X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fca.po;h=9f2d142b733c837afb339a72002f0bb54888e6a5;hb=75dda08f9fd7b2e80b9587dbf329bc262b3c8ba9;hp=959acbf08fdcb707b9e755a44f239526fece1e5e;hpb=93566e29bdb3bb751cd3e82028dae7c1bce90508;p=vlc diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 959acbf08f..9f2d142b73 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,17 +7,18 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n" +"Project-Id-Version: vlc 0.9.3-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n" -"Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n" -"Language-Team: Catalan \n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-24 10:44+0100\n" +"Last-Translator: Xenia Alba \n" +"Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Catalan\n" -#: include/vlc/vlc.h:587 +#: include/vlc_common.h:869 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -29,238 +30,261 @@ msgstr "" "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n" "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:36 +#: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferències del VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions" -#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Interfície" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:46 +#: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy -msgid "General interface settings" +msgid "Main interfaces settings" msgstr "Paràmetres generals de la interfície" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfície d'aparença" -#: include/vlc_config_cat.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfícies de control" -#: include/vlc_config_cat.h:52 +#: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Configuració de les tecles ràpides" -#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994 -#: src/libvlc-module.c:1381 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690 +#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode.c:200 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:59 +#: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Paràmetres d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Paràmetres generals d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 -#: src/video_output/video_output.c:436 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:509 msgid "Filters" msgstr "Filtres" -#: include/vlc_config_cat.h:66 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." +#: include/vlc_config_cat.h:58 +#, fuzzy +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "" "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Visualizations" msgstr "Visualitzacions" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualitzacions de l'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Mòduls de sortida" -#: include/vlc_config_cat.h:73 -msgid "These are general settings for audio output modules." +#: include/vlc_config_cat.h:64 +#, fuzzy +msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939 +#: modules/stream_out/transcode.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022 -#: src/libvlc-module.c:1429 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739 +#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode.c:169 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:80 +#: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Paràmetres de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Paràmetres generals de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:87 +#: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí." -#: include/vlc_config_cat.h:91 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." +#: include/vlc_config_cat.h:81 +#, fuzzy +msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "" "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtítols/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:84 +#, fuzzy msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades." -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Còdecs" -#: include/vlc_config_cat.h:104 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." -msgstr "" -"Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i " -"descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar " -"aquí" +#: include/vlc_config_cat.h:94 +#, fuzzy +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:107 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Mòduls d’accés" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:99 +#, fuzzy msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els " "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura." -#: include/vlc_config_cat.h:113 -msgid "Access filters" -msgstr "Filtres d’accés" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +#, fuzzy +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtre de subimatges" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:105 +#, fuzzy msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions " "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no " "saps que estàs fent." -#: include/vlc_config_cat.h:119 +#: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demultiplexors" -#: include/vlc_config_cat.h:120 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Còdecs de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:123 +#: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:125 +#: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Còdecs d'àudio" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio." -#: include/vlc_config_cat.h:128 +#: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "Altres còdecs" -#: include/vlc_config_cat.h:129 +#: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "" "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts." -#: include/vlc_config_cat.h:132 -msgid "General input settings. Use with care." +#: include/vlc_config_cat.h:120 +#, fuzzy +msgid "General Input" +msgstr "General" + +#: include/vlc_config_cat.h:121 +#, fuzzy +msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció." -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866 msgid "Stream output" msgstr "Flux de sortida" -#: include/vlc_config_cat.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:126 +#, fuzzy msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en " -"temps real o per guardar el flux d'entrada.\n" +"El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor o per guardar els " +"fluxos d'entrada.\n" "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el " "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un " "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament " "avançat (transcodificació, duplicat, ...)" -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida" -#: include/vlc_config_cat.h:147 +#: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexors" -#: include/vlc_config_cat.h:149 +#: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " @@ -272,11 +296,11 @@ msgstr "" "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n" "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor." -#: include/vlc_config_cat.h:155 +#: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Sortida d'accés" -#: include/vlc_config_cat.h:157 +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " @@ -289,11 +313,11 @@ msgstr "" "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida " "d'accés." -#: include/vlc_config_cat.h:162 +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadors" -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " @@ -305,11 +329,11 @@ msgstr "" "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n" "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador." -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Flux Sout" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " @@ -319,11 +343,11 @@ msgstr "" "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les " "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout." -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." @@ -331,20 +355,28 @@ msgstr "" "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent " "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP." -#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOC" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)" -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813 -#: src/playlist/engine.c:111 +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000 +#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149 msgid "Playlist" msgstr "LLista de reproducció" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." @@ -353,15 +385,16 @@ msgstr "" "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la " "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')" -#: include/vlc_config_cat.h:191 +#: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportament general de la llista de reproducció" -#: include/vlc_config_cat.h:192 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 msgid "Services discovery" msgstr "Descobriment de serveis" -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." @@ -369,80 +402,79 @@ msgstr "" "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen " "automàticament elements a la llista de reproducció" -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: include/vlc_config_cat.h:198 -msgid "Advanced settings. Use with care." +#: include/vlc_config_cat.h:187 +#, fuzzy +msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura." -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Característiques de la CPU" -#: include/vlc_config_cat.h:201 +#: include/vlc_config_cat.h:190 +#, fuzzy msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. " "Probablement no ho hauríeu de tocar." -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Opcions avançades..." -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Other advanced settings" -msgstr "Altres paràmetres avançats " - -#: include/vlc_config_cat.h:207 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240 msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: include/vlc_config_cat.h:208 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:213 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. " -#: include/vlc_config_cat.h:214 +#: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat " "cromàtica." -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors" -#: include/vlc_config_cat.h:220 +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Paràmetres dels codificadors" -#: include/vlc_config_cat.h:222 +#: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/" "subtítols." -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs" -#: include/vlc_config_cat.h:227 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí." -#: include/vlc_config_cat.h:229 +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols" -#: include/vlc_config_cat.h:231 +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." @@ -450,195 +482,186 @@ msgstr "" "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de " "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer." -#: include/vlc_config_cat.h:238 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "No hi ha ajuda disponible" -#: include/vlc_config_cat.h:239 +#: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls." -#: include/vlc_interface.h:146 +#: include/vlc_interface.h:124 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al " -"directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n" +"Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, " +"aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I wx\"\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:33 +#: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." -msgstr "&Obre ràpid un fitxer..." +msgstr "&Obre ràpid el fitxer..." -#: include/vlc_intf_strings.h:34 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "Opcions avançades..." +msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..." -#: include/vlc_intf_strings.h:35 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." -msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D" +msgstr "Obre un &directori..." -#: include/vlc_intf_strings.h:37 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" - -#: include/vlc_intf_strings.h:41 -#, fuzzy -msgid "Media Information..." -msgstr "Metainformació" +msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy -msgid "Codec Information..." -msgstr "Transformació" +msgid "Media &Information" +msgstr "Informació dels suports..." #: include/vlc_intf_strings.h:43 -msgid "Messages..." -msgstr "Missatges..." +#, fuzzy +msgid "&Codec Information" +msgstr "Informació dels còdecs..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 #, fuzzy -msgid "Extended settings..." -msgstr "Paràmetres dels codificadors" +msgid "&Messages" +msgstr "Missatges" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy -msgid "Go to specific time..." -msgstr "Vés directament al punt especificat" +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Vés directament al punt especificat..." -#: include/vlc_intf_strings.h:46 -#, fuzzy -msgid "Bookmarks..." +#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596 +msgid "&Bookmarks" msgstr "Preferits" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy -msgid "VLM Configuration..." -msgstr "Fitxer de configuració de VLM" +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Configuració de VLM..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy -msgid "About VLC media player..." -msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC" - -#: include/vlc_intf_strings.h:52 +msgid "&About" +msgstr "Quant a..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547 +#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679 +#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: include/vlc_intf_strings.h:53 -#, fuzzy -msgid "Fetch information" -msgstr "Metainformació" - -#: include/vlc_intf_strings.h:54 +msgid "Fetch Information" +msgstr "Recull la informació" + +#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: include/vlc_intf_strings.h:55 -#, fuzzy msgid "Information..." -msgstr "Transformació" +msgstr "Informació..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 -#, fuzzy msgid "Sort" -msgstr "&Ordena" +msgstr "Ordena" #: include/vlc_intf_strings.h:57 -#, fuzzy -msgid "Add node" -msgstr "Codificador d'àudio" +msgid "Add Node" +msgstr "Afegeix el node" #: include/vlc_intf_strings.h:58 -#, fuzzy msgid "Stream..." -msgstr "Corrent de dades" +msgstr "Transmet..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 -#, fuzzy msgid "Save..." -msgstr "Anomena i desa" +msgstr "Desa..