +#~ msgid "Norm" +#~ msgstr "Norm" + +#, fuzzy +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Direito" + +#~ msgid "Frequency" +#~ msgstr "Freqüência" + +#, fuzzy +#~ msgid "Key interval" +#~ msgstr "Intervalo de quadro-chave" + +#, fuzzy +#~ msgid "B Frames" +#~ msgstr "Blues" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bitrate peak" +#~ msgstr "Taxa de Bits" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bitrate mode)" +#~ msgstr "Modo de distorção" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio bitmask" +#~ msgstr "Taxa de bits do Audio:" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volume" + +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "Canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Corte automático" + +#, fuzzy +#~ msgid "NTSC" +#~ msgstr "TS" + +#~ msgid "PVR" +#~ msgstr "PVR" + +#, fuzzy +#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +#~ msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " +#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Real RTSP" +#~ msgstr "RTsP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Opções Comuns" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session failed" +#~ msgstr "Nome do dispositivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. " +#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desired frame rate for the capture." +#~ msgstr "O bitrate médio do stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "Screen Input" +#~ msgstr "Tela" + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Tela" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este " +#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#, fuzzy +#~ msgid "SMB user name" +#~ msgstr "Nome de usuário FTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "SMB password" +#~ msgstr "Senha FTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "SMB domain" +#~ msgstr "Pequeno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." + +#, fuzzy +#~ msgid "SMB input" +#~ msgstr "Entrada SLP" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " +#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#, fuzzy +#~ msgid "TCP" +#~ msgstr "CPU" + +#~ msgid "TCP input" +#~ msgstr "Entrada TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " +#~ "the time specified here (in milliseconds)." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " +#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#~ msgid "UDP/RTP" +#~ msgstr "UDP/RTP" + +#~ msgid "UDP/RTP input" +#~ msgstr "Entrada UDP/RTP" + +#~ msgid "Device name" +#~ msgstr "Nome do dispositivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " +#~ "will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não " +#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video4Linux2" +#~ msgstr "Entrada Video4Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video4Linux2 input" +#~ msgstr "Entrada Video4Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este " +#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +#~ "device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não " +#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " +#~ "device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não " +#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado." + +#~ msgid "" +#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " +#~ "I420 (default), RV24, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico " +#~ "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " +#~ "svideo)." +#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Channel" +#~ msgstr "Canais de Audio" + +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "Brilho" + +#, fuzzy +#~ msgid "Brightness of the video input." +#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." + +#~ msgid "Hue" +#~ msgstr "Tonalidade" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hue of the video input." +#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." + +#, fuzzy +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Country" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color of the video input." +#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." + +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "Contraste" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contrast of the video input." +#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." + +#, fuzzy +#~ msgid "Tuner" +#~ msgstr "Sintonizador:" + +#, fuzzy +#~ msgid "MJPEG" +#~ msgstr "MPEG:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decimation" +#~ msgstr "Decimação:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quality" +#~ msgstr "Qualidade:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quality of the stream." +#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." + +#, fuzzy +#~ msgid "Video4Linux" +#~ msgstr "Entrada Video4Linux" + +#~ msgid "Video4Linux input" +#~ msgstr "Entrada Video4Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" + +#~ msgid "VCD" +#~ msgstr "VCD" + +#~ msgid "VCD input" +#~ msgstr "Entrada VCD" + +#, fuzzy +#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +#~ msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]" + +#~ msgid "The above message had unknown log level" +#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido" + +#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido" + +#~ msgid "Entry" +#~ msgstr "Entrada" + +#~ msgid "Segments" +#~ msgstr "Segmentos" + +#~ msgid "Segment" +#~ msgstr "Segmento" + +#, fuzzy +#~ msgid "LID" +#~ msgstr "LID PBC" + +#~ msgid "VCD Format" +#~ msgstr "Formato VCD" + +#~ msgid "Album" +#~ msgstr "Álbum" + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Aplicativo" + +#~ msgid "Preparer" +#~ msgstr "Preparador" + +#~ msgid "Vol #" +#~ msgstr "Vol #" + +#~ msgid "Vol max #" +#~ msgstr "Vol máx #" + +#~ msgid "Volume Set" +#~ msgstr "Ajuste de Volume" + +#~ msgid "System Id" +#~ msgstr "Id do Sistema" + +#~ msgid "Entries" +#~ msgstr "Entradas" + +#~ msgid "First Entry Point" +#~ msgstr "Primeiro Ponto de Entrada" + +#~ msgid "Last Entry Point" +#~ msgstr "ùltimo Ponto de Entrada" + +#, fuzzy +#~ msgid "type" +#~ msgstr "Tipo" + +#, fuzzy +#~ msgid "end" +#~ msgstr "Combinar" + +#, fuzzy +#~ msgid "play list" +#~ msgstr "lista de reprodução" + +#, fuzzy +#~ msgid "extended selection list" +#~ msgstr "Interface &Extendida" + +#, fuzzy +#~ msgid "selection list" +#~ msgstr "Seleção" + +#, fuzzy +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "List ID" +#~ msgstr "ID da lista" + +#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +#~ msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) " + +#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +#~ msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]" + +#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +#~ msgstr "" +#~ "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais." + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +#~ msgstr "Número de streams" + +#~ msgid "Use playback control?" +#~ msgstr "Usar controle de reprodução?" + +#~ msgid "" +#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +#~ "tracks." +#~ msgstr "" +#~ "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma " +#~ "nós tocamos por faixas." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show extended VCD info?" +#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução" + +#, fuzzy +#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dolby Surround decoder" +#~ msgstr "Dolby Surround" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" +#~ "It works with any source format from mono to 7.1." +#~ msgstr "" +#~ "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um " +#~ "conjunto completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, " +#~ "providenciando uma experiência de som mais realista. Também deveria ser " +#~ "mais confortável e menos cansativo ouvir música por longos períodos de " +#~ "tempo.\n" +#~ "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1." + +#~ msgid "Characteristic dimension" +#~ msgstr "Dimensão característica" + +#, fuzzy +#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +#~ msgstr "" +#~ "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: " +#~ "distância entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros." + +#, fuzzy +#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" +#~ msgstr "Forçar seleção de todos os streams" + +#, fuzzy +#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" +#~ msgstr "" +#~ "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual" + +#, fuzzy +#~ msgid "Headphone effect" +#~ msgstr "efeito de alcance" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select channel to keep" +#~ msgstr "Selecione o canal de audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Left rear" +#~ msgstr "Esquerdo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right rear" +#~ msgstr "Direito" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" +#~ msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +#~ msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais" + +#~ msgid "A/52 dynamic range compression" +#~ msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico" + +#~ msgid "" +#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " +#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " +#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " +#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " +#~ "listening room." +#~ msgstr "" +#~ "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons " +#~ "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um " +#~ "ambiente barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite " +#~ "de compressão dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou " +#~ "uma sala de som." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable internal upmixing" +#~ msgstr "Codificação das legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +#~ msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF" + +#~ msgid "DTS dynamic range compression" +#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico" + +#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +#~ msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fixed point audio format conversions" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" + +#, fuzzy +#~ msgid "Floating-point audio format conversions" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" + +#~ msgid "MPEG audio decoder" +#~ msgstr "Decofificador de audio MPEG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Equalizer preset" +#~ msgstr "Número de faixas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Two pass" +#~ msgstr "Senha FTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Equalizer with 10 bands" +#~ msgstr "Número de faixas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flat" +#~ msgstr "Rápido" + +#~ msgid "Classical" +#~ msgstr "Clássica" + +#, fuzzy +#~ msgid "Club" +#~ msgstr "Cubo" + +#~ msgid "Dance" +#~ msgstr "Dance" + +#, fuzzy +#~ msgid "Full bass" +#~ msgstr "Tela cheia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Full bass and treble" +#~ msgstr "Tela cheia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Full treble" +#~ msgstr "Tela cheia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Large Hall" +#~ msgstr "Grande" + +#, fuzzy +#~ msgid "Live" +#~ msgstr "Linear" + +#, fuzzy +#~ msgid "Party" +#~ msgstr "Porta" + +#~ msgid "Pop" +#~ msgstr "Pop" + +#~ msgid "Reggae" +#~ msgstr "Reggae" + +#~ msgid "Rock" +#~ msgstr "Rock" + +#~ msgid "Ska" +#~ msgstr "Ska" + +#, fuzzy +#~ msgid "Soft" +#~ msgstr "&Ordenar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Soft rock" +#~ msgstr "Rock Sulista" + +#~ msgid "Techno" +#~ msgstr "Techno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of audio buffers" +#~ msgstr "Número de faixas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Max level" +#~ msgstr "Qualidade:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Volume normalizer" +#~ msgstr "Visualizações" + +#, fuzzy +#~ msgid "Freq 1 (Hz)" +#~ msgstr "Freqüência (kHz)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Freq 2 (Hz)" +#~ msgstr "Freqüência (kHz)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Freq 3 (Hz)" +#~ msgstr "Freqüência (kHz)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +#~ msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" +#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" +#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem feia" + +#~ msgid "Float32 audio mixer" +#~ msgstr "Mixer de audio float32" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +#~ msgstr "Mixer de audio spdif simulado" + +#~ msgid "Trivial audio mixer" +#~ msgstr "Mixer de audio trivial" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "padrão" + +#~ msgid "ALSA audio output" +#~ msgstr "Saída de audio ALSA" + +#~ msgid "ALSA Device Name" +#~ msgstr "Nome do dispositivo ALSA" + +#~ msgid "Audio Device" +#~ msgstr "Dispositivo de Audio" + +#~ msgid "Mono" +#~ msgstr "Mono" + +#~ msgid "2 Front 2 Rear" +#~ msgstr "2 Frontais 2 Traseiros" + +#~ msgid "A/52 over S/PDIF" +#~ msgstr "A/52 pelo S/PDIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Audio Device" +#~ msgstr "Dispositivo de Audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio output failed" +#~ msgstr "Saída CoreAudio" + +#~ msgid "aRts audio output" +#~ msgstr "saída de audio aRts" + +#~ msgid "" +#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " +#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " +#~ "audio playback." +#~ msgstr "" +#~ "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, " +#~ "como listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será " +#~ "então usado por padrão para tocar audio." + +#, fuzzy +#~ msgid "HAL AudioUnit output" +#~ msgstr "Saída de audio ALSA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio device is not configured" +#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output device" +#~ msgstr "Arquivo de saída" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use float32 output" +#~ msgstr "Use a saída de stream" + +#~ msgid "DirectX audio output" +#~ msgstr "Saída de audio DirectX" + +#~ msgid "3 Front 2 Rear" +#~ msgstr "3 Frontais 2 Traseiras" + +#~ msgid "EsounD audio output" +#~ msgstr "Saída de audio EsounD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Esound server" +#~ msgstr "Sem Servidor" + +#~ msgid "Output format" +#~ msgstr "Formato de saída" + +#~ msgid "" +#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +#~ msgstr "" +#~ "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of output channels" +#~ msgstr "Número de clones" + +#~ msgid "" +#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +#~ "restrict the number of channels here." +#~ msgstr "" +#~ "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você " +#~ "pode restringir o número de canais aqui." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add WAVE header" +#~ msgstr "Adicionar cabeçalho wave" + +#, fuzzy +#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +#~ msgstr "" +#~ "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav " +#~ "ao arquivo" + +#~ msgid "Output file" +#~ msgstr "Arquivo de saída" + +#, fuzzy +#~ msgid "File to which the audio samples will be written to." +#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas" + +#~ msgid "File audio output" +#~ msgstr "Saída de audio de arquivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Roku HD1000 audio output" +#~ msgstr "Saída de audio EsounD" + +#, fuzzy +#~ msgid "JACK audio output" +#~ msgstr "Saída de audio ALSA" + +#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +#~ msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados" + +#~ msgid "" +#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " +#~ "these drivers, then you need to enable this option." +#~ msgstr "" +#~ "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são " +#~ "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você " +#~ "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção." + +#, fuzzy +#~ msgid "UNIX OSS audio output" +#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "OSS DSP device" +#~ msgstr "Dispositivo OSS dsp" + +#, fuzzy +#~ msgid "PORTAUDIO audio output" +#~ msgstr "Saída de audio ALSA" + +#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +#~ msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer" + +#~ msgid "Win32 waveOut extension output" +#~ msgstr "Extensão de saída waveOut Win32" + +#~ msgid "5.1" +#~ msgstr "5.1" + +#~ msgid "A/52 parser" +#~ msgstr "Parser A/52" + +#~ msgid "A/52 audio packetizer" +#~ msgstr "packetizer de audio A/52" + +#~ msgid "ADPCM audio decoder" +#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM" + +#~ msgid "Raw/Log Audio decoder" +#~ msgstr "Decodificador de audio Raw/Log" + +#~ msgid "Raw audio encoder" +#~ msgstr "Codificador de audio Raw" + +#~ msgid "Cinepak video decoder" +#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" + +#, fuzzy +#~ msgid "CMML annotations decoder" +#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM" + +#~ msgid "CVD subtitle decoder" +#~ msgstr "Decodificador de legendas CVD" + +#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +#~ msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encoding quality" +#~ msgstr "Qualidade de pós processamento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." + +#, fuzzy +#~ msgid "Dirac video decoder" +#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dirac video encoder" +#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora" + +#~ msgid "DTS parser" +#~ msgstr "Parser DTS" + +#~ msgid "DTS audio packetizer" +#~ msgstr "packetizer de audio DTS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decoding X coordinate" +#~ msgstr "Codec de vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +#~ msgstr "coordenada x do logo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decoding Y coordinate" +#~ msgstr "Codec de vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +#~ msgstr "coordenada x do logo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subpicture position" +#~ msgstr "Legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "e.g. 6=top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " +#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em " +#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Encoding X coordinate" +#~ msgstr "Codec de vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +#~ msgstr "coordenada x do logo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encoding Y coordinate" +#~ msgstr "Codec de vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +#~ msgstr "coordenada x do logo" + +#~ msgid "DVB subtitles decoder" +#~ msgstr "Decodificador de legendas DVB" + +#, fuzzy +#~ msgid "DVB subtitles encoder" +#~ msgstr "Decodificador de legendas DVB" + +#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +#~ msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image file" +#~ msgstr "Salvar arquivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output video width." +#~ msgstr "Largura do vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output video height." +#~ msgstr "Altura do vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Proporção de aspecto de destino" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background aspect ratio" +#~ msgstr "Proporção de aspecto da fonte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deinterlace video" +#~ msgstr "Modo desentrelaçado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." + +#, fuzzy +#~ msgid "Deinterlace module" +#~ msgstr "Modo desentrelaçado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deinterlace module to use." +#~ msgstr "Modo desentrelaçado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fake video decoder" +#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" + +#, fuzzy +#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." +#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora" + +#, fuzzy +#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." +#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Non-ref" +#~ msgstr "Nenhum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bidir" +#~ msgstr "Linear" + +#, fuzzy +#~ msgid "Non-key" +#~ msgstr "Nenhum" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tudo" + +#, fuzzy +#~ msgid "bits" +#~ msgstr "bits/s" + +#, fuzzy +#~ msgid "simple" +#~ msgstr "Ripple" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast bilinear" +#~ msgstr "Mais Rápido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bilinear" +#~ msgstr "Linear" + +#, fuzzy +#~ msgid "Area" +#~ msgstr "Dream" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gauss" +#~ msgstr "Bass" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decoding" +#~ msgstr "Codificação das legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Codificação das legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" +#~ msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFmpeg demuxer" +#~ msgstr "demuxer ffmpeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFmpeg muxer" +#~ msgstr "demuxer ffmpeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video scaling filter" +#~ msgstr "Alinhamento do vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFmpeg chroma conversion" +#~ msgstr "conversão de chroma ffmpeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFmpeg video filter" +#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte." + +#, fuzzy +#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" +#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte." + +#, fuzzy +#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo" + +#~ msgid "Direct rendering" +#~ msgstr "Renderização direta" + +#~ msgid "Error resilience" +#~ msgstr "Elasticidade a erro" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n" +#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " +#~ "this can produce a lot of errors.\n" +#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +#~ msgstr "" +#~ "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n" +#~ "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M" +#~ "$) isto irá produzir um monte de erros.\n" +#~ "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a " +#~ "erros)." + +#~ msgid "Workaround bugs" +#~ msgstr "Contornar bugs" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Try to fix some bugs:\n" +#~ "1 autodetect\n" +#~ "2 old msmpeg4\n" +#~ "4 xvid interlaced\n" +#~ "8 ump4 \n" +#~ "16 no padding\n" +#~ "32 ac vlc\n" +#~ "64 Qpel chroma.\n" +#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +#~ "\"ump4\", enter 40." +#~ msgstr "" +#~ "Tenta consertar alguns bugs\n" +#~ "1 autodetectar\n" +#~ "2 old msmpeg4\n" +#~ "4 xvid entrelaçado\n" +#~ "8 ump4 \n" +#~ "16 sem acolchoamento\n" +#~ "32 ac vlc\n" +#~ "64 chroma Qpel" + +#~ msgid "Hurry up" +#~ msgstr "Apressar" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not " +#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " +#~ "pictures." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) " +#~ "onde não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode " +#~ "produzir imagens distorcidas." + +#~ msgid "Post processing quality" +#~ msgstr "Qualidade de pós processamento" + +#~ msgid "" +#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" +#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " +#~ "looking pictures." +#~ msgstr "" +#~ "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n" +#~ "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas " +#~ "produzem imagens mais bonitas." + +#, fuzzy +#~ msgid "Visualize motion vectors" +#~ msgstr "Visualizações" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains" +#~ msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." + +#, fuzzy +#~ msgid "Video bitrate tolerance" +#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Interlaced encoding" +#~ msgstr "Codificação das legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." + +#, fuzzy +#~ msgid "Interlaced motion estimation" +#~ msgstr "Permite remapear as ações." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." + +#, fuzzy +#~ msgid "Pre-motion estimation" +#~ msgstr "Permite remapear as ações." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." + +#, fuzzy +#~ msgid "Strict rate control" +#~ msgstr "Codificação das legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." + +#, fuzzy +#~ msgid "Rate control buffer size" +#~ msgstr "Interface de controle remoto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness" +#~ msgstr "Interface de controle remoto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness." +#~ msgstr "Interface de controle remoto" + +#~ msgid "Noise reduction" +#~ msgstr "Resolução de ruido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quality level" +#~ msgstr "Qualidade:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +#~ "encoding very much)." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum video quantizer scale." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." + +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum video quantizer scale." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." + +#, fuzzy +#~ msgid "Trellis quantization" +#~ msgstr "Visualizações" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." + +#, fuzzy +#~ msgid "Fixed quantizer scale" +#~ msgstr "Número de faixas" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " +#~ "1)." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." + +#, fuzzy +#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." + +#, fuzzy +#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." + +#, fuzzy +#~ msgid "Motion masking" +#~ msgstr "Mapeamento de ação" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +#~ "(default: 0.0)." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +#~ "0.0)." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." + +#, fuzzy +#~ msgid "Scaling mode" +#~ msgstr "Selecionar Nenhum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scaling mode to use." +#~ msgstr "Selecionar Nenhum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ffmpeg mux" +#~ msgstr "demuxer ffmpeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." +#~ msgstr "Módulo de acesso de saída" + +#~ msgid "Post processing" +#~ msgstr "Pós processamento" + +#~ msgid "1 (Lowest)" +#~ msgstr "1 (menor)" + +#~ msgid "6 (Highest)" +#~ msgstr "6 (maior)" + +#~ msgid "Flac audio decoder" +#~ msgstr "decodificador de audio flac" + +#~ msgid "Flac audio encoder" +#~ msgstr "codificador de audio flac" + +#~ msgid "Flac audio packetizer" +#~ msgstr "packetizer de audio Flac" + +#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)" + +#~ msgid "Linear PCM audio decoder" +#~ msgstr "Decodificador linear de audio PCM" + +#~ msgid "Linear PCM audio packetizer" +#~ msgstr "Packetizer linear de audio PCM" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video decoder using openmash" +#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)" + +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +#~ msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III" + +#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +#~ msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III" + +#, fuzzy +#~ msgid "PNG video decoder" +#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV" + +#~ msgid "QuickTime library decoder" +#~ msgstr "decodificador de vídeo QuickTime" + +#~ msgid "Pseudo raw video decoder" +#~ msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw" + +#~ msgid "Pseudo raw video packetizer" +#~ msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw" + +#, fuzzy +#~ msgid "RealAudio library decoder" +#~ msgstr "decodificador de vídeo QuickTime" + +#, fuzzy +#~ msgid "SDL_image video decoder" +#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV" + +#~ msgid "Speex audio decoder" +#~ msgstr "Decodificador de audio speex" + +#~ msgid "Speex audio packetizer" +#~ msgstr "Packetizer de audio speex" + +#~ msgid "Speex audio encoder" +#~ msgstr "codificador de audio speex" + +#~ msgid "Speex comment" +#~ msgstr "Comentário speex" + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Modo" + +#~ msgid "DVD subtitles decoder" +#~ msgstr "Decodificador de legendas DVD" + +#~ msgid "DVD subtitles packetizer" +#~ msgstr "Packetizer de legendas DVD" + +#~ msgid "Subtitles text encoding" +#~ msgstr "Codificação de texto de legendas" + +#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" +#~ msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto" + +#~ msgid "Subtitles justification" +#~ msgstr "Alinhamento das legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set the justification of subtitles" +#~ msgstr "Muda a justificação das legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +#~ msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Formatted Subtitles" +#~ msgstr "Legenda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text subtitles decoder" +#~ msgstr "decodificador de texto de legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable debug" +#~ msgstr "Habilitar vídeo" + +#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +#~ msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)" + +#, fuzzy +#~ msgid "SVCD subtitles" +#~ msgstr "Legenda" + +#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +#~ msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)" + +#~ msgid "Tarkin decoder module" +#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Override page" +#~ msgstr "Sobrepujar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ignore subtitle flag" +#~ msgstr "Usar arquivo de legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Workaround for France" +#~ msgstr "Contornar bugs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Teletext subtitles decoder" +#~ msgstr "decodificador de texto de legendas" + +#~ msgid "Theora video decoder" +#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora" + +#~ msgid "Theora video packetizer" +#~ msgstr "Packetizer de vídeo Theora" + +#~ msgid "Theora video encoder" +#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora" + +#~ msgid "Theora comment" +#~ msgstr "Comentário Theora" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stereo mode" +#~ msgstr "Estéreo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dual mono" +#~ msgstr "mono" + +#, fuzzy +#~ msgid "Joint stereo" +#~ msgstr "estéreo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Libtwolame audio encoder" +#~ msgstr "codificador de audio flac" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum encoding bitrate" +#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum encoding bitrate" +#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +#~ "channel." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." + +#, fuzzy +#~ msgid "CBR encoding" +#~ msgstr "Codificação das legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." + +#~ msgid "Vorbis audio decoder" +#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis" + +#~ msgid "Vorbis audio packetizer" +#~ msgstr "Packetizer de audio vorbis" + +#~ msgid "Vorbis audio encoder" +#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis" + +#~ msgid "Vorbis comment" +#~ msgstr "Comentário Vorbis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum GOP size" +#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima" + +#, fuzzy +#~ msgid "B-frames between I and P" +#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +#~ "possibly before an I-frame." +#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of reference frames" +#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Skip loop filter" +#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo" + +#, fuzzy +#~ msgid "H.264 level" +#~ msgstr "Qualidade:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Interlaced mode" +#~ msgstr "Módulo de interface" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pure-interlaced mode." +#~ msgstr "Modo desentrelaçado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Average bitrate tolerance" +#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "Max local bitrate" +#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "VBV buffer" +#~ msgstr "Compensação de sombra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "QP curve compression" +#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico" + +#, fuzzy +#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico" + +#, fuzzy +#~ msgid "Direct prediction size" +#~ msgstr "Renderização direta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Integer pixel motion estimation method" +#~ msgstr "Permite remapear as ações." + +#, fuzzy +#~ msgid "Chroma in motion estimation" +#~ msgstr "Permite remapear as ações." + +#, fuzzy +#~ msgid "CPU optimizations" +#~ msgstr "Polarização" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use assembler CPU optimizations." +#~ msgstr "Polarização" + +#, fuzzy +#~ msgid "Statistics input file" +#~ msgstr "Entrada de satélite" + +#, fuzzy +#~ msgid "Statistics output file" +#~ msgstr "Arquivo de saída" + +#, fuzzy +#~ msgid "PSNR computation" +#~ msgstr "Saturação" + +#, fuzzy +#~ msgid "SSIM computation" +#~ msgstr "Pequeno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quiet mode" +#~ msgstr "Selecionar Nenhum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quiet mode." +#~ msgstr "Selecionar Nenhum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Access unit delimiters" +#~ msgstr "Módulo de acesso" + +#, fuzzy +#~ msgid "esa" +#~ msgstr "Sim" + +#, fuzzy +#~ msgid "fast" +#~ msgstr "Rápido" + +#, fuzzy +#~ msgid "normal" +#~ msgstr "Normal" + +#, fuzzy +#~ msgid "slow" +#~ msgstr "Devagar" + +#, fuzzy +#~ msgid "all" +#~ msgstr "Pequeno" + +#~ msgid "auto" +#~ msgstr "auto" + +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" +#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)" + +#, fuzzy +#~ msgid "D-Bus control interface" +#~ msgstr "Interface de controle remoto" + +#~ msgid "Motion threshold (10-100)" +#~ msgstr "Limiar de movimento (10-100)" + +#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +#~ msgstr "" +#~ "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado" + +#~ msgid "Trigger button" +#~ msgstr "Botão gatilho" + +#, fuzzy +#~ msgid "Trigger button for mouse gestures." +#~ msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse." + +#~ msgid "Middle" +#~ msgstr "Meio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gestures" +#~ msgstr "Gênero" + +#~ msgid "Mouse gestures control interface" +#~ msgstr "Controle da interface por gestos do mouse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Define playlist bookmarks." +#~ msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hotkeys" +#~ msgstr "Endereço do host" + +#~ msgid "Hotkeys management interface" +#~ msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos" + +#~ msgid "Audio track: %s" +#~ msgstr "Faixa de audio: %s" + +#~ msgid "Subtitle track: %s" +#~ msgstr "Faixa de Legendas: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Aspect ratio: %s" +#~ msgstr "Proporção de Aspecto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Crop: %s" +#~ msgstr "Cortar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deinterlace mode: %s" +#~ msgstr "Modo desentrelaçado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Zoom mode: %s" +#~ msgstr "Ampliar vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle delay %i ms" +#~ msgstr "Arquivo de legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio delay %i ms" +#~ msgstr "Arquivo de legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Volume %d%%" +#~ msgstr "Abaixar volume" + +#~ msgid "Host address" +#~ msgstr "Endereço do host" + +#~ msgid "Source directory" +#~ msgstr "Diretório fonte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Charset" +#~ msgstr "Cabaret" + +#~ msgid "HTTP" +#~ msgstr "HTTP" + +#~ msgid "HTTP remote control interface" +#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP SSL" +#~ msgstr "HTTP" + +#~ msgid "Infrared remote control interface" +#~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho" + +#, fuzzy +#~ msgid "motion" +#~ msgstr "Posição" + +#, fuzzy +#~ msgid "motion control interface" +#~ msgstr "Interface de controle remoto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." + +#, fuzzy +#~ msgid "Network Sync" +#~ msgstr "Rede:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Install Windows Service" +#~ msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Install the Service and exit." +#~ msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair." + +#, fuzzy +#~ msgid "Uninstall Windows Service" +#~ msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Uninstall the Service and exit." +#~ msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair." + +#, fuzzy +#~ msgid "Display name of the Service" +#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change the display name of the Service." +#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration options" +#~ msgstr "Opções Comuns" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --" +#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is " +#~ "properly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo " +#~ "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o " +#~ "serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces " +#~ "separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo " +#~ "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o " +#~ "serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces " +#~ "separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)" + +#, fuzzy +#~ msgid "NT Service" +#~ msgstr "Seriços" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows Service interface" +#~ msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP" + +#~ msgid "Show stream position" +#~ msgstr "Mostrar posição do stream" + +#~ msgid "" +#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos." + +#~ msgid "Fake TTY" +#~ msgstr "TTY falso" + +#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY" + +#, fuzzy +#~ msgid "UNIX socket command input" +#~ msgstr "Entrada TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "TCP command input" +#~ msgstr "Entrada TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address " +#~ "and port the interface will bind to." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada." + +#~ msgid "Do not open a DOS command box interface" +#~ msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +#~ msgstr "" +#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando " +#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do " +#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não " +#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta." + +#, fuzzy +#~ msgid "RC" +#~ msgstr "Pt_br" + +#~ msgid "Remote control interface" +#~ msgstr "Interface de controle remoto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +#~ msgstr "Interface de controle remoto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Press menu select or pause to continue." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Pressione ENTER para continuar...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Pressione ENTER para continuar...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "goto is deprecated" +#~ msgstr "Arquivo de saída" + +#, fuzzy +#~ msgid "Type 'pause' to continue." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Pressione ENTER para continuar...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Threshold" +#~ msgstr "Limiar de movimento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." +#~ msgstr "MTU da interface de rede" + +#, fuzzy +#~ msgid "Host" +#~ msgstr "House" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Porta" + +#, fuzzy +#~ msgid "VLM remote control interface" +#~ msgstr "Interface de controle remoto" + +#~ msgid "Raw A/52 demuxer" +#~ msgstr "Demuxer raw A/52" + +#~ msgid "AIFF demuxer" +#~ msgstr "demuxer AIFF" + +#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" +#~ msgstr "demuxer ASF v1.0" + +#~ msgid "AU demuxer" +#~ msgstr "demuxer AU" + +#~ msgid "Force interleaved method" +#~ msgstr "Forçar método entrelaçado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force interleaved method." +#~ msgstr "Forçar método entrelaçado" + +#~ msgid "Force index creation" +#~ msgstr "Forçar criação do index" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged " +#~ "or incomplete (not seekable)." +#~ msgstr "" +#~ "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do " +#~ "mesmo com mais facilmente." + +#, fuzzy +#~ msgid "Always fix" +#~ msgstr "Sempre por cima" + +#~ msgid "AVI demuxer" +#~ msgstr "demuxer AVI" + +#, fuzzy +#~ msgid "AVI Index" +#~ msgstr "Índice" + +#, fuzzy +#~ msgid "Repair" +#~ msgstr "Repetir Tudo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fixing AVI Index..." +#~ msgstr "Índice" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dump filename" +#~ msgstr "Nome do arq. Log" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Append to existing file" +#~ msgstr "Abre um arquivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "File dumpper" +#~ msgstr "Filedump demuxer" + +#~ msgid "Raw DTS demuxer" +#~ msgstr "demuxer raw DTS" + +#~ msgid "FLAC demuxer" +#~ msgstr "demuxer AAC" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " +#~ "value should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " +#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#, fuzzy +#~ msgid "RTSP user name" +#~ msgstr "Nome de usuário FTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " +#~ "the connection." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)." + +#, fuzzy +#~ msgid "RTSP password" +#~ msgstr "Senha FTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." +#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." + +#, fuzzy +#~ msgid "Client port" +#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP tunnel port" +#~ msgstr "Entrada HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "RTSP authentication" +#~ msgstr "Multicast UDP/RTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Frames per Second" +#~ msgstr "Quadros por segundo" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 " +#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." + +#, fuzzy +#~ msgid "M-JPEG camera demuxer" +#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" + +#~ msgid "Matroska stream demuxer" +#~ msgstr "Matroska stream demuxer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ordered chapters" +#~ msgstr "Capítulo posterior" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chapter codecs" +#~ msgstr "Estéreo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preload Directory" +#~ msgstr "Diretório fonte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Seek based on percent not time" +#~ msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Seek based on percent not time." +#~ msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo" + +#, fuzzy +#~ msgid "--- DVD Menu" +#~ msgstr "Usar menus DVD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Manager" +#~ msgstr "Codec de vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "----- Title" +#~ msgstr "Título" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable reverberation" +#~ msgstr "Habilitar audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +#~ msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +#~ msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable megabass mode" +#~ msgstr "Habilitar picos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +#~ msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" +#~ msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)" + +#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +#~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)" + +#~ msgid "Reverb" +#~ msgstr "Reverberação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reverberation level" +#~ msgstr "Nível de reverberação (0-100)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reverberation delay" +#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)" + +#~ msgid "Mega bass" +#~ msgstr "Mega Graves" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mega bass level" +#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mega bass cutoff" +#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)" + +#~ msgid "Surround" +#~ msgstr "Surround" + +#, fuzzy +#~ msgid "Surround level" +#~ msgstr "Nível do Surround (0-100)" + +#~ msgid "Surround delay (ms)" +#~ msgstr "Atraso do Surround (ms)" + +#~ msgid "MP4 stream demuxer" +#~ msgstr "demuxer de stream MP4" + +#, fuzzy +#~ msgid "Replay Gain type" +#~ msgstr "Sempre por cima" + +#, fuzzy +#~ msgid "MusePack demuxer" +#~ msgstr "demuxer PS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +#~ msgstr "O bitrate médio do stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "H264 video demuxer" +#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" + +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" +#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II" + +#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" +#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" + +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" +#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II" + +#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer" +#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II" + +#~ msgid "NullSoft demuxer" +#~ msgstr "demuxer NullSoft" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nuv demuxer" +#~ msgstr "demuxer AU" + +#, fuzzy +#~ msgid "OGG demuxer" +#~ msgstr "demuxer AAC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Google Video" +#~ msgstr "Ampliar vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto start" +#~ msgstr "Corte automático" + +#~ msgid "M3U playlist import" +#~ msgstr "Importação de lista de reprodução M3U" + +#~ msgid "PLS playlist import" +#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" + +#, fuzzy +#~ msgid "B4S playlist import" +#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" + +#, fuzzy +#~ msgid "DVB playlist import" +#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast parser" +#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico" + +#, fuzzy +#~ msgid "XSPF playlist import" +#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" + +#, fuzzy +#~ msgid "ASX playlist import" +#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Google Video Playlist importer" +#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast Info" +#~ msgstr "Posição" + +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast Size" +#~ msgstr "Copiar packetizer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shoutcast" +#~ msgstr "multicast" + +#, fuzzy +#~ msgid "Trust MPEG timestamps" +#~ msgstr "Posição de início" + +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG-PS demuxer" +#~ msgstr "demuxer PS" + +#~ msgid "PVA demuxer" +#~ msgstr "demuxer PVA" + +#~ msgid "Real demuxer" +#~ msgstr "demuxer REAL" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with " +#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +#~ msgstr "" +#~ "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD." + +#, fuzzy +#~ msgid "Text subtitles parser" +#~ msgstr "decodificador de texto de legendas" + +#~ msgid "Frames per second" +#~ msgstr "Quadros por segundo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles delay" +#~ msgstr "Arquivo de legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles format" +#~ msgstr "Arquivo de legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast udp streaming" +#~ msgstr "Parar Stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "CSA ck" +#~ msgstr "tecla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silent mode" +#~ msgstr "Selecionar Nenhum" + +#, fuzzy +#~ msgid "CAPMT System ID" +#~ msgstr "Id do Sistema" + +#~ msgid "Filename of dump" +#~ msgstr "Nome do arq. do dump" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Append" +#~ msgstr "Abrir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dump buffer size" +#~ msgstr "Interface de controle remoto" + +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1" + +#, fuzzy +#~ msgid "subtitles" +#~ msgstr "Legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "4:3 subtitles" +#~ msgstr "Legenda" + +#, fuzzy +#~ msgid "16:9 subtitles" +#~ msgstr "Legenda" + +#, fuzzy +#~ msgid "2.21:1 subtitles" +#~ msgstr "Legenda" + +#, fuzzy +#~ msgid "clean effects" +#~ msgstr "efeito OpenGL" + +#, fuzzy +#~ msgid "TTA demuxer" +#~ msgstr "demuxer AU" + +#, fuzzy +#~ msgid "TY Stream audio/video demux" +#~ msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vobsub subtitles parser" +#~ msgstr "Demux de legendas de texto" + +#, fuzzy +#~ msgid "VOC demuxer" +#~ msgstr "demuxer AAC" + +#~ msgid "WAV demuxer" +#~ msgstr "demuxer WAV" + +#, fuzzy +#~ msgid "XA demuxer" +#~ msgstr "demuxer AU" + +#~ msgid "Use DVD Menus" +#~ msgstr "Usar menus DVD" + +#~ msgid "BeOS standard API interface" +#~ msgstr "Interface API padrão do BeOS" + +#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" +#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferências" + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Mensagens" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Abrir Arquivo" + +#~ msgid "Open Disc" +#~ msgstr "Abrir Disco" + +#~ msgid "Open Subtitles" +#~ msgstr "Abrir Legendas" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Sobre" + +#~ msgid "Prev Title" +#~ msgstr "Título Ant." + +#~ msgid "Next Title" +#~ msgstr "Título Post." + +#~ msgid "Go to Title" +#~ msgstr "Vá ao Título" + +#~ msgid "Go to Chapter" +#~ msgstr "Vá ao Capítulo" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Velocidade" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "janela" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#, fuzzy +#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" +#~ msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia" + +#, fuzzy +#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +#~ msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda" + +#~ msgid "Drop files to play" +#~ msgstr "Descartar arquivos a serem tocados" + +#~ msgid "playlist" +#~ msgstr "lista de reprodução" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fechar" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editar" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Selecionar Tudo" + +#~ msgid "Select None" +#~ msgstr "Selecionar Nenhum" + +#~ msgid "Sort Reverse" +#~ msgstr "Org, Invertido" + +#~ msgid "Sort by Name" +#~ msgstr "Org. por Nome" + +#~ msgid "Sort by Path" +#~ msgstr "Org. por Caminho" + +#~ msgid "Randomize" +#~ msgstr "Aleatórizar" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Remover" + +#~ msgid "Remove All" +#~ msgstr "Remover Tudo" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Exibir" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Caminho" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Aplicar" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Salvar" + +#~ msgid "Defaults" +#~ msgstr "Padrões" + +#~ msgid "Show Interface" +#~ msgstr "Mostrar Interface" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "Vertical Sync" +#~ msgstr "Sinc. Vertical" + +#~ msgid "Correct Aspect Ratio" +#~ msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto" + +#~ msgid "Stay On Top" +#~ msgstr "Ficar No Topo" + +#~ msgid "Take Screen Shot" +#~ msgstr "Fazer Screenshot" + +#~ msgid "About VLC media player" +#~ msgstr "Sobre o VLC media player" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compiled by %s" +#~ msgstr "Comédia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Adicionar" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpar" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Tempo" + +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Sem Título" + +#, fuzzy +#~ msgid "No input" +#~ msgstr "Entrada FTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid selection" +#~ msgstr "Seleção" + +#, fuzzy +#~ msgid "No input found" +#~ msgstr "Não encontrado %@s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Jump To Time" +#~ msgstr "Pular para:" + +#, fuzzy +#~ msgid "sec." +#~ msgstr "secam" + +#, fuzzy +#~ msgid "Jump to time" +#~ msgstr "Pular para:" + +#~ msgid "Random On" +#~ msgstr "Aleatório Ligado" + +#~ msgid "Random Off" +#~ msgstr "Aleatório Desligado" + +#~ msgid "Repeat One" +#~ msgstr "Repertir Um" + +#~ msgid "Repeat All" +#~ msgstr "Repetir Tudo" + +#~ msgid "Repeat Off" +#~ msgstr "Repertir Desligado" + +#~ msgid "Half Size" +#~ msgstr "Metade do Tamanho" + +#~ msgid "Normal Size" +#~ msgstr "Tamanho normal" + +#~ msgid "Double Size" +#~ msgstr "Tamanho dobrado" + +#~ msgid "Float on Top" +#~ msgstr "Flutuar por cima" + +#~ msgid "Fit to Screen" +#~ msgstr "Ajustar para a tela" + +#~ msgid "Step Forward" +#~ msgstr "Passo Adiante" + +#~ msgid "Step Backward" +#~ msgstr "Passo para Trás" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Rebobinar" + +#~ msgid "Fast Forward" +#~ msgstr "Avançar Rápido" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pausar" + +#, fuzzy +#~ msgid "2 Pass" +#~ msgstr "Bass" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preamp" +#~ msgstr "Dream" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extended controls" +#~ msgstr "Interface &Extendida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video filters" +#~ msgstr "Tamanho do vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shows more information about the available video filters." +#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado" + +#~ msgid "Wave" +#~ msgstr "Wave" + +#~ msgid "Ripple" +#~ msgstr "Ripple" + +#, fuzzy +#~ msgid "Psychedelic" +#~ msgstr "Psychadelic" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gradient" +#~ msgstr "Tela" + +#, fuzzy +#~ msgid "General editing filters" +#~ msgstr "Configurações Gerais" + +#, fuzzy +#~ msgid "Distortion filters" +#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blur" +#~ msgstr "Blues" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image cropping" +#~ msgstr "Corte automático" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invert colors" +#~ msgstr "Inverter" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transformation" +#~ msgstr "imprimir informações de versão" + +#, fuzzy +#~ msgid "Interactive Zoom" +#~ msgstr "Menu de interface" + +#, fuzzy +#~ msgid "Volume normalization" +#~ msgstr "Visualizações" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo." + +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum level" +#~ msgstr "Qualidade:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restore Defaults" +#~ msgstr "Padrões" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" + +#~ msgid "Saturation" +#~ msgstr "Saturação" + +#~ msgid "Opaqueness" +#~ msgstr "Opacidade" + +#, fuzzy +#~ msgid "About the video filters" +#~ msgstr "Filtro de vídeo parede" + +#, fuzzy +#~ msgid "(no item is being played)" +#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução" + +#, fuzzy +#~ msgid "Login:" +#~ msgstr "Alemão" + +#, fuzzy +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Senha FTP" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clean up" +#~ msgstr " Limpar " + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Details" +#~ msgstr "Mostrar dicas" + +#~ msgid "VLC - Controller" +#~ msgstr "VLC - Controlador" + +#~ msgid "VLC media player" +#~ msgstr "VLC media player" + +#~ msgid "Open CrashLog" +#~ msgstr "Abrir Crashlog" + +#~ msgid "Preferences..." +#~ msgstr "Preferências..." + +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Seriços" + +#~ msgid "Hide VLC" +#~ msgstr "Esconder o VLC" + +#~ msgid "Hide Others" +#~ msgstr "Esconder Outros" + +#~ msgid "Show All" +#~ msgstr "Mostrar Tudo" + +#~ msgid "Quit VLC" +#~ msgstr "Sair do VLC" + +#~ msgid "1:File" +#~ msgstr "1:Arquivo" + +#~ msgid "Open File..." +#~ msgstr "Abrir Arquivo..." + +#~ msgid "Quick Open File..." +#~ msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..." + +#~ msgid "Open Disc..." +#~ msgstr "Abrir Disco..." + +#~ msgid "Open Network..." +#~ msgstr "Abrir Rede..." + +#~ msgid "Open Recent" +#~ msgstr "Abrir Recente" + +#~ msgid "Clear Menu" +#~ msgstr "Limpar o Menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +#~ msgstr "Assistente de Streaming..." + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Recortar" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copiar" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Colar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Playback" +#~ msgstr "Pausar tocagem" + +#~ msgid "Volume Up" +#~ msgstr "Aumentar Volume" + +#~ msgid "Volume Down" +#~ msgstr "Abaixar volume" + +#~ msgid "Video Device" +#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo" + +#~ msgid "Minimize Window" +#~ msgstr "Minimizar janela" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "Fechar janela" + +#~ msgid "Controller" +#~ msgstr "Controlador" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extended Controls" +#~ msgstr "Interface &Extendida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "imprimir informações de versão" + +#~ msgid "Bring All to Front" +#~ msgstr "Trazer tudo para a frente" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajuda" + +#~ msgid "ReadMe..." +#~ msgstr "LeiaMe..." + +#~ msgid "Online Documentation" +#~ msgstr "Documentação Online" + +#~ msgid "Report a Bug" +#~ msgstr "Reportar um bug" + +#~ msgid "VideoLAN Website" +#~ msgstr "website do Videolan" + +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Licença" + +#, fuzzy +#~ msgid "Online Forum" +#~ msgstr "Documentação Online" + +#, fuzzy +#~ msgid "Volume: %d%%" +#~ msgstr "Abaixar volume" + +#~ msgid "No CrashLog found" +#~ msgstr "Não foi encontrado um Crashlog" + +#, fuzzy +#~ msgid "Embedded video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded" + +#~ msgid "Video device" +#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo" + +#~ msgid "" +#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) " +#~ "0 is fully transparent." +#~ msgstr "" +#~ "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 " +#~ "é completamente transparente." + +#, fuzzy +#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remember wizard options" +#~ msgstr "Interface &Extendida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mac OS X interface" +#~ msgstr "Interface XOSD" + +#~ msgid "Open Source" +#~ msgstr "Abrir Fonte" + +#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)" +#~ msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)" + +#~ msgid "Browse..." +#~ msgstr "Navegar..." + +#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +#~ msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo" + +#~ msgid "Use DVD menus" +#~ msgstr "Usar menus DVD" + +#, fuzzy +#~ msgid "VIDEO_TS directory" +#~ msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS" + +#~ msgid "DVD" +#~ msgstr "DVD" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Endereço" + +#~ msgid "UDP/RTP Multicast" +#~ msgstr "Multicast UDP/RTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" + +#~ msgid "Load subtitles file:" +#~ msgstr "Carregar arquivo de legendas" + +#~ msgid "Settings..." +#~ msgstr "Configurações..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Override parametters" +#~ msgstr "Número de faixas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delay" +#~ msgstr "atraso" + +#, fuzzy +#~ msgid "FPS" +#~ msgstr "PS" + +#~ msgid "Subtitles encoding" +#~ msgstr "Codificação das legendas" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Tamanho da fonte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles alignment" +#~ msgstr "Arquivo de legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font Properties" +#~ msgstr "Propriedades do dispositivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle File" +#~ msgstr "Arquivo de legendas" + +#~ msgid "No %@s found" +#~ msgstr "Não encontrado %@s" + +#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" +#~ msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Streaming/Saving:" +#~ msgstr "stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "Streaming and Transcoding Options" +#~ msgstr "Assistente de Streaming..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Display the stream locally" +#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming" + +#~ msgid "Stream" +#~ msgstr "stream" + +#~ msgid "Dump raw input" +#~ msgstr "Entrada de Dump raw" + +#~ msgid "Encapsulation Method" +#~ msgstr "Método de encapsulação" + +#~ msgid "Transcoding options" +#~ msgstr "Opções de transcodificação" + +#~ msgid "Bitrate (kb/s)" +#~ msgstr "Taxa de Bits (kb/s)" + +#~ msgid "Scale" +#~ msgstr "Redimensionar" + +#~ msgid "Stream Announcing" +#~ msgstr "Anúncio de Stream" + +#~ msgid "SAP announce" +#~ msgstr "Anúncio SAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "RTSP announce" +#~ msgstr "Anúncio SAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP announce" +#~ msgstr "Anúncio SAP" + +#~ msgid "Channel Name" +#~ msgstr "Nome do Canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "SDP URL" +#~ msgstr "UDP" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Salvar Arquivo" + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced Information" +#~ msgstr "Opções Avançadas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input bitrate" +#~ msgstr "Parar Stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "Demuxed" +#~ msgstr "Número do demux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stream bitrate" +#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decoded blocks" +#~ msgstr "Decodificadores" + +#, fuzzy +#~ msgid "Displayed frames" +#~ msgstr "Blues" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lost frames" +#~ msgstr "Blues" + +#, fuzzy +#~ msgid "Streaming" +#~ msgstr "stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sent packets" +#~ msgstr "Copiar packetizer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send rate" +#~ msgstr "Taxa de Amostra:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Played buffers" +#~ msgstr "Tocar mais rápido" + +#~ msgid "Save Playlist..." +#~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Get Stream Information" +#~ msgstr "Alvo de destino:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sort Node by Name" +#~ msgstr "Org. por Nome" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sort Node by Author" +#~ msgstr "Org. por &Autor" + +#, fuzzy +#~ msgid "No items in the playlist" +#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search in Playlist" +#~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Folder to Playlist" +#~ msgstr "Adicionar à Lista de reprodução" + +#, fuzzy +#~ msgid "File Format:" +#~ msgstr "Arquivo de legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extended M3U" +#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida" + +#, fuzzy +#~ msgid "%i items in the playlist" +#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 item in the playlist" +#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução" + +#~ msgid "Save Playlist" +#~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Node" +#~ msgstr "New Age" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter a name for the new node." +#~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:" + +#~ msgid "Reset All" +#~ msgstr "Zerar Tudo" + +#~ msgid "Reset Preferences" +#~ msgstr "Zerar Preferências" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Continuar" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n" +#~ "Você tem certeza de quer continuar?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select a directory" +#~ msgstr "Selecione um arquivo ou diretório" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Selecione o arquivo" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Selecione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subpicture Filters" +#~ msgstr "Arquivo de legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Alemão" + +#, fuzzy +#~ msgid "Marquee" +#~ msgstr "Bass" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save settings" +#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Habilitar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image:" +#~ msgstr "Salvar arquivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Position:" +#~ msgstr "Posição" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timestamp:" +#~ msgstr "Posição de início" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Tamanho:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color:" +#~ msgstr "Country" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opaqueness:" +#~ msgstr "Opacidade" + +#, fuzzy +#~ msgid "(in pixels)" +#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Marquee:" +#~ msgstr "Bass" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timeout:" +#~ msgstr "Tempo" + +#, fuzzy +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "mms" + +#, fuzzy +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "Voltar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silver" +#~ msgstr "Mais Devagar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Red" +#~ msgstr "Combinar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fuchsia" +#~ msgstr "Fusion" + +#, fuzzy +#~ msgid "Olive" +#~ msgstr "Oldies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Green" +#~ msgstr "Tela" + +#, fuzzy +#~ msgid "Teal" +#~ msgstr "Trailer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lime" +#~ msgstr "Tempo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "Blues" + +#, fuzzy +#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +#~ msgstr "Alvo de Destino: " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +#~ msgstr "Alvo de Destino: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis" + +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG Program Stream" +#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1" + +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG Transport Stream" +#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1" + +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG 1 Format" +#~ msgstr "Formato VCD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use this to stream to a single computer." +#~ msgstr "stream de saída" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +#~ "stream" +#~ msgstr "stream de saída" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Voltar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +#~ msgstr "Assistente de Streaming..." + +#, fuzzy +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Info do ítem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stream to network" +#~ msgstr "stream de saída" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transcode/Save to file" +#~ msgstr "Transcodificar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose input" +#~ msgstr "Escolha o título" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select a stream" +#~ msgstr "Seleciona um stream de rede" + +#, fuzzy +#~ msgid "Existing playlist item" +#~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução" + +#~ msgid "Choose..." +#~ msgstr "Escolher..." + +#, fuzzy +#~ msgid "To" +#~ msgstr "Acima" + +#, fuzzy +#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +#~ msgstr "" +#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming " +#~ "do mesmo." + +#, fuzzy +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Alvo de destino:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Streaming method" +#~ msgstr "stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "Address of the computer to stream to." +#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB" + +#, fuzzy +#~ msgid "UDP Unicast" +#~ msgstr "unicast" + +#, fuzzy +#~ msgid "UDP Multicast" +#~ msgstr "Multicast UDP/RTP" + +#~ msgid "Transcode" +#~ msgstr "Transcodificar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transcode audio" +#~ msgstr "Opções Transcode" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transcode video" +#~ msgstr "Opções Transcode" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encapsulation format" +#~ msgstr "Método de encapsulação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Additional streaming options" +#~ msgstr "Opções de taxa de bits" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" +#~ msgstr "Tempo De Vida (TTL):" + +#, fuzzy +#~ msgid "SAP Announce" +#~ msgstr "Anunciação SAP:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Local playback" +#~ msgstr "Parar a tocagem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Additional transcode options" +#~ msgstr "Opções Transcode" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the file to save to" +#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar." + +#, fuzzy +#~ msgid "Encap. format" +#~ msgstr "Método de encapsulação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input stream" +#~ msgstr "Parar Stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save file to" +#~ msgstr "Salvar arquivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "No input selected" +#~ msgstr "Não encontrado %@s" + +#, fuzzy +#~ msgid "No valid destination" +#~ msgstr "Alvo de destino:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the directory to save to" +#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar." + +#, fuzzy +#~ msgid "No folder selected" +#~ msgstr "Não encontrado %@s" + +#, fuzzy +#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." + +#, fuzzy +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Espanhol" + +#, fuzzy +#~ msgid "%i items" +#~ msgstr "Tamanho do vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "Blues" + +#, fuzzy +#~ msgid "no" +#~ msgstr "nenhum" + +#, fuzzy +#~ msgid "This allows to stream on a network." +#~ msgstr "stream de saída" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser " +#~ "will show you initially." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC " +#~ "procure por seus módulos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Ncurses interface" +#~ msgstr "Interface ncurses" + +#~ msgid "Autoplay selected file" +#~ msgstr " Autotocar arq. selecionado" + +#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +#~ msgstr "" +#~ "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de " +#~ "aquivos" + +#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" +#~ msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nome do arq." + +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissões" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamanho" + +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Dono" + +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupo" + +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Índice" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Avançar" + +#~ msgid "00:00:00" +#~ msgstr "00:00:00" + +#~ msgid "Add to Playlist" +#~ msgstr "Adicionar à Lista de reprodução" + +#~ msgid "MRL:" +#~ msgstr "MRL :" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Porta:" + +#~ msgid "Address:" +#~ msgstr "Endereço:" + +#~ msgid "unicast" +#~ msgstr "unicast" + +#~ msgid "multicast" +#~ msgstr "multicast" + +#~ msgid "Network: " +#~ msgstr "Rede:" + +#~ msgid "udp" +#~ msgstr "udp" + +#~ msgid "udp6" +#~ msgstr "udp6" + +#~ msgid "rtp" +#~ msgstr "rtp" + +#~ msgid "rtp4" +#~ msgstr "rtp4" + +#~ msgid "ftp" +#~ msgstr "ftp" + +#~ msgid "http" +#~ msgstr "http" + +#~ msgid "sout" +#~ msgstr "sout" + +#~ msgid "mms" +#~ msgstr "mms" + +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Protocolo:" + +#~ msgid "Transcode:" +#~ msgstr "Transcodificar:" + +#~ msgid "enable" +#~ msgstr "habilitar" + +#~ msgid "Video:" +#~ msgstr "Vídeo:" + +#~ msgid "Audio:" +#~ msgstr "Audio:" + +#~ msgid "Channel:" +#~ msgstr "Canal:" + +#~ msgid "Norm:" +#~ msgstr "Norm:" + +#~ msgid "Frequency:" +#~ msgstr "Freqüência:" + +#~ msgid "Samplerate:" +#~ msgstr "Taxa de Amostra:" + +#~ msgid "Quality:" +#~ msgstr "Qualidade:" + +#~ msgid "Tuner:" +#~ msgstr "Sintonizador:" + +#~ msgid "Sound:" +#~ msgstr "Som:" + +#~ msgid "MJPEG:" +#~ msgstr "MPEG:" + +#~ msgid "Decimation:" +#~ msgstr "Decimação:" + +#~ msgid "pal" +#~ msgstr "pal" + +#~ msgid "ntsc" +#~ msgstr "ntsc" + +#~ msgid "secam" +#~ msgstr "secam" + +#~ msgid "240x192" +#~ msgstr "240x192" + +#~ msgid "320x240" +#~ msgstr "320x240" + +#~ msgid "qsif" +#~ msgstr "qsif" + +#~ msgid "qcif" +#~ msgstr "qcif" + +#~ msgid "sif" +#~ msgstr "sif" + +#~ msgid "cif" +#~ msgstr "cif" + +#~ msgid "vga" +#~ msgstr "vga" + +#~ msgid "kHz" +#~ msgstr "kHz" + +#~ msgid "Hz/s" +#~ msgstr "Hz/s" + +#~ msgid "mono" +#~ msgstr "mono" + +#~ msgid "stereo" +#~ msgstr "estéreo" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Câmera" + +#~ msgid "Video Codec:" +#~ msgstr "Codec de vídeo:" + +#~ msgid "huffyuv" +#~ msgstr "huffyuv" + +#~ msgid "mp1v" +#~ msgstr "mp1v" + +#~ msgid "mp2v" +#~ msgstr "mp2v" + +#~ msgid "mp4v" +#~ msgstr "mp4v" + +#~ msgid "H263" +#~ msgstr "H263" + +#~ msgid "WMV1" +#~ msgstr "WMV1" + +#~ msgid "WMV2" +#~ msgstr "WMV2" + +#~ msgid "Video Bitrate:" +#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" + +#~ msgid "Bitrate Tolerance:" +#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" + +#~ msgid "Keyframe Interval:" +#~ msgstr "Intervalo de quadro-chave" + +#~ msgid "Audio Codec:" +#~ msgstr "Codec de audio:" + +#~ msgid "Deinterlace:" +#~ msgstr "Desentrelaçar" + +#~ msgid "Access:" +#~ msgstr "Acesso:" + +#~ msgid "Muxer:" +#~ msgstr "Muxer:" + +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" + +#~ msgid "Time To Live (TTL):" +#~ msgstr "Tempo De Vida (TTL):" + +#~ msgid "127.0.0.1" +#~ msgstr "127.0.0.1" + +#~ msgid "localhost" +#~ msgstr "localhost" + +#~ msgid "localhost.localdomain" +#~ msgstr "localhost.localdomain" + +#~ msgid "239.0.0.42" +#~ msgstr "239.0.0.42" + +#~ msgid "PS" +#~ msgstr "PS" + +#~ msgid "TS" +#~ msgstr "TS" + +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG1" +#~ msgstr "MPEG:" + +#~ msgid "AVI" +#~ msgstr "AVI" + +#~ msgid "kbits/s" +#~ msgstr "kbits/s" + +#~ msgid "alaw" +#~ msgstr "alaw" + +#~ msgid "ulaw" +#~ msgstr "ualaw" + +#~ msgid "mpga" +#~ msgstr "mpga" + +#~ msgid "mp3" +#~ msgstr "mp3" + +#~ msgid "a52" +#~ msgstr "a52" + +#~ msgid "vorb" +#~ msgstr "vorb" + +#~ msgid "bits/s" +#~ msgstr "bits/s" + +#~ msgid "Audio Bitrate :" +#~ msgstr "Taxa de bits do Audio:" + +#~ msgid "SAP Announce:" +#~ msgstr "Anunciação SAP:" + +#~ msgid "SLP Announce:" +#~ msgstr "Anunciação SLP:" + +#~ msgid "Announce Channel:" +#~ msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Atualizar" + +#~ msgid " Clear " +#~ msgstr " Limpar " + +#~ msgid " Save " +#~ msgstr " Salvar " + +#~ msgid " Apply " +#~ msgstr " Aplicar " + +#~ msgid " Cancel " +#~ msgstr " Cancelar " + +#~ msgid "Preference" +#~ msgstr " Preferência " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " +#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" +#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#~ msgstr "" +#~ "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita " +#~ "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www." +#~ "gnu.org/copyleft/gpl.html)." + +#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#~ msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" + +#, fuzzy +#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +#~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN" + +#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +#~ msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s" + +#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" +#~ msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media Files" +#~ msgstr "Meditativa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Files" +#~ msgstr "Tamanho do vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Files" +#~ msgstr "Clip de Som" + +#, fuzzy +#~ msgid "PlayList Files" +#~ msgstr "Lista de reprodução" + +#, fuzzy +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Arquivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open directory" +#~ msgstr "A&brir Arquivo..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Mean" + +#, fuzzy +#~ msgid "Previous track" +#~ msgstr "Capítulo anterior" + +#, fuzzy +#~ msgid "Next track" +#~ msgstr "Capítulo posterior" + +#~ msgid "Qt interface" +#~ msgstr "Interface Qt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preset" +#~ msgstr "Preparador" + +#~ msgid "Open a skin file" +#~ msgstr "Abrir arquivo skin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" +#~ msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|" + +#~ msgid "Open playlist" +#~ msgstr "Abrir lista de reprodução" + +#~ msgid "Save playlist" +#~ msgstr "Salvar lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "Path to the skin to use." +#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." + +#~ msgid "Config of last used skin" +#~ msgstr "Configuração da última skin usada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Systray icon" +#~ msgstr "Mostrar posição do stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show a systray icon for VLC" +#~ msgstr "Mostrar posição do stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show VLC on the taskbar" +#~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use a skinned playlist" +#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução" + +#~ msgid "Skinnable Interface" +#~ msgstr "Interface Skinnable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select skin" +#~ msgstr "Seleção" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open skin..." +#~ msgstr "Abrir Arquivo..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "(WinCE interface)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " (Interface wxWindows)\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compiled by " +#~ msgstr "Comédia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compiler: " +#~ msgstr "Erro: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The VideoLAN team \n" +#~ "http://www.videolan.org/" +#~ msgstr "" +#~ "O Time VideoLAN \n" +#~ "http://www.videolan.org/\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open:" +#~ msgstr "Abrir:" + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +#~ "targets:" +#~ msgstr "" +#~ "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes " +#~ "alvos pré-definidos:" + +#~ msgid "Choose directory" +#~ msgstr "Escolha o Diretório" + +#~ msgid "Choose file" +#~ msgstr "Escolha o Arquivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Embed video in interface" +#~ msgstr "_Esconder Interface" + +#, fuzzy +#~ msgid "WinCE interface module" +#~ msgstr "Módulo de interface wxWindows" + +#, fuzzy +#~ msgid "WinCE dialogs provider" +#~ msgstr "Provedor de diálogos wxWindows" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit bookmark" +#~ msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bytes" +#~ msgstr "Blues" + +#, fuzzy +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Cancelar" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Apagar" + +#~ msgid "&Clear" +#~ msgstr "&Limpar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stream and Media Info" +#~ msgstr "Informações do stream e mídia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced information" +#~ msgstr "Opções Avançadas" + +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Fe&char" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "Blues" + +#, fuzzy +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "Não" + +#, fuzzy +#~ msgid "Don't show further errors" +#~ msgstr "Suprimir erros futuros" + +#~ msgid "Playlist item info" +#~ msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save &As..." +#~ msgstr "Salvar como..." + +#~ msgid "Save Messages As..." +#~ msgstr "Salvar mensagens como..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced options..." +#~ msgstr "Opções Avançadas" + +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Opções Avançadas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options:" +#~ msgstr "Opções" + +#~ msgid "Open..." +#~ msgstr "Abrir..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Stream/Save" +#~ msgstr "stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use VLC as a stream server" +#~ msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "Caching" +#~ msgstr "Avaliação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" +#~ msgstr "Valor de cache em milisegundos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Customize:" +#~ msgstr "Erro: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" +#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " +#~ "controls above." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que " +#~ "você quer abrir.\n" +#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa " +#~ "os controles abaixo." + +#~ msgid "Use a subtitles file" +#~ msgstr "Usar arquivo de legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use an external subtitles file." +#~ msgstr "Usar arquivo de legendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced Settings..." +#~ msgstr "Opções Avançadas" + +#, fuzzy +#~ msgid "File:" +#~ msgstr "Arquivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "DVD (menus)" +#~ msgstr "Usar menus DVD" + +#~ msgid "Disc type" +#~ msgstr "Tipo de disco" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Russian" -msgstr "Russo" +#~ msgid "RTSP" +#~ msgstr "RTsP" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +#, fuzzy +#~ msgid "DVD device to use" +#~ msgstr "Dispositivo de DVD" -#: src/libvlc.h:46 -msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" -"You can select the main interface, additional interface modules, and define " -"various related options." -msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n" -"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicional, " -"e definir várias opções relacionadas." +#, fuzzy +#~ msgid "CD-ROM device to use" +#~ msgstr "Porta do servidor CDDB" -#: src/libvlc.h:50 -msgid "Interface module" -msgstr "Módulo de interface" +#, fuzzy +#~ msgid "Open subtitles file" +#~ msgstr "Usar arquivo de legendas" -#: src/libvlc.h:52 -msgid "" -"This option allows you to select the interface used by VLC.\n" -"The default behavior is to automatically select the best module available." -msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n" -"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível." +#, fuzzy +#~ msgid "Title number." +#~ msgstr "Numero do sintonizdor" -#: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Extra interface modules" -msgstr "Módulos extra de interface" +#, fuzzy +#~ msgid "Track number." +#~ msgstr "Faixa" -#: src/libvlc.h:58 -msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " -"will be launched in the background in addition to the default interface. Use " -"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," -"gestures,sap,rc,http,screensaver)" -msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas " -"pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface " -"padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. " -"(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" +#, fuzzy +#~ msgid "&Simple Add File..." +#~ msgstr "Adicionar Bá&sico..." -#: src/libvlc.h:63 -msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)" +#, fuzzy +#~ msgid "Add &Directory..." +#~ msgstr "Entrada DirectShow" -#: src/libvlc.h:65 -msgid "" -"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " -"1=warnings, 2=debug)." -msgstr "" -"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, " -"1=avisos, 2=depuração)." +#, fuzzy +#~ msgid "&Add URL..." +#~ msgstr "&Adicionar MRL..." -#: src/libvlc.h:68 -msgid "Be quiet" -msgstr "Silencioso" +#, fuzzy +#~ msgid "Services Discovery" +#~ msgstr "Diretório fonte" -#: src/libvlc.h:70 -msgid "This options turns off all warning and information messages." -msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas" +#~ msgid "&Open Playlist..." +#~ msgstr "Abrir Lista de Repr&odução" -#: src/libvlc.h:73 -msgid "" -"This option allows you to set the language of the interface. The system " -"language is auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "" -"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do " -"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui." +#~ msgid "&Save Playlist..." +#~ msgstr "&Salvar Lista de Reprodução" -#: src/libvlc.h:77 -msgid "Color messages" -msgstr "Mensagens coloridas" +#, fuzzy +#~ msgid "Sort by &Title" +#~ msgstr "&Org. por título" -#: src/libvlc.h:79 -msgid "" -"When this option is turned on, the messages sent to the console will be " -"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." -msgstr "" -"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão " -"coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar." +#, fuzzy +#~ msgid "&Reverse Sort by Title" +#~ msgstr "Ordenar &Reverso por título" -#: src/libvlc.h:82 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Mostrar opções avançadas" +#, fuzzy +#~ msgid "&Shuffle" +#~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução" -#: src/libvlc.h:84 -msgid "" -"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " -"all the available options, including those that most users should never touch" -msgstr "" -"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irá mostrar " -"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários " -"não deveriam tocar nunca" +#~ msgid "D&elete" +#~ msgstr "&Apagar" -#: src/libvlc.h:88 -msgid "Interface default search path" -msgstr "Pasta padrão de procura da interface" +#~ msgid "&Manage" +#~ msgstr "Gere&nciar" -#: src/libvlc.h:90 -msgid "" -"This option allows you to set the default path that the interface will open " -"when looking for a file." -msgstr "" -"Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir " -"ao procurar por um arquivo." +#~ msgid "S&ort" +#~ msgstr "&Ordenar" -#: src/libvlc.h:93 -msgid "Plugin search path" -msgstr "Caminho de procura de plugins" +#~ msgid "&Selection" +#~ msgstr "&Seleção" -#: src/libvlc.h:95 -msgid "" -"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " -"plugins." -msgstr "" -"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC " -"procure por seus plugins." +#, fuzzy +#~ msgid "&View items" +#~ msgstr "Tamanho do vídeo" -#: src/libvlc.h:99 -msgid "" -"These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio " -"filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum " -"analyzer, ...).\n" -"To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options." -msgstr "" -"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a " -"adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou " -"efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n" -"Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter" -"\"." +#, fuzzy +#~ msgid "Preparse" +#~ msgstr "Preparador" -#: src/libvlc.h:105 -msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo de saída de audio" +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Info" -#: src/libvlc.h:107 -msgid "" -"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "" -"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo " -"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método " -"disponível." +#, fuzzy +#~ msgid "Add Node" +#~ msgstr "Codec de audio" -#: src/libvlc.h:111 -msgid "Enable audio" -msgstr "Habilitar audio" +#, fuzzy +#~ msgid "root" +#~ msgstr "Raiz" -#: src/libvlc.h:113 -msgid "" -"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " -"will not take place, and it will save some processing power." -msgstr "" -"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a " -"decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento" +#~ msgid "%i items in playlist" +#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:116 -msgid "Force mono audio" -msgstr "Forçar audio mono" +#, fuzzy +#~ msgid "XSPF playlist" +#~ msgstr "Salvar lista" -#: src/libvlc.h:117 -msgid "This will force a mono audio output" -msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono" +#, fuzzy +#~ msgid "Playlist is empty" +#~ msgstr "Ítem da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:119 -msgid "Audio output volume" -msgstr "Volume da saída de audio" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" -#: src/libvlc.h:121 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "" -"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 " -"a 1024." +#, fuzzy +#~ msgid "One level" +#~ msgstr "Qualidade:" -#: src/libvlc.h:124 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volume salvo da saída de audio" +#, fuzzy +#~ msgid "New node" +#~ msgstr "New Age" -#: src/libvlc.h:126 -msgid "This saves the audio output volume when you select mute." -msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo." +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Salvar" -#: src/libvlc.h:128 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" +#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n" +#~ "Você tem certeza de quer continuar?" -#: src/libvlc.h:130 -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "" -"Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 " -"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" -#: src/libvlc.h:134 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade" +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" -#: src/libvlc.h:136 -msgid "" -"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable " -"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." -msgstr "" -"Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o " -"processador então quando você desabilita e um algoritmo de qualidade mais " -"baixa será usado no lugar" +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Shift" -#: src/libvlc.h:140 -msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" -msgstr "Compensar dessincronização de audio (em ms)" +#~ msgid "Stream output MRL" +#~ msgstr "MRL do stream de saída" -#: src/libvlc.h:142 -msgid "" -"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " -"notice a lag between the video and the audio." -msgstr "" -"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se " -"você notar um descompasso entre o vídeo e o audio." +#, fuzzy +#~ msgid "Target:" +#~ msgstr "Abrir Alvo:" -#: src/libvlc.h:145 #, fuzzy -msgid "Choose preferred audio output channels mode" -msgstr "Selecione o modo de saída de audio de sua preferência" +#~ msgid "Outputs" +#~ msgstr "Saída MRL" -#: src/libvlc.h:147 -msgid "" -"This option allows you to set the audio output channels mode that will be " -"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " -"the audio stream being played)" -msgstr "" -"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que " -"será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo " -"tanto quanto o stream de audio sendo tocado)" +#~ msgid "Play locally" +#~ msgstr "Tocar localmente" -#: src/libvlc.h:151 -msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível" +#~ msgid "MMSH" +#~ msgstr "MMSH" -#: src/libvlc.h:153 -msgid "" -"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " -"hardware supports it as well as the audio stream being played." -msgstr "" -"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando " -"seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado." +#~ msgid "RTP" +#~ msgstr "RTP" -#: src/libvlc.h:158 -msgid "" -"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound." -msgstr "" -"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para " -"modificar o som." +#~ msgid "UDP" +#~ msgstr "UDP" -#: src/libvlc.h:161 #, fuzzy -msgid "Channel mixer" -msgstr "Nome do Canal" +#~ msgid "Group name" +#~ msgstr "Info do Grupo" -#: src/libvlc.h:163 -msgid "" -"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the " -"headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and " -"give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker " -"set when using only a headphone." -msgstr "" +#~ msgid "Channel name" +#~ msgstr "Nome do Canal" -#: src/libvlc.h:169 -msgid "" -"These options allow you to modify options related to the video output " -"subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, " -"constrast / hue / saturation adjusting, ...\n" -"Enable these filters here and configure them in the video filters plugins " -"section." -msgstr "" -"Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao " -"subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de " -"vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n" -"Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros " -"de vídeo." +#, fuzzy +#~ msgid "Select all elementary streams" +#~ msgstr "Seleciona um stream de rede" -#: src/libvlc.h:176 -msgid "Video output module" -msgstr "Módulo de saída de vídeo" +#~ msgid "Video codec" +#~ msgstr "Codec de vídeo" -#: src/libvlc.h:178 -msgid "" -"This option allows you to select the video output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo " -"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método " -"disponível." +#~ msgid "Audio codec" +#~ msgstr "Codec de audio" -#: src/libvlc.h:182 -msgid "Enable video" -msgstr "Habilitar vídeo" +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles codec" +#~ msgstr "Codificação das legendas" -#: src/libvlc.h:184 -msgid "" -"You can completely disable the video output. In this case the video decoding " -"stage will not take place, which will save some processing power." -msgstr "" -"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a " -"decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de " -"processamento" +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles overlay" +#~ msgstr "Arquivo de legendas" -#: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43 -msgid "Video width" -msgstr "Largura do vídeo" +#~ msgid "Save file" +#~ msgstr "Salvar arquivo" -#: src/libvlc.h:189 -msgid "" -"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." -msgstr "" -"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " -"adaptar às características do vídeo." +#~ msgid "Subtitle options" +#~ msgstr "Opções das legendas" -#: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47 -msgid "Video height" -msgstr "Altura do vídeo" +#~ msgid "Subtitles file" +#~ msgstr "Arquivo de legendas" -#: src/libvlc.h:194 -msgid "" -"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." -msgstr "" -"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " -"adaptar às características do vídeo." +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opções" -#: src/libvlc.h:197 -msgid "Video alignment" -msgstr "Alinhamento do vídeo" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " +#~ "subtitles." +#~ msgstr "" +#~ "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD." -#: src/libvlc.h:199 -msgid "" -"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will " -"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " -"combinations of these values)." -msgstr "" -"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " -"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, " -"você também pode usar combinações desses valores)." +#, fuzzy +#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" +#~ msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)" -#: src/libvlc.h:203 -msgid "Zoom video" -msgstr "Ampliar vídeo" +#~ msgid "Open file" +#~ msgstr "Abrir arquivo" -#: src/libvlc.h:205 -msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado" +#, fuzzy +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Atualizar" -#: src/libvlc.h:207 -msgid "Grayscale video output" -msgstr "Saída de vídeo em preto e branco" +#, fuzzy +#~ msgid "Save file..." +#~ msgstr "Salvar arquivo" -#: src/libvlc.h:209 -msgid "" -"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " -"can also allow you to save some processing power)." -msgstr "" -"Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas " -"(isto também permite que você economize algum poder de processamento)." +#, fuzzy +#~ msgid "Load Configuration" +#~ msgstr "Opções Comuns" -#: src/libvlc.h:212 -msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Saída de vídeo em tela cheia" +#, fuzzy +#~ msgid "Save Configuration" +#~ msgstr "Opções Comuns" -#: src/libvlc.h:214 -msgid "" -"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no " -"modo tela cheia" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose" +#~ msgstr "Escolher..." -#: src/libvlc.h:217 -msgid "Overlay video output" -msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'" +#, fuzzy +#~ msgid "Output" +#~ msgstr "Saída MRL" -#: src/libvlc.h:219 -msgid "" -"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " -"your graphics card." -msgstr "" -"Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de " -"sua placa de vídeo" +#, fuzzy +#~ msgid "VLM stream" +#~ msgstr "Tocar Stream" -#: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242 -#: modules/video_output/x11/xcommon.c:286 -msgid "Always on top" -msgstr "Sempre por cima" +#, fuzzy +#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." +#~ msgstr "" +#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming " +#~ "do mesmo." -#: src/libvlc.h:223 -msgid "Always place the video window on top of other windows" -msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas" +#, fuzzy +#~ msgid "Use this to stream on a network." +#~ msgstr "stream de saída" -#: src/libvlc.h:226 -msgid "Force SPU position" -msgstr "Forçar posição SPU" +#, fuzzy +#~ msgid "Use this to stream on a network" +#~ msgstr "stream de saída" -#: src/libvlc.h:228 -msgid "" -"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " -"over the movie. Try several positions." -msgstr "" -"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao " -"invés de sobre o filme. Tente diversas posições." +#, fuzzy +#~ msgid "You must choose a stream" +#~ msgstr "Escolha o stream de saída" -#: src/libvlc.h:231 -msgid "On Screen Display" -msgstr "Mostrar na tela" +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to find playlist" +#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:233 -msgid "You can disable the messages VLC creates in the video." -msgstr "Você pode desabilitar as mensagens que o VLC cria no vídeo." +#, fuzzy +#~ msgid "Transcode video (if available)" +#~ msgstr "Opções Transcode" -#: src/libvlc.h:235 -msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo de filtros de vídeo" +#, fuzzy +#~ msgid "Determines how the input stream will be sent." +#~ msgstr "" +#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming " +#~ "do mesmo." -#: src/libvlc.h:237 -msgid "" -"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " -"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" -"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar " -"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a " -"janela de vídeo." +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter an address" +#~ msgstr "Endereço da interface de rede" -#: src/libvlc.h:241 -msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Proporção de aspecto da fonte" +#, fuzzy +#~ msgid "You must choose a file to save to" +#~ msgstr "Escolha o stream de saída" -#: src/libvlc.h:243 -msgid "" -"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " -"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " -"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" -"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " -"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." -msgstr "" -"Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs " -"dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como " -"dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. " -"Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da " -"imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a " -"retangularidade do pixel." +#, fuzzy +#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream." +#~ msgstr "O bitrate médio do stream" -#: src/libvlc.h:251 -msgid "Destination aspect ratio" -msgstr "Proporção de aspecto de destino" +#, fuzzy +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "imprimir informações de versão" -#: src/libvlc.h:253 -msgid "" -"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " -"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " -"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " -"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " -"squareness." -msgstr "" -"Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume que " -"seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de " -"dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal " -"do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores " -"flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels." +#, fuzzy +#~ msgid "Save to file" +#~ msgstr "Salvar arquivo" -#: src/libvlc.h:261 -msgid "" -"These options allow you to modify options related to the input modules, such " -"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " -"channel." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Transcode audio (if available)" +#~ msgstr "Opções Transcode" -#: src/libvlc.h:265 -msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Relógio contador de média de referência" +#, fuzzy +#~ msgid "Distortion" +#~ msgstr "Modo de distorção" -#: src/libvlc.h:267 -msgid "" -"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " -"to 10000." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds distortion effects" +#~ msgstr "Selecionado" -#: src/libvlc.h:270 -msgid "Server port" -msgstr "Porta do servidor" +#, fuzzy +#~ msgid "Image inversion" +#~ msgstr "Conversões de " -#: src/libvlc.h:272 -msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." -msgstr "" -"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234." +#~ msgid "Video Options" +#~ msgstr "Opções de Vídeo" -#: src/libvlc.h:274 -msgid "MTU of the network interface" -msgstr "MTU da interface de rede" +#~ msgid "Aspect Ratio" +#~ msgstr "Proporção de Aspecto" -#: src/libvlc.h:276 -msgid "" -"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " -"usually 1500." -msgstr "" -"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é " -"normalmente 1500" +#, fuzzy +#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." +#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo." -#: src/libvlc.h:279 -msgid "Network interface address" -msgstr "Endereço da interface de rede" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Preamp\n" +#~ "12.0dB" +#~ msgstr "Dream" -#: src/libvlc.h:281 -msgid "" -"If you have several interfaces on your machine and use the multicast " -"solution, you will probably have to indicate the IP address of your " -"multicasting interface here." -msgstr "" -"Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução " -"multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua " -"interface de multicast aqui" +#, fuzzy +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "imprimir informações de versão" -#: src/libvlc.h:285 -msgid "Time to live" -msgstr "Tempo de vida" +#, fuzzy +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Parar" -#: src/libvlc.h:287 -msgid "" -"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " -"output." -msgstr "" -"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de " -"saída" +#, fuzzy +#~ msgid "Paused" +#~ msgstr "Pausar" -#: src/libvlc.h:290 -msgid "Choose program (SID)" -msgstr "Escolha o programa (SID)" +#, fuzzy +#~ msgid "Playing" +#~ msgstr "Tocar" -#: src/libvlc.h:292 -msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." -msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID" +#, fuzzy +#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" +#~ msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o" -#: src/libvlc.h:294 -msgid "Choose audio" -msgstr "Escolha o audio" +#, fuzzy +#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" +#~ msgstr "A&brir Arquivo..." -#: src/libvlc.h:296 -msgid "" -"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" -msgstr "" -"Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas " -"desenvolvedores)" +#, fuzzy +#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" +#~ msgstr "A&brir Arquivo..." -#: src/libvlc.h:299 -msgid "Choose channel" -msgstr "Escolha o canal" +#, fuzzy +#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" +#~ msgstr "Abrir &Disco" -#: src/libvlc.h:301 -msgid "" -"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " -"to n)." -msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a " -"n)" +#, fuzzy +#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" +#~ msgstr "Abrir Stream de &Rede" -#: src/libvlc.h:304 -msgid "Choose subtitles track" -msgstr "Escolha a faixa de legendas" +#, fuzzy +#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" +#~ msgstr "Abrir &Disco" -#: src/libvlc.h:306 -msgid "" -"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)." -msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)." +#, fuzzy +#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" +#~ msgstr "Assistente de Streaming..." -#: src/libvlc.h:309 -msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas" +#, fuzzy +#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" +#~ msgstr "Lista de Re&produção" -#: src/libvlc.h:314 -msgid "Subtitle autodection fuzziness" -msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas" +#, fuzzy +#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" +#~ msgstr "&Mensagens..." -#: src/libvlc.h:324 -msgid "Use subtitle file" -msgstr "Usar arquivo de legendas" +#, fuzzy +#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" +#~ msgstr "Informação do &stream e mídia..." -#: src/libvlc.h:329 -msgid "DVD device" -msgstr "Dispositivo de DVD" +#, fuzzy +#~ msgid "VideoLAN's Website" +#~ msgstr "website do Videolan" -#: src/libvlc.h:332 -msgid "" -"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg D:)" -msgstr "" -" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos " -"doispontos após a letra do drive (ex D:)" +#, fuzzy +#~ msgid "Online Help" +#~ msgstr "Documentação Online" -#: src/libvlc.h:336 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão." +#, fuzzy +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "S_obre..." -#: src/libvlc.h:339 -msgid "VCD device" -msgstr "Dispositivo de VCD" +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&Arquivo" -#: src/libvlc.h:342 -msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, " -"iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado." +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "&Visão" -#: src/libvlc.h:346 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão." +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "&Configurações" -#: src/libvlc.h:349 -#, fuzzy -msgid "Audio CD device" -msgstr "Dispositivo de Audio" +#~ msgid "&Audio" +#~ msgstr "A&udio" -#: src/libvlc.h:352 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não " -"especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado." +#~ msgid "&Video" +#~ msgstr "&Vídeo" + +#~ msgid "&Navigation" +#~ msgstr "&Navegação" + +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "A&juda" -#: src/libvlc.h:356 #, fuzzy -msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão." +#~ msgid "Embedded playlist" +#~ msgstr "Abrir lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Forçar IPv6" +#~ msgid "Previous playlist item" +#~ msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:361 -msgid "" -"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." -msgstr "" -"Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as " -"conexões UDP e HTTP" +#~ msgid "Next playlist item" +#~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:364 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Forçar IPv4" +#~ msgid "Play slower" +#~ msgstr "Tocar mais devagar" -#: src/libvlc.h:366 -msgid "" -"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." -msgstr "" -"Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as " -"conexões UDP e HTTP" +#~ msgid "Play faster" +#~ msgstr "Tocar mais rápido" -#: src/libvlc.h:370 -msgid "" -"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " -"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " -"can break playback of all your streams." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" +#~ msgstr "Interface &Extendida" -#: src/libvlc.h:374 -msgid "Choose preferred codecs list" -msgstr "Escolha a lista de codecs preferida" +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" +#~ msgstr "Assistente de Streaming..." -#: src/libvlc.h:376 -msgid "" -"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " -"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " -"the other ones." -msgstr "" -"Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em " -"prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes " -"de tentar os outros." +#, fuzzy +#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" +#~ msgstr "Preferências..." -#: src/libvlc.h:380 -msgid "Choose preferred encoders list" -msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " (wxWidgets interface)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " (Interface wxWindows)\n" +#~ "\n" -#: src/libvlc.h:382 -msgid "" -"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" -msgstr "" -"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus " -"codificadores." +#~ msgid "" +#~ "The VideoLAN team \n" +#~ "http://www.videolan.org/\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "O Time VideoLAN \n" +#~ "http://www.videolan.org/\n" +#~ "\n" -#: src/libvlc.h:386 -msgid "" -"These options allow you to set default global options for the stream output " -"subsystem." -msgstr "" -"Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do " -"stream de saída." +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Sobre %s" -#: src/libvlc.h:389 -msgid "Choose a stream output" -msgstr "Escolha o stream de saída" +#, fuzzy +#~ msgid "Show/Hide Interface" +#~ msgstr "Mostrar Interface" -#: src/libvlc.h:391 -msgid "Empty if no stream output." -msgstr "Vazio se nenhum stream de saída" +#~ msgid "Open &File..." +#~ msgstr "A&brir Arquivo..." -#: src/libvlc.h:393 -msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open D&irectory..." +#~ msgstr "A&brir Arquivo..." -#: src/libvlc.h:395 -msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" -msgstr "" -"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)" +#~ msgid "Open &Disc..." +#~ msgstr "Abrir &Disco" -#: src/libvlc.h:397 -msgid "Display while streaming" -msgstr "Mostrar ao fazer o streaming" +#~ msgid "Open &Network Stream..." +#~ msgstr "Abrir Stream de &Rede" -#: src/libvlc.h:399 -msgid "This allows you to play the stream while streaming it." -msgstr "" -"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " -"mesmo." +#, fuzzy +#~ msgid "Open &Capture Device..." +#~ msgstr "Abrir &Disco" -#: src/libvlc.h:401 -msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo" +#, fuzzy +#~ msgid "Media &Info..." +#~ msgstr "Informação do stream..." -#: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408 -msgid "" -"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " -"stream output facility when this last one is enabled." -msgstr "" -"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado " -"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado" +#, fuzzy +#~ msgid "&Messages..." +#~ msgstr "Mensagens..." -#: src/libvlc.h:406 -msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilitar saída de stream de audio" +#~ msgid "&Preferences..." +#~ msgstr "&Preferências" -#: src/libvlc.h:411 -msgid "Keep sout open" -msgstr "Manter aberto o sout" +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Vazio" -#: src/libvlc.h:413 -msgid "" -"This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist " -"item (automatically insert gather stream_out if not specified)" -msgstr "" -"Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens " -"múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular " -"stream_out se não especificado)" +#, fuzzy +#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" +#~ msgstr "Alvo de Destino: " -#: src/libvlc.h:417 -msgid "Choose preferred packetizer list" -msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita" +#, fuzzy +#~ msgid "RTP Unicast" +#~ msgstr "unicast" -#: src/libvlc.h:419 -msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." -msgstr "" -"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus " -"empacotadores." +#, fuzzy +#~ msgid "Stream to a single computer." +#~ msgstr "stream de saída" -#: src/libvlc.h:422 -msgid "Mux module" -msgstr "Módulo mux" +#, fuzzy +#~ msgid "RTP Multicast" +#~ msgstr "Multicast UDP/RTP" -#: src/libvlc.h:424 -msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "" -"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux" +#, fuzzy +#~ msgid "Bookmarks dialog" +#~ msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:426 -msgid "Access output module" -msgstr "Módulo de acesso de saída" +#, fuzzy +#~ msgid "Extended GUI" +#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida" -#: src/libvlc.h:428 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" -msgstr "" -"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de " -"saída" +#, fuzzy +#~ msgid "Minimal interface" +#~ msgstr "Interface Skinnable" -#: src/libvlc.h:431 -msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" -"You should always leave all these enabled." -msgstr "" -"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n" -"Você deveria manter sempre todas habilitadas." +#, fuzzy +#~ msgid "Size to video" +#~ msgstr "Tempo de vida" -#: src/libvlc.h:434 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX" +#, fuzzy +#~ msgid "Show labels in toolbar" +#~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas" -#: src/libvlc.h:436 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +#, fuzzy +#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." +#~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas" -#: src/libvlc.h:439 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!" +#, fuzzy +#~ msgid "Playlist view" +#~ msgstr "Lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:441 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +#, fuzzy +#~ msgid "wxWidgets interface module" +#~ msgstr "Módulo de interface wxWindows" -#: src/libvlc.h:444 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT" +#, fuzzy +#~ msgid "wxWidgets dialogs provider" +#~ msgstr "Provedor de diálogos wxWindows" -#: src/libvlc.h:446 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +#, fuzzy +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Filtros" -#: src/libvlc.h:449 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE" +#, fuzzy +#~ msgid "Folder meta data" +#~ msgstr "Death metal" -#: src/libvlc.h:451 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +#~ msgid "Blues" +#~ msgstr "Blues" -#: src/libvlc.h:454 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec" +#~ msgid "Classic rock" +#~ msgstr "Rock Clássico" -#: src/libvlc.h:456 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "Country" -#: src/libvlc.h:460 -msgid "" -"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " -"overriden in the playlist dialog box." -msgstr "" -"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles " -"podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução." +#~ msgid "Disco" +#~ msgstr "Disco" -#: src/libvlc.h:463 -msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente" +#~ msgid "Funk" +#~ msgstr "Funk" -#: src/libvlc.h:465 -msgid "" -"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " -"interrupted." -msgstr "" -"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução " -"aleatóriamente até ser interrompido" +#~ msgid "Grunge" +#~ msgstr "Grunge" -#: src/libvlc.h:468 -msgid "Loop playlist on end" -msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar" +#~ msgid "Hip-Hop" +#~ msgstr "Hip-Hop" -#: src/libvlc.h:470 -msgid "" -"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " -"option." -msgstr "" -"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente " -"então habilite esta opção." +#~ msgid "Jazz" +#~ msgstr "Jazz" -#: src/libvlc.h:473 -msgid "Repeat the current playlistitem" -msgstr "Repetir ítem atual da lista de reprodução" +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "Metal" -#: src/libvlc.h:475 -msgid "" -"When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and " -"over again." -msgstr "" -"Quando ativo, o VLC ira manter o ítem atual da lista de reprodução tocando " -"repetidamente." +#~ msgid "New Age" +#~ msgstr "New Age" -#: src/libvlc.h:479 -msgid "" -"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " -"you really know what you are doing." -msgstr "" -"Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas " -"opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo." +#~ msgid "Oldies" +#~ msgstr "Oldies" -#: src/libvlc.h:482 -msgid "Memory copy module" -msgstr "Módulo de cópia de memória" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Outras" -#: src/libvlc.h:484 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "" -"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por " -"padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware." +#~ msgid "R&B" +#~ msgstr "R&B" -#: src/libvlc.h:487 -msgid "Access module" -msgstr "Módulo de acesso" +#~ msgid "Rap" +#~ msgstr "Rap" -#: src/libvlc.h:489 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" -msgstr "" -"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso" +#~ msgid "Industrial" +#~ msgstr "Industrial" -#: src/libvlc.h:491 -msgid "Demux module" -msgstr "Módulo de demux" +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "Alternativo" -#: src/libvlc.h:493 -msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" -msgstr "" -"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux" +#~ msgid "Death metal" +#~ msgstr "Death metal" -#: src/libvlc.h:495 -msgid "Allow VLC to run with a real-time priority" -msgstr "" +#~ msgid "Pranks" +#~ msgstr "Pranks" -#: src/libvlc.h:497 -msgid "" -"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " -"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " -"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " -"only activate this if you know what you're doing." -msgstr "" +#~ msgid "Soundtrack" +#~ msgstr "Trilha Sonora" -#: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504 -msgid "Minimize number of threads needed to run VLC" -msgstr "" +#~ msgid "Euro-Techno" +#~ msgstr "Euro-Techno" -#: src/libvlc.h:506 -msgid "Allow only one running instance of VLC" -msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC" +#~ msgid "Ambient" +#~ msgstr "Ambiente" -#: src/libvlc.h:508 -msgid "" -"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " -"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." -msgstr "" -"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como " -"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova " -"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um " -"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na " -"instância já aberta ou colocar na fila." +#~ msgid "Trip-Hop" +#~ msgstr "Trip-Hop" -#: src/libvlc.h:514 -msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Aumentar a prioridade do processo" +#~ msgid "Vocal" +#~ msgstr "Vocal" -#: src/libvlc.h:516 -msgid "" -"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " -"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " -"could otherwise take too much processor time.\n" -"However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " -"the processor time and render the whole system unresponsive which might " -"require a reboot of your machine." -msgstr "" -"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua " -"experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por " -"outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do " -"processador.\n" -"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia " -"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que " -"poderá requerer uma reinicialização da sua máquina" +#~ msgid "Jazz+Funk" +#~ msgstr "Jazz+Funk" -#: src/libvlc.h:523 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)" +#~ msgid "Fusion" +#~ msgstr "Fusion" -#: src/libvlc.h:525 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctely implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que " -"nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também " -"pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter " -"alguns problemas com ela." +#~ msgid "Trance" +#~ msgstr "Trance" -#: src/libvlc.h:530 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" -"Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)" +#~ msgid "Instrumental" +#~ msgstr "Instrumental" -#: src/libvlc.h:533 -msgid "" -"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " -"be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " -"the default and the fastest), 1 and 2." -msgstr "" -"No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de " -"variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma " -"condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais " -"lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre " -"implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2." +#~ msgid "Acid" +#~ msgstr "Acid" -#: src/libvlc.h:541 -msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." -msgstr "" +#~ msgid "House" +#~ msgstr "House" -#: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122 -#: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442 -#: modules/gui/macosx/intf.m:510 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Tela cheia" +#~ msgid "Game" +#~ msgstr "Jogo" -#: src/libvlc.h:545 -msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state" -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia" +#~ msgid "Sound clip" +#~ msgstr "Clip de Som" -#: src/libvlc.h:546 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Tocar/Pausar" +#~ msgid "Gospel" +#~ msgstr "Gospel" -#: src/libvlc.h:547 -msgid "Select the hotkey to use to swap paused state" -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa" +#~ msgid "Noise" +#~ msgstr "Noise" -#: src/libvlc.h:548 -msgid "Pause only" -msgstr "Pausar apenas" +#~ msgid "Alternative rock" +#~ msgstr "Rock Alternativo" -#: src/libvlc.h:549 -msgid "Select the hotkey to use to pause" -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar" +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Bass" -#: src/libvlc.h:550 -msgid "Play only" -msgstr "Tocar apenas" +#~ msgid "Soul" +#~ msgstr "Soul" -#: src/libvlc.h:551 -msgid "Select the hotkey to use to play" -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Punk" -#: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111 -#: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429 -msgid "Faster" -msgstr "Mais Rápido" +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Space" -#: src/libvlc.h:553 -msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback" -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido" +#~ msgid "Meditative" +#~ msgstr "Meditativa" -#: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126 -#: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427 -msgid "Slower" -msgstr "Mais Devagar" +#~ msgid "Instrumental pop" +#~ msgstr "Pop Instrumental" -#: src/libvlc.h:555 -msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback" -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta" - -#: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153 -#: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441 -#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425 -msgid "Next" -msgstr "Próximo" +#~ msgid "Instrumental rock" +#~ msgstr "Rock Instrumental" -#: src/libvlc.h:557 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist" -msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de " -"reprodução" +#~ msgid "Ethnic" +#~ msgstr "Étnica" -#: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140 -#: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436 -#: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#~ msgid "Gothic" +#~ msgstr "Gótica" -#: src/libvlc.h:559 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist" -msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " -"reprodução" +#~ msgid "Darkwave" +#~ msgstr "Darkwave" -#: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95 -#: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439 -#: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" +#~ msgid "Techno-Industrial" +#~ msgstr "Techno-Industrial" -#: src/libvlc.h:561 -msgid "Select the hotkey to stop the playback" -msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar" +#~ msgid "Electronic" +#~ msgstr "Eletrônica" -#: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:444 -msgid "Position" -msgstr "Posição" +#~ msgid "Pop-Folk" +#~ msgstr "Pop-Folk" -#: src/libvlc.h:563 -msgid "Select the hotkey to display the position" -msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição" +#~ msgid "Eurodance" +#~ msgstr "Eurodance" -#: src/libvlc.h:565 -#, fuzzy -msgid "Jump 10 seconds backwards" -msgstr "Avançar 10 segundos" +#~ msgid "Dream" +#~ msgstr "Dream" -#: src/libvlc.h:566 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards" -msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos" +#~ msgid "Southern rock" +#~ msgstr "Rock Sulista" -#: src/libvlc.h:568 -#, fuzzy -msgid "Jump 1 minute backwards" -msgstr "Voltar 1 minuto" +#~ msgid "Comedy" +#~ msgstr "Comédia" -#: src/libvlc.h:569 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards" -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 5 minutos" +#~ msgid "Cult" +#~ msgstr "Cult" -#: src/libvlc.h:570 -#, fuzzy -msgid "Jump 5 minutes backwards" -msgstr "Voltar 5 minutos" +#~ msgid "Gangsta" +#~ msgstr "Gangsta" -#: src/libvlc.h:571 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards" -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos" +#~ msgid "Top 40" +#~ msgstr "Top 40" -#: src/libvlc.h:572 -#, fuzzy -msgid "Jump 10 seconds forward" -msgstr "Voltar 10 segundos" +#~ msgid "Christian rap" +#~ msgstr "Rap cristão" -#: src/libvlc.h:573 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward" -msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos" +#~ msgid "Pop/funk" +#~ msgstr "Pop/funk" -#: src/libvlc.h:575 -#, fuzzy -msgid "Jump 1 minute forward" -msgstr "Voltar 1 minuto" +#~ msgid "Jungle" +#~ msgstr "Jungle" -#: src/libvlc.h:576 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward" -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto" +#~ msgid "Native American" +#~ msgstr "Native American" -#: src/libvlc.h:578 -#, fuzzy -msgid "Jump 5 minutes forward" -msgstr "Voltar 5 minutos" +#~ msgid "Cabaret" +#~ msgstr "Cabaret" -#: src/libvlc.h:579 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward" -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos" +#~ msgid "New wave" +#~ msgstr "New wave" -#: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235 -#: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" +#~ msgid "Rave" +#~ msgstr "Rave" -#: src/libvlc.h:582 -msgid "Select the hotkey to quit the application" -msgstr "selecione o atalho para sair do programa" +#~ msgid "Showtunes" +#~ msgstr "Musicas de shows" -#: src/libvlc.h:583 -msgid "Navigate up" -msgstr "Navegar acima" +#~ msgid "Trailer" +#~ msgstr "Trailer" -#: src/libvlc.h:584 -msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus" -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd" +#~ msgid "Lo-Fi" +#~ msgstr "Lo-Fi" -#: src/libvlc.h:585 -msgid "Navigate down" -msgstr "Navegar abaixo" +#~ msgid "Tribal" +#~ msgstr "Tribal" -#: src/libvlc.h:586 -msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus" -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd" +#~ msgid "Acid punk" +#~ msgstr "Acid punk" -#: src/libvlc.h:587 -msgid "Navigate left" -msgstr "Navegar a esquerda" +#~ msgid "Acid jazz" +#~ msgstr "Acid jazz" -#: src/libvlc.h:588 -msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus" -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd" +#~ msgid "Polka" +#~ msgstr "Polka" -#: src/libvlc.h:589 -msgid "Navigate right" -msgstr "Navegar a direita" +#~ msgid "Retro" +#~ msgstr "Retro" -#: src/libvlc.h:590 -msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus" -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd" +#~ msgid "Musical" +#~ msgstr "Musical" -#: src/libvlc.h:591 -msgid "Activate" -msgstr "Ativar" +#~ msgid "Rock & roll" +#~ msgstr "Rock & roll" -#: src/libvlc.h:592 -msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus" -msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD" +#~ msgid "Hard rock" +#~ msgstr "Hard rock" -#: src/libvlc.h:593 -msgid "Volume up" -msgstr "Aumentar Volume" +#, fuzzy +#~ msgid "ID3 tags parser" +#~ msgstr "Parser DTS" -#: src/libvlc.h:594 -msgid "Select the key to turn up audio volume" -msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio" +#, fuzzy +#~ msgid "MusicBrainz" +#~ msgstr "Musical" -#: src/libvlc.h:595 -msgid "Volume down" -msgstr "Abaixar volume" +#, fuzzy +#~ msgid "MusicBrainz meta data" +#~ msgstr "Descrição" -#: src/libvlc.h:596 -msgid "Select the key to turn down audio volume" -msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio" +#, fuzzy +#~ msgid "Audioscrobbler" +#~ msgstr "Codec de audio" -#: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700 -#: modules/gui/macosx/intf.m:495 -msgid "Mute" -msgstr "Mudo" +#~ msgid "Dummy image chroma format" +#~ msgstr "Formato de cromato de imagem simlado" -#: src/libvlc.h:598 -msgid "Select the key to turn off audio volume" -msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio" +#~ msgid "" +#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma " +#~ "format instead of trying to improve performances by using the most " +#~ "efficient one." +#~ msgstr "" +#~ "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico " +#~ "de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais " +#~ "eficiente." -#: src/libvlc.h:599 -msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução" +#~ msgid "Save raw codec data" +#~ msgstr "Salvar dados do codec raw" -#: src/libvlc.h:600 -msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in " +#~ "the main options." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você " +#~ "selecionou/decodificador dummy forçado nas opções principais." -#: src/libvlc.h:601 -msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução" +#~ msgid "" +#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. " +#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be " +#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +#~ msgstr "" +#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando " +#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do " +#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não " +#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta." -#: src/libvlc.h:602 -msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução" +#~ msgid "Dummy interface function" +#~ msgstr "Interface de função simulada" -#: src/libvlc.h:603 -msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "Dummy Interface" +#~ msgstr "Interface" -#: src/libvlc.h:604 -msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução" +#~ msgid "Dummy access function" +#~ msgstr "função de acesso simulado" -#: src/libvlc.h:605 -msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução" +#~ msgid "Dummy demux function" +#~ msgstr "função de demux simulado" -#: src/libvlc.h:606 -msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "Dummy decoder" +#~ msgstr "função de decodificador simulado" -#: src/libvlc.h:607 -msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução" +#~ msgid "Dummy decoder function" +#~ msgstr "função de decodificador simulado" -#: src/libvlc.h:608 -msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução" +#~ msgid "Dummy encoder function" +#~ msgstr "função de codificador simulado" -#: src/libvlc.h:609 -msgid "Select the key to play this bookmark" -msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador" +#~ msgid "Dummy audio output function" +#~ msgstr "função de saída de audio simulada" -#: src/libvlc.h:610 -msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução" +#~ msgid "Dummy video output function" +#~ msgstr "função de saída de vídeo simulada" -#: src/libvlc.h:611 -msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "Dummy Video output" +#~ msgstr "Stream de saída simulado" -#: src/libvlc.h:612 -msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução" +#~ msgid "Dummy font renderer function" +#~ msgstr "função de renderizador de fonte simulado" -#: src/libvlc.h:613 -msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução" +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Fonte" -#: src/libvlc.h:614 -msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "Filename for the font you want to use" +#~ msgstr "" +#~ "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 " +#~ "a n)" -#: src/libvlc.h:615 -msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução" +#~ msgid "Font size in pixels" +#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos" -#: src/libvlc.h:616 -msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " +#~ "If set to something different than 0 this option will override the " +#~ "relative font size." +#~ msgstr "" +#~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo " +#~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte " -#: src/libvlc.h:617 -msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "Relative font size" +#~ msgstr "Interface de controle remoto" -#: src/libvlc.h:618 -msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução" +#~ msgid "Smaller" +#~ msgstr "Menor" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pequeno" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grande" -#: src/libvlc.h:619 -msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução" +#~ msgid "Larger" +#~ msgstr "Maior" -#: src/libvlc.h:620 -msgid "Select the key to set this playlist bookmark" -msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "Use YUVP renderer" +#~ msgstr "Renderização direta" -#: src/libvlc.h:622 -msgid "" -"\n" -"Playlist items:\n" -" *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" -" [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" -" DVD device\n" -" [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" -" VCD device\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause pause execution of playlist items\n" -" vlc:quit quit VLC\n" -msgstr "" -"\n" -"Ítens da Lista de Reprodução:\n" -" *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n" -" [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n" -" Dispositivo de DVD\n" -" [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n" -" Dispositivo de VCD\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" -" stream UDP enviado por VLS\n" -" vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n" -" vlc:sair sair do VLC\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Font Effect" +#~ msgstr "Ejetar" -#: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#, fuzzy +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Ir para trás" -#: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103 -#: modules/access/satellite/satellite.c:72 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#, fuzzy +#~ msgid "Outline" +#~ msgstr "Oldies" -#: src/libvlc.h:762 -msgid "Decoders" -msgstr "Decodificadores" +#, fuzzy +#~ msgid "Fat Outline" +#~ msgstr "Mais Rápido" -#: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 -msgid "Stream output" -msgstr "stream de saída" +#, fuzzy +#~ msgid "Text renderer" +#~ msgstr "Renderização direta" -#: src/libvlc.h:791 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" +#, fuzzy +#~ msgid "Freetype2 font renderer" +#~ msgstr "Renderizador de fonte freetype2" -#: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reprodução" - -#: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 -#: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142 -#: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91 -#: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66 -#: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Variados" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " +#~ "hold." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: src/libvlc.h:831 -msgid "Hot keys" -msgstr "Endereço do host" +#~ msgid "Gtk+ GUI helper" +#~ msgstr "Ajudante GUI Gtk+" -#: src/libvlc.h:929 -msgid "main program" -msgstr "Programa principal" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" -#: src/libvlc.h:936 -msgid "print help (can be combined with --advanced)" -msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)" +#~ msgid "Log format" +#~ msgstr "Formato do log" -#: src/libvlc.h:938 -msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" -msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" +#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e " +#~ "\"html\"" -#: src/libvlc.h:940 -msgid "print a list of available modules" -msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis" +#~ msgid "" +#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " +#~ "\"html\"." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e " +#~ "\"html\"" -#: src/libvlc.h:942 -msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" -msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)" +#, fuzzy +#~ msgid "File logging" +#~ msgstr "Interface de logging de arquivo" -#: src/libvlc.h:944 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração" +#~ msgid "Log filename" +#~ msgstr "Nome do arq. Log" -#: src/libvlc.h:946 -msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão" +#~ msgid "Specify the log filename." +#~ msgstr "Especifica o nome de arquivo do log" -#: src/libvlc.h:948 -msgid "use alternate config file" -msgstr "usar arquivo de configuração alternativo" +#, fuzzy +#~ msgid "RRD output file" +#~ msgstr "Arquivo de saída" -#: src/libvlc.h:950 -msgid "print version information" -msgstr "imprimir informações de versão" +#~ msgid "AltiVec memcpy" +#~ msgstr "memcpy AltiVec" -#: src/misc/configuration.c:1114 -msgid "boolean" -msgstr "booleano" +#~ msgid "libc memcpy" +#~ msgstr "memcpy libc" -#: src/misc/configuration.c:1122 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#~ msgid "3D Now! memcpy" +#~ msgstr "memcpy " -#: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518 -#: modules/gui/macosx/intf.m:519 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelaçar" +#~ msgid "MMX memcpy" +#~ msgstr "memcpy 3D Now!" -#: src/video_output/video_output.c:428 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" +#~ msgid "MMX EXT memcpy" +#~ msgstr "memcpy MMX EXT" -#: src/video_output/video_output.c:430 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 -msgid "Blend" -msgstr "Combinar" +#, fuzzy +#~ msgid "Growl server" +#~ msgstr "Sem Servidor" -#: src/video_output/video_output.c:432 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 -msgid "Mean" -msgstr "Mean" +#, fuzzy +#~ msgid "Growl password" +#~ msgstr "Senha FTP" -#: src/video_output/video_output.c:434 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#, fuzzy +#~ msgid "Growl UDP port" +#~ msgstr "Porta" -#: src/video_output/video_output.c:436 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80 -msgid "Linear" -msgstr "Linear" +#, fuzzy +#~ msgid "Growl UDP port on the server." +#~ msgstr "Porta" -#: src/video_output/video_output.c:447 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +#, fuzzy +#~ msgid "(no title)" +#~ msgstr "Sem Título" -#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72 -#: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79 -#: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75 -#: modules/demux/livedotcom.cpp:54 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor de cache em ms" +#, fuzzy +#~ msgid "MSN Now-Playing" +#~ msgstr "Tocar" -#: modules/access/cdda.c:46 #, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " -"should be set in milliseconds units." -msgstr "" -"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. " -"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#~ msgid "Timeout (ms)" +#~ msgstr "Tempo" -#: modules/access/cdda.c:50 #, fuzzy -msgid "Audio CD input" -msgstr "Entrada de CD Audio" +#~ msgid "no artist" +#~ msgstr "Artista" -#: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190 #, fuzzy -msgid "Audio CD demux" -msgstr "demux de CD de audio" +#~ msgid "no album" +#~ msgstr "Álbum" -#: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido" +#~ msgid "Flip vertical position" +#~ msgstr "Inverter posição vertical" -#: modules/access/cdda/access.c:151 -msgid "The above message had unknown cdio log level" -msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido" +#, fuzzy +#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." +#~ msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior" -#: modules/access/cdda/access.c:341 -msgid "CDDB Disc ID" -msgstr "" +#~ msgid "Vertical offset" +#~ msgstr "Compensação vertical" -#: modules/access/cdda/access.c:346 -msgid "CDDB Disc Category" -msgstr "" +#~ msgid "Shadow offset" +#~ msgstr "Compensação de sombra" -#: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" +#, fuzzy +#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." +#~ msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd" -#: modules/access/cdda/cdda.c:61 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"seek (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"libcddb (100) 256\n" -msgstr "" -"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n" -"MRL \t \t 1\n" -"eventos \t 2\n" -"chamadas externas \t 4\n" -"Todas as chamadas 8\n" -"LSN \t(10) \t16\n" -"libcdio \t(20) \t32\n" -"Procuras \t(40) \t64\n" -"libcdio \t(80) \t128\n" -"libcddb \t(100) \t256\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." +#~ msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd" -#: modules/access/cdda/cdda.c:73 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#~ msgid "XOSD interface" +#~ msgstr "Interface XOSD" -#: modules/access/cdda/cdda.c:77 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track \n" -" %t : The title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" +#~ msgid "M3U playlist exporter" +#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u" -#: modules/access/cdda/cdda.c:95 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track \n" -" %% : a % \n" -msgstr "" +#~ msgid "Old playlist exporter" +#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo" + +#, fuzzy +#~ msgid "XSPF playlist export" +#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u" -#: modules/access/cdda/cdda.c:109 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]" -msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]" +#, fuzzy +#~ msgid "HAL devices detection" +#~ msgstr "Selecionado" -#: modules/access/cdda/cdda.c:110 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)" +#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" +#~ msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone" -#: modules/access/cdda/cdda.c:117 -msgid "CDX" -msgstr "CDX" +#~ msgid "" +#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option " +#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt." +#~ msgstr "" +#~ "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. " +#~ "Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal" -#: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102 -#: modules/codec/ogt/ogt.c:58 -msgid "set debug mask for additional debugging." -msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional." +#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" +#~ msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded" -#: modules/access/cdda/cdda.c:130 #, fuzzy -msgid "Format to use in playlist \"author\" field" -msgstr "Formato a ser usado no campo 'autor' da lista de reprodução" +#~ msgid "video" +#~ msgstr "Vídeo" -#: modules/access/cdda/cdda.c:135 #, fuzzy -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "" -"Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução quando não " -"houver CDDB" +#~ msgid "RTSP host address" +#~ msgstr "Endereço do host" -#: modules/access/cdda/cdda.c:141 -#, fuzzy -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "" -"Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução quando usar CDDB" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " +#~ "on.\n" +#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " +#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" +#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada." -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 -msgid "Do CDDB lookups?" -msgstr "Fazer procuras CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:146 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "" -"Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB" +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum number of connections" +#~ msgstr "Número de clones" -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 -msgid "CDDB server" -msgstr "servidor CDDB" +#, fuzzy +#~ msgid "RTSP VoD" +#~ msgstr "Sem Servidor" -#: modules/access/cdda/cdda.c:152 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA" +#, fuzzy +#~ msgid "RTSP VoD server" +#~ msgstr "Sem Servidor" -#: modules/access/cdda/cdda.c:156 -msgid "CDDB server port" -msgstr "Porta do servidor CDDB" +#, fuzzy +#~ msgid "X Screensaver disabler" +#~ msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver" -#: modules/access/cdda/cdda.c:157 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar" +#, fuzzy +#~ msgid "SVG template file" +#~ msgstr "Salvar arquivo" -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB" +#~ msgid "C module that does nothing" +#~ msgstr "Módulo C que não faz nada" -#: modules/access/cdda/cdda.c:166 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "Cachear procuras CDDB" +#~ msgid "Miscellaneous stress tests" +#~ msgstr "Testes de stress variados" -#: modules/access/cdda/cdda.c:167 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " +#~ "If set to something different than 0 this option will override the " +#~ "relative font size. " +#~ msgstr "" +#~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo " +#~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte " -#: modules/access/cdda/cdda.c:171 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP" +#, fuzzy +#~ msgid "Win32 font renderer" +#~ msgstr "Renderizador de fonte freetype2" -#: modules/access/cdda/cdda.c:172 #, fuzzy -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "" -"Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP" +#~ msgid "Simple XML Parser" +#~ msgstr "id3 tag skipper simples" -#: modules/access/cdda/cdda.c:177 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "timeout do servidor CDDB" +#, fuzzy +#~ msgid "Author to put in ASF comments." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/access/cdda/cdda.c:178 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB" +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB" +#, fuzzy +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comando" -#: modules/access/directory.c:82 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos" +#, fuzzy +#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" +#, fuzzy +#~ msgid "Packet Size" +#~ msgstr "Copiar packetizer" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103 -#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#~ msgid "ASF muxer" +#~ msgstr "muxer ASF" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This " -"value should be set in milliseconds units." -msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. " -"Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos." +#~ msgid "Unknown Video" +#~ msgstr "Vídeo Desconhecido" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79 -msgid "Video device name" -msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo" +#~ msgid "AVI muxer" +#~ msgstr "muxer AVI" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 -msgid "" -"You can specify the name of the video device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." -msgstr "" -"Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo " -"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será " -"usado." +#~ msgid "Dummy/Raw muxer" +#~ msgstr "muxer Dummy/Raw" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83 -msgid "Audio device name" -msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#, fuzzy +#~ msgid "Create \"Fast Start\" files" +#~ msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 -msgid "" -"You can specify the name of the audio device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." -msgstr "" -"Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo " -"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será " -"usado." +#~ msgid "MP4/MOV muxer" +#~ msgstr "muxer MP4/MOV" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 -msgid "Video size" -msgstr "Tamanho do vídeo" +#, fuzzy +#~ msgid "DTS delay (ms)" +#~ msgstr "Atraso do Surround (ms)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 -msgid "" -"You can specify the size of the video that will be displayed by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " -"device will be used." -msgstr "" -"Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo " -"plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu " -"dispositivo será usado." +#~ msgid "PS muxer" +#~ msgstr "muxer PS" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" +#, fuzzy +#~ msgid "Video PID" +#~ msgstr "Vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico " -"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio PID" +#~ msgstr "CD de Audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 -msgid "Device properties" -msgstr "Propriedades do dispositivo" +#, fuzzy +#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." +#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -msgid "Show the properties dialog of the selected device" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "PMT Program numbers" +#~ msgstr "Faixa" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada DirectShow" +#, fuzzy +#~ msgid "Data alignment" +#~ msgstr "Alinhamento do vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 -msgid "dshow" -msgstr "dshow" +#, fuzzy +#~ msgid "Shaping delay (ms)" +#~ msgstr "Atraso do Surround (ms)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:163 -msgid "DirectShow demuxer" -msgstr "demuxer DirectShow" +#, fuzzy +#~ msgid "Use keyframes" +#~ msgstr "Nome de usuário FTP" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:44 -msgid "adapter card to tune" -msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada" +#, fuzzy +#~ msgid "PCR delay (ms)" +#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:45 -msgid "" -"adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0" -msgstr "" -"placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter" -"[n] com n>=0" +#, fuzzy +#~ msgid "Crypt audio" +#~ msgstr "Escolha o audio" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:47 -msgid "device number to use on adapter" -msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador" +#, fuzzy +#~ msgid "Crypt audio using CSA" +#~ msgstr "Escolha o audio" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:50 -msgid "satellite default transponder frequency in kHz" -msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz" +#, fuzzy +#~ msgid "Crypt video" +#~ msgstr "Escolha o audio" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:53 -msgid "satellite default transponder polarization" -msgstr "polarização do transponder padrão do satélite" +#, fuzzy +#~ msgid "Crypt video using CSA" +#~ msgstr "Escolha o audio" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:56 -msgid "satellite default transponder FEC" -msgstr "FEC do transponder padrão de satélite" +#, fuzzy +#~ msgid "CSA Key" +#~ msgstr "tecla" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:57 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode" -msgstr "" +#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)" +#~ msgstr "muxer TS (libdvbpsi)" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:59 -msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz" -msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz" +#, fuzzy +#~ msgid "Multipart JPEG muxer" +#~ msgstr "Arquivo de saída" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:62 -msgid "use diseqc with antenna" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Ogg/OGM muxer" +#~ msgstr "muxer Ogg/ogm" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:65 -msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "WAV muxer" +#~ msgstr "demuxer WAV" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:68 -msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "" +#~ msgid "Copy packetizer" +#~ msgstr "Copiar packetizer" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:71 -msgid "antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "H.264 video packetizer" +#~ msgstr "packetizer de vídeo MPEG4" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:74 -msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)" -msgstr "" +#~ msgid "MPEG4 audio packetizer" +#~ msgstr "packetizer de audio MPEG4" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:75 -msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities" -msgstr "" +#~ msgid "MPEG4 video packetizer" +#~ msgstr "packetizer de vídeo MPEG4" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:78 -msgid "modulation type" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Sync on Intra Frame" +#~ msgstr "Mostrar Interface" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:79 -msgid "modulation type for frontend device " -msgstr "" +#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer" +#~ msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:82 -msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispositivo" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:85 -msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Podcasts" +#~ msgstr "Colar" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:88 -msgid "terrestrial bandwidth" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast" +#~ msgstr "Colar" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:89 -msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "" +#~ msgid "SAP multicast address" +#~ msgstr "Endereço SAP de multicast" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:91 -msgid "terrestrial guard interval" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "IPv4 SAP" +#~ msgstr "scope SAP IPv6 " -#: modules/access/dvb/qpsk.c:94 -msgid "terrestrial transmission mode" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." +#~ msgstr "Anúncio SAP" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:97 -msgid "terrestrial hierarchy mode" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "IPv6 SAP" +#~ msgstr "scope SAP IPv6 " -#: modules/access/dvb/qpsk.c:101 -msgid "DVB input module with v4l2 support" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." +#~ msgstr "Anúncio SAP" -#: modules/access/dvd/dvd.c:65 -msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption" -msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificar chaves" +#~ msgid "IPv6 SAP scope" +#~ msgstr "scope SAP IPv6 " -#: modules/access/dvd/dvd.c:67 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n" -"título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores " -"codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo " -"como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para " -"decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a " -"chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá " -"funcionar se a chave mudar no meio do título.\n" -"disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título " -"podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais " -"freqüentemente.\n" -"chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do " -"tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave " -"do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela " -"libcss.\n" -"O método padrão é: chave." +#, fuzzy +#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." +#~ msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)" -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 -msgid "title" -msgstr "título" +#, fuzzy +#~ msgid "SAP Strict mode" +#~ msgstr "Estéreo" -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142 -#: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" +#, fuzzy +#~ msgid "SAP Announcements" +#~ msgstr "Anunciação SAP:" -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 -msgid "Key" -msgstr "tecla" +#, fuzzy +#~ msgid "SAP sessions" +#~ msgstr "Nome do dispositivo" -#: modules/access/dvd/dvd.c:87 -msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]" +#, fuzzy +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Nome do dispositivo" -#: modules/access/dvd/dvd.c:88 -msgid "dvd" -msgstr "DVD" +#, fuzzy +#~ msgid "Tool" +#~ msgstr "Acima" -#: modules/access/dvd/dvd.c:95 -msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" -msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)" +#, fuzzy +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Nome de usuário FTP" -#: modules/access/dvd/dvd.c:98 -msgid "DVD input (uses libdvdcss)" -msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)" +#, fuzzy +#~ msgid "Shoutcast TV listings" +#~ msgstr "multicast" -#: modules/access/dvdplay/access.c:202 -msgid "DVD menus" -msgstr "Usar menus DVD" +#, fuzzy +#~ msgid "Shoutcast TV" +#~ msgstr "multicast" -#: modules/access/dvdplay/access.c:205 -msgid "Root" -msgstr "Raiz" +#, fuzzy +#~ msgid "Autodel" +#~ msgstr "Auto" -#: modules/access/dvdplay/access.c:215 -msgid "Angle" -msgstr "Ângulo" +#, fuzzy +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Brilho" -#: modules/access/dvdplay/access.c:217 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" +#, fuzzy +#~ msgid "Bridge stream output" +#~ msgstr "Stream de arquivo de saída" -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 -msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]" +#, fuzzy +#~ msgid "Description stream output" +#~ msgstr "Mostrar stream de saída" -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 -msgid "DVD input with menus support" -msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable/disable audio rendering." +#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora" -#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 -msgid "DVD input (using libdvdread)" -msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable/disable video rendering." +#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora" -#: modules/access/file.c:74 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. " -"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#, fuzzy +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "atraso" -#: modules/access/file.c:78 -msgid "Standard filesystem file input" -msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão" +#~ msgid "Display stream output" +#~ msgstr "Mostrar stream de saída" -#: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091 -msgid "file" -msgstr "arquivo" +#~ msgid "Duplicate stream output" +#~ msgstr "Duplicar stream de saída" -#: modules/access/ftp.c:87 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#, fuzzy +#~ msgid "Output access method" +#~ msgstr "Métodos de saída" -#: modules/access/ftp.c:91 -msgid "FTP input" -msgstr "Entrada FTP" +#, fuzzy +#~ msgid "This is the default output access method that will be used." +#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão." -#: modules/access/http.c:73 -msgid "Specify an HTTP proxy" -msgstr "Especifique um proxy HTTP" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio output access method" +#~ msgstr "Módulo de saída de audio" -#: modules/access/http.c:75 -msgid "" -"Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" -"myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " -"tried." -msgstr "" -"Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy." -"meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente " -"de variável HTTP_PROXY" +#, fuzzy +#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/access/http.c:81 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#, fuzzy +#~ msgid "Video output access method" +#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo" -#: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095 -msgid "http" -msgstr "http" +#, fuzzy +#~ msgid "This is the output access method that will be used for video." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/access/http.c:90 -msgid "HTTP input" -msgstr "Entrada HTTP" +#, fuzzy +#~ msgid "Output muxer" +#~ msgstr "Arquivo de saída" -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#, fuzzy +#~ msgid "This is the default muxer method that will be used." +#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão." -#: modules/access/mms/mms.c:63 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio output muxer" +#~ msgstr "Módulo de saída de audio" -#: modules/access/pvr/pvr.c:77 -msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/access/satellite/satellite.c:41 -msgid "Demux number" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Video output muxer" +#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo" -#: modules/access/satellite/satellite.c:44 -msgid "Tuner number" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "This is the muxer that will be used for video." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/access/satellite/satellite.c:47 -msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" -msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)" +#, fuzzy +#~ msgid "Output URL" +#~ msgstr "Saída MRL" -#: modules/access/satellite/satellite.c:50 -msgid "Satellite default transponder polarization" -msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite" +#, fuzzy +#~ msgid "This is the default output URI." +#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão." -#: modules/access/satellite/satellite.c:53 -msgid "Satellite default transponder FEC" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio output URL" +#~ msgstr "Saída CoreAudio" -#: modules/access/satellite/satellite.c:56 -msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/access/satellite/satellite.c:59 -msgid "Use diseqc with antenna" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Video output URL" +#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo" -#: modules/access/satellite/satellite.c:62 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "This is the output URI that will be used for video." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/access/satellite/satellite.c:65 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "" +#~ msgid "Elementary stream output" +#~ msgstr "Stream de saída elementar" -#: modules/access/satellite/satellite.c:68 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Gathering stream output" +#~ msgstr "Use a saída de stream" -#: modules/access/satellite/satellite.c:91 -msgid "satellite input" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Sample aspect ratio" +#~ msgstr "Proporção de aspecto da fonte" -#: modules/access/slp.c:80 -msgid "SLP input" -msgstr "Entrada SLP" +#, fuzzy +#~ msgid "Mosaic bridge" +#~ msgstr "Alinhamento do vídeo" -#: modules/access/slp.c:81 -msgid "slp" -msgstr "slp" +#, fuzzy +#~ msgid "Mosaic bridge stream output" +#~ msgstr "Stream de arquivo de saída" -#: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74 -#: modules/access_output/udp.c:75 -msgid "caching value in ms" -msgstr "valor de cache em ms" +#, fuzzy +#~ msgid "SDP" +#~ msgstr "UDP" -#: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76 -#: modules/access_output/udp.c:77 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#, fuzzy +#~ msgid "Muxer" +#~ msgstr "Muxer:" -#: modules/access/tcp.c:68 -msgid "TCP input" -msgstr "Entrada TCP" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. " +#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/access/tcp.c:69 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#, fuzzy +#~ msgid "Session name" +#~ msgstr "Nome do dispositivo" -#: modules/access/udp.c:80 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "Entrada UDP/RTP" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP " +#~ "(Session Descriptor)." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141 -#: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#, fuzzy +#~ msgid "Session description" +#~ msgstr "Descrição do Codec" -#: modules/access/v4l/v4l.c:77 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " +#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)." +#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." -#: modules/access/v4l/v4l.c:81 -msgid "" -"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " -"anything, no video device will be used." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Session URL" +#~ msgstr "Nome do dispositivo" -#: modules/access/v4l/v4l.c:85 -msgid "" -"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " -"anything, no audio device will be used." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Session email" +#~ msgstr "Nome do dispositivo" -#: modules/access/v4l/v4l.c:89 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. " -"I420 (padrão), RV24, etc...)" +#, fuzzy +#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." +#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." -#: modules/access/v4l/v4l.c:93 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio port" +#~ msgstr "Opções de Audio" -#: modules/access/v4l/v4l.c:94 -msgid "v4l" -msgstr "v4l" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." +#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." -#: modules/access/v4l/v4l.c:109 -msgid "Video4Linux demuxer" -msgstr "demuxer Video4Linux" +#, fuzzy +#~ msgid "Video port" +#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" -#: modules/access/vcd/vcd.c:79 -msgid "VCD input" -msgstr "Entrada VCD" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." +#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." -#: modules/access/vcdx/access.c:112 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system " +#~ "built-in default)." +#~ msgstr "" +#~ "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream " +#~ "de saída" -#: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096 -#: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301 -msgid "Track" -msgstr "Faixa" +#, fuzzy +#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." +#~ msgstr "" +#~ "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e " +#~ "legendas)" -#: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100 -#: modules/gui/gtk/open.c:276 -msgid "Entry" -msgstr "Entrada" +#~ msgid "RTP stream output" +#~ msgstr "Saída de Stream RTP" -#: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104 -msgid "Segment" -msgstr "Segmento" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108 -#: modules/access/vcdx/access.c:1125 -msgid "List ID" -msgstr "" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:53 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"event info 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"PBC (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"seek-set (100) 256\n" -"seek-cur (200) 512\n" -"still (400) 1024\n" -"vcdinfo (800) 2048\n" -msgstr "" -"Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n" -"meta info 1\n" -"event info 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"PBC (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"seek-set (100) 256\n" -"seek-cur (200) 512\n" -"still (400) 1024\n" -"vcdinfo (800) 2048\n" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:68 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %A : The album information\n" -" %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" -" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" -" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n" -" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, " -"SEGMENT...\n" -" %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" -" %N : The current number of the %I - a decimal number\n" -" %P : The publisher ID\n" -" %p : The preparer I\n" -" %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" -" %T : The track number\n" -" %V : The volume set I\n" -" %v : The volume I\n" -" A number between 1 and the volume count.\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:91 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:92 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) " - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:99 -msgid "VCDX" -msgstr "VCDX" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "Use playback control?" -msgstr "Usar controle de reprodução?" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 -msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." -msgstr "" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 -#, fuzzy -msgid "Format to use in playlist \"author\"" -msgstr "Formato a ser usado no campo 'autor' da lista de reprodução" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 -#, fuzzy -msgid "Format to use in playlist \"title\" field" -msgstr "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução" - -#: modules/access_output/dummy.c:56 -msgid "Dummy stream ouput" -msgstr "Stream de saída Simulado" - -#: modules/access_output/file.c:69 -msgid "File stream ouput" -msgstr "Stream de arquivo de saída" - -#: modules/access_output/http.c:54 -msgid "HTTP stream ouput" -msgstr "Stream Http de saída" - -#: modules/access_output/udp.c:81 -msgid "UDP stream ouput" -msgstr "Stream UDP de saída" - -#: modules/access_output/udp.c:82 -msgid "udp stream output" -msgstr "stream udp de saída" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 5.1." -msgstr "" -"Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto " -"completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma " -"experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e " -"menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n" -"Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1." - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimensão característica" +#, fuzzy +#~ msgid "This is the muxer that will be used." +#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 -msgid "" -"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " -"left speaker and listener in meters." -msgstr "" -"Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância " -"entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros." +#, fuzzy +#~ msgid "Output destination" +#~ msgstr "Alvo de destino:" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 -msgid "headphone" -msgstr "fone de ouvido" +#, fuzzy +#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 -msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" -msgstr "" -"mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced " +#~ "if you choose to use SAP." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais" +#, fuzzy +#~ msgid "Session groupname" +#~ msgstr "Nome do dispositivo" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " +#~ "announced if you choose to use SAP." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "" -"Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons " -"suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente " -"barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão " -"dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som." +#, fuzzy +#~ msgid "Session descriptipn" +#~ msgstr "Descrição do Codec" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 -msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" -msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allows you to give a short description with details about the " +#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." +#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 -msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF" +#, fuzzy +#~ msgid "Session phone number" +#~ msgstr "Nome do dispositivo" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 -msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " +#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." +#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 -msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32" +#, fuzzy +#~ msgid "SAP announcing" +#~ msgstr "Anúncio SAP" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 -msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16" +#~ msgid "Standard stream output" +#~ msgstr "Saída de stream padrão" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 -msgid "audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16" +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Arquivo" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 -msgid "audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" +#, fuzzy +#~ msgid "Sizes" +#~ msgstr "Tamanho" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 -msgid "audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16" - -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 -msgid "audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8" - -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Decofificador de audio MPEG" - -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32" +#, fuzzy +#~ msgid "Aspect ratio" +#~ msgstr "Proporção de Aspecto" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32" - -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 -msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness" +#, fuzzy +#~ msgid "Command UDP port" +#~ msgstr "Porta" -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comando" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of P frames between two I frames." +#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" +#, fuzzy +#~ msgid "Quantizer scale" +#~ msgstr "Número de faixas" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 -msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" -msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda" +#, fuzzy +#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." +#~ msgstr "Número de faixas" -#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 -msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" -msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem" - -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 -msgid "audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear" - -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial resampling" -msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial" +#, fuzzy +#~ msgid "Mute audio" +#~ msgstr "Escolha o audio" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "audio filter for ugly resampling" -msgstr "filtro de audio para reamostragem feia" +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" +#~ msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo" -#: modules/audio_mixer/float32.c:45 -msgid "float32 audio mixer" -msgstr "mixer de audio float32" +#, fuzzy +#~ msgid "Video encoder" +#~ msgstr "Codec de vídeo" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:45 -msgid "dummy spdif audio mixer" -msgstr "mixer de audio spdif simulado" - -#: modules/audio_mixer/trivial.c:45 -msgid "trivial audio mixer" -msgstr "audio mixer trivial" - -#: modules/audio_output/alsa.c:97 -msgid "ALSA" -msgstr "ALSA" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated " +#~ "options)." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/audio_output/alsa.c:99 -msgid "ALSA device name" -msgstr "Nome do dispositivo ALSA" +#, fuzzy +#~ msgid "Destination video codec" +#~ msgstr "Alvo de Destino: " -#: modules/audio_output/alsa.c:100 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Saída de audio ALSA" +#, fuzzy +#~ msgid "This is the video codec that will be used." +#~ msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão." -#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218 -#: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383 -#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176 -#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337 -#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501 -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355 -msgid "Audio device" -msgstr "Dispositivo de audio" +#, fuzzy +#~ msgid "Video bitrate" +#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" -#: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460 -#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 -#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#, fuzzy +#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." +#~ msgstr "O bitrate máximo do stream" -#: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433 -#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Frontais 2 Traseiros" +#, fuzzy +#~ msgid "Video scaling" +#~ msgstr "Alinhamento do vídeo" -#: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397 -#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#, fuzzy +#~ msgid "Video frame-rate" +#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" -#: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 pelo S/PDIF" +#, fuzzy +#~ msgid "Target output frame rate for the video stream." +#~ msgstr "O bitrate médio do stream" -#: modules/audio_output/arts.c:66 -msgid "aRts audio output" -msgstr "saída de audio aRts" +#, fuzzy +#~ msgid "Deinterlace the video before encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/audio_output/coreaudio.c:219 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como " -"listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então " -"usado por padrão para tocar audio." +#, fuzzy +#~ msgid "Specify the deinterlace module to use." +#~ msgstr "Modo desentrelaçado" -#: modules/audio_output/coreaudio.c:224 -msgid "CoreAudio output" -msgstr "Saída CoreAudio" +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum video width" +#~ msgstr "Largura do vídeo" -#: modules/audio_output/directx.c:209 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Saída de audio DirectX" +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum output video width." +#~ msgstr "Largura do vídeo" -#: modules/audio_output/directx.c:415 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Frontais 2 Traseiras" +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum video height" +#~ msgstr "Altura do vídeo" -#: modules/audio_output/esd.c:66 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "Saída de audio EsounD" +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum output video height." +#~ msgstr "Altura do vídeo" -#: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "Output format" -msgstr "Formato de saída" +#, fuzzy +#~ msgid "Video filter" +#~ msgstr "Tamanho do vídeo" -#: modules/audio_output/file.c:83 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"" +#, fuzzy +#~ msgid "Video crop (top)" +#~ msgstr "Opções de Vídeo" -#: modules/audio_output/file.c:86 -msgid "Add wave header" -msgstr "Adicionar cabeçalho wave" +#, fuzzy +#~ msgid "Video crop (left)" +#~ msgstr "Codec de vídeo" -#: modules/audio_output/file.c:87 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" -msgstr "" -"Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao " -"arquivo" +#, fuzzy +#~ msgid "Video crop (bottom)" +#~ msgstr "Opções de Vídeo" -#: modules/audio_output/file.c:104 -msgid "Output file" -msgstr "Arquivo de saída" +#, fuzzy +#~ msgid "Video crop (right)" +#~ msgstr "Altura do vídeo" -#: modules/audio_output/file.c:105 -msgid "File to which the audio samples will be written to" -msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas" +#, fuzzy +#~ msgid "Video padding (top)" +#~ msgstr "Opções de Vídeo" -#: modules/audio_output/file.c:115 -msgid "file audio output" -msgstr "Arquivo de saída de audio" +#, fuzzy +#~ msgid "Video padding (left)" +#~ msgstr "Codec de vídeo" -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados" +#, fuzzy +#~ msgid "Video padding (bottom)" +#~ msgstr "Opções de Vídeo" -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" -"Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são " -"preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você " -"possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção." +#, fuzzy +#~ msgid "Video padding (right)" +#~ msgstr "Altura do vídeo" -#: modules/audio_output/oss.c:108 -msgid "OSS" -msgstr "OSS" +#, fuzzy +#~ msgid "Video canvas width" +#~ msgstr "Largura do vídeo" -#: modules/audio_output/oss.c:110 -msgid "OSS dsp device" -msgstr "Dispositivo OSS dsp" +#, fuzzy +#~ msgid "Video canvas height" +#~ msgstr "Altura do vídeo" -#: modules/audio_output/oss.c:112 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Saída de audio OSS Linux" +#, fuzzy +#~ msgid "Video canvas aspect ratio" +#~ msgstr "Proporção de aspecto da fonte" -#: modules/audio_output/sdl.c:68 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio encoder" +#~ msgstr "Codec de audio" -#: modules/audio_output/waveout.c:135 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Extensão de saída waveOut Win32" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " +#~ "options)." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/codec/a52.c:90 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Parser A/52" +#, fuzzy +#~ msgid "Destination audio codec" +#~ msgstr "Alvo de destino:" -#: modules/codec/a52.c:95 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "packetizer de audio A/52" +#, fuzzy +#~ msgid "This is the audio codec that will be used." +#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão." -#: modules/codec/adpcm.c:41 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio ADPCM" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio bitrate" +#~ msgstr "Taxa de bits do Audio:" -#: modules/codec/araw.c:41 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio Raw/Log" +#, fuzzy +#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." +#~ msgstr "O bitrate máximo do stream" -#: modules/codec/araw.c:47 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Raw" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio sample rate" +#~ msgstr "Taxa de Amostra:" -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio channels" +#~ msgstr "Canais de Audio" -#: modules/codec/dts.c:96 -msgid "DTS parser" -msgstr "Parser DTS" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter" +#~ msgstr "Filtros de audio" -#: modules/codec/dts.c:101 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "packetizer de audio DTS" +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles encoder" +#~ msgstr "Codificação das legendas" -#: modules/codec/dv.c:48 -msgid "DV video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo DV" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " +#~ "associated options)." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/codec/dvbsub.c:41 -msgid "subtitles" -msgstr "legendas" +#, fuzzy +#~ msgid "Destination subtitles codec" +#~ msgstr "Alvo de Destino: " -#: modules/codec/dvbsub.c:42 -msgid "subtitles decoder" -msgstr "codificador de legendas" +#, fuzzy +#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." +#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão." -#: modules/codec/faad.c:38 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" +#, fuzzy +#~ msgid "OSD menu" +#~ msgstr "Usar menus DVD" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 -msgid "ffmpeg" -msgstr "ffmpeg" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of threads" +#~ msgstr "Número de streams" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 -msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of threads used for the transcoding." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104 -msgid "ffmpeg chroma conversion" -msgstr "conversão de chroma ffmpeg" +#, fuzzy +#~ msgid "Synchronise on audio track" +#~ msgstr "Faixa de Audio" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108 -msgid "ffmpeg audio/video encoder" -msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg" +#~ msgid "Transcode stream output" +#~ msgstr "Saída de stream transcode" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Renderização direta" +#, fuzzy +#~ msgid "Overlays/Subtitles" +#~ msgstr "Abrir Legendas" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76 -msgid "Error resilience" -msgstr "Elasticidade a erro" +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" +#~ msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78 -msgid "" -"ffmpeg can make errors resiliences. \n" -"Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"will produce a lot of errors.\n" -"Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)." -msgstr "" -"ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n" -"Entretanto com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá " -"produzir um monte de erros.\n" -"Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)." +#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +#~ msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Contornar bugs" +#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +#~ msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85 -msgid "" -"Try to fix some bugs\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" -msgstr "" -"Tenta consertar alguns bugs\n" -"1 autodetectar\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid entrelaçado\n" -"8 ump4 \n" -"16 sem acolchoamento\n" -"32 ac vlc\n" -"64 chroma Qpel" +#~ msgid "Conversions from " +#~ msgstr "Conversões de " -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94 -msgid "Hurry up" -msgstr "Apressar" +#~ msgid "MMX conversions from " +#~ msgstr "Conversões MMX de " -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96 -msgid "" -"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " -"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -"pictures." -msgstr "" -"Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde " -"não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir " -"imagens distorcidas." +#, fuzzy +#~ msgid "AltiVec conversions from " +#~ msgstr "Conversões Altivec de " -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 -msgid "Truncated stream" -msgstr "stream truncado" +#, fuzzy +#~ msgid "Brightness threshold" +#~ msgstr "Codificação das legendas" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101 -msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" -msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar" +#~ msgid "Image contrast (0-2)" +#~ msgstr "Contraste da imagem (0-2)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Qualidade de pós processamento" +#, fuzzy +#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." +#~ msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105 -msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." -msgstr "" -"Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n" -"Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem " -"imagens mais bonitas." +#~ msgid "Image hue (0-360)" +#~ msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109 -msgid "Ffmpeg postproc filter chains" -msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg" +#, fuzzy +#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." +#~ msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 -msgid "Post processing" -msgstr "Pós processamento" +#~ msgid "Image saturation (0-3)" +#~ msgstr "Saturação da imagem (0-3)" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 -msgid "1 (Lowest)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." +#~ msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102 -msgid "6 (Highest)" -msgstr "" +#~ msgid "Image brightness (0-2)" +#~ msgstr "Brilho da imagem (0-2)" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 #, fuzzy -msgid "C post processing" -msgstr "Pós Processamento C" +#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." +#~ msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1" + +#~ msgid "Image gamma (0-10)" +#~ msgstr "Gamma da imagem (0-10)" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 #, fuzzy -msgid "MMX post processing" -msgstr "Pós Processamento MMX" +#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." +#~ msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1" + +#~ msgid "Image properties filter" +#~ msgstr "Filtro de propriedades de imagem" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 #, fuzzy -msgid "MMXEXT post processing" -msgstr "Pós Processamento MMX EXT" +#~ msgid "Video pictures blending" +#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo" -#: modules/codec/flac.c:145 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "decodificador de audio flac" +#~ msgid "Number of clones" +#~ msgstr "Número de clones" -#: modules/codec/flac.c:150 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "packetizer de audio Flac" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo" -#: modules/codec/flac.c:155 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "codificador de audio flac" +#, fuzzy +#~ msgid "Video output modules" +#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo" -#: modules/codec/libmpeg2.c:90 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)" +#~ msgid "Clone video filter" +#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem" -#: modules/codec/lpcm.c:80 -msgid "linear PCM audio decoder" -msgstr "parser de audio linear PCM" +#, fuzzy +#~ msgid "Clone" +#~ msgstr "Fechar" -#: modules/codec/lpcm.c:85 -msgid "linear PCM audio packetizer" -msgstr "packetizer de audio linear PCM" +#, fuzzy +#~ msgid "Color threshold filter" +#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" -msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III" +#, fuzzy +#~ msgid "Color threshold" +#~ msgstr "Limiar de movimento" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:111 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III" +#~ msgid "Crop geometry (pixels)" +#~ msgstr "Cortar geometria (pixels)" -#: modules/codec/ogt/ogt.c:38 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"external call 1\n" -"all calls 2\n" -"misc 4\n" -msgstr "" -"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n" -"chamada externa 1\n" -"todas as chamadas 2\n" -"variados 4\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " +#~ " + ." +#~ msgstr "" +#~ "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x " +#~ "altura + offset esquerda + offseet de cima." -#: modules/codec/ogt/ogt.c:53 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)" +#~ msgid "Automatic cropping" +#~ msgstr "Corte automático" -#: modules/codec/ogt/ogt.c:62 #, fuzzy -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)" +#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." +#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas." -#: modules/codec/quicktime.c:59 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "decodificador de vídeo QuickTime" +#, fuzzy +#~ msgid "Manual ratio" +#~ msgstr "Saturação" -#: modules/codec/rawvideo.c:66 #, fuzzy -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw" +#~ msgid "Number of images for change" +#~ msgstr "Número de clones" -#: modules/codec/rawvideo.c:71 #, fuzzy -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw" +#~ msgid "Number of lines for change" +#~ msgstr "Número de clones" -#: modules/codec/speex.c:101 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio speex" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of non black pixels " +#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" -#: modules/codec/speex.c:106 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Packetizer de audio speex" +#, fuzzy +#~ msgid "Luminance threshold " +#~ msgstr "Codificação das legendas" -#: modules/codec/speex.c:111 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "codificador de audio speex" +#~ msgid "Crop video filter" +#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte." -#: modules/codec/speex.c:463 #, fuzzy -msgid "Speex comment" -msgstr "Comentário speex" +#~ msgid "Cropping failed" +#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte." -#: modules/codec/speex.c:470 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" +#, fuzzy +#~ msgid "VLC could not open the video output module." +#~ msgstr "Listar módulos vout" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:43 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de legendas DVD" +#~ msgid "Deinterlace mode" +#~ msgstr "Modo desentrelaçado" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Packetizer de legendas DVD" +#, fuzzy +#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." +#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta." -#: modules/codec/subsdec.c:92 -msgid "Center" -msgstr "Centro" +#, fuzzy +#~ msgid "Streaming deinterlace mode" +#~ msgstr "Modo desentrelaçado" -#: modules/codec/subsdec.c:94 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Codificação de texto de legendas" +#, fuzzy +#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/codec/subsdec.c:95 -msgid "Change the encoding used in text subtitles" -msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto" +#~ msgid "Deinterlacing video filter" +#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo" -#: modules/codec/subsdec.c:96 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Alinhamento das legendas" +#, fuzzy +#~ msgid "Extract RGB component video filter" +#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo" -#: modules/codec/subsdec.c:97 -msgid "Change the justification of substitles" -msgstr "Muda a justificação das legendas" +#, fuzzy +#~ msgid "video-filter-event" +#~ msgstr "Tamanho do vídeo" -#: modules/codec/subsdec.c:100 -msgid "text subtitles decoder" -msgstr "decodificador de texto de legendas" +#~ msgid "Distort mode" +#~ msgstr "Modo de distorção" -#: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:93 -msgid "Subtitles" -msgstr "Legendas" +#, fuzzy +#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." +#~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\"" -#: modules/codec/tarkin.c:75 -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Módulo decodificador Tarkin" +#, fuzzy +#~ msgid "Apply cartoon effect" +#~ msgstr "Selecionado" -#: modules/codec/theora.c:85 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Decofificador de vídeo Theora" +#, fuzzy +#~ msgid "Edge" +#~ msgstr "Brilho" -#: modules/codec/theora.c:91 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Packetizer de vídeo Theora" +#, fuzzy +#~ msgid "Gradient video filter" +#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo" -#: modules/codec/theora.c:97 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#~ msgid "Invert video filter" +#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo" -#: modules/codec/theora.c:339 #, fuzzy -msgid "Theora comment" -msgstr "Comentário Theora" +#~ msgid "Color inversion" +#~ msgstr "Conversões de " -#: modules/codec/vorbis.c:127 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio Vorbis" +#, fuzzy +#~ msgid "Logo filenames" +#~ msgstr "Nome do arq. Logo" -#: modules/codec/vorbis.c:136 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Packetizer de audio vorbis" +#, fuzzy +#~ msgid "X coordinate" +#~ msgstr "Codec de vídeo" -#: modules/codec/vorbis.c:142 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#, fuzzy +#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." +#~ msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele" -#: modules/codec/vorbis.c:455 #, fuzzy -msgid "Vorbis comment" -msgstr "Comentário Vorbis" +#~ msgid "Y coordinate" +#~ msgstr "Codec de vídeo" -#: modules/codec/xvid.c:45 -msgid "Xvid video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Xvid" +#, fuzzy +#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." +#~ msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele" -#: modules/control/corba/corba.c:614 -msgid "Corba control" -msgstr "Controle corba" +#, fuzzy +#~ msgid "Transparency of the logo" +#~ msgstr "transparência do logo (255-0)" -#: modules/control/corba/corba.c:615 -msgid "corba control module" -msgstr "módulo de controle corba" +#, fuzzy +#~ msgid "Logo position" +#~ msgstr "Posição de início" -#: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138 -msgid "Motion threshold" -msgstr "Limiar de movimento" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " +#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" +#~ "right)." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " +#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em " +#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)." -#: modules/control/gestures.c:79 -msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" -msgstr "" -"a quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado" +#~ msgid "Logo video filter" +#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo" -#: modules/control/gestures.c:82 -msgid "Mouse button" -msgstr "Botão do mouse" +#, fuzzy +#~ msgid "Logo overlay" +#~ msgstr "Formato do log" -#: modules/control/gestures.c:84 -msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" -msgstr "o botão do mouse a ser mantido pressionado durante os gestos do mouse" +#, fuzzy +#~ msgid "Logo sub filter" +#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo" -#: modules/control/gestures.c:87 -msgid "Middle" -msgstr "Meio" +#, fuzzy +#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" +#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo" -#: modules/control/gestures.c:90 -msgid "Gestures" -msgstr "Gestos" +#, fuzzy +#~ msgid "X offset" +#~ msgstr "Compensação vertical" -#: modules/control/gestures.c:95 -msgid "mouse gestures control interface" -msgstr "controle da interface por gestos do mouse" +#, fuzzy +#~ msgid "Y offset" +#~ msgstr "Compensação vertical" -#: modules/control/hotkeys.c:72 -msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "Timeout" +#~ msgstr "Tempo" -#: modules/control/hotkeys.c:73 -msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "Font size, pixels" +#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos" -#: modules/control/hotkeys.c:74 -msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "Marquee position" +#~ msgstr "Posição de início" -#: modules/control/hotkeys.c:75 -msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "eg 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " +#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em " +#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)." -#: modules/control/hotkeys.c:76 -msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Disco" -#: modules/control/hotkeys.c:77 -msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "Marquee display" +#~ msgstr "Bass" -#: modules/control/hotkeys.c:78 -msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "Transparency" +#~ msgstr "Cubo transparente" -#: modules/control/hotkeys.c:79 -msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels." +#~ msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels" -#: modules/control/hotkeys.c:80 -msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels." +#~ msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels" -#: modules/control/hotkeys.c:81 -msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução" - -#: modules/control/hotkeys.c:83 -msgid "This option allows you to define playlist bookmarks" -msgstr "" -"Esta opção permite que você defina os marcadores da lista de reprodução" - -#: modules/control/hotkeys.c:86 -msgid "hotkey interface" -msgstr "Interface de atalhos" - -#: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325 -#: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:243 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" - -#: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 -#: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438 -#: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279 -msgid "Play" -msgstr "Tocar" +#, fuzzy +#~ msgid "Top left corner X coordinate" +#~ msgstr "Codec de vídeo" -#: modules/control/hotkeys.c:331 -msgid "Jump -10 seconds" -msgstr "Voltar 10 segundos" +#, fuzzy +#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." +#~ msgstr "coordenada x do logo" -#: modules/control/hotkeys.c:337 -msgid "Jump +10 seconds" -msgstr "Avançar 10 segundos" +#, fuzzy +#~ msgid "Top left corner Y coordinate" +#~ msgstr "Codec de vídeo" -#: modules/control/hotkeys.c:343 -msgid "Jump -1 minute" -msgstr "Voltar 1 minuto" +#, fuzzy +#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." +#~ msgstr "coordenada y do logo" -#: modules/control/hotkeys.c:349 -msgid "Jump +1 minute" -msgstr "Avançar 1 minuto" +#, fuzzy +#~ msgid "Border width" +#~ msgstr "Largura do vídeo" -#: modules/control/hotkeys.c:355 -msgid "Jump -5 minutes" -msgstr "Voltar 5 minutos" +#, fuzzy +#~ msgid "Border height" +#~ msgstr "Altura do vídeo" -#: modules/control/hotkeys.c:361 -msgid "Jump +5 minutes" -msgstr "Avançar 5 minutos" +#, fuzzy +#~ msgid "Mosaic alignment" +#~ msgstr "Alinhamento do vídeo" -#: modules/control/http.c:72 -msgid "Host address" -msgstr "Endereço do host" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "eg 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " +#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em " +#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)." -#: modules/control/http.c:74 -msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind" -msgstr "" -"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada" +#, fuzzy +#~ msgid "Positioning method" +#~ msgstr "stream" -#: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76 -msgid "Source directory" -msgstr "Diretório fonte" +#~ msgid "Number of rows" +#~ msgstr "Número de linhas" -#: modules/control/http.c:79 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interface de controle remoto HTTP" +#~ msgid "Number of columns" +#~ msgstr "Número de colunas" -#: modules/control/http.c:80 -msgid "HTTP remote control" -msgstr "Controle remoto HTTP" +#, fuzzy +#~ msgid "Elements order" +#~ msgstr "Selecionar Nenhum" -#: modules/control/joystick.c:140 -msgid "" -"The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" -">32767)" -msgstr "" -"A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser " -"gravado (0->32767)" +#, fuzzy +#~ msgid "Offsets in order" +#~ msgstr "Selecionar Nenhum" -#: modules/control/joystick.c:143 -msgid "Joystick device" -msgstr "Dispositivo de joystick" +#, fuzzy +#~ msgid "Bluescreen" +#~ msgstr "Tela cheia" -#: modules/control/joystick.c:145 -msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)" -msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)" +#, fuzzy +#~ msgid "Bluescreen U tolerance" +#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" -#: modules/control/joystick.c:147 -msgid "Repeat time" -msgstr "Tempo de repetição" +#, fuzzy +#~ msgid "Bluescreen V tolerance" +#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" -#: modules/control/joystick.c:149 #, fuzzy -msgid "" -"The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in " -"milliseconds" -msgstr "" -"Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em " -"milisegundos" +#~ msgid "offsets" +#~ msgstr "Compensação vertical" -#: modules/control/joystick.c:152 -msgid "Wait time" -msgstr "Tempo de espera" +#, fuzzy +#~ msgid "Mosaic video sub filter" +#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte." -#: modules/control/joystick.c:154 #, fuzzy -msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." -msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos" +#~ msgid "Mosaic" +#~ msgstr "Musical" + +#~ msgid "Blur factor (1-127)" +#~ msgstr "Fator de borrão (1-127)" -#: modules/control/joystick.c:156 -msgid "Max seek interval" -msgstr "Intervalo máximo de procura" +#, fuzzy +#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127." +#~ msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127" -#: modules/control/joystick.c:158 -msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time." -msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez." +#, fuzzy +#~ msgid "Motion blur" +#~ msgstr "filtro de borrão de movimento" -#: modules/control/joystick.c:160 -msgid "Action mapping" -msgstr "Mapeamento de ação" +#~ msgid "Motion blur filter" +#~ msgstr "filtro de borrão de movimento" -#: modules/control/joystick.c:162 -msgid "" -"Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://" -"wiki.videolan.org/index.php/Joystick" -msgstr "" -"Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://" -"wiki.videolan.org/index.php/Joystick" +#, fuzzy +#~ msgid "Motion detect video filter" +#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem" -#: modules/control/joystick.c:166 -msgid "Joystick" -msgstr "Joystick" +#, fuzzy +#~ msgid "Motion Detect" +#~ msgstr "Tipo de modulação" -#: modules/control/joystick.c:179 -msgid "joystick control interface" -msgstr "Controle de interface pelo joystick" +#, fuzzy +#~ msgid "Noise video filter" +#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem" -#: modules/control/lirc/lirc.c:64 -msgid "infrared remote control interface" -msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho" +#, fuzzy +#~ msgid "OpenCV example" +#~ msgstr "Abre um arquivo" -#: modules/control/ntservice.c:39 -msgid "Install NT/2K/XP service" -msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP" +#, fuzzy +#~ msgid "Use input chroma unaltered" +#~ msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" -#: modules/control/ntservice.c:41 -msgid "If enabled the interface will install the service and exit." -msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair." +#, fuzzy +#~ msgid "Don't display any video" +#~ msgstr "Suprimir erros futuros" -#: modules/control/ntservice.c:42 -msgid "Uninstall NT/2K/XP service" -msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP" +#, fuzzy +#~ msgid "Display the input video" +#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming" -#: modules/control/ntservice.c:44 -msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit." -msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair." +#, fuzzy +#~ msgid "Display the processed video" +#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Display name of the service" -msgstr "Mostrar o nome do serviço" +#, fuzzy +#~ msgid "OpenCV video filter wrapper" +#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte." -#: modules/control/ntservice.c:47 -msgid "This allows you to change the display name of the service." -msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço." +#, fuzzy +#~ msgid "OpenCV" +#~ msgstr "Abrir" -#: modules/control/ntservice.c:50 #, fuzzy -msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces spawned by the " -"service. It should be specified at install time so the service is properly " -"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " -"are: logger, sap, rc, http)" -msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo " -"serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço " -"seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por " -"vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)" +#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)" +#~ msgstr "Fator de borrão (1-127)" -#: modules/control/ntservice.c:56 -msgid "Windows NT/2K/XP service interface" -msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP" +#, fuzzy +#~ msgid "OpenCV filter chroma" +#~ msgstr "Abrir arquivo" -#: modules/control/ntservice.c:57 -msgid "NT service" -msgstr "Serviço NT" +#, fuzzy +#~ msgid "Wrapper filter output" +#~ msgstr "Use a saída de stream" -#: modules/control/rc/rc.c:77 -msgid "Show stream position" -msgstr "Mostrar posição do stream" +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration file" +#~ msgstr "Opções Comuns" -#: modules/control/rc/rc.c:78 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "" -"Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos." +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu" +#~ msgstr "Opções Comuns" -#: modules/control/rc/rc.c:80 -msgid "Fake TTY" -msgstr "TTY falso" +#, fuzzy +#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." +#~ msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele" -#: modules/control/rc/rc.c:81 -msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY" +#, fuzzy +#~ msgid "Menu position" +#~ msgstr "Posição de início" -#: modules/control/rc/rc.c:84 -msgid "Remote control" -msgstr "Controle remoto" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "eg. 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " +#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em " +#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)." -#: modules/control/rc/rc.c:89 -msgid "remote control interface" -msgstr "interface de controle remoto" +#, fuzzy +#~ msgid "Menu timeout" +#~ msgstr "Tempo" -#: modules/demux/a52sys.c:39 #, fuzzy -msgid "A/52 demuxer" -msgstr "demuxer A52" +#~ msgid "Menu update interval" +#~ msgstr "Intervalo de quadro-chave" -#: modules/demux/aac.c:39 -msgid "AAC demuxer" -msgstr "demuxer AAC" +#, fuzzy +#~ msgid "On Screen Display menu" +#~ msgstr "Mostrar na tela" -#: modules/demux/asf/asf.c:42 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "demuxer ASF v1.0" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo" -#: modules/demux/asf/asf.c:291 -msgid "Length" -msgstr "Duração" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video" +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo" -#: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229 -#: modules/demux/mkv.cpp:2199 -msgid "Number of streams" -msgstr "Número de streams" +#~ msgid "Active windows" +#~ msgstr "Janelas ativas" -#: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#, fuzzy +#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" +#~ msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas" -#: modules/demux/asf/asf.c:306 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#, fuzzy +#~ msgid "Panoramix" +#~ msgstr "Programa" -#: modules/demux/asf/asf.c:310 -msgid "Rating" -msgstr "Avaliação" +#, fuzzy +#~ msgid "Attenuation" +#~ msgstr "Saturação" -#: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323 -#: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229 -#: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76 -msgid "Stream" -msgstr "stream" +#, fuzzy +#~ msgid "Xinerama option" +#~ msgstr "Opções Transcode" -#: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218 -msgid "Codec name" -msgstr "Nome do codec" +#, fuzzy +#~ msgid "Psychedelic video filter" +#~ msgstr "Filtro de vídeo parede" -#: modules/demux/asf/asf.c:331 -msgid "Codec description" -msgstr "Descrição do codec" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of puzzle rows" +#~ msgstr "Número de linhas" -#: modules/demux/au.c:41 -msgid "AU demuxer" -msgstr "demuxer AU" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of puzzle columns" +#~ msgstr "Número de colunas" -#: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "demuxer AVI" +#, fuzzy +#~ msgid "Puzzle interactive game video filter" +#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo" -#: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45 -msgid "force interleaved method" -msgstr "forçar método interleaved" +#, fuzzy +#~ msgid "Ripple video filter" +#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem" -#: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48 -msgid "force index creation" -msgstr "forçar criação do index" +#, fuzzy +#~ msgid "Rotate video filter" +#~ msgstr "Filtro de vídeo parede" -#: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319 -#: modules/gui/macosx/output.m:405 -msgid "AVI" -msgstr "AVI" +#, fuzzy +#~ msgid "Rotate" +#~ msgstr "Taxa de Bits" -#: modules/demux/avi/avi.c:230 -msgid "Flags" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." +#~ msgstr "Mostrar na tela" -#: modules/demux/demuxdump.c:48 -msgid "Dump file name" -msgstr "Nome do arquivo dump" +#, fuzzy +#~ msgid "Max length" +#~ msgstr "Qualidade:" -#: modules/demux/demuxdump.c:50 -msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado" +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." +#~ msgstr "Número de clones" -#: modules/demux/demuxdump.c:53 -msgid "file dump demuxer" -msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo" +#, fuzzy +#~ msgid "Refresh time" +#~ msgstr "Atualizar a lista" -#: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121 -msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" -msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4" +#, fuzzy +#~ msgid "Text position" +#~ msgstr "Posição de início" -#: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123 -msgid "" -"The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " -"and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " -"using an old version, select this option." -msgstr "" -"O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC " -"0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente " -"do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta opção." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, " +#~ "eg 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " +#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em " +#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)." -#: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127 -msgid "Buggy PSI" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "RSS and Atom feed display" +#~ msgstr "Mostrar na tela" -#: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129 -msgid "" -"If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " -"counters, select this option." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "RV32 conversion filter" +#~ msgstr "Conversões MMX de " -#: modules/demux/demuxstream.c:131 -msgid "Output MRL" -msgstr "Saída MRL" +#, fuzzy +#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." +#~ msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1" -#: modules/demux/demuxstream.c:135 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Sharpen video filter" +#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte." -#: modules/demux/demuxstream.c:139 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" -msgstr "" +#~ msgid "Transform type" +#~ msgstr "Tipo de transformação" -#: modules/demux/dts.c:53 -msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "demuxer raw DTS" +#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" +#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'" -#: modules/demux/flac.c:54 -msgid "flac demuxer" -msgstr "demuxer flac" +#~ msgid "Rotate by 90 degrees" +#~ msgstr "Girar 90 graus" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:56 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#~ msgid "Rotate by 180 degrees" +#~ msgstr "Girar 180 graus" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:60 -msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" -msgstr "" +#~ msgid "Rotate by 270 degrees" +#~ msgstr "Girar 270 graus" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:66 -msgid "RTSP/RTP describe" -msgstr "" +#~ msgid "Flip horizontally" +#~ msgstr "Inverter Horizontalmente" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525 -msgid "RTSP" -msgstr "RTsP" +#~ msgid "Flip vertically" +#~ msgstr "Inverter verticalmente" -#: modules/demux/m3u.c:63 -msgid "playlist metademux" -msgstr "metademux da playlist" +#~ msgid "Video transformation filter" +#~ msgstr "Filtro de transformação de vídeo" -#: modules/demux/mkv.cpp:94 #, fuzzy -msgid "mkv demuxer" -msgstr "demuxer=mkv" +#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo" -#: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo" -#: modules/demux/mkv.cpp:99 -msgid "mka/mkv stream demuxer" -msgstr "demuxer de stream mka/mkv" +#, fuzzy +#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" +#~ msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas" -#: modules/demux/mkv.cpp:2185 #, fuzzy -msgid "UTC date" -msgstr "Atualizar" +#~ msgid "Element aspect ratio" +#~ msgstr "Proporção de aspecto de destino" -#: modules/demux/mkv.cpp:2189 #, fuzzy -msgid "Segment filename" -msgstr "Nome de arquivo do segmento" +#~ msgid "Wall video filter" +#~ msgstr "Filtro de vídeo parede" -#: modules/demux/mkv.cpp:2193 #, fuzzy -msgid "Muxing application" -msgstr "Muxing Aplicação" +#~ msgid "Image wall" +#~ msgstr "Grande" -#: modules/demux/mkv.cpp:2197 #, fuzzy -msgid "Writing application" -msgstr "Escrevendo Aplicação" +#~ msgid "Wave video filter" +#~ msgstr "Filtro de vídeo parede" -#: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#~ msgid "ASCII-art video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo ASCII-art" -#: modules/demux/mkv.cpp:2222 #, fuzzy -msgid "Codec setting" -msgstr "Ajustes do Codec" +#~ msgid "Color ASCII art video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido" -#: modules/demux/mkv.cpp:2226 #, fuzzy -msgid "Codec info" -msgstr "Info do codec" +#~ msgid "DirectX 3D video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX" -#: modules/demux/mkv.cpp:2230 -#, fuzzy -msgid "Codec download" -msgstr "Baixar Codec" +#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +#~ msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware" + +#~ msgid "" +#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " +#~ "doesn't have any effect when using overlays." +#~ msgstr "" +#~ "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção " +#~ "não tem nenhum efeito quando usando overlays." -#: modules/demux/mp4/mp4.c:42 -msgid "MP4 demuxer" -msgstr "demuxer MP4" +#~ msgid "Use video buffers in system memory" +#~ msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema" + +#~ msgid "" +#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " +#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " +#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This " +#~ "option doesn't have any effect when using overlays." +#~ msgstr "" +#~ "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. " +#~ "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício " +#~ "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV-" +#~ ">RGB). Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays." + +#~ msgid "Use triple buffering for overlays" +#~ msgstr "Usar buffering triplo para overlays" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40 #, fuzzy -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" +#~ msgid "" +#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " +#~ "better video quality (no flickering)." +#~ msgstr "" +#~ "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma " +#~ "qualidade de vídeo muito maior. " + +#~ msgid "Name of desired display device" +#~ msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado" + +#~ msgid "DirectX video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX" -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:39 #, fuzzy -msgid "MPEG-I/II audio demuxer" -msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II" +#~ msgid "Wallpaper" +#~ msgstr "Menor" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40 #, fuzzy -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Demuxer de vídeo MPEG I/II" +#~ msgid "OpenGL video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'" -#: modules/demux/mpeg/ps.c:59 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" -msgstr "" +#~ msgid "Framebuffer device" +#~ msgstr "Dispositivo framebuffer" -#: modules/demux/mpeg/system.c:55 -msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" -msgstr "" +#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:134 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "X11 display" +#~ msgstr "Nome do display X11" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:138 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "X11 hardware display to use.\n" +#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n" +#~ "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY." -#: modules/demux/ogg.c:153 -msgid "ogg stream demuxer" -msgstr "" +#~ msgid "3dfx Glide video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide" -#: modules/demux/rawdv.c:39 -msgid "raw dv demuxer" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "HD1000 video output" +#~ msgstr "Saída de audio EsounD" -#: modules/demux/util/id3.c:46 -msgid "Simple id3 tag skipper" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Image format" +#~ msgstr "Formato do log" -#: modules/demux/util/id3genres.h:8 -msgid "Blues" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)." +#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." -#: modules/demux/util/id3genres.h:9 #, fuzzy -msgid "Classic rock" -msgstr "Rock Clássico" +#~ msgid "Image width" +#~ msgstr "Grande" -#: modules/demux/util/id3genres.h:10 -msgid "Country" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the " +#~ "video characteristics." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " +#~ "adaptar às características do vídeo." -#: modules/demux/util/id3genres.h:11 -msgid "Dance" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Image height" +#~ msgstr "Altura do vídeo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:12 -msgid "Disco" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " +#~ "video characteristics." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " +#~ "adaptar às características do vídeo." -#: modules/demux/util/id3genres.h:13 -msgid "Funk" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Filename prefix" +#~ msgstr "Nome do arq." -#: modules/demux/util/id3genres.h:14 -msgid "Grunge" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Image video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo X11" -#: modules/demux/util/id3genres.h:15 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "" +#~ msgid "Matrox Graphic Array video output" +#~ msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array" -#: modules/demux/util/id3genres.h:16 -msgid "Jazz" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Cube" +#~ msgstr "Cubo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:17 -msgid "Metal" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Transparent Cube" +#~ msgstr "Cubo transparente" -#: modules/demux/util/id3genres.h:18 -msgid "New Age" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Cylinder" +#~ msgstr "Linear" -#: modules/demux/util/id3genres.h:19 -msgid "Oldies" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Torus" +#~ msgstr "House" -#: modules/demux/util/id3genres.h:20 -msgid "Other" -msgstr "Outras" +#, fuzzy +#~ msgid "Sphere" +#~ msgstr "Velocidade" -#: modules/demux/util/id3genres.h:21 -msgid "Pop" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Point of view x-coordinate" +#~ msgstr "Codec de vídeo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:22 -msgid "R&B" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Point of view y-coordinate" +#~ msgstr "Codec de vídeo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:23 -msgid "Rap" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Point of view z-coordinate" +#~ msgstr "Codec de vídeo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:24 -msgid "Reggae" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Effect" +#~ msgstr "Ejetar" -#: modules/demux/util/id3genres.h:25 -msgid "Rock" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "QT Embedded display" +#~ msgstr "Nome do display Qt Embedded" -#: modules/demux/util/id3genres.h:26 -msgid "Techno" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " +#~ "the DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por " +#~ "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY." -#: modules/demux/util/id3genres.h:27 -msgid "Industrial" -msgstr "" +#~ msgid "QT Embedded video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded" -#: modules/demux/util/id3genres.h:28 -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativo" +#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:29 -msgid "Ska" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Snapshot width" +#~ msgstr "Módulo de acesso" -#: modules/demux/util/id3genres.h:30 -msgid "Death metal" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Width of the snapshot image." +#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -msgid "Pranks" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Snapshot height" +#~ msgstr "Módulo de acesso" -#: modules/demux/util/id3genres.h:32 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Trilha Sonora" +#, fuzzy +#~ msgid "Height of the snapshot image." +#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." -#: modules/demux/util/id3genres.h:33 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Chroma" +#~ msgstr "Comando" -#: modules/demux/util/id3genres.h:34 -msgid "Ambient" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32" +#~ "\")." +#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." -#: modules/demux/util/id3genres.h:35 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Cache size (number of images)" +#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:36 -msgid "Vocal" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." +#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:37 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Snapshot module" +#~ msgstr "Módulo de acesso" -#: modules/demux/util/id3genres.h:38 -msgid "Fusion" -msgstr "" +#~ msgid "SVGAlib video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib" -#: modules/demux/util/id3genres.h:39 -msgid "Trance" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Windows GAPI video output" +#~ msgstr "saída de vídeo Windows GDI" -#: modules/demux/util/id3genres.h:40 -msgid "Classical" -msgstr "Clássica" +#~ msgid "Windows GDI video output" +#~ msgstr "saída de vídeo Windows GDI" -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 -msgid "Instrumental" -msgstr "" +#~ msgid "XVideo adaptor number" +#~ msgstr "Número do adaptador XVideo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:42 -msgid "Acid" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " +#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." +#~ msgstr "" +#~ "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite " +#~ "que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:43 -msgid "House" -msgstr "" +#~ msgid "Alternate fullscreen method" +#~ msgstr "Método alternativo de tela cheia" -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 -msgid "Game" -msgstr "Jogo" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one " +#~ "has its drawbacks.\n" +#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " +#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" +#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " +#~ "show on top of the video." +#~ msgstr "" +#~ "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente " +#~ "cada uma possuem seus pontos negativos.\n" +#~ "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia " +#~ "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por " +#~ "cima do vídeo.\n" +#~ "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada " +#~ "será mostrado por cima do vídeo." -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 #, fuzzy -msgid "Sound clip" -msgstr "Som:" +#~ msgid "" +#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +#~ "DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão " +#~ "o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY." -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 -msgid "Gospel" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Screen for fullscreen mode." +#~ msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia." -#: modules/demux/util/id3genres.h:47 -msgid "Noise" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first " +#~ "screen, 1 for the second." +#~ msgstr "" +#~ "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste " +#~ "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda." -#: modules/demux/util/id3genres.h:48 -msgid "Alternrock" -msgstr "" +#~ msgid "Use shared memory" +#~ msgstr "Usar memória compartilhada" -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 -msgid "Bass" -msgstr "" +#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." +#~ msgstr "" +#~ "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X" -#: modules/demux/util/id3genres.h:50 -msgid "Soul" -msgstr "" +#~ msgid "X11 video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo X11" -#: modules/demux/util/id3genres.h:51 -msgid "Punk" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " +#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." +#~ msgstr "" +#~ "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite " +#~ "que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:52 -msgid "Space" -msgstr "" +#~ msgid "XVimage chroma format" +#~ msgstr "Formato de chroma XVimage" + +#~ msgid "" +#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " +#~ "trying to improve performances by using the most efficient one." +#~ msgstr "" +#~ "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés " +#~ "de tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente." -#: modules/demux/util/id3genres.h:53 -msgid "Meditative" -msgstr "Meditativa" +#~ msgid "XVideo extension video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:54 #, fuzzy -msgid "Instrumental pop" -msgstr "Pop Instrumental" +#~ msgid "XVMC adaptor number" +#~ msgstr "Número do adaptador XVideo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:55 #, fuzzy -msgid "Instrumental rock" -msgstr "Rock Instrumental" +#~ msgid "" +#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " +#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." +#~ msgstr "" +#~ "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite " +#~ "que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:56 -msgid "Ethnic" -msgstr "Étnica" +#, fuzzy +#~ msgid "X11 display name" +#~ msgstr "Nome do display X11" -#: modules/demux/util/id3genres.h:57 -msgid "Gothic" -msgstr "Gótica" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " +#~ "the value of the DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão " +#~ "o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY." -#: modules/demux/util/id3genres.h:58 -msgid "Darkwave" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." +#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia." -#: modules/demux/util/id3genres.h:59 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it " +#~ "to 0 for first screen, 1 for the second." +#~ msgstr "" +#~ "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste " +#~ "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda." -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 -msgid "Electronic" -msgstr "Eletrônica" +#, fuzzy +#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" +#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" -#: modules/demux/util/id3genres.h:61 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "You can choose the crop style to apply." +#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" -#: modules/demux/util/id3genres.h:62 -msgid "Eurodance" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "XVMC extension video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:63 -msgid "Dream" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to " +#~ "6)." +#~ msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0" -#: modules/demux/util/id3genres.h:64 #, fuzzy -msgid "Southern rock" -msgstr "Trilha Sonora" +#~ msgid "Goom" +#~ msgstr "Vá para:" -#: modules/demux/util/id3genres.h:65 -msgid "Comedy" -msgstr "Comédia" +#, fuzzy +#~ msgid "Goom effect" +#~ msgstr "efeito goom" -#: modules/demux/util/id3genres.h:66 -msgid "Cult" -msgstr "" +#~ msgid "Effects list" +#~ msgstr "Lista de efeitos" -#: modules/demux/util/id3genres.h:67 -msgid "Gangsta" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n" +#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum." +#~ msgstr "" +#~ "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n" +#~ "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum" -#: modules/demux/util/id3genres.h:68 -msgid "Top 40" -msgstr "" +#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels." +#~ msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels" -#: modules/demux/util/id3genres.h:69 -msgid "Christian rap" -msgstr "" +#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels." +#~ msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels" -#: modules/demux/util/id3genres.h:70 -msgid "Pop/funk" -msgstr "" +#~ msgid "Number of bands" +#~ msgstr "Número de faixas" -#: modules/demux/util/id3genres.h:71 -msgid "Jungle" -msgstr "" +#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." +#~ msgstr "" +#~ "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 " +#~ "ou 80" -#: modules/demux/util/id3genres.h:72 -msgid "Native American" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." +#~ msgstr "" +#~ "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 " +#~ "ou 80" -#: modules/demux/util/id3genres.h:73 -msgid "Cabaret" -msgstr "" +#~ msgid "Band separator" +#~ msgstr "Separador de faixas" -#: modules/demux/util/id3genres.h:74 -msgid "New wave" -msgstr "" +#~ msgid "Number of blank pixels between bands." +#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" -#: modules/demux/util/id3genres.h:75 -msgid "Psychadelic" -msgstr "" +#~ msgid "Amplification" +#~ msgstr "Amplificação" -#: modules/demux/util/id3genres.h:76 -msgid "Rave" -msgstr "" +#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." +#~ msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas" -#: modules/demux/util/id3genres.h:77 -msgid "Showtunes" -msgstr "Musicas de shows" +#~ msgid "Enable peaks" +#~ msgstr "Habilitar picos" -#: modules/demux/util/id3genres.h:78 -msgid "Trailer" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable bands" +#~ msgstr "Habilitar audio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:79 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable base" +#~ msgstr "Habilitar picos" -#: modules/demux/util/id3genres.h:80 -msgid "Tribal" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands." +#~ msgstr "Define se desenha picos" -#: modules/demux/util/id3genres.h:81 -msgid "Acid punk" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Spectral sections" +#~ msgstr "Seleção" -#: modules/demux/util/id3genres.h:82 -msgid "Acid jazz" -msgstr "" +#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." +#~ msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão." -#: modules/demux/util/id3genres.h:83 -msgid "Polka" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Peak height" +#~ msgstr "Altura do vídeo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:84 -msgid "Retro" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Total pixel height of the peak items." +#~ msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas" -#: modules/demux/util/id3genres.h:85 -msgid "Musical" -msgstr "" +#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." +#~ msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak." -#: modules/demux/util/id3genres.h:86 -msgid "Rock & roll" -msgstr "" +#~ msgid "Number of stars" +#~ msgstr "Número de estrelas" -#: modules/demux/util/id3genres.h:87 -msgid "Hard rock" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." +#~ msgstr "" +#~ "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório" -#: modules/demux/util/id3tag.c:50 -msgid "id3 tag parser using libid3tag" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Visualizer" +#~ msgstr "Filtro do visualizador" -#: modules/demux/util/sub.c:72 -msgid "Text subtitles demux" -msgstr "Demux de legendas de texto" +#, fuzzy +#~ msgid "Visualizer filter" +#~ msgstr "Filtro do visualizador" -#: modules/demux/wav.c:42 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Spectrum analyser" +#~ msgstr "Espectro" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "Interface API padrão do BeOS" +#, fuzzy +#~ msgid "Welcome, Master" +#~ msgstr "Abrir assistente de streaming" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?" +#, fuzzy +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Norm" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -msgid "No" -msgstr "Não" +#, fuzzy +#~ msgid "Send bitrate" +#~ msgstr "Taxa de Amostra:" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" +#~ msgid "General interface setttings" +#~ msgstr "Configurações gerais da interface" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" +#~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959 -#: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8 -#: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" +#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 -#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259 -#: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209 -#: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327 -#: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir Arquivo" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 -msgid "Open Disc" -msgstr "Abrir Disco" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Abrir Legendas" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310 -msgid "About" -msgstr "Sobre" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 -msgid "Prev Title" -msgstr "Título Ant." - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 -msgid "Next Title" -msgstr "Título Post." - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -msgid "Goto Menu" -msgstr "Vá ao Menu" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 -msgid "Go to Title" -msgstr "Vá ao Título" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Vá ao Capítulo" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521 -msgid "Window" -msgstr "janela" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 -msgid "Play List" -msgstr "Lista de Reprodução" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138 -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372 -#, fuzzy -msgid "VLC Media Player: Open Media Files" -msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376 -#, fuzzy -msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File" -msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda" - -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64 -msgid "Drop files to play" -msgstr "Descartar arquivos a serem tocados" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:145 -msgid "Select All" -msgstr "Selecionar Tudo" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 -msgid "Select None" -msgstr "Selecionar Nenhum" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +#~ "possibly before an I-frame. " +#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas " -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "Org, Invertido" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 -msgid "Sort by Name" -msgstr "Org. por Nome" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115 -msgid "Sort by Path" -msgstr "Org. por Caminho" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 -msgid "Randomize" -msgstr "Aleatórizar" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 -msgid "Remove All" -msgstr "Remover Tudo" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132 -msgid "View" -msgstr "Exibir" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48 -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018 -msgid "Modules" -msgstr "Módulos" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:610 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614 -#: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242 -msgid "Defaults" -msgstr "Padrões" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169 -msgid "Show Interface" -msgstr "Mostrar Interface" +#, fuzzy +#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." +#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#, fuzzy +#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." +#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#, fuzzy +#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." +#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#, fuzzy +#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)" +#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Sinc. Vertical" +#, fuzzy +#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation" +#~ msgstr "Permite remapear as ações." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193 -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto" +#, fuzzy +#~ msgid "PSNR calculation" +#~ msgstr "Saturação" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222 -msgid "Stay On Top" -msgstr "Ficar No Topo" +#, fuzzy +#~ msgid "Timestamp" +#~ msgstr "Posição de início" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "Fazer Screenshot" +#, fuzzy +#~ msgid "Text rendering" +#~ msgstr "Renderização direta" -#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186 -msgid "" -msgstr "" +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Salvar como..." -#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 -msgid "Show tooltips" -msgstr "Mostrar dicas" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 -msgid "Show tooltips for configuration options." -msgstr "Mostrar digas para opções de configuração" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:58 -msgid "Show text on toolbar buttons" -msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:59 -msgid "Show the text below icons on the toolbar." -msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 -msgid "Maximum height for the configuration windows" -msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 -msgid "" -"You can set the maximum height that the configuration windows in the " -"preferences menu will occupy." -msgstr "" -"Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de " -"preferências irão ocupar." - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:72 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:80 -msgid "GNOME interface" -msgstr "Interface GNOME" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 -msgid "_Open File..." -msgstr "_Abrir Arquivo..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291 -msgid "Open a file" -msgstr "Abre um arquivo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 -msgid "Open _Disc..." -msgstr "Abrir _Disco..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292 -msgid "Open Disc Media" -msgstr "Abrir Mídia em Disco" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 -msgid "_Network Stream..." -msgstr "_Stream de Rede" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 -msgid "Select a network stream" -msgstr "Seleciona um stream de rede" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 -msgid "_Eject Disc" -msgstr "_Ejetar disco" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 -msgid "Eject disc" -msgstr "Ejeta o disco" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 -msgid "_Hide interface" -msgstr "_Esconder Interface" +#, fuzzy +#~ msgid "VC-1 decoder module" +#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 -msgid "Progr_am" -msgstr "Prog_ram" +#~ msgid "Video filters settings" +#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 -msgid "Choose the program" -msgstr "Escolha o programa" +#, fuzzy +#~ msgid "CDDB Artist" +#~ msgstr "Artista" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 -msgid "_Title" -msgstr "_Título" +#, fuzzy +#~ msgid "CDDB Category" +#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 -msgid "Choose title" -msgstr "Escolha o título" +#~ msgid "CDDB Disc ID" +#~ msgstr "ID CDDB do disco" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 -msgid "_Chapter" -msgstr "_Capítulo" +#, fuzzy +#~ msgid "CDDB Extended Data" +#~ msgstr "Interface &Extendida" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 -msgid "Choose chapter" -msgstr "Escolha o capítulo" +#, fuzzy +#~ msgid "CDDB Genre" +#~ msgstr "servidor CDDB" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 -msgid "_Playlist..." -msgstr "_Lista de reprodução..." +#, fuzzy +#~ msgid "CDDB Year" +#~ msgstr "servidor CDDB" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 -msgid "Open the playlist window" -msgstr "Abra a janela da lista de reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "CDDB Title" +#~ msgstr "Título" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 -msgid "_Modules..." -msgstr "_Módulos..." +#, fuzzy +#~ msgid "CD-Text Disc ID" +#~ msgstr "ID CDDB do disco" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 -msgid "Open the module manager" -msgstr "Abre o gerenciador de módulos" +#, fuzzy +#~ msgid "CD-Text Message" +#~ msgstr "Mensagens" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:133 -msgid "Messages..." -msgstr "Mensagens..." +#, fuzzy +#~ msgid "CD-Text Title" +#~ msgstr "Título Post." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 -msgid "Open the messages window" -msgstr "Abre a janela de mensagens" +#, fuzzy +#~ msgid "ISO-9660 Application ID" +#~ msgstr "Aplicativo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 -msgid "_Language" -msgstr "_Linguagem" +#, fuzzy +#~ msgid "ISO-9660 Preparer" +#~ msgstr "Preparador" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 -msgid "Select audio channel" -msgstr "Selecione o canal de audio" +#, fuzzy +#~ msgid "ISO-9660 Publisher" +#~ msgstr "Publicador" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 -#: modules/gui/macosx/intf.m:493 -msgid "Volume Up" -msgstr "Aumentar Volume" +#, fuzzy +#~ msgid "ISO-9660 Volume Set" +#~ msgstr "Ajuste de Volume" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 -#: modules/gui/macosx/intf.m:494 -msgid "Volume Down" -msgstr "Abaixar volume" +#, fuzzy +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "Erro" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#, fuzzy +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Alemão" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 -msgid "_Subtitles" -msgstr "Legenda_s" +#, fuzzy +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Controle" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 -msgid "Select subtitles channel" -msgstr "Seleciona o canal de legendas" +#, fuzzy +#~ msgid "IPv6 multicast output interface" +#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Tela cheia" +#, fuzzy +#~ msgid "By category" +#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 -#: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201 -msgid "Screen" -msgstr "Tela" +#, fuzzy +#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 -msgid "_Audio" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 -msgid "_Video" -msgstr "_Vídeo" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302 -msgid "VLC media player" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411 -msgid "Net" -msgstr "Rede" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 -msgid "Sat" -msgstr "Sat" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 -msgid "Open a Satellite Card" -msgstr "Abrir placa de Satélite" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 -msgid "Back" -msgstr "Voltar" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" +#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 -msgid "Go Backward" -msgstr "Ir para trás" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" +#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 -msgid "Stop Stream" -msgstr "Parar Stream" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" +#~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 -msgid "Eject" -msgstr "Ejetar" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" +#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 -msgid "Play Stream" -msgstr "Tocar Stream" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" +#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 -msgid "Pause Stream" -msgstr "Pausar Stream" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" +#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 -msgid "Slow" -msgstr "Devagar" +#~ msgid "Linux OSS audio output" +#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 -msgid "Play Slower" -msgstr "Tocar mais devagar" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 -msgid "Play Faster" -msgstr "Tocar mais rápido" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 -msgid "Open Playlist" -msgstr "Abrir Lista de Reprodução" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423 -msgid "Prev" -msgstr "Ant." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 -msgid "Previous file" -msgstr "Arquivo Anterior" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 -msgid "Next File" -msgstr "Arquivo Posterior" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 -msgid "Select previous title" -msgstr "Seleciona título anterior" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 -msgid "Chapter:" -msgstr "Capítulo:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 -msgid "Select previous chapter" -msgstr "Seleciona capitulo anterior" +#, fuzzy +#~ msgid "Corba control" +#~ msgstr "Módulo de controle corba" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 -msgid "Select next chapter" -msgstr "Seleciona capitulo posterior" +#, fuzzy +#~ msgid "corba control module" +#~ msgstr "Módulo de controle corba" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 -msgid "No server" -msgstr "Sem Servidor" +#~ msgid "Playlist metademux" +#~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Alternar modo tela cheia" +#~ msgid "Segment filename" +#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 -msgid "_Jump..." -msgstr "_Pular...." +#~ msgid "Muxing application" +#~ msgstr "Aplicação muxing" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 -msgid "Got directly so specified point" -msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado" +#~ msgid "Writing application" +#~ msgstr "Escrevendo Aplicação" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 -msgid "Switch program" -msgstr "Trocar programa" +#, fuzzy +#~ msgid "Listeners" +#~ msgstr "Linear" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 -msgid "_Navigation" -msgstr "_Navegação" +#, fuzzy +#~ msgid "Native playlist import" +#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 -msgid "Navigate through titles and chapters" -msgstr "Navega pelos títulos e capítulos" +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast Link" +#~ msgstr "Posição" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 -msgid "Toggle _Interface" -msgstr "Alternar _Interface" +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast Copyright" +#~ msgstr "Copyright" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 -msgid "Playlist..." -msgstr "Lista de reprodução" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 -#: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 -msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" -msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 -#: modules/gui/kde/kde.cpp:108 -msgid "" -"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " -"and MPEG2 files from a file or from a network source." -msgstr "" -"Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar " -"arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 -msgid "Open Stream" -msgstr "Abrir Stream" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792 -#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259 -msgid "Open Target:" -msgstr "Abrir Alvo:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274 -msgid "" -"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -"targets:" -msgstr "" -"Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos " -"pré-definidos:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145 -#: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173 -#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93 -msgid "Browse..." -msgstr "Navegar..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479 -msgid "Disc type" -msgstr "Tipo de disco" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921 -#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast Category" +#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 -#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377 -#: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 -#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384 -#: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de Audio" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 -#: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 -#: modules/gui/macosx/open.m:152 -msgid "Use DVD menus" -msgstr "Usar menus DVD" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 -#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542 -#: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "UDP/RTP" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041 -#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543 -#: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523 -msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "Multicast UDP/RTP" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 -#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544 -#: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524 -msgid "HTTP/FTP/MMS" -msgstr "HTTP/FTP/MMS" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237 -#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476 -msgid "Port" -msgstr "Porta" +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast Subtitle" +#~ msgstr "Legenda" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071 -#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast Publication Date" +#~ msgstr "Tipo de modulação" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083 -#: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast Author" +#~ msgstr "Autor" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143 -#: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325 -msgid "Network" -msgstr "Rede" +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast Subcategory" +#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 -msgid "Symbol Rate" -msgstr "Symbol Rate" +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast Duration" +#~ msgstr "Saturação" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305 -msgid "Frequency" -msgstr "Freqüência" +#, fuzzy +#~ msgid "Mime type" +#~ msgstr "Tipo de disco" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 -msgid "Polarization" -msgstr "Polarização" +#, fuzzy +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Blues" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211 -msgid "FEC" -msgstr "FEC" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Não" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of " +#~ "the program:" +#~ msgstr "" +#~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" +#~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 -msgid "Satellite" -msgstr "Satélite" +#~ msgid "Open Messages Window" +#~ msgstr "Abrir janela de mensagem" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 -#: modules/gui/macosx/open.m:175 -msgid "delay" -msgstr "atraso" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Liberar" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 -#: modules/gui/macosx/open.m:177 -msgid "fps" -msgstr "fps" +#, fuzzy +#~ msgid "Do not display further errors" +#~ msgstr "Suprimir erros futuros" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 -#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 -msgid "Settings..." -msgstr "Configurações..." +#, fuzzy +#~ msgid "Enable skinned playlist" +#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 -msgid "" -"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " -"version." -msgstr "" -"Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente " -"novamente em uma próxima versão." +#, fuzzy +#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" +#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 -msgid "Url" -msgstr "Url" +#~ msgid "M3U file" +#~ msgstr "arquivo M3U" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 -msgid "All" -msgstr "Tudo" +#, fuzzy +#~ msgid "Sorted by Artist" +#~ msgstr "Org. por &Autor" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 -msgid "Item" -msgstr "Ítem" +#, fuzzy +#~ msgid "Sorted by Album" +#~ msgstr "Org. por Nome" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61 -msgid "Crop" -msgstr "Cortar" +#, fuzzy +#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" +#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338 -msgid "Invert" -msgstr "Inverter" +#, fuzzy +#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" +#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626 -msgid "Select" -msgstr "Selecione" +#, fuzzy +#~ msgid "Playlist stress tests" +#~ msgstr "Ítem da lista de reprodução" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" +#, fuzzy +#~ msgid "DAAP access" +#~ msgstr "Acesso:" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" +#, fuzzy +#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 -msgid "Selection" -msgstr "Seleção" +#, fuzzy +#~ msgid "Automatic black border cropping." +#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 -msgid "Jump to: " -msgstr "Pular para:" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough" +#~ "\" and \"psychedelic\"." +#~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\"" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 -msgid "s." -msgstr "s." +#~ msgid "Distort video filter" +#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615 -msgid "m:" -msgstr "m:" +#, fuzzy +#~ msgid "Description file" +#~ msgstr "Descrição" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630 -msgid "h:" -msgstr "h:" +#, fuzzy +#~ msgid "History parameter" +#~ msgstr "Número de faixas" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 -msgid "Stream output (MRL)" -msgstr "Saída de stream (MRL)" +#, fuzzy +#~ msgid "The umber of frames used for detection." +#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 -msgid "Destination Target: " -msgstr "Alvo de Destino: " +#, fuzzy +#~ msgid "Motion detect" +#~ msgstr "Tipo de modulação" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134 -#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284 -#: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421 -msgid "RTP" -msgstr "RTP" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "e.g. 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " +#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em " +#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144 -msgid "Path:" -msgstr "Caminho:" +#, fuzzy +#~ msgid "Time overlay" +#~ msgstr "Tempo de vida" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:427 -msgid "Address:" -msgstr "Endereço:" +#, fuzzy +#~ msgid "Growl" +#~ msgstr "Grupo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213 -msgid "TS" -msgstr "TS" +#, fuzzy +#~ msgid "MSN" +#~ msgstr "MMSH" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221 -msgid "PS" -msgstr "PS" +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical border width" +#~ msgstr "Compensação vertical" -#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 -#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90 -#: modules/gui/pda/pda_support.c:114 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Horizontal border width" +#~ msgstr "Horizontal" -#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 -#, c-format -msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Taxa de Amostra:" -#: modules/gui/gtk/gtk.c:71 -msgid "Gtk+" -msgstr "Gtk+" +#~ msgid " to " +#~ msgstr " para " -#: modules/gui/gtk/gtk.c:77 -msgid "Gtk+ interface" -msgstr "Interface Gtk+" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of streams" +#~ msgstr "Número de streams" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 -msgid "_File" -msgstr "_Arquivo" +#, fuzzy +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Salvar arquivo" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" +#, fuzzy +#~ msgid "Center-Center" +#~ msgstr "Centro" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 -msgid "Close the window" -msgstr "Fechar a janela" +#, fuzzy +#~ msgid "Left-Center" +#~ msgstr "Centro" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 -msgid "E_xit" -msgstr "_Sair" +#, fuzzy +#~ msgid "Right-Center" +#~ msgstr "Centro" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 -msgid "Exit the program" -msgstr "Fecha o programa" +#, fuzzy +#~ msgid "Center-Top" +#~ msgstr "Centro" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 -msgid "_View" -msgstr "_Visão" +#, fuzzy +#~ msgid "Left-Top" +#~ msgstr "Esquerdo" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 -msgid "Hide the main interface window" -msgstr "Esconde a janela principal da interface" +#, fuzzy +#~ msgid "Right-Top" +#~ msgstr "Direito" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 -msgid "Navigate through the stream" -msgstr "Navegar através do stream" +#, fuzzy +#~ msgid "Center-Bottom" +#~ msgstr "Centro" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 -msgid "_Settings" -msgstr "_Configurações" +#, fuzzy +#~ msgid "Left-Bottom" +#~ msgstr "Em baixo" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 -msgid "_Preferences..." -msgstr "_Preferências..." +#, fuzzy +#~ msgid "Right-Bottom" +#~ msgstr "Em baixo" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configura a aplicação" +#~ msgid "Adjust Image" +#~ msgstr "Ajustar Imagem" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined " +#~ "value." +#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 -msgid "_About..." -msgstr "S_obre..." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream " +#~ "to.\n" +#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " +#~ "controls below" +#~ msgstr "" +#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que " +#~ "você quer abrir.\n" +#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa " +#~ "os controles abaixo." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 -msgid "About this application" -msgstr "Sobre esta aplicação" +#~ msgid "delay" +#~ msgstr "atraso" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 -msgid "_Play" -msgstr "_Tocar" +#~ msgid "fps" +#~ msgstr "fps" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" +#, fuzzy +#~ msgid "More info" +#~ msgstr "Info do ítem" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 -msgid "the VideoLAN team " -msgstr "o time VideoLAN " +#, fuzzy +#~ msgid "Control interface settings" +#~ msgstr "Configurações de plugins de interface" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230 -msgid "Open Target" -msgstr "Abrir Alvo" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want " +#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." +#~ msgstr "" +#~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use " +#~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 -msgid "Use a subtitles file" -msgstr "Usar arquivo de legendas" +#, fuzzy +#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. " +#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 -msgid "Select a subtitles file" -msgstr "Selecione um arquivo de legendas" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 -msgid "Set the delay (in seconds)" -msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 -msgid "Set the number of Frames Per Second" -msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 -msgid "Use stream output" -msgstr "Use a saída de stream" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 -msgid "Stream output configuration " -msgstr "Configuração do stream de saída" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#, fuzzy +#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." +#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 -msgid "Select File" -msgstr "Selecione o arquivo" +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen " +#~ "mode." +#~ msgstr "" +#~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no " +#~ "modo tela cheia" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577 -msgid "Jump" -msgstr "Pular" +#~ msgid "" +#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " +#~ "your graphics card (hardware acceleration)." +#~ msgstr "" +#~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay " +#~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 -msgid "Go to:" -msgstr "Vá para" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will " +#~ "be stored." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787 -msgid "Selected" -msgstr "Selecionado" +#, fuzzy +#~ msgid "Program to select" +#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 -msgid "_Crop" -msgstr "_Recortar" +#, fuzzy +#~ msgid "Programs to select" +#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821 -msgid "_Invert" -msgstr "_Inverter" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value " +#~ "should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " +#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecionar" +#~ msgid "Preferred codecs list" +#~ msgstr "Lista de codecs preferida" -#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 -#, c-format -msgid "Error loading pixmap file: %s" -msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " +#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " +#~ "the other ones." +#~ msgstr "" +#~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em " +#~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 " +#~ "antes de tentar os outros." -#: modules/gui/gtk/menu.c:901 -#, c-format -msgid "Title %d (%d)" -msgstr "Título %d (%d)" +#, fuzzy +#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." +#~ msgstr "" +#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso" -#: modules/gui/gtk/menu.c:968 -#, c-format -msgid "Chapter %d" -msgstr "Capítulo %d" +#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." +#~ msgstr "" +#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux" -#: modules/gui/gtk/open.c:276 -msgid "PBC LID" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be " +#~ "read when VLM is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC " +#~ "procure por seus módulos." -#: modules/gui/gtk/preferences.c:371 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" +#~ msgid "Select the key to turn off audio volume." +#~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio." -#: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 -msgid "Selected:" -msgstr "Selecionado:" +#, fuzzy +#~ msgid "Interfaces" +#~ msgstr "Interface" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:88 -msgid "Languages" -msgstr "Linguagem" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This " +#~ "value should be set in milliseconds units." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. " +#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:137 -msgid "Stream info..." -msgstr "Informação do stream..." +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." -#: modules/gui/kde/interface.cpp:439 -msgid "Off" -msgstr "Desligar" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " +#~ "value should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" -#: modules/gui/kde/kde.cpp:55 -msgid "path to ui.rc file" -msgstr "caminho para o arq. ui,rc" +#~ msgid "Standard filesystem file input" +#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão" -#: modules/gui/kde/kde.cpp:56 -msgid "KDE interface" -msgstr "Interface KDE" +#, fuzzy +#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input" +#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão" -#: modules/gui/kde/messages.cpp:29 -msgid "Messages:" -msgstr "Mensagens:" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This " +#~ "value should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. " +#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." -#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This " +#~ "value should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " +#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." -#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Sobre o VLC media player" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/gui/macosx/controls.m:173 -msgid "Shuffle On" -msgstr "Embaralhar Ligado" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:177 -msgid "Shuffle Off" -msgstr "Embaralhar Desligado" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:201 -msgid "Repeat On" -msgstr "Repertir Ligado" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:205 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Repertir Desligado" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:229 -msgid "Loop On" -msgstr "Loop Ligado" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:233 -msgid "Loop Off" -msgstr "Loop Desligado" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705 -#: modules/gui/macosx/intf.m:506 -msgid "Half Size" -msgstr "Metade do Tamanho" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706 -#: modules/gui/macosx/intf.m:507 -msgid "Normal Size" -msgstr "Tamanho normal" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707 -#: modules/gui/macosx/intf.m:508 -msgid "Double Size" -msgstr "Tamanho dobrado" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709 -#: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511 -msgid "Float On Top" -msgstr "Flutuar por cima" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708 -#: modules/gui/macosx/intf.m:509 -msgid "Fit To Screen" -msgstr "Ajustar para a tela" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:148 -msgid "Shuffle" -msgstr "Embaralhar" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:150 -msgid "Repeat Item" -msgstr "Repetir Ítem" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:149 -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Repetir Lista de Reprodução" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483 -msgid "Step Forward" -msgstr "Passo Adiante" +#, fuzzy +#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" +#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas" -#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484 -msgid "Step Backward" -msgstr "Passo para Trás" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526 -#: modules/gui/macosx/intf.m:551 -msgid "Info" -msgstr "Info" +#, fuzzy +#~ msgid "DTS" +#~ msgstr "TS" -#: modules/gui/macosx/intf.m:433 -msgid "VLC - Controller" -msgstr "VLC - Controlador" +#~ msgid "Output channels number" +#~ msgstr "Número de canais de saída" -#: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:231 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:232 -msgid "Rewind" -msgstr "Rebobinar" +#, fuzzy +#~ msgid "X coordinate of the subpicture" +#~ msgstr "coordenada x do logo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:440 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Avançar Rápido" +#, fuzzy +#~ msgid "Y coordinate of the subpicture" +#~ msgstr "coordenada y do logo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346 -#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#, fuzzy +#~ msgid "Timeout of subpictures" +#~ msgstr "Legendas" -#: modules/gui/macosx/intf.m:448 -msgid "Open CrashLog" -msgstr "Abrir Crashlog" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify the output video width." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." -#: modules/gui/macosx/intf.m:452 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferências..." +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify the output video height." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." -#: modules/gui/macosx/intf.m:453 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Esconder o VLC" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/gui/macosx/intf.m:454 -msgid "Hide Others" -msgstr "Esconder Outros" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." -#: modules/gui/macosx/intf.m:455 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar Tudo" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." -#: modules/gui/macosx/intf.m:456 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Sair do VLC" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." -#: modules/gui/macosx/intf.m:458 -msgid "1:File" -msgstr "1:Arquivo" +#, fuzzy +#~ msgid "Select how stereo streams will be handled" +#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado" -#: modules/gui/macosx/intf.m:459 -msgid "Open File..." -msgstr "Abrir Arquivo..." +#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada." -#: modules/gui/macosx/intf.m:460 -msgid "Quick Open File..." -msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for " +#~ "the network synchronisation." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/gui/macosx/intf.m:461 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Abrir Disco..." +#, fuzzy +#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." +#~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair." -#: modules/gui/macosx/intf.m:462 -msgid "Open Network..." -msgstr "Abrir Rede..." +#, fuzzy +#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service." +#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço." -#: modules/gui/macosx/intf.m:463 -msgid "Open Recent" -msgstr "Abrir Recente" +#, fuzzy +#~ msgid "Default to listen on all network interfaces" +#~ msgstr "MTU da interface de rede" -#: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Limpar o Menu" +#, fuzzy +#~ msgid "Telnet Interface port" +#~ msgstr "Alternar _Interface" -#: modules/gui/macosx/intf.m:467 -msgid "Cut" -msgstr "Recortar" +#, fuzzy +#~ msgid "Default to 4212" +#~ msgstr "Padrão" -#: modules/gui/macosx/intf.m:468 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" +#, fuzzy +#~ msgid "Telnet Interface password" +#~ msgstr "Alternar _Interface" -#: modules/gui/macosx/intf.m:469 -msgid "Paste" -msgstr "Colar" +#, fuzzy +#~ msgid "Size offset" +#~ msgstr "Compensação de sombra" -#: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" +#, fuzzy +#~ msgid "Go To Position" +#~ msgstr "Posição de início" -#: modules/gui/macosx/intf.m:473 -msgid "Controls" -msgstr "Controles" +#, fuzzy +#~ msgid "Go to specific position" +#~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado" -#: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515 -#: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642 -msgid "Video device" -msgstr "Dispositivo de Vídeo" +#, fuzzy +#~ msgid "Suppress further errors" +#~ msgstr "Suprimir erros futuros" -#: modules/gui/macosx/intf.m:522 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar janela" +#, fuzzy +#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." +#~ msgstr "" +#~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou " +#~ "nenhum travamento pesado." -#: modules/gui/macosx/intf.m:523 -msgid "Close Window" -msgstr "Fechar janela" +#, fuzzy +#~ msgid "Use embedded video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded" -#: modules/gui/macosx/intf.m:524 -msgid "Controller" -msgstr "Controlador" +#~ msgid "" +#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection " +#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for " +#~ "'fullscreen'." +#~ msgstr "" +#~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de " +#~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'." -#: modules/gui/macosx/intf.m:529 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Trazer tudo para a frente" +#~ msgid "" +#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " +#~ "stretch the video to fill the entire window." +#~ msgstr "" +#~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o " +#~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela." -#: modules/gui/macosx/intf.m:531 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#, fuzzy +#~ msgid "Fill fullscreen" +#~ msgstr "Tela cheia" -#: modules/gui/macosx/intf.m:532 -msgid "ReadMe..." -msgstr "LeiaMe..." +#~ msgid "VIDEO_TS folder" +#~ msgstr "Pasta VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/intf.m:533 -msgid "Online Documentation" -msgstr "Documentação Online" +#~ msgid "Advanced output:" +#~ msgstr "Saída avançada:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:534 -msgid "Report a Bug" -msgstr "Reportar um bug" +#~ msgid "Output Options" +#~ msgstr "Opções de saída" -#: modules/gui/macosx/intf.m:535 -msgid "VideoLAN Website" -msgstr "website do Videolan" +#~ msgid "Transcode options" +#~ msgstr "Opções Transcode" -#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296 -msgid "License" -msgstr "Licença" +#, fuzzy +#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to." +#~ msgstr "Escolha o stream de saída" -#: modules/gui/macosx/intf.m:545 -msgid "Error" -msgstr "Erro" +#~ msgid "Last skin used" +#~ msgstr "Última skin usada" -#: modules/gui/macosx/intf.m:546 -msgid "" -"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" -msgstr "" -"Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:" +#~ msgid "Config of last used skin." +#~ msgstr "Configuração da última skin usada" -#: modules/gui/macosx/intf.m:547 -msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:" +#~ msgid "Destination Target:" +#~ msgstr "Alvo de destino" -#: modules/gui/macosx/intf.m:548 -msgid "Open Messages Window" -msgstr "Abrir janela de mensagem" +#~ msgid "Output methods" +#~ msgstr "Métodos de saída" -#: modules/gui/macosx/intf.m:549 -msgid "Dismiss" -msgstr "Liberar" +#~ msgid "Miscellaneous options" +#~ msgstr "Opções Variadas" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1260 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "Não foi encontrado um Crashlog" +#~ msgid "Subtitles options" +#~ msgstr "Opções das legendas" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1260 -msgid "" -"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " -"heavy crashes yet." -msgstr "" -"Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou " -"nenhum travamento pesado." +#, fuzzy +#~ msgid "VLC media player - Updates" +#~ msgstr "VLC media player" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:48 -msgid "" -"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " -"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." -msgstr "" -"Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de " -"dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'." +#, fuzzy +#~ msgid "VLM configuration" +#~ msgstr "Opções Comuns" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Opacidade" +#~ msgid "Font filename" +#~ msgstr "Nome da fonte" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" -"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é " -"completamente transparente." +#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module" +#~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:58 -msgid "MacOS X interface, sound and video" -msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/gui/macosx/open.m:135 -msgid "Open Source" -msgstr "Abrir Fonte" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/gui/macosx/open.m:146 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt." +#~ msgstr "Define se desenha picos" -#: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "Pasta VIDEO_TS" +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast Service Discovery" +#~ msgstr "Diretório fonte" -#: modules/gui/macosx/open.m:171 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Carregar arquivo de legendas" +#~ msgid "IPv4-SAP listening" +#~ msgstr "IPv4-SAP listening" -#: modules/gui/macosx/open.m:174 -msgid "Override" -msgstr "Sobrepujar" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on " +#~ "the standard address." +#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4" -#: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522 -#: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#~ msgid "IPv6-SAP listening" +#~ msgstr "IPv6-SAP listening" -#: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470 -#: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486 -msgid "No %@s found" -msgstr "Não encontrado %@s" - -#: modules/gui/macosx/open.m:521 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS" - -#: modules/gui/macosx/output.m:126 -msgid "Advanced output:" -msgstr "Saída avançada:" - -#: modules/gui/macosx/output.m:130 -msgid "Output Options" -msgstr "Opções de saída" - -#: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Entrada de Dump raw" - -#: modules/gui/macosx/output.m:138 -msgid "TTL" -msgstr "TTL" - -#: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241 -#: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254 -#: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419 -msgid "MMSH" -msgstr "MMSH" - -#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Método de encapsulação" - -#: modules/gui/macosx/output.m:149 -msgid "Transcode options" -msgstr "Opções Transcode" - -#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Taxa de Bits (kb/s)" - -#: modules/gui/macosx/output.m:166 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Anúncio de Stream" - -#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532 -msgid "SAP announce" -msgstr "Anúncio SAP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534 -msgid "SLP announce" -msgstr "Anúncio SLP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:169 -msgid "Channel Name" -msgstr "Nome do Canal" - -#: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409 -msgid "Ogg" -msgstr "Ogg" - -#: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401 -msgid "MPEG PS" -msgstr "MPEG PS" - -#: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411 -msgid "MPEG 4" -msgstr "MPEG 4" - -#: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403 -msgid "MPEG 1" -msgstr "MPEG 1" - -#: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413 -msgid "Quicktime" -msgstr "Quicktime" - -#: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354 -#: modules/gui/macosx/output.m:407 -msgid "ASF" -msgstr "ASF" - -#: modules/gui/macosx/output.m:421 -msgid "Save File" -msgstr "Salvar Arquivo" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:142 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Salvar Lista de Reprodução..." - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on " +#~ "the standard address." +#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:202 -msgid "Untitled" -msgstr "Sem Título" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:203 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Salvar Lista de Reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio " +#~ "streaming output." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 -#, c-format -msgid "%i items in playlist" -msgstr "%i ítens na lista de reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming " +#~ "do mesmo." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203 -msgid "Reset All" -msgstr "Zerar Tudo" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:82 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279 -msgid "Control" -msgstr "Controle" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284 -msgid "Option/Alt" -msgstr "Opção/Alt" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Zerar Preferências" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming " +#~ "do mesmo." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276 -msgid "" -"Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n" -"Você tem certeza de quer continuar?" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:233 -msgid "Select file or directory" -msgstr "Selecione arquivo ou diretório" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625 -msgid "Select a file or directory" -msgstr "Selecione um arquivo ou diretório" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78 -msgid "ncurses interface" -msgstr "Interface ncurses" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/gui/pda/pda.c:58 -msgid "Autoplay selected file" -msgstr " Autotocar arq. selecionado" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/gui/pda/pda.c:59 -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "" -"Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de " -"aquivos" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/gui/pda/pda.c:68 -msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do arq." +#, fuzzy +#~ msgid "Output URL (deprecated)" +#~ msgstr "Arquivo de saída" -#: modules/gui/pda/pda.c:224 -msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." -#: modules/gui/pda/pda.c:236 -msgid "Owner" -msgstr "Dono" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." -#: modules/gui/pda/pda.c:279 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/gui/pda/pda.c:286 -msgid "Index" -msgstr "Índice" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280 -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 -msgid "00:00:00" -msgstr "00:00:00" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " +#~ "subpictures overlaying." +#~ msgstr "" +#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming " +#~ "do mesmo." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Adicionar à Lista de reprodução" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." +#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:379 -msgid "MRL :" -msgstr "MRL :" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:419 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:465 -msgid "unicast" -msgstr "unicast" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." +#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:466 -msgid "multicast" -msgstr "multicast" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:475 -msgid "Network: " -msgstr "Rede:" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 -msgid "udp" -msgstr "udp" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:492 -msgid "udp6" -msgstr "udp6" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the " +#~ "streaming output." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094 -msgid "rtp" -msgstr "rtp" +#, fuzzy +#~ msgid "Subpictures filter" +#~ msgstr "Arquivo de legendas" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:494 -msgid "rtp4" -msgstr "rtp4" +#, fuzzy +#~ msgid "List of video output modules" +#~ msgstr "Listar módulos vout" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +#, fuzzy +#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." +#~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 -msgid "sout" -msgstr "sout" +#~ msgid "X coordinate of the logo" +#~ msgstr "coordenada x do logo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 -msgid "mms" -msgstr "mms" +#~ msgid "Y coordinate of the logo" +#~ msgstr "coordenada y do logo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:506 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolo:" +#, fuzzy +#~ msgid "Height in pixels" +#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:552 -msgid "Video:" -msgstr "Vídeo:" +#, fuzzy +#~ msgid "Width in pixels" +#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:560 -msgid "Audio:" -msgstr "Audio:" +#, fuzzy +#~ msgid "Top left corner y coordinate" +#~ msgstr "Codec de vídeo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:568 -msgid "Channel:" -msgstr "Canal:" +#, fuzzy +#~ msgid "OSD menu configuration file" +#~ msgstr "Opções Comuns" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:576 -msgid "Norm:" -msgstr "Norm:" +#, fuzzy +#~ msgid "X coordinate of the OSD menu" +#~ msgstr "coordenada x do logo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" +#, fuzzy +#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu" +#~ msgstr "coordenada y do logo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:592 -msgid "Frequency:" -msgstr "Freqüência:" +#, fuzzy +#~ msgid "Update speed of OSD menu" +#~ msgstr "coordenada x do logo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 -msgid "Samplerate:" -msgstr "Taxa de Amostra:" +#, fuzzy +#~ msgid "On Screen Display menu subfilter" +#~ msgstr "Mostrar na tela" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:608 -msgid "Quality:" -msgstr "Qualidade:" +#, fuzzy +#~ msgid "You can choose the default scaling mode." +#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:616 -msgid "Tuner:" -msgstr "Sintonizador:" +#, fuzzy +#~ msgid "Select effect" +#~ msgstr "Selecionado" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:624 -msgid "Sound:" -msgstr "Som:" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to select different visual effects." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:632 -msgid "MJPEG:" -msgstr "MPEG:" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:640 -msgid "Decimation:" -msgstr "Decimação:" +#~ msgid "Defines whether to draw peaks." +#~ msgstr "Define se desenha picos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:705 -msgid "pal" -msgstr "pal" +#, fuzzy +#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine." +#~ msgstr "Define se desenha picos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:706 -msgid "ntsc" -msgstr "ntsc" +#, fuzzy +#~ msgid "Defines whether to draw the bands." +#~ msgstr "Define se desenha picos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:707 -msgid "secam" -msgstr "secam" +#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" +#~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:708 -msgid "auto" -msgstr "auto" +#~ msgid "Offset in pixels of the shadow" +#~ msgstr "Compensação em pixels da sombra" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:725 -msgid "240x192" -msgstr "240x192" +#, fuzzy +#~ msgid "Small playlist" +#~ msgstr "Salvar lista" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:726 -msgid "320x240" -msgstr "320x240" +#, fuzzy +#~ msgid "M3U file|*.m3u" +#~ msgstr "arquivo M3U" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:727 -msgid "qsif" -msgstr "qsif" +#, fuzzy +#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" +#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:728 -msgid "qcif" -msgstr "qcif" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:729 -msgid "sif" -msgstr "sif" +#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer" +#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:730 -msgid "cif" -msgstr "cif" +#~ msgid "Ogg stream demuxer" +#~ msgstr "Demuxer de stream Ogg" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:731 -msgid "vga" -msgstr "vga" +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast playlist import" +#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:747 -msgid "kHz" -msgstr "kHz" +#, fuzzy +#~ msgid "raw DV demuxer" +#~ msgstr "demuxer raw dv" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:757 -msgid "Hz/s" -msgstr "Hz/s" +#~ msgid "Text subtitles demux" +#~ msgstr "Demux de legendas de texto" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:779 -msgid "mono" -msgstr "mono" +#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag" +#~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 -msgid "stereo" -msgstr "estéreo" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable CABAC" +#~ msgstr "Habilitar" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 -msgid "enable" -msgstr "habilitar" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable loop filter" +#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:823 -msgid "Camera" -msgstr "Câmera" +#, fuzzy +#~ msgid "Analyse mode" +#~ msgstr "Selecionar Nenhum" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:849 -msgid "Video Codec:" -msgstr "Codec de vídeo:" +#, fuzzy +#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" +#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:865 -msgid "huffyuv" -msgstr "huffyuv" +#, fuzzy +#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" +#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:866 -msgid "mp1v" -msgstr "mp1v" +#, fuzzy +#~ msgid "Scene-cut detection." +#~ msgstr "Selecionado" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 -msgid "mp2v" -msgstr "mp2v" +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propriedades do dispositivo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:868 -msgid "mp4v" -msgstr "mp4v" +#, fuzzy +#~ msgid "Interface showing control interface" +#~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 -msgid "H263" -msgstr "H263" +#~ msgid "Item Info" +#~ msgstr "Info do ítem" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:870 -msgid "I263" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "type : " +#~ msgstr "Tipo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:871 -msgid "WMV1" -msgstr "WMV1" +#, fuzzy +#~ msgid "URL : " +#~ msgstr "URL:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 -msgid "WMV2" -msgstr "WMV2" +#, fuzzy +#~ msgid "file size : " +#~ msgstr "Tamanho do vídeo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:881 -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose a mirror" +#~ msgstr "Escolha o audio" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:889 -msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" +#, fuzzy +#~ msgid "Time To Live" +#~ msgstr "Tempo de vida" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:897 -msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "Intervalo de quadro-chave" +#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" +#~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:905 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Codec de audio:" +#~ msgid "CoreAudio output" +#~ msgstr "Saída CoreAudio" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:913 -msgid "Deinterlace:" -msgstr "Desentrelaçar" +#~ msgid "SLP announce" +#~ msgstr "Anúncio SLP" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 -msgid "Access:" -msgstr "Acesso:" +#, fuzzy +#~ msgid "SLP announcing" +#~ msgstr "Anúncio SLP" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:929 -msgid "Muxer:" -msgstr "Muxer:" +#~ msgid "" +#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various " +#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as " +#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" +#~ "\n" +#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " +#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" +#~ "\n" +#~ "For more information, have a look at the web site." +#~ msgstr "" +#~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários " +#~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) " +#~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n" +#~ "\n" +#~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de " +#~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente " +#~ "projetados para redes de banda-larga.\n" +#~ "\n" +#~ "Para mais informações, dê uma olhada no website." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:937 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#, fuzzy +#~ msgid "Jump 3 seconds backwards" +#~ msgstr "Retroceder 10 segundos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:945 -msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "Tempo De Vida (TTL):" +#~ msgid "Jump 10 seconds backwards" +#~ msgstr "Retroceder 10 segundos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." +#~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970 -msgid "localhost" -msgstr "localhost" +#~ msgid "Jump 1 minute backwards" +#~ msgstr "Voltar 1 minuto" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:971 -msgid "localhost.localdomain" -msgstr "localhost.localdomain" +#~ msgid "Jump 5 minutes backwards" +#~ msgstr "Voltar 5 minutos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:972 -msgid "239.0.0.42" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Jump 3 seconds forward" +#~ msgstr "Avançar 10 segundos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:989 -msgid "ps" -msgstr "ps" +#~ msgid "Jump 10 seconds forward" +#~ msgstr "Avançar 10 segundos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:990 -msgid "ts" -msgstr "ts" +#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." +#~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:991 -msgid "mpeg1" -msgstr "mpeg1" +#~ msgid "Jump 1 minute forward" +#~ msgstr "Avançar 1 minuto" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:992 -msgid "avi" -msgstr "avi" +#~ msgid "Jump 5 minutes forward" +#~ msgstr "Avançar 5 minutos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:993 -msgid "ogg" -msgstr "ogg" +#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." +#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 -msgid "mp4" -msgstr "mp4" +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP/HTTPS" +#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:995 -msgid "mov" -msgstr "mov" +#, fuzzy +#~ msgid "Shout" +#~ msgstr "multicast" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 -msgid "asf" -msgstr "asf" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default " +#~ "port 8080)." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070 -msgid "kbits/s" -msgstr "kbits/s" +#, fuzzy +#~ msgid "Entry " +#~ msgstr "Entrada" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023 -msgid "alaw" -msgstr "alaw" +#, fuzzy +#~ msgid "Segment " +#~ msgstr "Segmento" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024 -msgid "ulaw" -msgstr "ualaw" +#, fuzzy +#~ msgid "Track " +#~ msgstr "Faixa" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025 -msgid "mpga" -msgstr "mpga" +#~ msgid "Stretch Aspect Ratio" +#~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026 -msgid "mp3" -msgstr "mp3" +#, fuzzy +#~ msgid "Windows GAPI" +#~ msgstr "janela" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027 -msgid "a52" -msgstr "a52" +#, fuzzy +#~ msgid "Windows GDI" +#~ msgstr "janela" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 -msgid "vorb" -msgstr "vorb" +#, fuzzy +#~ msgid "Open MRL" +#~ msgstr "Abrir" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060 -msgid "bits/s" -msgstr "bits/s" +#~ msgid "Audio output volume" +#~ msgstr "Volume da saída de audio" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 -msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "Taxa de bits do Audio:" +#~ msgid "Network interface address" +#~ msgstr "Endereço da interface de rede" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090 -msgid "display" -msgstr "mostrador" +#~ msgid "" +#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " +#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " +#~ "multicasting interface here." +#~ msgstr "" +#~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução " +#~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua " +#~ "interface de multicast aqui" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093 -msgid "mmsh" -msgstr "mmsh" +#~ msgid "Choose program (SID)" +#~ msgstr "Escolha o programa (SID)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105 -msgid "SAP Announce:" -msgstr "Anunciação SAP:" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose programs" +#~ msgstr "Escolha o programa" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127 -msgid "SLP Announce:" -msgstr "Anunciação SLP:" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose audio track" +#~ msgstr "Faixa de Audio" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135 -msgid "Announce Channel:" -msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose subtitles track" +#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 -msgid "Transcode" -msgstr "Transcodificar" +#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." +#~ msgstr "" +#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195 -msgid "Update" -msgstr "Atualizar" +#, fuzzy +#~ msgid "Select maximum bitrate stream" +#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205 -msgid " Clear " -msgstr " Limpar " +#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" +#~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237 -msgid " Save " -msgstr " Salvar " +#~ msgid "Old playlist open" +#~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242 -msgid " Apply " -msgstr " Aplicar " +#, fuzzy +#~ msgid "Current version" +#~ msgstr "Conversões de " -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 -msgid " Cancel " -msgstr " Cancelar " +#, fuzzy +#~ msgid "Your version" +#~ msgstr "Conversões de " -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 -msgid "Preference" -msgstr " Preferência " +#, fuzzy +#~ msgid "Mirror" +#~ msgstr "Erro" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281 #, fuzzy -msgid "" -"VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " -"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." -msgstr "" -"O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita " -"entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." +#~ msgid "SAP announces" +#~ msgstr "Anúncio SAP" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 #, fuzzy -msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" +#~ msgid "Streamming" +#~ msgstr "stream" -#: modules/gui/qnx/qnx.c:44 -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS" +#~ msgid "Channel mixer" +#~ msgstr "Mixer de Canal" -#: modules/gui/qt/qt.cpp:47 -msgid "Qt interface" -msgstr "Interface Qt" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, " +#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a " +#~ "headphone." +#~ msgstr "" +#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por " +#~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo " +#~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido." -#: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161 -msgid "Open a skin file" -msgstr "Abrir arquivo skin" +#, fuzzy +#~ msgid "Wizard..." +#~ msgstr "Assistente de Streaming..." -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308 -msgid "Last skin actually used" -msgstr "Última skin usada" +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Controles" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "Configuração da última skin usada" +#, fuzzy +#~ msgid "Random effect" +#~ msgstr "Aleatório Desligado" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312 -msgid "Show application in system tray" -msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema" +#~ msgid "SLP attribute identifiers" +#~ msgstr "Identificadores de atributos SLP" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314 -msgid "Show application in taskbar" -msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas" +#~ msgid "SLP scopes list" +#~ msgstr "lista de escopo SLP" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325 -#, fuzzy -msgid "Skinnable interface" -msgstr "Interface Skinnable" +#~ msgid "SLP LDAP filter" +#~ msgstr "Filtro SLP LDAP" -#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220 -msgid "Open file" -msgstr "Abrir arquivo" +#~ msgid "Language requested in SLP requests" +#~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP" -#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "Stream and media info" -msgstr "Informação do stream e mídia" +#~ msgid "SLP input" +#~ msgstr "Entrada SLP" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289 -msgid "Quick file open" -msgstr "Abrir arquivo rapidamente" +#~ msgid "Motion threshold" +#~ msgstr "Limiar de movimento" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290 -msgid "Advanced open" -msgstr "Abrir Avançado" +#~ msgid "" +#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" +#~ ">32767)." +#~ msgstr "" +#~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser " +#~ "gravado (0->32767)" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293 -msgid "Open a network stream" -msgstr "Abrir um stream de rede" +#~ msgid "Joystick device" +#~ msgstr "Dispositivo de joystick" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294 -msgid "Open a satellite stream" -msgstr "Abrir um stream de satélite" +#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." +#~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 -msgid "Eject the DVD/CD" -msgstr "Ejetar o DVD/CD" +#~ msgid "Repeat time (ms)" +#~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296 -msgid "Exit this program" -msgstr "Sair deste programa" +#~ msgid "" +#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em " +#~ "milisegundos" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298 -msgid "Open the streaming wizard" -msgstr "Abrir assistente de streaming" +#~ msgid "Wait time (ms)" +#~ msgstr "Tempo de espera (ms0" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 -msgid "Open other types of inputs" -msgstr "Abrir outros tipos de entradas" +#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." +#~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 -msgid "Open the playlist" -msgstr "Abre a lista de reprodução" +#~ msgid "Max seek interval (seconds)" +#~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302 -msgid "Show the program logs" -msgstr "Mostra os logs do programa" +#, fuzzy +#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." +#~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303 -msgid "Show information about the file being played" -msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado" +#~ msgid "Action mapping" +#~ msgstr "Mapeamento de ação" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305 -msgid "Go to the preferences menu" -msgstr "Vai para o menu de preferências" +#~ msgid "Allows you to remap the actions." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306 -msgid "Shows the extended GUI" -msgstr "Mostrar a GUI extendida" +#~ msgid "Joystick control interface" +#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308 -msgid "About this program" -msgstr "Sobre este programa" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Mostrar dicas" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 -msgid "Quick &Open ..." -msgstr "&Abrir Rápido..." +#~ msgid "Show tooltips for configuration options." +#~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94 -msgid "Open &File..." -msgstr "A&brir Arquivo..." +#~ msgid "Maximum height for the configuration windows" +#~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "Abrir &Disco" +#~ msgid "" +#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the " +#~ "preferences menu will occupy." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu " +#~ "de preferências irão ocupar." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "Abrir Stream de &Rede" +#~ msgid "Interface default search path" +#~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 -msgid "Open &Satellite Stream..." -msgstr "Abrir Stream de Sa&télite" +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to set the default path that the interface will " +#~ "open when looking for a file." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá " +#~ "abrir ao procurar por um arquivo." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328 -msgid "Streaming Wizard..." -msgstr "Assistente de Streaming..." +#~ msgid "GNOME interface" +#~ msgstr "Interface GNOME" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331 -msgid "E&xit" -msgstr "&Sair" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335 -msgid "&Playlist..." -msgstr "Lista de Re&produção" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337 -msgid "&Messages..." -msgstr "&Mensagens..." - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338 -msgid "&Stream and Media info..." -msgstr "Informação do &stream e mídia..." - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359 -msgid "&About..." -msgstr "&Sobre..." - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363 -msgid "&File" -msgstr "&Arquivo" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364 -msgid "&View" -msgstr "&Visão" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822 -msgid "&Settings" -msgstr "&Configurações" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826 -msgid "&Audio" -msgstr "A&udio" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830 -msgid "&Video" -msgstr "&Vídeo" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834 -msgid "&Navigation" -msgstr "&Navegação" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369 -msgid "&Help" -msgstr "A&juda" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385 -msgid "Stop current playlist item" -msgstr "Parar ítem da lista de reprodução atual" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387 -msgid "Play current playlist item" -msgstr "Tocar ítem atual da lista de reprodução" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 -msgid "Pause current playlist item" -msgstr "Pausar ítem atual da lista de reprodução" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552 -msgid "Open playlist" -msgstr "Abrir lista de reprodução" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390 -msgid "Previous playlist item" -msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391 -msgid "Next playlist item" -msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392 -msgid "Play slower" -msgstr "Tocar mais devagar" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393 -msgid "Play faster" -msgstr "Tocar mais rápido" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403 -msgid "Quick" -msgstr "Rápido" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498 -msgid "Image adjust" -msgstr "Ajustar imagem" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509 -msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" +#~ msgid "_Open File..." +#~ msgstr "_Abrir Arquivo..." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514 -msgid "Hue" -msgstr "Tonalidade" +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Abre um arquivo" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +#~ msgid "Open _Disc..." +#~ msgstr "Abrir _Disco..." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533 -msgid "Brightness" -msgstr "Brilho" +#~ msgid "Open Disc Media" +#~ msgstr "Abrir Mídia em Disco" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" +#~ msgid "_Network stream..." +#~ msgstr "_Stream de Rede" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563 -msgid "Video Options" -msgstr "Opções de Vídeo" +#~ msgid "Select a network stream" +#~ msgstr "Seleciona um stream de rede" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577 -msgid "Ratio" -msgstr "Proporção" +#~ msgid "_Eject Disc" +#~ msgstr "_Ejetar disco" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594 -msgid "Visualisation" -msgstr "Visualização" +#~ msgid "Eject disc" +#~ msgstr "Ejeta o disco" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600 -msgid "Audio Options" -msgstr "Opções de Audio" +#~ msgid "_Hide interface" +#~ msgstr "_Esconder Interface" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817 -msgid "&Extended GUI" -msgstr "Interface &Extendida" +#~ msgid "Progr_am" +#~ msgstr "Prog_ram" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819 -msgid "&Preferences..." -msgstr "&Preferências" +#~ msgid "Choose the program" +#~ msgstr "Escolha o programa" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870 -msgid "" -" (wxWindows interface)\n" -"\n" -msgstr "" -" (Interface wxWindows)\n" -"\n" +#~ msgid "_Title" +#~ msgstr "_Título" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871 -#, fuzzy -msgid "" -"(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" -"\n" -msgstr "" -"(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n" -"\n" +#~ msgid "Choose title" +#~ msgstr "Escolha o título" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873 -msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" -msgstr "" -"O Time VideoLAN \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" +#~ msgid "_Chapter" +#~ msgstr "_Capítulo" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre %s" +#~ msgid "Choose chapter" +#~ msgstr "Escolha o capítulo" -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "Playlist item options" -msgstr "Opções do Ítem da lista de reprodução" +#~ msgid "_Playlist..." +#~ msgstr "_Lista de reprodução..." -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147 -msgid "Item informations" -msgstr "Informações do Ítem" +#~ msgid "Open the playlist window" +#~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução" -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#~ msgid "_Modules..." +#~ msgstr "_Módulos..." -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "Group info" -msgstr "Info do Grupo" +#~ msgid "Open the module manager" +#~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos" -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225 -msgid "Item enabled" -msgstr "Ítem habilitado" +#~ msgid "Open the messages window" +#~ msgstr "Abre a janela de mensagens" -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022 -msgid "New Group" -msgstr "Novo Grupo" +#~ msgid "_Language" +#~ msgstr "_Linguagem" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93 -msgid "Simple &Open ..." -msgstr "&Abrir Simples..." +#~ msgid "Select audio channel" +#~ msgstr "Selecione o canal de audio" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114 -msgid "Audio menu" -msgstr "Menu de audio" +#~ msgid "_Subtitles" +#~ msgstr "Legenda_s" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132 -msgid "Video menu" -msgstr "Menu de vídeo" +#~ msgid "Select subtitles channel" +#~ msgstr "Seleciona o canal de legendas" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167 -msgid "Input menu" -msgstr "Menu de entrada" +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "_Tela cheia" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197 -msgid "Interface menu" -msgstr "Menu de interface" +#~ msgid "_Audio" +#~ msgstr "_Audio" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" +#~ msgid "_Video" +#~ msgstr "_Vídeo" -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100 -msgid "Save As..." -msgstr "Salvar como..." +#~ msgid "Open disc" +#~ msgstr "Abrir Disco" -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209 -#, fuzzy -msgid "Save Messages As..." -msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..." +#~ msgid "Net" +#~ msgstr "Rede" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls below." -msgstr "" -"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você " -"quer abrir.\n" -"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os " -"controles abaixo." +#~ msgid "Sat" +#~ msgstr "Sat" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288 -msgid "Use VLC as a stream server" -msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream" +#~ msgid "Open a satellite card" +#~ msgstr "Abrir placa de Satélite" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328 -#, fuzzy -msgid "Video for Linux" -msgstr "Video For Linux" +#~ msgid "Stop stream" +#~ msgstr "Parar Stream" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84 -msgid "Subtitles file" -msgstr "Arquivo de legendas" +#~ msgid "Pause stream" +#~ msgstr "Pausar Stream" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436 -msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files." -msgstr "" -"Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com " -"arquivos AVI" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Devagar" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472 -msgid "DVD (menus support)" -msgstr "DVD (suporte a menus)" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Rápido" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625 -#, fuzzy -msgid "Webcam" -msgstr "WebCam" +#~ msgid "Prev" +#~ msgstr "Ant." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626 -#, fuzzy -msgid "TV card" -msgstr "Placa de TV" +#~ msgid "Previous file" +#~ msgstr "Arquivo Anterior" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" +#~ msgid "Next file" +#~ msgstr "Próximo Arquivo" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628 -msgid "Kfir" -msgstr "Kfir" +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Título:" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632 -#, fuzzy -msgid "Video device type" -msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo" +#~ msgid "Select previous title" +#~ msgstr "Seleciona título anterior" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646 -msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam" -msgstr "" +#~ msgid "Chapter:" +#~ msgstr "Capítulo:" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" +#~ msgid "Select previous chapter" +#~ msgstr "Seleciona capitulo anterior" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 -msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo" -msgstr "" +#~ msgid "Toggle fullscreen mode" +#~ msgstr "Alternar modo tela cheia" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 -#, fuzzy -msgid "Advanced settings..." -msgstr "Opções Avançadas..." +#~ msgid "_Network Stream..." +#~ msgstr "_Stream de Rede" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171 -msgid "&Simple Add..." -msgstr "Adicionar Bá&sico..." +#~ msgid "_Jump..." +#~ msgstr "_Pular...." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172 -msgid "&Add MRL..." -msgstr "&Adicionar MRL..." +#~ msgid "Switch program" +#~ msgstr "Trocar programa" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174 -msgid "&Open Playlist..." -msgstr "Abrir Lista de Repr&odução" +#~ msgid "_Navigation" +#~ msgstr "_Navegação" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175 -msgid "&Save Playlist..." -msgstr "&Salvar Lista de Reprodução" +#~ msgid "Navigate through titles and chapters" +#~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177 -msgid "&Close" -msgstr "Fe&char" +#~ msgid "Toggle _Interface" +#~ msgstr "Alternar _Interface" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181 -msgid "Sort by &title" -msgstr "&Org. por título" +#~ msgid "Playlist..." +#~ msgstr "Lista de reprodução" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182 -msgid "&Reverse sort by title" -msgstr "Ordenar &Reverso por título" +#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" +#~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184 -msgid "Sort by &author" -msgstr "Org. por &Autor" +#~ msgid "" +#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " +#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." +#~ msgstr "" +#~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar " +#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185 -msgid "&Reverse sort by author" -msgstr "Ordenar &Reverso por autor" +#~ msgid "Open Stream" +#~ msgstr "Abrir Stream" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187 -msgid "Sort by &group" -msgstr "&Org. por Grupo" +#~ msgid "Symbol Rate" +#~ msgstr "Symbol Rate" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188 -msgid "&Reverse sort by group" -msgstr "Ordenar &Reverso por grupo" +#~ msgid "FEC" +#~ msgstr "FEC" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190 -msgid "&Randomize Playlist" -msgstr "Aleatorizar Lista de &Reprodução" +#~ msgid "Vertical" +#~ msgstr "Vertical" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194 -msgid "&Enable" -msgstr "&Habilitar" +#~ msgid "Satellite" +#~ msgstr "Satélite" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 -msgid "&Disable" -msgstr "&Desabilitar" +#~ msgid "stream output" +#~ msgstr "stream de saída" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197 -msgid "&Invert" -msgstr "&Inverter" +#~ msgid "Modules" +#~ msgstr "Módulos" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198 -msgid "&Delete" -msgstr "Apa&gar" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente " +#~ "novamente em uma próxima versão." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199 -msgid "&Select All" -msgstr "&Selecionar Tudo" +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "Ítem" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203 -msgid "&Enable all group items" -msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo" +#~ msgid "Invert" +#~ msgstr "Inverter" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205 -msgid "&Disable all group items" -msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo" +#~ msgid "stream output (MRL)" +#~ msgstr "Saída de stream (MRL)" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209 -msgid "&Manage" -msgstr "Gere&nciar" +#~ msgid "Destination Target: " +#~ msgstr "Alvo de Destino: " -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210 -msgid "S&ort" -msgstr "&Ordenar" +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Caminho:" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211 -msgid "&Selection" -msgstr "&Seleção" +#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" +#~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212 -msgid "&Groups" -msgstr "&Grupos" +#~ msgid "Gtk+ interface" +#~ msgstr "Interface Gtk+" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231 -msgid "Loop" -msgstr "Loop" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Arquivo" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238 -msgid "Repeat one" -msgstr "Repertir um" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Fechar" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272 -msgid "Up" -msgstr "Subir" +#~ msgid "Close the window" +#~ msgstr "Fechar a janela" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275 -msgid "Down" -msgstr "Descer" +#~ msgid "E_xit" +#~ msgstr "_Sair" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279 -#, fuzzy -msgid "Item info" -msgstr "Info do codec" +#~ msgid "Exit the program" +#~ msgstr "Fecha o programa" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531 -msgid "Save playlist" -msgstr "Salvar lista" +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Visão" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036 -#, fuzzy -msgid "Enter a name for the new group" -msgstr "Entre o nome para o novo grupo" +#~ msgid "Navigate through the stream" +#~ msgstr "Navegar através do stream" -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opções Avançadas" +#~ msgid "_Settings" +#~ msgstr "_Configurações" -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278 -msgid "Reset config file" -msgstr "Zerar arquivo de configuração" +#~ msgid "_Preferences..." +#~ msgstr "_Preferências..." -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370 -#, fuzzy -msgid "General settings" -msgstr "Configurações Gerais" +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "Configura a aplicação" -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Ajuda" -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Sobre esta aplicação" -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593 -msgid "Refresh" -msgstr "Refrescar" +#~ msgid "Open a Satellite Card" +#~ msgstr "Abrir placa de Satélite" -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509 -#, fuzzy -msgid "Choose directory" -msgstr "Escolher Diretório" +#~ msgid "Go Backward" +#~ msgstr "Ir para trás" -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518 -#, fuzzy -msgid "Choose file" -msgstr "Escolher Arquivo" +#~ msgid "Play Stream" +#~ msgstr "Tocar Stream" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166 -msgid "Stream output MRL" -msgstr "MRL do stream de saída" +#~ msgid "Pause Stream" +#~ msgstr "Pausar Stream" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 -msgid "Destination Target:" -msgstr "Alvo de destino" +#~ msgid "Play Slower" +#~ msgstr "Tocar mais devagar" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls below" -msgstr "" -"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você " -"quer abrir.\n" -"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os " -"controles abaixo." +#~ msgid "Play Faster" +#~ msgstr "Tocar mais rápido" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409 -#, fuzzy -msgid "Output methods" -msgstr "Métodos de saída" +#~ msgid "Open Playlist" +#~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416 -msgid "Play locally" -msgstr "Tocar localmente" +#~ msgid "Previous File" +#~ msgstr "Arquivo Anterior" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523 -#, fuzzy -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Opções Variadas" +#~ msgid "Next File" +#~ msgstr "Arquivo Posterior" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537 -#, fuzzy -msgid "Channel name" -msgstr "Nome do Canal" +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "_Tocar" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Opções de transcodificação" +#~ msgid "Authors" +#~ msgstr "Autores" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666 -msgid "Video codec" -msgstr "Codec de vídeo" +#~ msgid "the VideoLAN team " +#~ msgstr "o time VideoLAN " -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679 -msgid "Scale" -msgstr "Redimensionar" +#~ msgid "Open Target" +#~ msgstr "Abrir Alvo" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728 -msgid "Audio codec" -msgstr "Codec de audio" +#~ msgid "HTTP/FTP/MMS" +#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874 -msgid "Save file" -msgstr "Salvar arquivo" +#~ msgid "Select a subtitles file" +#~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas" -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40 -msgid "Stream with VLC in three steps" -msgstr "Stream com o VLC em três passos" +#~ msgid "Set the delay (in seconds)" +#~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)" -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41 -#, fuzzy -msgid "Step 1: select what to stream" -msgstr "Passo 1:Selecione do que você quer fazer o stream" +#~ msgid "Set the number of Frames Per Second" +#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42 -#, fuzzy -msgid "Step 2: define streaming method" -msgstr "Passo 2: Definir o método de streming" +#~ msgid "Use stream output" +#~ msgstr "Use a saída de stream" -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Step 3: start streaming" -msgstr "Passo 3: Iniciar o stream" +#~ msgid "Stream output configuration " +#~ msgstr "Configuração do stream de saída" -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105 -msgid "Open..." -msgstr "Abrir..." +#~ msgid "Select File" +#~ msgstr "Selecione o arquivo" -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108 -msgid "Choose..." -msgstr "Escolher..." +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "Vá para:" -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Start!" -msgstr "Iniciar !" +#~ msgid "s." +#~ msgstr "s." -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Abrir arquivo de legendas" +#~ msgid "m:" +#~ msgstr "m:" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Codificação das legendas" +#~ msgid "h:" +#~ msgstr "h:" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139 -msgid "Subtitles options" -msgstr "Opções das legendas" +#~ msgid "Selected" +#~ msgstr "Selecionado" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143 -msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" -msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)" +#~ msgid "_Crop" +#~ msgstr "_Recortar" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155 -msgid "Frames per second" -msgstr "Quadros por segundo" +#~ msgid "_Invert" +#~ msgstr "_Inverter" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164 -msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." -msgstr "" -"Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD." +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Selecionar" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107 -#, fuzzy -msgid "Advanced video device options" -msgstr "Opções Avançadas" +#~ msgid "Stream output (MRL)" +#~ msgstr "Saída de stream (MRL)" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "Video device MRL" -msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo" +#~ msgid "Error loading pixmap file: %s" +#~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "Destination target:" -msgstr "Alvo de destino" +#~ msgid "Title %d (%d)" +#~ msgstr "Título %d (%d)" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248 -#, fuzzy -msgid "Common options" -msgstr "Opções Comuns" +#~ msgid "Chapter %d" +#~ msgstr "Capítulo %d" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291 -msgid "Norm" -msgstr "Norm" +#~ msgid "Selected:" +#~ msgstr "Selecionado:" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297 -msgid "Standard of the analogic signal" -msgstr "" +#~ msgid "Disk type" +#~ msgstr "Tipo de disco" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308 -msgid "The frequency in kHz" -msgstr "A freqüência em kHz" +#~ msgid "Starting position" +#~ msgstr "Posição de início" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337 -#, fuzzy -msgid "Audio options" -msgstr "Opções de Audio" +#~ msgid "Title " +#~ msgstr "Título" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359 -msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo" -msgstr "" +#~ msgid "Chapter " +#~ msgstr "Capítulo" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389 -#, fuzzy -msgid "Bitrate options" -msgstr "Opções de taxa de bits" +#~ msgid "Device name " +#~ msgstr "Nome do dispositivo" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403 -msgid "The average bitrate of the stream" -msgstr "O bitrate médio do stream" +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Linguagem" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411 -#, fuzzy -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Taxa de Bits Máxima" +#~ msgid "language" +#~ msgstr "lingua" -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85 -msgid "wxWindows interface module" -msgstr "Módulo de interface wxWindows" +#~ msgid "Open &Disk" +#~ msgstr "Abrir &Disco" -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94 -msgid "wxWindows dialogs provider" -msgstr "Provedor de diálogos wxWindows" +#~ msgid "Open &Stream" +#~ msgstr "Abrir &Stream" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:37 -msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "Formato de cromato de imagem simlado" +#~ msgid "&Backward" +#~ msgstr "Ir para &trás" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:39 -msgid "" -"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " -"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de " -"cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais " -"eficiente." +#~ msgid "&Stop" +#~ msgstr "&Parar" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:43 -msgid "Save raw codec data" -msgstr "" +#~ msgid "&Play" +#~ msgstr "&Tocar" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:45 -msgid "" -"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" -"forced the dummy decoder in the main options." -msgstr "" -"Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/" -"decodificador dummy forçado nas opções principais." +#~ msgid "P&ause" +#~ msgstr "Pa&usa" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:49 -#, fuzzy -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos" +#~ msgid "&Slow" +#~ msgstr "&Devagar" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:51 -#, fuzzy -msgid "" -"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "" -"Por padrão o plugin de interface simulado irá iniciar uma caixa de comando " -"do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos " -"mas pode também ser bem aborrecedor quando você quer fechar o VLC e não há " -"nenhuma janela de vídeo aberta." +#~ msgid "Fas&t" +#~ msgstr "&Rápido" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:58 -msgid "dummy interface function" -msgstr "função de interface simulada" +#~ msgid "Stream info..." +#~ msgstr "Informação do stream..." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:67 -msgid "dummy access function" -msgstr "função de acesso simulado" +#~ msgid "Opens an existing document" +#~ msgstr "Abre um documento existente" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:71 -msgid "dummy demux function" -msgstr "função de demux simulado" +#~ msgid "Opens a recently used file" +#~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:75 -msgid "dummy decoder function" -msgstr "função de decodificador simulado" +#~ msgid "Quits the application" +#~ msgstr "Sai do programa" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:80 -msgid "dummy encoder function" -msgstr "função de codificador simulado" +#~ msgid "Enables/disables the toolbar" +#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:84 -msgid "dummy audio output function" -msgstr "função de saída de audio simulada" +#, fuzzy +#~ msgid "Enables/disables the status bar" +#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:88 -msgid "dummy video output function" -msgstr "função de saída de vídeo simulada" +#~ msgid "Opens a disk" +#~ msgstr "Abre um disco" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:94 -msgid "dummy font renderer function" -msgstr "função de renderizador de fonte simulado" +#~ msgid "Opens a network stream" +#~ msgstr "Abrir um stream de rede" -#: modules/misc/dummy/interface.c:52 -msgid "Using the dummy interface plugin..." -msgstr "Usando o plugin de interface simulada..." +#~ msgid "Starts playback" +#~ msgstr "Inicia a tocagem" -#: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" +#~ msgid "Ready." +#~ msgstr "Pronto." -#: modules/misc/freetype.c:95 -#, fuzzy -msgid "Font filename" -msgstr "nome do arq. do log" +#~ msgid "Opening file..." +#~ msgstr "Abrindo arquivo..." -#: modules/misc/freetype.c:96 -msgid "Font size in pixels" -msgstr "Tamanho da fonte em pontos" +#~ msgid "Exiting..." +#~ msgstr "Saindo..." + +#~ msgid "Toggling toolbar..." +#~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..." -#: modules/misc/freetype.c:97 #, fuzzy -msgid "" -"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " -"than 0 this option will override the relative font size " -msgstr "" -"O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente " -"de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte " +#~ msgid "Toggle the status bar..." +#~ msgstr "Alterna barra de status..." -#: modules/misc/freetype.c:100 -msgid "Font size" -msgstr "Tamanho da fonte" +#~ msgid "KDE interface" +#~ msgstr "Interface KDE" -#: modules/misc/freetype.c:101 -msgid "The size of the fonts used by the osd module" -msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd" +#~ msgid "path to ui.rc file" +#~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc" -#: modules/misc/freetype.c:104 -msgid "Smaller" -msgstr "Menor" +#~ msgid "Messages:" +#~ msgstr "Mensagens:" -#: modules/misc/freetype.c:104 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Protocolo" -#: modules/misc/freetype.c:104 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#~ msgid "Address " +#~ msgstr "Endereço" -#: modules/misc/freetype.c:105 -msgid "Large" -msgstr "Grande" +#~ msgid "Port " +#~ msgstr "Porta" -#: modules/misc/freetype.c:105 -msgid "Larger" -msgstr "Maior" +#, fuzzy +#~ msgid "Video Filters" +#~ msgstr "Tamanho do vídeo" -#: modules/misc/freetype.c:108 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" +#~ msgid "Demux number" +#~ msgstr "Número do demux" -#: modules/misc/freetype.c:114 -msgid "freetype2 font renderer" -msgstr "Renderizador de fonte freetype2" +#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" +#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)" -#: modules/misc/gtk_main.c:60 -msgid "Gtk+ GUI helper" -msgstr "Ajudante GUI Gtk+" +#~ msgid "Satellite default transponder polarization" +#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite" -#: modules/misc/httpd.c:97 -msgid "HTTP 1.0 daemon" -msgstr "HTTP 1.0 daemon" +#~ msgid "Satellite default transponder FEC" +#~ msgstr "Satellite default transponder FEC" -#: modules/misc/logger/logger.c:85 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" +#~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" -#: modules/misc/logger/logger.c:85 -msgid "Html" -msgstr "" +#~ msgid "Use diseqc with antenna" +#~ msgstr "Use diseqc with antenna" -#: modules/misc/logger/logger.c:87 -msgid "Log format" -msgstr "Formato do log" +#, fuzzy +#~ msgid "< Back" +#~ msgstr "Voltar" -#: modules/misc/logger/logger.c:88 -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" -msgstr "" -"Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e " -"\"html\"" +#, fuzzy +#~ msgid "Next >" +#~ msgstr "Próximo" -#: modules/misc/logger/logger.c:92 -msgid "log filename" -msgstr "nome do arq. do log" +#, fuzzy +#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" +#~ msgstr "" +#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming " +#~ "do mesmo." -#: modules/misc/logger/logger.c:92 -msgid "Specify the log filename." -msgstr "Especifica o nome de arquivo do log" +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG-1 Video codec" +#~ msgstr "Codec de vídeo" -#: modules/misc/logger/logger.c:96 -msgid "file logging interface" -msgstr "interface de logging de arquivo" +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG-2 Video codec" +#~ msgstr "Codec de vídeo" -#: modules/misc/logger/logger.c:110 -msgid "Using the logger interface plugin..." -msgstr "Usando o plugin de interface de logger" +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG-4 Video codec" +#~ msgstr "Codec de vídeo" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 -msgid "libc memcpy" -msgstr "memcpy libc" +#, fuzzy +#~ msgid "DivX second version" +#~ msgstr "Conversões MMX de " -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "memcpy " +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG Audio Layer 3" +#~ msgstr "Decofificador de audio MPEG" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 -msgid "MMX memcpy" -msgstr "memcpy 3D Now!" +#, fuzzy +#~ msgid "DVD audio format" +#~ msgstr "Formato VCD" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 -msgid "MMX EXT memcpy" -msgstr "memcpy MMX EXT" +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG4" +#~ msgstr "MPEG:" -#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "memcpy AltiVec" +#, fuzzy +#~ msgid "WAV" +#~ msgstr "AVI" -#: modules/misc/network/ipv4.c:85 -msgid "IPv4 network abstraction layer" -msgstr "camada de abstração de rede IPv4" +#, fuzzy +#~ msgid "Pashto" +#~ msgstr "auto" -#: modules/misc/network/ipv6.c:86 -msgid "IPv6 network abstraction layer" -msgstr "camada de abstração de rede IPv6" +#~ msgid "Brazilian" +#~ msgstr "Português Brasileiro" -#: modules/misc/qte_main.cpp:66 -msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Tetum" +#~ msgstr "Texto" -#: modules/misc/qte_main.cpp:67 -msgid "" -"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " -"equivalent to the -qws option from normal Qt." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Late delay (ms)" +#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)" -#: modules/misc/qte_main.cpp:72 -msgid "Qt Embedded GUI helper" -msgstr "" +#~ msgid "I263" +#~ msgstr "I263" -#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88 -msgid "SAP multicast address" -msgstr "Endereço SAP de multicast" +#, fuzzy +#~ msgid "SAP IPv6 announcing" +#~ msgstr "Anúncio SAP" -#: modules/misc/sap.c:89 -msgid "IPv4-SAP listening" -msgstr "" +#~ msgid "Time to live" +#~ msgstr "Tempo de vida" -#: modules/misc/sap.c:91 -msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces" -msgstr "" +#~ msgid "Format to use in playlist \"author\"" +#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução" -#: modules/misc/sap.c:92 -msgid "IPv6-SAP listening" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Matroska" +#~ msgstr "Matroska" -#: modules/misc/sap.c:94 -msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "MPJPEG" +#~ msgstr "MPEG:" -#: modules/misc/sap.c:95 -msgid "IPv6 SAP scope" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Caca" +#~ msgstr "Clássica" -#: modules/misc/sap.c:97 -msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "DirectX" +#~ msgstr "Entrada DirectShow" -#: modules/misc/sap.c:103 -msgid "SAP" -msgstr "SAP" +#, fuzzy +#~ msgid "XVideo" +#~ msgstr "Vídeo" -#: modules/misc/sap.c:116 -msgid "SAP interface" -msgstr "Interface SAP" +#~ msgid "" +#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +#~ "meta info 1\n" +#~ "event info 2\n" +#~ "MRL 4\n" +#~ "external call 8\n" +#~ "all calls (10) 16\n" +#~ "LSN (20) 32\n" +#~ "PBC (40) 64\n" +#~ "libcdio (80) 128\n" +#~ "seek-set (100) 256\n" +#~ "seek-cur (200) 512\n" +#~ "still (400) 1024\n" +#~ "vcdinfo (800) 2048\n" +#~ msgstr "" +#~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n" +#~ "meta info 1\n" +#~ "event info 2\n" +#~ "MRL 4\n" +#~ "external call 8\n" +#~ "all calls (10) 16\n" +#~ "LSN (20) 32\n" +#~ "PBC (40) 64\n" +#~ "libcdio (80) 128\n" +#~ "seek-set (100) 256\n" +#~ "seek-cur (200) 512\n" +#~ "still (400) 1024\n" +#~ "vcdinfo (800) 2048\n" -#: modules/misc/screensaver.c:44 -msgid "screensaver disabling helper" -msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +#~ " %A : The album information\n" +#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" +#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" +#~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" +#~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, " +#~ "SEGMENT...\n" +#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" +#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n" +#~ " %P : The publisher ID\n" +#~ " %p : The preparer ID\n" +#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" +#~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n" +#~ " %V : The volume set ID\n" +#~ " %v : The volume ID\n" +#~ " A number between 1 and the volume count.\n" +#~ " %% : a % \n" +#~ msgstr "" +#~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix " +#~ "date \n" +#~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores " +#~ "são: \n" +#~ " %A : A informação do album\n" +#~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n" +#~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n" +#~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" +#~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, " +#~ "SEGMENT...\n" +#~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n" +#~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n" +#~ " %P : O ID do Editor\n" +#~ " %p : O Preparador I\n" +#~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n" +#~ " %T : O número da faixa\n" +#~ " %V : O volume ajustado I\n" +#~ " %v : O volume I\n" +#~ " A number between 1 and the volume count.\n" +#~ " %% : a % \n" -#: modules/misc/testsuite/test1.c:33 -msgid "C module that does nothing" -msgstr "Módulo C que não faz nada" +#, fuzzy +#~ msgid "bad entry number" +#~ msgstr "Numero do sintonizdor" -#: modules/misc/testsuite/test4.c:63 -msgid "Miscellaneous stress tests" -msgstr "Testes de stress variados" +#, fuzzy +#~ msgid "Ffmpeg" +#~ msgstr "mpeg1" -#: modules/mux/asf.c:42 #, fuzzy -msgid "ASF muxer" -msgstr "muxer TS" +#~ msgid "Toolame" +#~ msgstr "Volume" -#: modules/mux/avi.c:44 #, fuzzy -msgid "AVI muxer" -msgstr "demuxer AVI" +#~ msgid "Vorbis" +#~ msgstr "Copyright" -#: modules/mux/dummy.c:43 -msgid "Dummy/Raw muxer" -msgstr "muxer Dummy/Raw" +#, fuzzy +#~ msgid "Showintf" +#~ msgstr "Mostrar Interface" -#: modules/mux/mp4.c:56 -msgid "MP4/MOV muxer" -msgstr "muxer MP4/MOV" +#, fuzzy +#~ msgid "Telnet" +#~ msgstr "Selecione" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:53 -msgid "PS muxer" -msgstr "muxer PS" +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG-TS" +#~ msgstr "MPEG:" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:80 -msgid "TS muxer" -msgstr "muxer TS" +#~ msgid "Option/Alt" +#~ msgstr "Opção/Alt" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:85 -msgid "TS muxer (libdvbpsi)" -msgstr "muxer TS (libdvbpsi)" +#~ msgid "&Invert" +#~ msgstr "&Inverter" -#: modules/mux/ogg.c:61 -msgid "Ogg/ogm muxer" -msgstr "muxer Ogg/ogm" +#~ msgid "&Select All" +#~ msgstr "&Selecionar Tudo" -#: modules/packetizer/copy.c:41 -msgid "Copy packetizer" -msgstr "Copiar packetizer" +#~ msgid "PLS file" +#~ msgstr "Arquivo PLS" -#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116 #, fuzzy -msgid "MPEG4 audio packetizer" -msgstr "packetizer de audio MPEG4" +#~ msgid "wxWindows" +#~ msgstr "janela" -#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44 #, fuzzy -msgid "MPEG4 video packetizer" -msgstr "packetizer de vídeo MPEG4" - -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 -msgid "MPEG-I/II video packetizer" -msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II" - -#: modules/stream_out/display.c:50 -msgid "Display stream" -msgstr "Mostrar stream" +#~ msgid "Picture" +#~ msgstr "Legendas" -#: modules/stream_out/dummy.c:47 -msgid "Dummy stream" -msgstr "stream dummy" +#, fuzzy +#~ msgid "VLC internal picture video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX" -#: modules/stream_out/duplicate.c:48 -msgid "Duplicate stream" -msgstr "Duplicar stream" +#~ msgid "AAC demuxer" +#~ msgstr "demuxer AAC" -#: modules/stream_out/es.c:49 -msgid "ES stream" -msgstr "stream ES" +#~ msgid "Simple id3 tag skipper" +#~ msgstr "id3 tag skipper simples" -#: modules/stream_out/gather.c:40 -msgid "Gather stream" -msgstr "Acumular stream" +#~ msgid "Screenshot Path" +#~ msgstr "Caminho do Screenshot" -#: modules/stream_out/rtp.c:43 -msgid "RTP stream" -msgstr "Stream RTP" +#~ msgid "Screenshot Format" +#~ msgstr "Formato do Screenshot" -#: modules/stream_out/standard.c:51 -msgid "Standard stream" -msgstr "Stream padrão" +#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" +#~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n" -#: modules/stream_out/transcode.c:79 -msgid "Transcode stream" -msgstr "Transcodificar stream" +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options] [items]...\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n" +#~ "\n" -#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61 -msgid "Transrate stream" -msgstr "Stream Transrate" +#~ msgid "[module] [description]\n" +#~ msgstr "[módulo] [descrição]\n" -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 -msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" +#~ msgid "Choose audio channel" +#~ msgstr "Escolha o canal de audio" -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 -msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" +#~ msgid "Choose subtitle track" +#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 -msgid "conversions from " -msgstr "Conversões de " +#~ msgid "Choose a stream output" +#~ msgstr "Escolha o stream de saída" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 -msgid " to " -msgstr " para " +#~ msgid "Empty if no stream output." +#~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 -msgid "MMX conversions from " -msgstr "Conversões MMX de " +#~ msgid "Loop playlist on end" +#~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar" -#: modules/video_filter/adjust.c:60 -msgid "Set image contrast" -msgstr "Ajustar contraste da imagem" +#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" +#~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)" -#: modules/video_filter/adjust.c:61 -msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" -msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1" +#~ msgid "Vol %%%d" +#~ msgstr "Vol %%%d" -#: modules/video_filter/adjust.c:62 -msgid "Set image hue" -msgstr "Ajustar tonalidade da imagem" +#~ msgid "Vol %d%%" +#~ msgstr "Vol %d%%" -#: modules/video_filter/adjust.c:63 -msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" -msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0" +#, fuzzy +#~ msgid "Extended help" +#~ msgstr "Interface &Extendida" -#: modules/video_filter/adjust.c:64 -msgid "Set image saturation" -msgstr "Ajustar saturação da imagem" +#, fuzzy +#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY." +#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY" -#: modules/video_filter/adjust.c:65 -msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" -msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. " +#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box." +#~ msgstr "" +#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando " +#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do " +#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não " +#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta." -#: modules/video_filter/adjust.c:66 -msgid "Set image brightness" -msgstr "Ajustar brilho da imagem" +#, fuzzy +#~ msgid "Real time control interface" +#~ msgstr "Interface de controle remoto" -#: modules/video_filter/adjust.c:67 -msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" -msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1" +#, fuzzy +#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" +#~ msgstr "Interface de controle remoto" -#: modules/video_filter/adjust.c:71 -msgid "Adjust" -msgstr "Ajustes" +#, fuzzy +#~ msgid "Telnet remote control interface" +#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP" -#: modules/video_filter/adjust.c:76 -msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" -msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho" +#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" +#~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp" -#: modules/video_filter/clone.c:55 -msgid "Number of clones" -msgstr "Número de clones" +#~ msgid "vlc preferences" +#~ msgstr "preferências do vlc" -#: modules/video_filter/clone.c:56 -msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" -msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo" +#, fuzzy +#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video" +#~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo" -#: modules/video_filter/clone.c:59 -msgid "List of vout modules" -msgstr "Listar módulos vout" +#~ msgid "Select file or directory" +#~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório" -#: modules/video_filter/clone.c:60 -msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" -msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar" +#~ msgid "" +#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n" +#~ "\n" -#: modules/video_filter/clone.c:63 -msgid "Clone" -msgstr "Clonar" +#, fuzzy +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Repetir Tudo" -#: modules/video_filter/clone.c:66 -msgid "clone video filter" -msgstr "Filtro de vídeo de clonagem" +#~ msgid "SAP interface" +#~ msgstr "Interface SAP" -#: modules/video_filter/crop.c:54 -msgid "Crop geometry" -msgstr "Cortar geometria" +#~ msgid "Server port" +#~ msgstr "Porta do servidor" -#: modules/video_filter/crop.c:55 -msgid "" -"Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left " -"offset + top offset." -msgstr "" -"Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x " -"altura + offset esquerda + offseet de cima." +#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." +#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID" -#: modules/video_filter/crop.c:57 -msgid "Automatic cropping" -msgstr "Corte automático" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs." +#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID" -#: modules/video_filter/crop.c:58 -msgid "Activate automatic black border cropping" -msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas" +#, fuzzy +#~ msgid "IDR frames" +#~ msgstr "Blues" -#: modules/video_filter/crop.c:64 -msgid "crop video filter" -msgstr "filtro de vídeo de corte" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC " +#~ "module in the Modules section.