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 -#, fuzzy msgid "Open Folder..." -msgstr "Obre un fitxer..." +msgstr "Obre la carpeta..." -#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075 +#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179 msgid "Repeat all" msgstr "Repeteix-ho tot" #: include/vlc_intf_strings.h:65 -#, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "Repeteix un" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" -msgstr "" +msgstr "No repeteixis" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274 +#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: include/vlc_intf_strings.h:69 -#, fuzzy msgid "Random off" msgstr "Aleatori desactivat" #: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" #: include/vlc_intf_strings.h:72 -#, fuzzy msgid "Add to media library" -msgstr "Reproductor multimèdia VLC" +msgstr "Afegeix a la llibreria de suports" #: include/vlc_intf_strings.h:74 -#, fuzzy msgid "Add file..." -msgstr "Desa fitxer" +msgstr "Afegeix el fitxer..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 -#, fuzzy msgid "Advanced open..." -msgstr "Opcions avançades..." +msgstr "Obre utilitzant opcions avançades" #: include/vlc_intf_strings.h:76 -#, fuzzy msgid "Add directory..." -msgstr "Afegeix el &directori" +msgstr "Afegeix el directori..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 -#, fuzzy -msgid "Save playlist to file..." -msgstr "Desa la llista de reproducció" +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy -msgid "Load playlist file..." -msgstr "Desa la llista de reproducció" +msgid "Open Play&list..." +msgstr "&Obre la llista de reproducció..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: include/vlc_intf_strings.h:82 -#, fuzzy -msgid "Search filter" -msgstr "Obre la llista de reproducció" +msgid "Search Filter" +msgstr "Filtre de cerca" #: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy -msgid "Additional sources" -msgstr "Opcions addicionals de la transmissió" +msgid "&Services Discovery" +msgstr "Descobriment de serveis" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" @@ -648,61 +671,61 @@ msgstr "" "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions " "avançades\" per veure-les." -#: include/vlc_intf_strings.h:93 +#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "Clon de la imatge" #: include/vlc_intf_strings.h:94 -#, fuzzy msgid "Clone the image" -msgstr "Retalla la imatge" +msgstr "Clona la imatge" #: include/vlc_intf_strings.h:96 -#, fuzzy msgid "Magnification" -msgstr "Amplificació" +msgstr "Augment" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" +"Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha " +"d'augmentar. " -#: include/vlc_intf_strings.h:100 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 msgid "Waves" -msgstr "Ona" +msgstr "Ones" #: include/vlc_intf_strings.h:101 -#, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Afegeix efectes de distorsió" +msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\"" #: include/vlc_intf_strings.h:103 -#, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Afegeix efectes de distorsió" +msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\"" #: include/vlc_intf_strings.h:105 -#, fuzzy msgid "Image colors inversion" -msgstr "Inversió d'imatge" +msgstr "Inversió dels colors de la imatge" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "" +msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" +"Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n" +"El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. " #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" +"Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n" +"Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" @@ -710,11 +733,14 @@ msgid "" "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" +"Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre," +"excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els " +"paràmetres. " #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " -"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " -"give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " -"channel ( #videolan " -"on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " -"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " -"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " -"also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:167 -msgid "Meta-information" -msgstr "Metainformació" - -#: include/vlc_meta.h:184 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nom del còdec" - -#: include/vlc_meta.h:185 -msgid "Codec Description" -msgstr "Descripció del còdec" +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" -#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 -#: src/audio_output/filters.c:221 -#, fuzzy +#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 +#: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Filtres d'àudio" +msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio" -#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 -#: src/audio_output/filters.c:222 +#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 +#: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "" +msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). " -#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137 -#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528 -#: src/video_output/video_output.c:413 +#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 +#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608 +#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225 msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" -#: src/audio_output/input.c:93 +#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectòmetre" -#: src/audio_output/input.c:95 +#: src/audio_output/input.c:118 msgid "Scope" msgstr "Oscil·loscopi " -#: src/audio_output/input.c:97 +#: src/audio_output/input.c:120 msgid "Spectrum" msgstr "Espectre " -#: src/audio_output/input.c:134 +#: src/audio_output/input.c:122 +msgid "Vu meter" +msgstr "Mesurador VU" + +#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 msgid "Equalizer" msgstr "Equalitzador" -#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272 +#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308 msgid "Audio filters" msgstr "Filtres d'àudio" -#: src/audio_output/input.c:178 -#, fuzzy +#: src/audio_output/input.c:201 msgid "Replay gain" -msgstr "Reprodueix i atura" +msgstr "Guany de la reproducció" -#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 +#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 +#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617 +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "Audio Channels" msgstr "Canals d’àudio" -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 +#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228 +#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 +#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206 +#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184 +#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517 +#: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "estereofònic" -#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: src/audio_output/output.c:131 +#: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:143 +#: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estèreo invers" -#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125 -#: src/playlist/loadsave.c:146 +#: src/config/file.c:593 +msgid "key" +msgstr "tecla" + +#: src/config/file.c:602 +msgid "boolean" +msgstr "booleà" + +#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649 +msgid "integer" +msgstr "Nombre enter" + +#: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678 +msgid "float" +msgstr "Nombre en coma flotant" + +#: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628 +msgid "string" +msgstr "Cadena" + +#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 +#: src/playlist/loadsave.c:156 msgid "Media Library" -msgstr "" +msgstr "Llibreria de suports" -#: src/extras/getopt.c:633 +#: src/extras/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n" -#: src/extras/getopt.c:658 +#: src/extras/getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n" -#: src/extras/getopt.c:663 +#: src/extras/getopt.c:664 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n" -#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 +#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n" -#: src/extras/getopt.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n" - -#: src/extras/getopt.c:714 +#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n" +msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" +msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n" -#: src/extras/getopt.c:740 +#: src/extras/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:743 +#: src/extras/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 +#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:820 +#: src/extras/getopt.c:824 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n" -#: src/extras/getopt.c:838 +#: src/extras/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n" -#: src/input/control.c:310 +#: src/input/control.c:200 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Preferit %i" -#: src/input/decoder.c:106 -msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "" - -#: src/input/decoder.c:107 -#, c-format -msgid "" -"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " -"Unfortunately there is no way for you to fix this." -msgstr "" - -#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 +#: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació" +msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació" -#: src/input/decoder.c:160 +#: src/input/decoder.c:279 msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "" +msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador." -#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374 +#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "" +msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació " + +#: src/input/decoder.c:678 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "No hi ha un decodificador adient" -#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455 -#: src/input/es_out.c:456 +#: src/input/decoder.c:679 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Pista %i" +msgid "" +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." +msgstr "" +"El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio \"%4.4s\". Malauradament no " +"és possible solucionar-ho. " + +#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346 +#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477 +#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380 +msgid "Track" +msgstr "Pista" -#: src/input/es_out.c:637 +#: src/input/es_out.c:1118 #, c-format msgid "%s [%s %d]" -msgstr "" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128 -#: src/libvlc-module.c:561 +#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 +#: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:605 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1413 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "" - -#: src/input/es_out.c:1414 -msgid "Closed captions 2" -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344 +#, fuzzy +msgid "Scrambled" +msgstr "Escala" -#: src/input/es_out.c:1415 -msgid "Closed captions 3" -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -#: src/input/es_out.c:1416 -msgid "Closed captions 4" -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:1938 +#, fuzzy, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" -#: src/input/es_out.c:1981 +#: src/input/es_out.c:2645 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Flux %d" -#: src/input/es_out.c:1983 +#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítol" + +#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739 +#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: src/input/es_out.c:2673 +#, fuzzy +msgid "Original ID" +msgstr "Àudio original" + +#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Codec" msgstr "Còdec " -#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 +#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" -#: src/input/es_out.c:1997 +#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "Canals" -#: src/input/es_out.c:2002 +#: src/input/es_out.c:2701 msgid "Sample rate" msgstr "Velocitat de mostratge" -#: src/input/es_out.c:2003 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/es_out.c:2702 +#, c-format msgid "%u Hz" -msgstr "%d Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2009 +#: src/input/es_out.c:2712 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits per mostra" -#: src/input/es_out.c:2014 +#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "Velocitat de bit" -#: src/input/es_out.c:2015 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/es_out.c:2718 +#, c-format msgid "%u kb/s" -msgstr "%d KBps" +msgstr "%u kb/s" + +#: src/input/es_out.c:2729 +#, fuzzy +msgid "Track replay gain" +msgstr "Guany de la reproducció predeterminat" -#: src/input/es_out.c:2026 +#: src/input/es_out.c:2731 +#, fuzzy +msgid "Album replay gain" +msgstr "Guany de la reproducció predeterminat" + +#: src/input/es_out.c:2733 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: src/input/es_out.c:2032 +#: src/input/es_out.c:2749 msgid "Display resolution" msgstr "Ressolució de la pantalla" -#: src/input/es_out.c:2042 +#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764 +#: modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Frame rate" msgstr "Velocitat de fotogrames" -#: src/input/es_out.c:2049 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítol" - -#: src/input/input.c:2229 +#: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +msgstr "No es pot obrir la vostra entrada" -#: src/input/input.c:2230 +#: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." -msgstr "" +msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre." -#: src/input/input.c:2325 -msgid "Can't recognize the input's format" -msgstr "" +#: src/input/input.c:2597 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada" -#: src/input/input.c:2326 -#, c-format -msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +#: src/input/input.c:2598 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" - -#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 +"No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. " + +#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606 +#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "Títol:" -#: src/input/meta.c:43 +#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/input/meta.c:44 +#: src/input/meta.c:41 msgid "Genre" msgstr "Gènere" -#: src/input/meta.c:45 +#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "Copyright:" -#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 +#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "Àlbum" -#: src/input/meta.c:47 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:44 msgid "Track number" msgstr "Número de la pista" -#: src/input/meta.c:48 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: src/input/meta.c:49 +#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Valoració" -#: src/input/meta.c:50 +#: src/input/meta.c:47 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/input/meta.c:51 +#: src/input/meta.c:48 msgid "Setting" msgstr "Configuració" -#: src/input/meta.c:52 +#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:54 +#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309 msgid "Now Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: src/input/meta.c:55 +#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Publisher" msgstr "Editor" -#: src/input/meta.c:56 +#: src/input/meta.c:53 msgid "Encoded by" -msgstr "" +msgstr "Codificat per" -#: src/input/meta.c:57 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:54 msgid "Artwork URL" -msgstr "URL" +msgstr "URL de la peça" -#: src/input/meta.c:58 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:55 msgid "Track ID" -msgstr "Pista" +msgstr "ID de la pista" -#: src/input/var.c:118 +#: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "Preferit" -#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567 +#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647 msgid "Programs" msgstr "Programació" -#: src/input/var.c:145 +#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609 +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Capítol" -#: src/input/var.c:151 +#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 +#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: src/input/var.c:166 +#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632 +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Video Track" msgstr "Pista de vídeo" -#: src/input/var.c:172 +#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615 +#: modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "Audio Track" msgstr "Pista d’àudio" -#: src/input/var.c:178 +#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 +#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640 +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista dels subtítols " -#: src/input/var.c:260 +#: src/input/var.c:275 msgid "Next title" msgstr "Títol següent" -#: src/input/var.c:265 +#: src/input/var.c:280 msgid "Previous title" msgstr "Títol anterior" -#: src/input/var.c:288 +#: src/input/var.c:306 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Títol %i" -#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 +#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítol %i" -#: src/input/var.c:350 +#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "Capítol següent" -#: src/input/var.c:355 +#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítol anterior" -#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611 +#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Mèdia: %s" -#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: src/interface/interaction.c:361 -msgid "Ok" -msgstr "" - -#: src/interface/interface.c:220 -msgid "Switch interface" -msgstr "Canvia la interfície" - -#: src/interface/interface.c:247 +#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566 +#: modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Add Interface" msgstr "Afegeix una interfície" -#: src/interface/interface.c:253 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:203 +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: src/interface/interface.c:206 msgid "Telnet Interface" -msgstr "Port de la interfície de Telnet" +msgstr "Interfície de Telnet" -#: src/interface/interface.c:256 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:209 msgid "Web Interface" -msgstr "Interfície" +msgstr "Interfície web" -#: src/interface/interface.c:259 +#: src/interface/interface.c:212 #, fuzzy msgid "Debug logging" -msgstr "S'està registrant el fitxer" +msgstr "Depura el perfil" -#: src/interface/interface.c:262 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:215 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gènere" +msgstr "Moviments del ratolí" -#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743 -#: src/modules/modules.c:2057 +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212 +#: src/modules/cache.c:535 msgid "C" -msgstr "ca" +msgstr "C" -#: src/libvlc-common.c:297 -msgid "Help options" -msgstr "Opcions d'ajuda" - -#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320 -msgid "string" -msgstr "Cadena" - -#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284 -msgid "integer" -msgstr "Nombre enter" +#: src/libvlc.c:1168 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" -#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309 -msgid "float" -msgstr "Nombre en coma flotant" +#: src/libvlc.c:1345 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "" -#: src/libvlc-common.c:1561 +#: src/libvlc.c:1693 msgid " (default enabled)" msgstr "(per defecte és habilitat)" -#: src/libvlc-common.c:1562 +#: src/libvlc.c:1694 msgid " (default disabled)" msgstr "(per defecte és inhabilitat)" -#: src/libvlc-common.c:1827 +#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" + +#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "" + +#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" + +#: src/libvlc.c:1981 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "versió VLC %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1828 +#: src/libvlc.c:1982 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc-common.c:1830 +#: src/libvlc.c:1984 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilador: %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1832 -#, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n" - -#: src/libvlc-common.c:1863 +#: src/libvlc.c:2019 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1239,7 +1342,7 @@ msgstr "" "\n" "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n" -#: src/libvlc-common.c:1883 +#: src/libvlc.c:2039 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1247,136 +1350,34 @@ msgstr "" "\n" "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n" -#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: src/libvlc-module.c:80 -msgid "American English" -msgstr "Anglès americà" - -#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab " - -#: src/libvlc-module.c:82 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portuguès brasiler" - -#: src/libvlc-module.c:83 -msgid "British English" -msgstr "Anglès britànic" - -#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Català" - -#: src/libvlc-module.c:85 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Xinès Tradicional" - -#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Txec" - -#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Danès" - -#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandès" - -#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "Finès" - -#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Francès" - -#: src/libvlc-module.c:91 -#, fuzzy -msgid "Galician" -msgstr "Italià" - -#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgià" - -#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Alemany" - -#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Hungarès" - -#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Italià" - -#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" - -#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Coreà" - -#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "Malai" - -#: src/libvlc-module.c:100 -msgid "Occitan" -msgstr "Occità" - -#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" -msgstr "Polonès" - -#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanès" - -#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 -msgid "Russian" -msgstr "Rus" - -#: src/libvlc-module.c:105 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Xinès Simplificat" +#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovac" +#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Un quart" -#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 -msgid "Slovenian" -msgstr "Eslovè" +#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Meitat" -#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanyol" +#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Original" -#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 -msgid "Swedish" -msgstr "Suec" +#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Doble" -#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc " +#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" -#: src/libvlc-module.c:130 +#: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " @@ -1386,11 +1387,11 @@ msgstr "" "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, " "i definir varies opcions relacionades." -#: src/libvlc-module.c:134 +#: src/libvlc-module.c:157 msgid "Interface module" msgstr "Mòdul de la interfície" -#: src/libvlc-module.c:136 +#: src/libvlc-module.c:159 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." @@ -1399,11 +1400,11 @@ msgstr "" "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul " "possible." -#: src/libvlc-module.c:140 +#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Mòduls extres de la interfície" -#: src/libvlc-module.c:142 +#: src/libvlc-module.c:165 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " @@ -1415,15 +1416,15 @@ msgstr "" "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc" "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")" -#: src/libvlc-module.c:149 +#: src/libvlc-module.c:172 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC." -#: src/libvlc-module.c:151 +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Loquacitat (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:153 +#: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." @@ -1431,23 +1432,37 @@ msgstr "" "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges " "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)." -#: src/libvlc-module.c:156 +#: src/libvlc-module.c:179 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:182 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precendence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "Be quiet" msgstr "Mode tranquil" -#: src/libvlc-module.c:158 +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació." -#: src/libvlc-module.c:160 +#: src/libvlc-module.c:193 msgid "Default stream" msgstr "Flux Per defecte" -#: src/libvlc-module.c:162 +#: src/libvlc-module.c:195 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC" -#: src/libvlc-module.c:165 +#: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." @@ -1455,11 +1470,11 @@ msgstr "" "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del " "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"." -#: src/libvlc-module.c:169 +#: src/libvlc-module.c:202 msgid "Color messages" msgstr "Missatges de color" -#: src/libvlc-module.c:171 +#: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1467,11 +1482,11 @@ msgstr "" "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran " "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni." -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:207 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostra les opcions avançades" -#: src/libvlc-module.c:176 +#: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1480,28 +1495,31 @@ msgstr "" "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris " "no haurien de tocar." -#: src/libvlc-module.c:180 +#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí" -#: src/libvlc-module.c:182 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" +"Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es mostrarà " +"la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla." -#: src/libvlc-module.c:185 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:218 msgid "Interface interaction" -msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" +msgstr "Interacció de la interfície" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" +"Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es " +"necessiti una entrada per part de l'usuari. " -#: src/libvlc-module.c:197 +#: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1514,11 +1532,11 @@ msgstr "" "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio" "\"." -#: src/libvlc-module.c:203 +#: src/libvlc-module.c:236 msgid "Audio output module" msgstr "Mòdul de sortida d’àudio" -#: src/libvlc-module.c:205 +#: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1527,11 +1545,12 @@ msgstr "" "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor " "mètode possible." -#: src/libvlc-module.c:209 +#: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 +#: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Habilita l'àudio" -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1539,30 +1558,30 @@ msgstr "" "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà " "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament." -#: src/libvlc-module.c:214 +#: src/libvlc-module.c:248 msgid "Force mono audio" msgstr "Imposa àudio mono" -#: src/libvlc-module.c:215 +#: src/libvlc-module.c:249 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono." -#: src/libvlc-module.c:217 +#: src/libvlc-module.c:252 msgid "Default audio volume" msgstr "Volum d'àudio predeterminats" -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a " "1024." -#: src/libvlc-module.c:222 +#: src/libvlc-module.c:257 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." @@ -1570,11 +1589,11 @@ msgstr "" "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de " "canviar aquesta funció manualment" -#: src/libvlc-module.c:227 +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Audio output volume step" msgstr "Volum de la sortida d’àudio" -#: src/libvlc-module.c:229 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." @@ -1582,11 +1601,11 @@ msgstr "" "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a " "1024." -#: src/libvlc-module.c:232 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:234 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." @@ -1594,11 +1613,11 @@ msgstr "" "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 " "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:238 +#: src/libvlc-module.c:273 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat" -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1608,11 +1627,11 @@ msgstr "" "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores " "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic." -#: src/libvlc-module.c:245 +#: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio" -#: src/libvlc-module.c:247 +#: src/libvlc-module.c:282 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." @@ -1620,11 +1639,11 @@ msgstr "" "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre " "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio." -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:285 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:252 +#: src/libvlc-module.c:287 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " @@ -1634,11 +1653,12 @@ msgstr "" "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari " "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ." -#: src/libvlc-module.c:256 +#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible" -#: src/libvlc-module.c:258 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." @@ -1646,11 +1666,12 @@ msgstr "" "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan " "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ." -#: src/libvlc-module.c:261 +#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:263 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " @@ -1658,79 +1679,84 @@ msgid "" "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "Activat" -#: src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "Inactiu" -#: src/libvlc-module.c:274 +#: src/libvlc-module.c:310 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la " "renderització del so" -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:313 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualitzacions de l'àudio" -#: src/libvlc-module.c:279 +#: src/libvlc-module.c:315 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)." -#: src/libvlc-module.c:283 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352 msgid "Replay gain mode" -msgstr "Reprodueix i atura" +msgstr "Mode del guany de la reproducció" -#: src/libvlc-module.c:285 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:321 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "Defineix el retard (en segons)" +msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció" -#: src/libvlc-module.c:287 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "Replay preamp" -msgstr "Reprodueix el flux" +msgstr "Preamplificació de la reproducció " -#: src/libvlc-module.c:289 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:325 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" -"Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP." +"Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb " +"informació del guany de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:292 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "Default replay gain" -msgstr "Flux Per defecte" +msgstr "Guany de la reproducció predeterminat" -#: src/libvlc-module.c:294 +#: src/libvlc-module.c:330 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:296 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:332 msgid "Peak protection" -msgstr "Reducció del soroll" +msgstr "Protecció als pics" -#: src/libvlc-module.c:298 +#: src/libvlc-module.c:334 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:301 +#: src/libvlc-module.c:337 +#, fuzzy +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "Habilita l'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:339 +msgid "" +"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " +"audio pitch" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/libvlc-module.c:301 -msgid "Track" -msgstr "Pista" - -#: src/libvlc-module.c:309 +#: src/libvlc-module.c:354 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1743,11 +1769,11 @@ msgstr "" "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de " "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:315 +#: src/libvlc-module.c:360 msgid "Video output module" msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:317 +#: src/libvlc-module.c:362 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1756,11 +1782,12 @@ msgstr "" "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor " "mètode disponible." -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 +#: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Habilita el vídeo" -#: src/libvlc-module.c:322 +#: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1769,11 +1796,13 @@ msgstr "" "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de " "processament." -#: src/libvlc-module.c:325 +#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77 +#: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "Amplada del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:327 +#: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." @@ -1781,11 +1810,13 @@ msgstr "" "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a " "les característiques del vídeo." -#: src/libvlc-module.c:330 +#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "Alçada del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:332 +#: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." @@ -1793,11 +1824,11 @@ msgstr "" "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a " "les característiques del vídeo." -#: src/libvlc-module.c:335 +#: src/libvlc-module.c:380 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordenada X del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:337 +#: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." @@ -1805,11 +1836,11 @@ msgstr "" "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la " "finestra de vídeo (coordenada X)" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:385 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordenada Y del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." @@ -1817,11 +1848,11 @@ msgstr "" "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la " "finestra de vídeo (coordenada y)" -#: src/libvlc-module.c:345 +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video title" msgstr "Títol del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:347 +#: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." @@ -1829,11 +1860,11 @@ msgstr "" "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no " "estigui inclòs dins la interfície)" -#: src/libvlc-module.c:350 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video alignment" msgstr "Alineació del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:352 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " @@ -1843,47 +1874,78 @@ msgstr "" "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també " "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)." -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Centre" -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "Part superior" -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "Part inferior" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Dalt a l'esquerra" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Dalt a la dreta" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Baix a l'esquerra" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Baix a la dreta" -#: src/libvlc-module.c:360 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Zoom video" msgstr "Fes un zoom al vídeo" -#: src/libvlc-module.c:362 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat." -#: src/libvlc-module.c:364 +#: src/libvlc-module.c:409 msgid "Grayscale video output" msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos" -#: src/libvlc-module.c:366 +#: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." @@ -1891,178 +1953,216 @@ msgstr "" "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà " "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)." -#: src/libvlc-module.c:369 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:414 msgid "Embedded video" -msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded" +msgstr "Vídeo incrustat" -#: src/libvlc-module.c:371 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:416 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície" +msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal." -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:418 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:375 +#: src/libvlc-module.c:420 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Comença en Mode de pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:377 +#: src/libvlc-module.c:422 msgid "Overlay video output" msgstr "Sortida de vídeo superposada" -#: src/libvlc-module.c:379 +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427 +#: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 msgid "Always on top" msgstr "Sempre a dalt" -#: src/libvlc-module.c:384 +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres." -#: src/libvlc-module.c:386 +#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Mostra el títol en el vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:433 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula." + +#: src/libvlc-module.c:435 #, fuzzy -msgid "Show media title on video." -msgstr "Obre subtítols" +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons" -#: src/libvlc-module.c:388 +#: src/libvlc-module.c:437 #, fuzzy -msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres." +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons" -#: src/libvlc-module.c:390 -msgid "Show video title for x miliseconds." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:439 +msgid "Position of video title" +msgstr "Posició del títol del vídeo." -#: src/libvlc-module.c:392 -msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +#: src/libvlc-module.c:441 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:394 -#, fuzzy -msgid "Position of video title." -msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment" +#: src/libvlc-module.c:443 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:396 -msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "" +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:403 +#: src/libvlc-module.c:454 msgid "Disable screensaver" msgstr "Inhabilita el protector de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:404 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video." -#: src/libvlc-module.c:406 +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "" +"Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de " +"video." + +#: src/libvlc-module.c:458 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" +"Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de " +"video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat." + +#: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 msgid "Window decorations" msgstr "Decoracions de la finestra" -#: src/libvlc-module.c:408 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:463 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la " -"finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està " -"permès sobre Windows. " +"El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al " +"voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\"" -#: src/libvlc-module.c:411 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:466 msgid "Video output filter module" -msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo" +msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:413 -msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +#: src/libvlc-module.c:468 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" -"Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat " -"de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra " -"de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:417 +#: src/libvlc-module.c:470 msgid "Video filter module" msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:419 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:472 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat " -"de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra " -"de vídeo." +"de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de " +"vídeo." -#: src/libvlc-module.c:423 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:476 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Directori de la instantània del vídeo" +msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)" -#: src/libvlc-module.c:425 +#: src/libvlc-module.c:478 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran " "emmagatzemades." -#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Format de la instantània del vídeo" +msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:431 +#: src/libvlc-module.c:484 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format de la instantània del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:486 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures " "del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:488 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Pren una instantània del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:490 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de " "la pantalla." -#: src/libvlc-module.c:439 +#: src/libvlc-module.c:492 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:441 +#: src/libvlc-module.c:494 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:443 +#: src/libvlc-module.c:496 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Amplada de la instantània del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:498 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà " +"l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les " +"característiques del vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:502 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Alçada de la instantània del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:504 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà " +"l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la " +"relació d'aspecte. " + +#: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video cropping" msgstr "Retall de la imatge del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:445 +#: src/libvlc-module.c:510 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:449 +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte de la font" -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:516 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2077,80 +2177,121 @@ msgstr "" "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) " "per expressar la relació quadràtica del píxel." -#: src/libvlc-module.c:458 -msgid "Custom crop ratios list" +#: src/libvlc-module.c:523 +#, fuzzy +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Escalat del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:525 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:460 +#: src/libvlc-module.c:527 +#, fuzzy +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Filtre d'escalat de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:529 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:532 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat" + +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:463 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:537 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Relació d'aspecte de la font" +msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte" -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:539 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:468 +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Fixar alçada HDTV" -#: src/libvlc-module.c:470 +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:475 +#: src/libvlc-module.c:549 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte de la font" -#: src/libvlc-module.c:477 +#: src/libvlc-module.c:551 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:481 +#: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 msgid "Skip frames" msgstr "Omet els fotogrames" -#: src/libvlc-module.c:483 +#: src/libvlc-module.c:557 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:486 +#: src/libvlc-module.c:560 msgid "Drop late frames" msgstr "Omet els darrers fotogrames" -#: src/libvlc-module.c:488 +#: src/libvlc-module.c:562 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:491 +#: src/libvlc-module.c:565 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronització silenciosa" -#: src/libvlc-module.c:493 +#: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:502 +#: src/libvlc-module.c:570 +msgid "key and mouse event handling at vout level." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:572 +msgid "" +"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " +"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " +"support is the default value." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:578 +#, fuzzy +msgid "Full support" +msgstr "Habilita el suport FPU" + +#: src/libvlc-module.c:578 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen-only" +msgstr "Pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " @@ -2160,17 +2301,11 @@ msgstr "" "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície " "de xarxa o el canal de subtítol." -#: src/libvlc-module.c:507 -msgid "" -"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -"Restrictions Management measure." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:590 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge " -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:592 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -2178,11 +2313,11 @@ msgstr "" "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a " "10000." -#: src/libvlc-module.c:515 +#: src/libvlc-module.c:595 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronització del rellotge" -#: src/libvlc-module.c:517 +#: src/libvlc-module.c:597 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." @@ -2191,74 +2326,83 @@ msgstr "" "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació " "d'aquestes coses." -#: src/libvlc-module.c:521 +#: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronització de la xarxa" -#: src/libvlc-module.c:522 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102 -#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376 +#: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183 +#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215 +#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 +#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Habilita" -#: src/libvlc-module.c:530 +#: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "Port UDP" -#: src/libvlc-module.c:532 +#: src/libvlc-module.c:612 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234." -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:614 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de la interfície de xarxa" -#: src/libvlc-module.c:536 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:616 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" -"Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície " -"de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets." +"Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot " +"transmetre per la xarxa (en bytes). " -#: src/libvlc-module.c:541 +#: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Límit Hop (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:543 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" -"Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la " -"sortida de flux. " +"Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels " +"paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el " +"sistema operatiu per defecte). " -#: src/libvlc-module.c:547 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:627 msgid "Multicast output interface" -msgstr "Interfície de control del joystick" +msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió" -#: src/libvlc-module.c:549 +#: src/libvlc-module.c:629 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:551 +#: src/libvlc-module.c:631 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4" -#: src/libvlc-module.c:553 +#: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." @@ -2266,17 +2410,18 @@ msgstr "" "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula " "de ruta" -#: src/libvlc-module.c:556 +#: src/libvlc-module.c:636 +#, fuzzy msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "" +msgstr "Primer punt d’entrada" -#: src/libvlc-module.c:557 +#: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:563 +#: src/libvlc-module.c:643 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." @@ -2285,7 +2430,7 @@ msgstr "" "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per " "exemple fluxos DVB)" -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:649 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " @@ -2295,31 +2440,31 @@ msgstr "" "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux " "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)" -#: src/libvlc-module.c:575 +#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Pista d’àudio" -#: src/libvlc-module.c:577 +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a " "n)." -#: src/libvlc-module.c:580 +#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "Pista de subtítols" -#: src/libvlc-module.c:582 +#: src/libvlc-module.c:662 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de " "0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:585 +#: src/libvlc-module.c:665 msgid "Audio language" msgstr "Escull l'idioma de l'àudio" -#: src/libvlc-module.c:587 +#: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." @@ -2327,74 +2472,82 @@ msgstr "" "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de " "dos o tres lletres, separats per comes)" -#: src/libvlc-module.c:590 +#: src/libvlc-module.c:670 msgid "Subtitle language" msgstr "Escull l'idioma dels subtítols" -#: src/libvlc-module.c:592 +#: src/libvlc-module.c:672 +#, fuzzy msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code)." msgstr "" -"Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de " -"país de dos o tres lletres, separats per comes)" +"Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi " +"del país de dos o tres lletres, separats per comes)" -#: src/libvlc-module.c:596 +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "Audio track ID" msgstr "ID de la Pista d’àudio" -#: src/libvlc-module.c:598 +#: src/libvlc-module.c:678 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar." -#: src/libvlc-module.c:600 +#: src/libvlc-module.c:680 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID de la Pista de subtítols" -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:682 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar." -#: src/libvlc-module.c:604 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "Input repetitions" msgstr "Repeticions d'entrada" -#: src/libvlc-module.c:606 +#: src/libvlc-module.c:686 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada" -#: src/libvlc-module.c:608 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "Start time" msgstr "Hora d'inici" -#: src/libvlc-module.c:610 +#: src/libvlc-module.c:690 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)." -#: src/libvlc-module.c:612 +#: src/libvlc-module.c:692 msgid "Stop time" msgstr "Hora de parada" -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:694 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)." -#: src/libvlc-module.c:616 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:696 msgid "Run time" -msgstr "Rundi" +msgstr "Temps d'execució" -#: src/libvlc-module.c:618 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:698 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)." +msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)." + +#: src/libvlc-module.c:700 +#, fuzzy +msgid "Fast seek" +msgstr "Més ràpid" + +#: src/libvlc-module.c:702 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:620 +#: src/libvlc-module.c:704 msgid "Input list" msgstr "Llista d'entrada" -#: src/libvlc-module.c:622 +#: src/libvlc-module.c:706 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." @@ -2402,11 +2555,11 @@ msgstr "" "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran " "concatenades." -#: src/libvlc-module.c:625 +#: src/libvlc-module.c:709 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Entrada esclava (experimental)" -#: src/libvlc-module.c:627 +#: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " @@ -2416,11 +2569,11 @@ msgstr "" "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista " "d'introduccions." -#: src/libvlc-module.c:631 +#: src/libvlc-module.c:715 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Llista de preferits per un flux" -#: src/libvlc-module.c:633 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," @@ -2430,7 +2583,53 @@ msgstr "" "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, " "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\"" -#: src/libvlc-module.c:639 +#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238 +#, fuzzy +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)" + +#: src/libvlc-module.c:723 +#, fuzzy +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "" +"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran " +"emmagatzemades." + +#: src/libvlc-module.c:725 +#, fuzzy +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Cadena del flux de sortida generat" + +#: src/libvlc-module.c:727 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " +"output module" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:730 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Directori de la instantània del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:732 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps." + +#: src/libvlc-module.c:734 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularitat de l'Hora" + +#: src/libvlc-module.c:736 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per " +"emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions " +"en directe. " + +#: src/libvlc-module.c:741 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " @@ -2442,11 +2641,11 @@ msgstr "" "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres " "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. " -#: src/libvlc-module.c:645 +#: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221 msgid "Force subtitle position" msgstr "Força la posició dels subtítols" -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:749 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2454,19 +2653,22 @@ msgstr "" "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, " "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. " -#: src/libvlc-module.c:650 +#: src/libvlc-module.c:752 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Habilitar de subimatges" -#: src/libvlc-module.c:652 +#: src/libvlc-module.c:754 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge." -#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 +#: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "On Screen Display" msgstr "En pantalla" -#: src/libvlc-module.c:656 +#: src/libvlc-module.c:758 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." @@ -2474,32 +2676,31 @@ msgstr "" "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen " "Display – En Pantalla)." -#: src/libvlc-module.c:659 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:761 msgid "Text rendering module" -msgstr "Representació del text" +msgstr "Mòdul de la renderització de text" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:765 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges" -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:767 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:668 +#: src/libvlc-module.c:770 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols" -#: src/libvlc-module.c:670 +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2507,11 +2708,11 @@ msgstr "" "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat " "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)." -#: src/libvlc-module.c:673 +#: src/libvlc-module.c:775 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. " -#: src/libvlc-module.c:675 +#: src/libvlc-module.c:777 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2530,11 +2731,11 @@ msgstr "" "addicionals\n" "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. " -#: src/libvlc-module.c:683 +#: src/libvlc-module.c:785 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols" -#: src/libvlc-module.c:685 +#: src/libvlc-module.c:787 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2542,11 +2743,11 @@ msgstr "" "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha " "trobat en el directori actual. " -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:790 msgid "Use subtitle file" msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols" -#: src/libvlc-module.c:690 +#: src/libvlc-module.c:792 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -2554,11 +2755,11 @@ msgstr "" "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció " "no pot detectar el vostre. " -#: src/libvlc-module.c:693 +#: src/libvlc-module.c:795 msgid "DVD device" msgstr "Dispositiu de DVD" -#: src/libvlc-module.c:696 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" @@ -2566,15 +2767,15 @@ msgstr "" "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts " "després de la lletra d'unitat (ex. D:)" -#: src/libvlc-module.c:700 +#: src/libvlc-module.c:802 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte." -#: src/libvlc-module.c:703 +#: src/libvlc-module.c:805 msgid "VCD device" msgstr "Dispositiu de VCD" -#: src/libvlc-module.c:706 +#: src/libvlc-module.c:808 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2582,15 +2783,15 @@ msgstr "" "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una " "unitat CD-ROM adequada. " -#: src/libvlc-module.c:710 +#: src/libvlc-module.c:812 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte." -#: src/libvlc-module.c:713 +#: src/libvlc-module.c:815 msgid "Audio CD device" msgstr "Dispositiu del CD d’àudio" -#: src/libvlc-module.c:716 +#: src/libvlc-module.c:818 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2598,41 +2799,41 @@ msgstr "" "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà " "una unitat CD-ROM adequada. " -#: src/libvlc-module.c:720 +#: src/libvlc-module.c:822 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte." -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:825 msgid "Force IPv6" msgstr "Imposa IPv6" -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions." -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:829 msgid "Force IPv4" msgstr "Imposa IPv4" -#: src/libvlc-module.c:729 +#: src/libvlc-module.c:831 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions." -#: src/libvlc-module.c:731 +#: src/libvlc-module.c:833 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms." -#: src/libvlc-module.c:733 +#: src/libvlc-module.c:835 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. " -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:837 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" @@ -2640,92 +2841,92 @@ msgstr "" "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma " "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP." -#: src/libvlc-module.c:740 +#: src/libvlc-module.c:842 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:742 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al " "servidor SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:744 +#: src/libvlc-module.c:846 msgid "SOCKS password" msgstr "Contrasenya del SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:746 +#: src/libvlc-module.c:848 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al " "servidor SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "Title metadata" msgstr "Metadata del títol" -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada." -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "Author metadata" msgstr "Metadata de l'autor" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada." -#: src/libvlc-module.c:756 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata de l'artista" -#: src/libvlc-module.c:758 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada." -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata del gènere" -#: src/libvlc-module.c:762 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada." -#: src/libvlc-module.c:764 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata del copyright" -#: src/libvlc-module.c:766 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada." -#: src/libvlc-module.c:768 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Description metadata" msgstr "Metadata de la descripció" -#: src/libvlc-module.c:770 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada." -#: src/libvlc-module.c:772 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Date metadata" msgstr "Metadata de la data" -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada." -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "URL metadata" msgstr "Metadata del URL" -#: src/libvlc-module.c:778 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada." -#: src/libvlc-module.c:782 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -2735,11 +2936,11 @@ msgstr "" "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar " "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos." -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Llista dels decodificadors preferits" -#: src/libvlc-module.c:788 +#: src/libvlc-module.c:890 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -2749,28 +2950,28 @@ msgstr "" "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar " "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos." -#: src/libvlc-module.c:793 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Llista dels codificadors preferits" -#: src/libvlc-module.c:795 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà " "prioritàriament" -#: src/libvlc-module.c:798 -msgid "Prefer system plugins over vlc" +#: src/libvlc-module.c:900 +msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:800 +#: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:809 +#: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." @@ -2778,38 +2979,38 @@ msgstr "" "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel " "subsistema de flux de sortida." -#: src/libvlc-module.c:812 +#: src/libvlc-module.c:914 msgid "Default stream output chain" msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte" -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:818 +#: src/libvlc-module.c:920 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES" -#: src/libvlc-module.c:820 +#: src/libvlc-module.c:922 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)" -#: src/libvlc-module.c:822 +#: src/libvlc-module.c:924 msgid "Display while streaming" msgstr "Visualitza mentre es transmet" -#: src/libvlc-module.c:824 +#: src/libvlc-module.c:926 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu." +msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu." -#: src/libvlc-module.c:826 +#: src/libvlc-module.c:928 msgid "Enable video stream output" msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:828 +#: src/libvlc-module.c:930 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -2817,11 +3018,11 @@ msgstr "" "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament " "de sortida de flux quan aquest últim es permet." -#: src/libvlc-module.c:831 +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:833 +#: src/libvlc-module.c:935 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -2829,11 +3030,11 @@ msgstr "" "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament " "de sortida de flux quan aquest últim es permet." -#: src/libvlc-module.c:836 +#: src/libvlc-module.c:938 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:838 +#: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -2841,11 +3042,11 @@ msgstr "" "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament " "de sortida de flux quan aquest últim es permet." -#: src/libvlc-module.c:841 +#: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 msgid "Keep stream output open" msgstr "Conserva el flux de sortida obert" -#: src/libvlc-module.c:843 +#: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -2855,51 +3056,50 @@ msgstr "" "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la " "sortida de flux recollida si no s'especifica)" -#: src/libvlc-module.c:847 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:949 msgid "Stream output muxer caching (ms)" -msgstr "Configuració de la sortida de flux" +msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)" -#: src/libvlc-module.c:849 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:951 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. " -"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +"Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el " +"multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en " +"mil·lisegons." -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:954 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Llista d'empaquetadors preferits" -#: src/libvlc-module.c:854 +#: src/libvlc-module.c:956 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors." -#: src/libvlc-module.c:857 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "Mux module" msgstr "Mòdul del multiplexor" -#: src/libvlc-module.c:859 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux." -#: src/libvlc-module.c:861 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "Access output module" msgstr "Mòdul de sortida d'accés" -#: src/libvlc-module.c:863 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés" -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:967 msgid "Control SAP flow" msgstr "Control del flux SAP" -#: src/libvlc-module.c:867 +#: src/libvlc-module.c:969 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." @@ -2907,11 +3107,11 @@ msgstr "" "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de " "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone" -#: src/libvlc-module.c:871 +#: src/libvlc-module.c:973 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Interval d'anunci de SAP" -#: src/libvlc-module.c:873 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -2919,7 +3119,7 @@ msgstr "" "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe " "entre anuncis de SAP" -#: src/libvlc-module.c:882 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." @@ -2927,11 +3127,11 @@ msgstr "" "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. " "Hauríeu de deixar-les habilitades." -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:987 msgid "Enable FPU support" msgstr "Habilita el suport FPU" -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." @@ -2939,11 +3139,11 @@ msgstr "" "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot " "aprofitar-las." -#: src/libvlc-module.c:890 +#: src/libvlc-module.c:992 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Habilita el suport CPU MMX" -#: src/libvlc-module.c:892 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2951,11 +3151,11 @@ msgstr "" "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot " "aprofitar-las." -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:997 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:999 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2963,11 +3163,11 @@ msgstr "" "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot " "aprofitar-las." -#: src/libvlc-module.c:900 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT" -#: src/libvlc-module.c:902 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2975,11 +3175,11 @@ msgstr "" "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot " "aprofitar-las." -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Habilita el suport CPU SSE" -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:1009 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2987,11 +3187,11 @@ msgstr "" "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot " "aprofitar-las." -#: src/libvlc-module.c:910 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Habilita el suport CPU SSE2" -#: src/libvlc-module.c:912 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2999,11 +3199,11 @@ msgstr "" "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot " "aprofitar-las." -#: src/libvlc-module.c:915 +#: src/libvlc-module.c:1017 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec" -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:1019 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -3011,7 +3211,7 @@ msgstr "" "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot " "aprofitar-las." -#: src/libvlc-module.c:922 +#: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -3019,11 +3219,11 @@ msgstr "" "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les " "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent." -#: src/libvlc-module.c:925 +#: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Memory copy module" msgstr "Mòdul de la còpia de memòria" -#: src/libvlc-module.c:927 +#: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." @@ -3031,32 +3231,33 @@ msgstr "" "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per " "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari." -#: src/libvlc-module.c:930 +#: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Access module" msgstr "Mòdul d’accés" -#: src/libvlc-module.c:932 +#: src/libvlc-module.c:1034 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:936 -msgid "Access filter module" -msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés" +#: src/libvlc-module.c:1038 +#, fuzzy +msgid "Stream filter module" +msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges" -#: src/libvlc-module.c:938 -msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." +#: src/libvlc-module.c:1040 +#, fuzzy +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" +"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:941 +#: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Demux module" msgstr "Mòdul demultiplexor" -#: src/libvlc-module.c:943 +#: src/libvlc-module.c:1044 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -3064,11 +3265,11 @@ msgid "" "you really know what you are doing." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:948 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permetre prioritat a temps real." -#: src/libvlc-module.c:950 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -3080,11 +3281,11 @@ msgstr "" "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. " "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent." -#: src/libvlc-module.c:956 +#: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajusta la prioritat del VLC" -#: src/libvlc-module.c:958 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -3094,88 +3295,91 @@ msgstr "" "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC " "davant d'altres programes o instàncies de VLC." -#: src/libvlc-module.c:962 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimitza el nombre de cadenes" +#: src/libvlc-module.c:1063 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:964 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +#: src/libvlc-module.c:1065 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" -"Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC" -#: src/libvlc-module.c:966 +#: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Modules search path" msgstr "Camí de cerca dels mòduls" -#: src/libvlc-module.c:968 -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." +#: src/libvlc-module.c:1070 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" -"Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar " -"els seus mòduls." +"Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir " +"diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant \" PATH_SEP \" per " +"separar-los." -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:1073 msgid "VLM configuration file" msgstr "Fitxer de configuració de VLM" -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci." -#: src/libvlc-module.c:974 +#: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors" -#: src/libvlc-module.c:976 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que " "millorarà l'inici de VLC." -#: src/libvlc-module.c:978 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Collect statistics" msgstr "Recull Estadístiques" -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques" -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Run as daemon process" msgstr "Executar com un procés daemon" -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla." -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Write process id to file" -msgstr "" +msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Log to file" msgstr "Registra-ho a un arxiu" -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text." -#: src/libvlc-module.c:994 +#: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Log to syslog" msgstr "Registra-ho a syslog" -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)" -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Permetre només un VLC executant-se." -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1104 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3188,44 +3392,46 @@ msgstr "" "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us " "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua." -#: src/libvlc-module.c:1008 +#: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " -"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau " -"associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada " -"vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us " -"permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua." +"associar VLC amb varis tipus de suports i no voleu que un nou VLC s'obri " +"cada vegada que feu doble clic en un arxiu de l'explorador. Aquesta opció us " +"permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta " +"opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució " +"utilitzi la interfície de control del D-Bus. " -#: src/libvlc-module.c:1016 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1018 +#: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1021 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "One instance when started from file" -msgstr "Permetre només un VLC executant-se." +msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. " -#: src/libvlc-module.c:1023 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "Permetre només un VLC executant-se." +msgstr "" +"Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des " +"d'un fitxer." -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Incrementa la prioritat del procés" -#: src/libvlc-module.c:1027 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3241,19 +3447,19 @@ msgstr "" "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou " "la vostra màquina." -#: src/libvlc-module.c:1035 +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una " "sola instància" -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1046 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3262,41 +3468,42 @@ msgstr "" "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de " "reproducció." -#: src/libvlc-module.c:1049 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automàticament preparseja arxius" -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1054 +#: src/libvlc-module.c:1158 +#, fuzzy msgid "Album art policy" -msgstr "" +msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art" -#: src/libvlc-module.c:1056 +#: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1062 +#: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Manual download only" -msgstr "" +msgstr "Només la descàrrega manual" -#: src/libvlc-module.c:1063 +#: src/libvlc-module.c:1167 msgid "When track starts playing" -msgstr "" +msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se " -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "As soon as track is added" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Services discovery modules" msgstr "Mòdul del descobriment de serveis" -#: src/libvlc-module.c:1068 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." @@ -3304,580 +3511,639 @@ msgstr "" "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per " "comes. Valors típics són sap, hal, ..." -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament " -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1177 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció " "aleatòriament fins a ser interromput." -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:1181 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de " "reproducció indefinidament." -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Repeat current item" msgstr "Repeteix l'element actual" -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de " "reproducció una i altra vegada." -#: src/libvlc-module.c:1083 +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Play and stop" msgstr "Reprodueix i atura" -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït." -#: src/libvlc-module.c:1087 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Play and exit" -msgstr "Reprodueix i atura" +msgstr "Reprodueix i surt" -#: src/libvlc-module.c:1089 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció" +msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt." -#: src/libvlc-module.c:1091 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Use media library" -msgstr "Reproductor multimèdia VLC" +msgstr "Utilitza la llibreria de suports" -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1096 -#, fuzzy -msgid "Use playlist tree" -msgstr "Següent element de la llista de reproducció" +#: src/libvlc-module.c:1200 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1098 +#: src/libvlc-module.c:1202 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " -"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " -"needed." +"directory." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1102 -#, fuzzy -msgid "Always" -msgstr "Sempre a dalt" - -#: src/libvlc-module.c:1102 -#, fuzzy -msgid "Never" -msgstr "Reverberació" - -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a " "\" tecles ràpides\"." -#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436 +#: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 +#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 +#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla " "completa." -#: src/libvlc-module.c:1116 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Emplena a pantalla completa" +msgstr "Deixa la pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1117 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "" -"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla " +"Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla " "completa." -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Pausa" -#: src/libvlc-module.c:1119 +#: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa." -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Pause only" msgstr "Només pausa" -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa." -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Play only" msgstr "Només reprodueix" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir." -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716 +#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Faster" msgstr "Més ràpid" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback." -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722 +#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Slower" msgstr "Més lent" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback." -#: src/libvlc-module.c:1128 +#: src/libvlc-module.c:1228 +#, fuzzy +msgid "Normal rate" +msgstr "Mida normal" + +#: src/libvlc-module.c:1229 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció." + +#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Més ràpid" + +#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Més lent" + +#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693 +#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 +#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +#: modules/misc/notify/notify.c:325 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la " "llista de reproducció." -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699 +#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 +#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de " "la llista de reproducció." -#: src/libvlc-module.c:1132 +#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998 +#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593 +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234 msgid "Stop" msgstr "Atura" -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció." -#: src/libvlc-module.c:1134 +#: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155 +#: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició." -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Passa un mica enrera" -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere." -#: src/libvlc-module.c:1140 +#: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Short backwards jump" msgstr "Vés enrere una mica" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere." -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Passa una mica més enrera" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera." -#: src/libvlc-module.c:1146 +#: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Long backwards jump" msgstr "Vés molt enrere" -#: src/libvlc-module.c:1148 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere." -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Very short forward jump" msgstr "Passa una mica endavant" -#: src/libvlc-module.c:1152 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció." -#: src/libvlc-module.c:1153 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Short forward jump" msgstr "Endavant un cop" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant." -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Medium forward jump" msgstr "Passa una mica més endavant" -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant." -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Long forward jump" msgstr "Passa molt endavant" -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant." -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710 +#, fuzzy +msgid "Next frame" +msgstr "Següent fitxer" + +#: src/libvlc-module.c:1270 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "" +"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del " +"DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Very short jump length" msgstr "Fes una passada molt curteta" -#: src/libvlc-module.c:1164 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1165 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Short jump length" -msgstr "" +msgstr "Fes una passada molt curta" -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Llargada del salt curta, en segons." -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Medium jump length" msgstr "Llargada del salt mitjà" -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons." -#: src/libvlc-module.c:1169 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Long jump length" msgstr "Mida del salt" -#: src/libvlc-module.c:1170 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Llargada del salt llarg, en segons." -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: src/libvlc-module.c:1173 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació." -#: src/libvlc-module.c:1174 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Navigate up" msgstr "Mou cap a dalt" -#: src/libvlc-module.c:1175 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Navigate down" msgstr "Mou cap avall" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1178 +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Navigate left" msgstr "Mou cap a l'esquerra" -#: src/libvlc-module.c:1179 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate right" msgstr "Mou cap a la dreta" -#: src/libvlc-module.c:1181 +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1182 +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1184 +#: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Utilitza els menús del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD" -#: src/libvlc-module.c:1187 +#: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del " "DVD." -#: src/libvlc-module.c:1188 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select next DVD title" msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD" -#: src/libvlc-module.c:1189 +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del " "DVD." -#: src/libvlc-module.c:1190 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Selecciona el capítol anterior" -#: src/libvlc-module.c:1191 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del " "DVD" -#: src/libvlc-module.c:1192 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Selecciona el capítol següent" -#: src/libvlc-module.c:1193 +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del " "DVD." -#: src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Volume up" msgstr "Puja el volum " -#: src/libvlc-module.c:1195 +#: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio." -#: src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Volume down" msgstr "Baixa el volum " -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio." -#: src/libvlc-module.c:1198 +#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 msgid "Mute" msgstr "Mut" -#: src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so." -#: src/libvlc-module.c:1200 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Avança els subtítols" -#: src/libvlc-module.c:1201 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols." -#: src/libvlc-module.c:1202 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Retarda els subtítols" -#: src/libvlc-module.c:1203 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols." -#: src/libvlc-module.c:1204 +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Audio delay up" msgstr "Avança l'àudio" -#: src/libvlc-module.c:1205 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio." -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Audio delay down" msgstr "Retarda l'àudio" -#: src/libvlc-module.c:1207 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio." -#: src/libvlc-module.c:1208 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1209 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1210 