\n" +#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options." +#~ msgstr "" +#~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada " +#~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n" +#~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções." -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 -msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Modo desentrelaçado" +#~ msgid "VLC modules preferences" +#~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC" -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 -msgid "You can choose the default deinterlace mode" -msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n" +#~ "Modules are sorted by type." +#~ msgstr "" +#~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n" +#~ "Os plugins são organizados por tipo.\n" +#~ "Divirta-se afinando o VLC !" -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 -msgid "discard" -msgstr "descartar" +#~ msgid "Access modules settings" +#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso" -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87 -msgid "video deinterlacing filter" -msgstr "filtro de desentrelação de vídeo" +#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." +#~ msgstr "" +#~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui." -#: modules/video_filter/distort.c:59 -msgid "Distort mode" -msgstr "Modo de distorção" +#~ msgid "Audio output modules settings" +#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio" -#: modules/video_filter/distort.c:60 -msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" -msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\"" +#~ msgid "Decoder modules settings" +#~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores" -#: modules/video_filter/distort.c:63 -msgid "Wave" -msgstr "Wave" +#~ msgid "" +#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your " +#~ "preferred subtitles." +#~ msgstr "" +#~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das " +#~ "legendas de sua preferência." -#: modules/video_filter/distort.c:63 -msgid "Ripple" -msgstr "Ripple" +#~ msgid "Demuxers settings" +#~ msgstr "Configurações de demuxers" -#: modules/video_filter/distort.c:66 -msgid "Distort" -msgstr "Distorcer" +#~ msgid "These settings affect demuxer modules." +#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer" -#: modules/video_filter/distort.c:70 -msgid "miscellaneous distort video effects filter" -msgstr "filtros de de distorção de video variados" +#~ msgid "" +#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " +#~ "here." +#~ msgstr "" +#~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e " +#~ "configurados aqui." -#: modules/video_filter/invert.c:52 -msgid "invert video filter" -msgstr "Filtro de inversão de vídeo" +#~ msgid "Stream output access modules settings" +#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream" -#: modules/video_filter/logo.c:58 #, fuzzy -msgid "Logo filename" -msgstr "nome do arq. do log" +#~ msgid "" +#~ "In this section you can set the caching value for the stream output " +#~ "access modules." +#~ msgstr "" +#~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do " +#~ "stream de saída." -#: modules/video_filter/logo.c:59 #, fuzzy -msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)" -msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)" +#~ msgid "Stream output muxer modules settings" +#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream" -#: modules/video_filter/logo.c:60 #, fuzzy -msgid "X coordinate of the logo" -msgstr "posição x do logo" +#~ msgid "Stream output modules settings" +#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream" -#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63 -msgid "You can move the logo by left-clicking on it" -msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele" +#~ msgid "Text renderer settings" +#~ msgstr "Configurações do renderizador de texto" -#: modules/video_filter/logo.c:62 -#, fuzzy -msgid "Y coordinate of the logo" -msgstr "posição x do logo" +#~ msgid "Video output modules settings" +#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo" -#: modules/video_filter/logo.c:64 -msgid "transparency of the logo" -msgstr "transparência do logo" +#~ msgid "" +#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" +#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados " +#~ "aqui.\n" +#~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de " +#~ "contraste/tonalidade/saturação." -#: modules/video_filter/logo.c:65 -msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right" -msgstr "" -"Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da " -"esquerda para a direita" +#~ msgid "" +#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" +#~ msgstr "" +#~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas " +#~ "desenvolvedores)" -#: modules/video_filter/logo.c:68 -msgid "logo" -msgstr "logo" +#, fuzzy +#~ msgid "DVDRead Input" +#~ msgstr "Entrada DVDnav" -#: modules/video_filter/logo.c:73 -msgid "logo video filter" -msgstr "Filtro de logo de vídeo" +#~ msgid "" +#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +#~ "external call 1\n" +#~ "all calls 2\n" +#~ "packet assembly info 4\n" +#~ "image bitmaps 8\n" +#~ "image transformations 16\n" +#~ "rendering information 32\n" +#~ "extract subtitles 64\n" +#~ "misc info 128\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n" +#~ "chamada externa 1\n" +#~ "todas as chamadas 2\n" +#~ "bitmaps de imagem 8\n" +#~ "transformaçoes de imagem 16\n" +#~ "informação de renderização 32\n" -#: modules/video_filter/motionblur.c:54 -msgid "Blur factor" -msgstr "Fator de borrão" +#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction" +#~ msgstr "Correção de aspecto das legendas" -#: modules/video_filter/motionblur.c:55 -msgid "The degree of blurring from 1 to 127" -msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127" +#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval" +#~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas" -#: modules/video_filter/motionblur.c:60 -msgid "motion blur filter" -msgstr "filtro de borrão de movimento" +#, fuzzy +#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." +#~ msgstr "Muda a justificação das legendas" -#: modules/video_filter/transform.c:57 -msgid "Transform type" -msgstr "Tipo de transformação" +#~ msgid "Xvid video decoder" +#~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid" -#: modules/video_filter/transform.c:58 -msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'" +#~ msgid "Item Enabled" +#~ msgstr "Ítem Habilitado" -#: modules/video_filter/transform.c:61 -msgid "Rotate by 90 degrees" -msgstr "Girar 90 graus" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable all group items" +#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo" -#: modules/video_filter/transform.c:62 -msgid "Rotate by 180 degrees" -msgstr "Girar 180 graus" +#, fuzzy +#~ msgid "Disable all group items" +#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo" -#: modules/video_filter/transform.c:62 -msgid "Rotate by 270 degrees" -msgstr "Girar 270 graus" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete Group" +#~ msgstr "Apagar" -#: modules/video_filter/transform.c:63 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Inverter Horizontalmente" +#, fuzzy +#~ msgid "Add Group" +#~ msgstr "Grupo" -#: modules/video_filter/transform.c:63 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Inverter verticalmente" +#~ msgid "Sort by &author" +#~ msgstr "Org. por &Autor" -#: modules/video_filter/transform.c:70 -msgid "video transformation filter" -msgstr "Filtro de transformação de vídeo" +#~ msgid "Reverse sort by author" +#~ msgstr "Ordenar Reverso por autor" -#: modules/video_filter/wall.c:53 -msgid "Number of columns" -msgstr "Número de colunas" +#~ msgid "&Enable" +#~ msgstr "&Habilitar" -#: modules/video_filter/wall.c:54 -msgid "" -"Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" -msgstr "" -"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo" +#~ msgid "&Disable" +#~ msgstr "&Desabilitar" -#: modules/video_filter/wall.c:57 -msgid "Number of rows" -msgstr "Número de linhas" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable/Disable" +#~ msgstr "Desabilitar" -#: modules/video_filter/wall.c:58 -msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" -msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Subir" -#: modules/video_filter/wall.c:61 -msgid "Active windows" -msgstr "Janelas ativas" +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Descer" -#: modules/video_filter/wall.c:62 -msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas" +#~ msgid "New Group" +#~ msgstr "Novo Grupo" -#: modules/video_filter/wall.c:70 -msgid "wall video filter" -msgstr "Filtro de vídeo parede" +#~ msgid "Sort by &group" +#~ msgstr "&Org. por Grupo" -#: modules/video_output/aa.c:55 -msgid "ASCII-art video output" -msgstr "Saída de vídeo ASCII-art" +#~ msgid "Reverse sort by group" +#~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo" -#: modules/video_output/caca.c:53 -msgid "dithering mode" -msgstr "Modo de dithering" +#~ msgid "&Enable all group items" +#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo" -#: modules/video_output/caca.c:54 -msgid "Choose the libcaca dithering mode" -msgstr "Escolha o modo de dithering libcaca" +#~ msgid "&Disable all group items" +#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo" -#: modules/video_output/caca.c:61 -msgid "No dithering" -msgstr "Sem dithering" +#~ msgid "&Groups" +#~ msgstr "&Grupos" -#: modules/video_output/caca.c:62 -msgid "2x2 ordered dithering" -msgstr "Dithering ordenado 2x2" +#~ msgid "Enter a name for the new group:" +#~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:" -#: modules/video_output/caca.c:63 -msgid "4x4 ordered dithering" -msgstr "Dithering ordenado 4x4" +#, fuzzy +#~ msgid "| no entries\n" +#~ msgstr "Entradas" -#: modules/video_output/caca.c:64 -msgid "8x8 ordered dithering" -msgstr "Dithering ordenado 8x8" +#, fuzzy +#~ msgid "Extended Data" +#~ msgstr "Interface &Extendida" -#: modules/video_output/caca.c:65 -msgid "Random dithering" -msgstr "Dithering Aleatório" +#~ msgid "Disc Artist(s)" +#~ msgstr "Artista(s) do Disco" -#: modules/video_output/caca.c:68 -msgid "Dithering" -msgstr "Dithering" +#~ msgid "CDDB Disc Category" +#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico" -#: modules/video_output/caca.c:72 -msgid "colour ASCII art video output" -msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido" +#~ msgid "Year" +#~ msgstr "Ano" -#: modules/video_output/directx/directx.c:103 -msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware" +#~ msgid "Track Artist" +#~ msgstr "Artista da Faixa" -#: modules/video_output/directx/directx.c:105 -msgid "" -"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " -"doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "" -"Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção " -"não tem nenhum efeito quando usando overlays." +#~ msgid "Track Title" +#~ msgstr "Título da Faixa" -#: modules/video_output/directx/directx.c:107 -msgid "Use video buffers in system memory" -msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema" +#~ msgid "C post processing" +#~ msgstr "Pós Processamento C" -#: modules/video_output/directx/directx.c:109 -msgid "" -"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " -"recommended as usually using video memory allows to benefit from more " -"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " -"doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "" -"Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. " -"Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de " -"maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). " -"Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays." +#~ msgid "MMX post processing" +#~ msgstr "Pós Processamento MMX" -#: modules/video_output/directx/directx.c:113 -msgid "Use triple buffering for overlays" -msgstr "Usar buffering triplo para overlays" +#, fuzzy +#~ msgid "MMX EXT post processing" +#~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT" -#: modules/video_output/directx/directx.c:115 -msgid "" -"Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " -"better video quality (no flickering)." -msgstr "" -"Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma " -"qualidade de vídeo muito maior. " +#, fuzzy +#~ msgid "Using the VLM interface plugin..." +#~ msgstr "Esconde a janela principal da interface" -#: modules/video_output/directx/directx.c:123 -msgid "DirectX video output" -msgstr "Saída de vídeo DirectX" +#, fuzzy +#~ msgid "Telnet interface started on port: %d" +#~ msgstr "Alternar _Interface" -#: modules/video_output/fb.c:68 -msgid "Frame Buffer" -msgstr "Buffer de tela" +#, fuzzy +#~ msgid "mp4a" +#~ msgstr "mp4" -#: modules/video_output/fb.c:69 -msgid "framebuffer device" -msgstr "dispositivo framebuffer" +#~ msgid "The above message had unknown cdio log level" +#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido" -#: modules/video_output/fb.c:70 -msgid "Linux console framebuffer video output" -msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux" +#, fuzzy +#~ msgid "CDDB error: %s" +#~ msgstr "Erro: %s\n" -#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58 -msgid "X11 display name" -msgstr "Nome do display X11" +#, fuzzy +#~ msgid "unimplemented query in control" +#~ msgstr "chroma não implementado: RV32" -#: modules/video_output/ggi.c:57 -msgid "" -"Specify the X11 hardware display you want to use.\n" -"By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n" -"Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY." +#, fuzzy +#~ msgid "Demuxers settings (new generation)" +#~ msgstr "Configurações de demuxers" -#: modules/video_output/glide.c:64 -msgid "3dfx Glide video output" -msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide" +#, fuzzy +#~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules." +#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer" -#: modules/video_output/mga/mga.c:59 -msgid "Matrox Graphic Array video output" -msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array" +#~ msgid "DirectShow demuxer" +#~ msgstr "demuxer DirectShow" -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 -msgid "QT Embedded display name" -msgstr "Nome do display Qt Embedded" +#~ msgid "Goto Menu" +#~ msgstr "Vá ao Menu" -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 -msgid "" -"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " -"will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por " -"padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY." +#~ msgid "Audio menu" +#~ msgstr "Menu de audio" -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 -msgid "QT Embedded video output" -msgstr "Saída de vídeo QT Embedded" +#~ msgid "Video menu" +#~ msgstr "Menu de vídeo" -#: modules/video_output/sdl.c:104 -msgid "Simple DirectMedia Layer video output" -msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)" +#~ msgid "Input menu" +#~ msgstr "Menu de entrada" -#: modules/video_output/svgalib.c:53 -msgid "SVGAlib video output" -msgstr "Saída de vídeo SVGAlib" +#~ msgid "Interface menu" +#~ msgstr "Menu de interface" -#: modules/video_output/wingdi.c:82 -msgid "Windows GDI video output" -msgstr "saída de vídeo Windows GDI" +#, fuzzy +#~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)." +#~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)" -#: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49 -msgid "Alternate fullscreen method" -msgstr "Método alternativo de tela cheia" +#, fuzzy +#~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da " +#~ "esquerda para a direita" -#: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51 -msgid "" -"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " -"its drawbacks.\n" -"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " -"things like taskbars will likely show on top of the video.\n" -"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " -"show on top of the video." -msgstr "" -"Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada " -"uma possuem seus pontos negativos.\n" -"1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia " -"(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima " -"do vídeo.\n" -"2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será " -"mostrado por cima do vídeo." +#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" +#~ msgstr "" +#~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]" -#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60 -msgid "" -"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " -"the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o " -"VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY." +#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" +#~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)" -#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 -msgid "Use shared memory" -msgstr "Usar memória compartilhada" +#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)" +#~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)" -#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 -msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -msgstr "" -"Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X" +#~ msgid "Angle" +#~ msgstr "Ângulo" -#: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 -msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." -msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia." +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Continuar" -#: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74 -msgid "" -"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " -"0 for first screen, 1 for the second." -msgstr "" -"Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste " -"para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda." +#~ msgid "DVD input (using libdvdread)" +#~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)" -#: modules/video_output/x11/x11.c:67 -msgid "X11" -msgstr "X11" +#~ msgid "Video4Linux demuxer" +#~ msgstr "demuxer Video4Linux" -#: modules/video_output/x11/x11.c:76 -msgid "X11 video output" -msgstr "Saída de vídeo X11" +#~ msgid "Jump -10 seconds" +#~ msgstr "Voltar 10 segundos" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 -msgid "XVideo adaptor number" -msgstr "Número do adaptador XVideo" +#~ msgid "Jump +10 seconds" +#~ msgstr "Avançar 10 segundos" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 -msgid "" -"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " -"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." -msgstr "" -"Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que " -"você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)." +#~ msgid "Jump -1 minute" +#~ msgstr "Voltar 1 minuto" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 -msgid "XVimage chroma format" -msgstr "Formato de chroma XVimage" +#~ msgid "Jump +1 minute" +#~ msgstr "Avançar 1 minuto" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 -msgid "" -"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " -"to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de " -"tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente." +#~ msgid "Jump -5 minutes" +#~ msgstr "Voltar 5 minutos" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:78 -msgid "XVideo" -msgstr "XVideo" +#~ msgid "Jump +5 minutes" +#~ msgstr "Avançar 5 minutos" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:90 -msgid "XVideo extension video output" -msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo" +#~ msgid "Demux2 adaptation layer" +#~ msgstr "camada de adaptação Demux2" -#: modules/visualization/goom.c:50 -msgid "goom effect" -msgstr "efeito goom" +#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" +#~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4" -#: modules/visualization/scope/scope.c:65 -msgid "scope effect" -msgstr "efeito de alcance" +#~ msgid "" +#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3." +#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " +#~ "using an old version, select this option." +#~ msgstr "" +#~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC " +#~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais " +#~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta " +#~ "opção." -#: modules/visualization/visual/visual.c:38 -msgid "Effects list" -msgstr "Lista de efeitos" +#~ msgid "Buggy PSI" +#~ msgstr "Buggy PSI" -#: modules/visualization/visual/visual.c:40 -msgid "" -"A list of visual effect, separated by commas.\n" -"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" -msgstr "" -"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n" -"Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum" +#~ msgid "" +#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented " +#~ "continuity counters, select this option." +#~ msgstr "" +#~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem " +#~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção." -#: modules/visualization/visual/visual.c:45 -msgid "The width of the effects video window, in pixels." -msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels" +#~ msgid "Output MRL" +#~ msgstr "Saída MRL" -#: modules/visualization/visual/visual.c:49 -msgid "The height of the effects video window, in pixels." -msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels" +#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" +#~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 " -#: modules/visualization/visual/visual.c:51 -msgid "Number of bands" -msgstr "Número de faixas" +#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" +#~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:53 -msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80" -msgstr "" -"Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou " -"80" +#~ msgid "caching value in ms" +#~ msgstr "valor de cache em ms" -#: modules/visualization/visual/visual.c:55 -msgid "Band separator" -msgstr "Separador de faixas" +#~ msgid "DVDnav Input (demux)" +#~ msgstr "entrada DVDnav (demux)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:57 -msgid "Number of blank pixels between bands" -msgstr "Número de pixels vazios entre as faixas" +#~ msgid "RTSP/RTP describe" +#~ msgstr "descrever RTSP/RTP" -#: modules/visualization/visual/visual.c:59 -msgid "Amplification" -msgstr "Amplificação" +#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" +#~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico" -#: modules/visualization/visual/visual.c:61 -msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands" -msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas" +#, fuzzy +#~ msgid "CVD Subtitle %i" +#~ msgstr "Legenda" -#: modules/visualization/visual/visual.c:63 -msgid "Enable peaks" -msgstr "Habilitar picos" +#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" +#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:65 -msgid "Defines whether to draw peaks" -msgstr "Define se desenhará picos" +#, fuzzy +#~ msgid "Jump +10 Seconds" +#~ msgstr "Avançar 10 segundos" -#: modules/visualization/visual/visual.c:67 -msgid "Number of stars" -msgstr "Número de estrelas" +#, fuzzy +#~ msgid "Jump -10 Seconds" +#~ msgstr "Voltar 10 segundos" -#: modules/visualization/visual/visual.c:69 -msgid "Defines the number of stars to draw with random effect" -msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random" +#, fuzzy +#~ msgid "video rendering mode" +#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora" -#: modules/visualization/visual/visual.c:75 -msgid "visualizer" -msgstr "visualizador" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the " +#~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make " +#~ "this cube transparent." +#~ msgstr "" +#~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para " +#~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' " +#~ "para tornar este cubo transparente." -#: modules/visualization/visual/visual.c:76 -msgid "visualizer filter" -msgstr "Filtro do visualizador" +#~ msgid "Last skin actually used" +#~ msgstr "Última skin usada" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 -msgid "Flip vertical position" -msgstr "Inverter posição vertical" +#~ msgid "Show application in system tray" +#~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 -msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" -msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior" +#, fuzzy +#~ msgid "DVD (test)" +#~ msgstr "Usar menus DVD" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 -msgid "Vertical offset" -msgstr "Compensação vertical" +#~ msgid "Item info" +#~ msgstr "Info do codec" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 -msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" -msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado" +#~ msgid "Stream with VLC in three steps." +#~ msgstr "Stream com o VLC em três passos." -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 -msgid "Shadow offset" -msgstr "Compensação de sombra" +#~ msgid "Step 1: Select what to stream." +#~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream." -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 -msgid "Offset in pixels of the shadow" -msgstr "Compensação em pixels da sombra" +#~ msgid "Step 2: Define streaming method." +#~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming." -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 -msgid "Font used to display text in the xosd output" -msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd" +#~ msgid "Step 3: Start streaming." +#~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream." -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:75 -msgid "XOSD module" -msgstr "Módulo XOSD" +#~ msgid "TS muxer" +#~ msgstr "muxer TS" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:82 -msgid "xosd interface" -msgstr "Interface xosd" +#~ msgid "DVD (menus support)" +#~ msgstr "DVD (suporte a menus)" -#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" -#~ msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T" +#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz" -#~ msgid "CD Audio demux" -#~ msgstr "demux de CD de audio" +#~ msgid "Satellite transponder polarization" +#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite" -#~ msgid "CD Audio device" -#~ msgstr "Dispositivo de CD de Audio" +#, fuzzy +#~ msgid "slowest" +#~ msgstr "Mais Devagar" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#, fuzzy +#~ msgid "fastest" +#~ msgstr "Colar" -#~ msgid "Sample Rate" -#~ msgstr "Taxa de Amostra" +#~ msgid "Url" +#~ msgstr "Url" -#~ msgid "English US" -#~ msgstr "Inglês (EUA)" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This " +#~ "value should be set in miliseconds units." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " +#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." -#~ msgid "English GB" -#~ msgstr "Inglês (GB)" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This " +#~ "value should be set in miliseconds units." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " +#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." -#~ msgid "Portuguese BR" -#~ msgstr "Português (Brasil)" +#~ msgid "Dummy stream ouput" +#~ msgstr "Stream de saída Simulado" -#~ msgid "Jump backward 10 seconds" -#~ msgstr "Voltar 10 segundos" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify the noise reduction." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." -#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds" -#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 10 segundos" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This " +#~ "value should be set in miliseconds units." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams " +#~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" -#~ msgid "Jump backward 1 minute" -#~ msgstr "Voltar 1 minuto" +#~ msgid "" +#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " +#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." +#~ msgstr "" +#~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar " +#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede." -#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute" -#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto" +#~ msgid "Visualisations" +#~ msgstr "Visualizações" -#~ msgid "Jump backward 5 minutes" -#~ msgstr "Voltar 5 minutos" +#, fuzzy +#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself." +#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço." -#~ msgid "Jump forward 10 seconds" -#~ msgstr "Avançar 10 segundos" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." -#~ msgid "Jump forward 1 minute" -#~ msgstr "Avançar 1 minuto" +#~ msgid "Use OpenGL" +#~ msgstr "Usar OpenGL" -#~ msgid "Jump forward 5 minutes" -#~ msgstr "Avançar 5 minutos" +#~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen." +#~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela." -#~ msgid "Stream " -#~ msgstr "Stream" +#~ msgid "Toggle enabled" +#~ msgstr "Alternar habilitado" -#~ msgid "avi-demuxer" -#~ msgstr "demuxer-avi" +#, fuzzy +#~ msgid "Welcome, streaming wizard" +#~ msgstr "Abrir assistente de streaming" -#~ msgid "Avi" -#~ msgstr "Avi" +#, fuzzy +#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard" +#~ msgstr "Assistente de Streaming..." -#~ msgid "Number of Streams" -#~ msgstr "Número de Streams" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance " +#~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo " +#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a " +#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone." +#~ msgstr "" +#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por " +#~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer " +#~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto " +#~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido." -#~ msgid "Date UTC" -#~ msgstr "Data UTC" +#~ msgid "" +#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " +#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. " +#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a " +#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) " +#~ "expressing pixel squareness." +#~ msgstr "" +#~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume " +#~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma " +#~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a " +#~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos " +#~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a " +#~ "retangularidade dos pixels." -#~ msgid "Codec Name" -#~ msgstr "Nome do Codec" +#~ msgid "Includes subdirectories ?" +#~ msgstr "Incluir subdiretórios?" -#~ msgid "Prev Chapter" -#~ msgstr "Capítulo Ant." +#~ msgid "unimplemented chroma: RV16" +#~ msgstr "chroma não implementado: RV16" -#~ msgid "Gtk2 interface" -#~ msgstr "Interface Gtk2" +#~ msgid "internal DvbSub decoder error" +#~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub" -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Novo" +#~ msgid "Truncated stream" +#~ msgstr "stream truncado" -#~ msgid "gnome2" -#~ msgstr "gnome2" +#~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" +#~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar" -#~ msgid "button4" -#~ msgstr "botão4" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This " +#~ "value should be set in miliseconds units." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. " +#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." -#~ msgid "button3" -#~ msgstr "botão3" +#~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)" +#~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)" -#~ msgid "window1" -#~ msgstr "Janela1" +#~ msgid "UTC date" +#~ msgstr "Data UTC" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editar" +#~ msgid "Codec name" +#~ msgstr "Nome do codec" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Sobre" +#~ msgid "Codec setting" +#~ msgstr "Ajustes do Codec" -#~ msgid "button1" -#~ msgstr "botão1" +#~ msgid "Codec info" +#~ msgstr "Info do codec" -#~ msgid "button2" -#~ msgstr "botão2" +#~ msgid "Codec download" +#~ msgstr "Baixar Codec" #~ msgid "udp://@:1234" #~ msgstr "udp://@:1234" @@ -8371,424 +15653,266 @@ msgstr "Interface xosd" #~ msgid "/dev/audio1" #~ msgstr "/dev/audio1" -#~ msgid "CD Audio" -#~ msgstr "CD de Audio" - -#~ msgid "Video Device" -#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo" - -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "Anúncio SAP" - -#~ msgid "SLP Announce" -#~ msgstr "Anúncio SLP" - -#~ msgid "Video Device Advanced Options" -#~ msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo" - -#~ msgid "Filename of Font" -#~ msgstr "Nome do arquivo da fonte" - -#~ msgid "Asf muxer" -#~ msgstr "muxer Asf" - -#~ msgid "Avi muxer" -#~ msgstr "muxer Avi" - -#~ msgid "Logo File" -#~ msgstr "Arquivo logo" - -#~ msgid "y position of the logo" -#~ msgstr "posição y do logo" - -#~ msgid "Goom" -#~ msgstr "Goom" - -#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" -#~ msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido " - -#~ msgid "CD-ROM device name" -#~ msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM" - -#~ msgid "VCD device name" -#~ msgstr "Nome do dispositivo de VCD" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by " -#~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique o nome do dispositivo de VCD que será usado por padrão. Se " -#~ "você não especificar nada, nós iremos procurar por um dispositivo de VCD " -#~ "apropriado." - -#~ msgid "Open a DVD or VCD" -#~ msgstr "Abre um DVD ou VCD" - -#~ msgid "Always float on top" -#~ msgstr "Sempre flutuar por cima" - -#~ msgid "Let the video window float on top of other windows." -#~ msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas" - -#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" -#~ msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD" - -#~ msgid "no info" -#~ msgstr "sem info." - -#~ msgid "tcp" -#~ msgstr "tcp" +#~ msgid "ps" +#~ msgstr "ps" -#~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]" - -#~ msgid "Rewind stream" -#~ msgstr "Rebobinar stream" +#~ msgid "ts" +#~ msgstr "ts" -#~ msgid "Pause stream" -#~ msgstr "Pausar stream" +#~ msgid "avi" +#~ msgstr "avi" -#~ msgid "Play stream" -#~ msgstr "Tocar Stream" +#~ msgid "ogg" +#~ msgstr "ogg" -#~ msgid "Stop stream" -#~ msgstr "Parar stream" +#~ msgid "mov" +#~ msgstr "mov" -#~ msgid "Forward stream" -#~ msgstr "Avançar stream" +#~ msgid "asf" +#~ msgstr "asf" -#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" -#~ msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)" +#~ msgid "Open a skin file." +#~ msgstr "Abrir arquivo skin" -#~ msgid "MMS" -#~ msgstr "MMS" +#~ msgid "Quick file open" +#~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente" -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Mídia" +#~ msgid "Advanced open" +#~ msgstr "Abrir Avançado" -#~ msgid "MRL" -#~ msgstr "MRL" +#~ msgid "Open a network stream" +#~ msgstr "Abrir um stream de rede" -#~ msgid " Del " -#~ msgstr " Apagar " +#~ msgid "Open a satellite stream" +#~ msgstr "Abrir um stream de satélite" -#~ msgid "Automatically play file" -#~ msgstr "Tocar arquivo automaticamente" +#~ msgid "Eject the DVD/CD" +#~ msgstr "Ejetar o DVD/CD" -#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" -#~ msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org" +#~ msgid "Exit this program" +#~ msgstr "Sair deste programa" -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts " -#~ "input from local or network sources." -#~ msgstr "" -#~ "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita " -#~ "entrada de fontes locais ou da rede" +#~ msgid "Open other types of inputs" +#~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas" -#~ msgid "udp://:1234" -#~ msgstr "udp://:1234" +#~ msgid "Open the playlist" +#~ msgstr "Abre a lista de reprodução" -#~ msgid "FileInfo" -#~ msgstr "Info de arq." +#~ msgid "Show the program logs" +#~ msgstr "Mostra os logs do programa" -#~ msgid "&File info..." -#~ msgstr "&Info do arq..." +#~ msgid "Show information about the file being played" +#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado" -#~ msgid "&Miscellaneous" -#~ msgstr "Va&riados" +#~ msgid "About this program" +#~ msgstr "Sobre este programa" -#~ msgid "Input Type" -#~ msgstr "Tipo de entrada" +#~ msgid "Open &Satellite Stream..." +#~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite" -#~ msgid "Bit Rate" -#~ msgstr "Taxa de Bits" +#~ msgid "E&xit" +#~ msgstr "&Sair" -#~ msgid "Speex" -#~ msgstr "Speex" +#~ msgid "Video for Linux" +#~ msgstr "Video For Linux" -#~ msgid "Frame Rate" -#~ msgstr "Taxa de quadros" +#~ msgid "Webcam" +#~ msgstr "WebCam" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Largura" +#~ msgid "TV card" +#~ msgstr "Placa de TV" -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Altura" +#~ msgid "Kfir" +#~ msgstr "Kfir" -#~ msgid "Repeat All" -#~ msgstr "Repetir Tudo" +#~ msgid "Video device type" +#~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo" -#~ msgid "Repeat One" -#~ msgstr "Repertir um" +#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam" +#~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " -#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new " -#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio " -#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the " -#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus " -#~ "codecs. Por exemplom 'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes " -#~ "de tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz " -#~ "nenhuma distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você " -#~ "deveria sempre especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de " -#~ "que tenha um suporte para os tipos que você não especificou." +#~ msgid "Advanced video device options" +#~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo" -#~ msgid "Choose preferred video encoder list" -#~ msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida" +#~ msgid "Video device MRL" +#~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo" #~ msgid "" -#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " +#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" +#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " +#~ "controls below" #~ msgstr "" -#~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus " -#~ "codecs. " - -#~ msgid "Choose preferred audio encoder list" -#~ msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida" - -#~ msgid "Hauppauge PVR cards input" -#~ msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR" - -#~ msgid "Aac" -#~ msgstr "AAC" - -#~ msgid "Avg. byterate" -#~ msgstr "Taxa de bits média" - -#~ msgid "Planes" -#~ msgstr "Planos" - -#~ msgid "Bits Per Pixel" -#~ msgstr "Bits Por Ponto" - -#~ msgid "Image Size" -#~ msgstr "Tamanho da Imagem" - -#~ msgid "X pixels per meter" -#~ msgstr "X pontos por metro" +#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que " +#~ "você quer abrir.\n" +#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você " +#~ "usar os controles abaixo." -#~ msgid "Y pixels per meter" -#~ msgstr "Y pontos por metro" +#~ msgid "Standard of the analog signal" +#~ msgstr "Padrão do sinal analógico" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "desconhecido" +#~ msgid "The channel frequency in kHz" +#~ msgstr "A freqüência do canal em kHz" -#~ msgid "Frame Per Second" -#~ msgstr "Quadros Por Segundo" +#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo" +#~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo" -#~ msgid "Average Bitrate" -#~ msgstr "Taxa de Bits Média" +#~ msgid "HTTP 1.0 daemon" +#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon" -#~ msgid "SDP demuxer/reader" -#~ msgstr "demuxer/leitor SDP" +#~ msgid "Html" +#~ msgstr "Html" -#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" -#~ msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar" +#~ msgid "&Shuffle Playlist" +#~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução" -#~ msgid "IPv4" -#~ msgstr "IPv4" - -#~ msgid "IPv6" -#~ msgstr "IPv6" - -#~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL:" - -#~ msgid "Stream:" -#~ msgstr "Stream:" - -#~ msgid "client" -#~ msgstr "cliente" - -#~ msgid "Device :" -#~ msgstr "Dispositivo :" - -#~ msgid "Codec :" -#~ msgstr "Codec:" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - -#~ msgid "http://www.videolan.org" -#~ msgstr "http://www.videolan.org" - -#~ msgid "&Eject Disc" -#~ msgstr "&Ejetar Disco" - -#~ msgid "Capture input stream" -#~ msgstr "Captura stream de entrada" - -#~ msgid "Capture the stream you are playing to a file" -#~ msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo" - -#~ msgid "print help" -#~ msgstr "imprimir ajuda" - -#~ msgid "print detailed help" -#~ msgstr "imprimir ajuda detalhada" - -#~ msgid "print help on module" -#~ msgstr "imprimir ajuda no módulo" - -#~ msgid "A52 downmix module" -#~ msgstr "Módulo de downmix de A52" - -#~ msgid "A52 IMDCT module" -#~ msgstr "Módulo A52 IMDCT" - -#~ msgid "software A52 decoder" -#~ msgstr "Decodificador A52 por software" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#~ msgid "SSE A52 downmix module" -#~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE" +#~ msgid "Stop Stream" +#~ msgstr "Parar Stream" -#~ msgid "3D Now! A52 downmix module" -#~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!" +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "S_obre..." -#~ msgid "SSE A52 IMDCT module" -#~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE" +#~ msgid "Play stream" +#~ msgstr "Tocar Stream" -#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module" -#~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!" +#, fuzzy +#~ msgid "Loop filter" +#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo" -#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2" +#~ msgid "OpenGL effect" +#~ msgstr "efeito OpenGL" -#~ msgid "AltiVec IDCT" -#~ msgstr "IDCT Altivec" +#, fuzzy +#~ msgid "Disc Type" +#~ msgstr "Tipo de disco" -#~ msgid "classic IDCT" -#~ msgstr "IDCT Clássico" +#, fuzzy +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Navegar..." -#~ msgid "MMX IDCT" -#~ msgstr "IDCT MMX" +#, fuzzy +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Brilho" -#~ msgid "MMX EXT IDCT" -#~ msgstr "IDCT MMX EXT" +#, fuzzy +#~ msgid "Alignment" +#~ msgstr "Alinhamento do vídeo" -#~ msgid "motion compensation" -#~ msgstr "compensação de movimento" +#, fuzzy +#~ msgid "Extra Audio File" +#~ msgstr "Filtros de audio" -#~ msgid "3D Now! motion compensation" -#~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!" +#, fuzzy +#~ msgid "Media File" +#~ msgstr "Meditativa" -#~ msgid "AltiVec motion compensation" -#~ msgstr "compensação de movimento Altivec" +#, fuzzy +#~ msgid "Never download" +#~ msgstr "Baixar Codec" -#~ msgid "MMX motion compensation" -#~ msgstr "compensação de movimento MMX" +#, fuzzy +#~ msgid "text" +#~ msgstr "Próximo" -#~ msgid "MMX EXT motion compensation" -#~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT" +#, fuzzy +#~ msgid "QWidget" +#~ msgstr "Brilho" -#~ msgid "IDCT module" -#~ msgstr "Módulo IDCT" +#, fuzzy +#~ msgid "geometry" +#~ msgstr "Espectro" -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video " -#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este " -#~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor " -#~ "módulo disponível." +#, fuzzy +#~ msgid "margin" +#~ msgstr "Inglês Americano" -#~ msgid "Motion compensation module" -#~ msgstr "Módulo de compensação de movimento" +#, fuzzy +#~ msgid "spacing" +#~ msgstr "Avaliação" -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by " -#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the " -#~ "best module available." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento " -#~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar " -#~ "automáticamente o melhor módulo disponível." +#, fuzzy +#~ msgid "QPushButton" +#~ msgstr "auto" -#~ msgid "Use additional processors" -#~ msgstr "Usar processadores adicionais" +#, fuzzy +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Linear" -#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" -#~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}" +#, fuzzy +#~ msgid "line" +#~ msgstr "Oldies" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " -#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you " -#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't " -#~ "get anything." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona " -#~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente " -#~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de " -#~ "decodificar, você não conseguirá nada." +#, fuzzy +#~ msgid "orientation" +#~ msgstr "imprimir informações de versão" -#~ msgid "System Default" -#~ msgstr "Padrão do Sistema" +#, fuzzy +#~ msgid "QGroupBox" +#~ msgstr "Grupo" -#~ msgid "Equalizer values" -#~ msgstr "Valores do equalizador" +#, fuzzy +#~ msgid "enabled" +#~ msgstr "habilitar" -#~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer" -#~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II" +#, fuzzy +#~ msgid "checkable" +#~ msgstr "habilitar" -#~ msgid "" -#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " -#~ "enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que " -#~ "você os abre, então habilite esta opção" +#, fuzzy +#~ msgid "horizontalLayout_3" +#~ msgstr "Inverter Horizontalmente" -#~ msgid "No configuration options available" -#~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis" +#, fuzzy +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" -#~ msgid "Video encoding codec" -#~ msgstr "Codec de codificação de vídeo" +#, fuzzy +#~ msgid "Stream information" +#~ msgstr "Alvo de destino:" -#~ msgid "This allows you to force video encoding" -#~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo" +#, fuzzy +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Amplificação" -#~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)" -#~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)" +#, fuzzy +#~ msgid "Audioscrobbler username" +#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio" -#~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s." -#~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s." +#, fuzzy +#~ msgid "Audioscrobbler password" +#~ msgstr "Senha FTP" -#~ msgid "Audio encoding codec" -#~ msgstr "Codec de codificação de audio" +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Configurações..." -#~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)" -#~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)" +#, fuzzy +#~ msgid "Filters (v2)" +#~ msgstr "Filtros" -#~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s." -#~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s." +#, fuzzy +#~ msgid "Dummy video filter" +#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte." -#~ msgid "Encoders" -#~ msgstr "Codificadores" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Controle" -#~ msgid "RTSP SDP request" -#~ msgstr "Requerimento RTSP SDP" +#, fuzzy +#~ msgid "Telnet Interface host" +#~ msgstr "Alternar _Interface" -#~ msgid "ffmpeg video encoder" -#~ msgstr "codificador de video ffmpeg" +#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." +#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia." -#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" -#~ msgstr "codificador de vídeo XviD" +#~ msgid "Jump" +#~ msgstr "Pular" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" -#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." +#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " +#~ "(Basic authentication only)." #~ msgstr "" -#~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n" -#~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma " -#~ "fonte da rede." - -#~ msgid "Close Menu" -#~ msgstr "Fechar Menu" - -#~ msgid "Encoder wrapper" -#~ msgstr "Wrapper de codificador" - -#~ msgid "X11 MGA video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA" +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."