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1212 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1213 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1214 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1218 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit." -#: src/libvlc-module.c:1219 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1220 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1221 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1223 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1225 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció " -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció " -#: src/libvlc-module.c:1227 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció " -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1229 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció." -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1232 +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció " -#: src/libvlc-module.c:1234 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1236 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1238 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1240 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1242 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció." -#: src/libvlc-module.c:1244 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." @@ -3885,11 +4151,11 @@ msgstr "" "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a " "l'historial de navegació." -#: src/libvlc-module.c:1246 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació" -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." @@ -3897,213 +4163,233 @@ msgstr "" "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a " "l'historial de navegació." -#: src/libvlc-module.c:1249 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle audio track" msgstr "Gira la pista d'àudio" -#: src/libvlc-module.c:1250 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)" -#: src/libvlc-module.c:1251 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Gira la pista de subtítols " -#: src/libvlc-module.c:1252 +#: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles" -#: src/libvlc-module.c:1253 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte de la font" -#: src/libvlc-module.c:1254 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Relació d'aspecte de la font" -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Cycle video crop" msgstr "Tall del cicle de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1256 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats." -#: src/libvlc-module.c:1257 +#: src/libvlc-module.c:1372 +#, fuzzy +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Commuta al mode de pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1375 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1376 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1377 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats" -#: src/libvlc-module.c:1258 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat." -#: src/libvlc-module.c:1259 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Show interface" msgstr "Mostra la interfície" -#: src/libvlc-module.c:1260 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres" -#: src/libvlc-module.c:1261 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Hide interface" msgstr "_Oculta la interfície" -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres" -#: src/libvlc-module.c:1263 +#: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Take video snapshot" msgstr "Pren una instantània del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1264 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc" -#: src/libvlc-module.c:1266 +#: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Enregistra" -#: src/libvlc-module.c:1267 +#: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament" -#: src/libvlc-module.c:1268 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Dump" -msgstr "Salta" +msgstr "Abocament" -#: src/libvlc-module.c:1269 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "" +msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle " -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278 -#: src/video_output/vout_intf.c:231 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 msgid "Un-Zoom" -msgstr "Zoom" +msgstr "Allunya" -#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286 +#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294 +#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296 +#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes." +msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1303 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded" +msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1309 -msgid "Display OSDmenu on top of video output" -msgstr "" +msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1310 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "Suprimeix els errors addicionals" +msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1311 -msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1432 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Highlight widget on the right" -msgstr "" +msgstr "Giny de realçat a la dreta" -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1315 +#: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1317 +#: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Highlight widget on top" -msgstr "" +msgstr "Giny de realçat a dalt" -#: src/libvlc-module.c:1320 +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Highlight widget below" -msgstr "" +msgstr "Giny de realçat a sota" -#: src/libvlc-module.c:1323 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1324 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Select current widget" -msgstr "Repeteix l'element actual" +msgstr "Selecciona el giny actual" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1329 -#, fuzzy, c-format +#: src/libvlc-module.c:1449 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio" + +#: src/libvlc-module.c:1450 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles" + +#: src/libvlc-module.c:1452 +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " @@ -4132,11405 +4418,23586 @@ msgid "" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" +"Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n" +"Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests " +"seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n" +"El primer element serà el primer en reproduir-se. \n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option Opció global definida per la durada del programa.\n" +" -option Versió d'una única lletra de la opció global.\n" +" :option Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n" +" i que substitueix els paràmetres anteriors\n" +"\n" +"Sintaxi del flux MRL:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" "\n" -"Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n" -"URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n" -"Sintaxi de URL\n" -" [file://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n" +" Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic " +"MRL :opcions.\n" +" Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n" +"\n" +"Sintaxi de l'URL\n" +" [fitxer://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n" " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n" " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n" " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n" -" pantalla:// Pantalla de captura\n" +" pantalla:// Captura de pantalla\n" " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n" " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n" -" [cdda://][dispositiu] dispositiu Àudio CD\n" +" [cdda://][dispositiu] dispositiu CD d'àudio \n" " udp:[[]@[][:]]\n" -" flux UDP enviat per un servidor de " -"reproducció\n" -" vlc:pausa pausa l'execució dels elements de la llista " -"de reproducció\n" -" vlc:surt surt de VLC\n" - -#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448 +" Flux UDP enviat per un servidor de " +"transmissions\n" +" vlc:pausa: Element especial per aturar llista de reproducció " +"en un moment determinat\n" +" vlc:surt Element especial per sortir.\n" + +#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440 +#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "Instantània" -#: src/libvlc-module.c:1475 +#: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Window properties" msgstr "Propietats de la finestra" -#: src/libvlc-module.c:1518 +#: src/libvlc-module.c:1672 msgid "Subpictures" msgstr "Subimatges" -#: src/libvlc-module.c:1525 +#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" -#: src/libvlc-module.c:1542 +#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Overlays" msgstr "Superposats" -#: src/libvlc-module.c:1550 -#, fuzzy -msgid "France" -msgstr "Trance" - -#: src/libvlc-module.c:1552 +#: src/libvlc-module.c:1705 msgid "Track settings" msgstr "Paràmetres de les pistes" -#: src/libvlc-module.c:1574 +#: src/libvlc-module.c:1735 msgid "Playback control" -msgstr "Control de playback" +msgstr "Control de la reproducció" -#: src/libvlc-module.c:1591 +#: src/libvlc-module.c:1760 msgid "Default devices" msgstr "Dispositius predeterminats" -#: src/libvlc-module.c:1600 +#: src/libvlc-module.c:1769 msgid "Network settings" msgstr "Paràmetres de la xarxa" -#: src/libvlc-module.c:1612 +#: src/libvlc-module.c:1781 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" -#: src/libvlc-module.c:1621 +#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: src/libvlc-module.c:1651 +#: src/libvlc-module.c:1838 msgid "Decoders" msgstr "Descodificadors" -#: src/libvlc-module.c:1658 +#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc-module.c:1698 +#: src/libvlc-module.c:1884 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1731 +#: src/libvlc-module.c:1916 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:1753 +#: src/libvlc-module.c:1938 msgid "Special modules" msgstr "Mòduls Especials" -#: src/libvlc-module.c:1759 +#: src/libvlc-module.c:1944 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" -#: src/libvlc-module.c:1767 +#: src/libvlc-module.c:1952 msgid "Performance options" msgstr "Opcions de transcodificació" -#: src/libvlc-module.c:1911 +#: src/libvlc-module.c:2098 msgid "Hot keys" msgstr "Tecles ràpides" -#: src/libvlc-module.c:2275 +#: src/libvlc-module.c:2537 msgid "Jump sizes" msgstr "Mida del pas" -#: src/libvlc-module.c:2354 -msgid "main program" -msgstr "Programa principal" - -#: src/libvlc-module.c:2364 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2614 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" -msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)" +msgstr "" +"imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2370 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2617 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:2619 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" -msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)" - -#: src/libvlc-module.c:2375 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades" +msgstr "" +"imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced " +"i --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2380 +#: src/libvlc-module.c:2622 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda" -#: src/libvlc-module.c:2386 +#: src/libvlc-module.c:2624 msgid "print a list of available modules" msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles" -#: src/libvlc-module.c:2391 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2626 msgid "print a list of available modules with extra detail" -msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles" +msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals" -#: src/libvlc-module.c:2397 +#: src/libvlc-module.c:2628 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" -"verbose)" -msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)" +"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." +msgstr "" +"imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --" +"help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2402 +#: src/libvlc-module.c:2632 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:2634 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració " -#: src/libvlc-module.c:2407 +#: src/libvlc-module.c:2636 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte" -#: src/libvlc-module.c:2412 +#: src/libvlc-module.c:2638 msgid "use alternate config file" msgstr "Utilitza la configuració alternativa" -#: src/libvlc-module.c:2417 +#: src/libvlc-module.c:2640 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals" -#: src/libvlc-module.c:2422 +#: src/libvlc-module.c:2642 msgid "print version information" msgstr "Imprimeix la informació de la versió" -#: src/modules/configuration.c:1284 -msgid "boolean" -msgstr "booleà" +#: src/libvlc-module.c:2698 +msgid "main program" +msgstr "Programa principal" -#: src/modules/configuration.c:1295 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#: src/misc/update.c:1471 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "" -#: src/playlist/tree.c:61 -msgid "Undefined" -msgstr "No definit" +#: src/misc/update.c:1473 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" -msgstr "Àfar" +#: src/misc/update.c:1475 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" -msgstr "Abkhaz" +#: src/misc/update.c:1477 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%d Hz" -#: src/text/iso-639_def.h:40 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" +#: src/misc/update.c:1590 +#, fuzzy +msgid "Saving file failed" +msgstr "Desa fitxer" -#: src/text/iso-639_def.h:41 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanès" +#: src/misc/update.c:1591 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:42 -msgid "Amharic" -msgstr "Amhàric" +#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:44 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeni" +#: src/misc/update.c:1610 +#, fuzzy +msgid "Downloading ..." +msgstr "Descarrega-ho ara" + +#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 +#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167 +#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" -#: src/text/iso-639_def.h:45 -msgid "Assamese" -msgstr "Assamès" +#: src/misc/update.c:1646 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:46 -msgid "Avestan" -msgstr "Avèstic" +#: src/misc/update.c:1666 +msgid "File could not be verified" +msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer" -#: src/text/iso-639_def.h:47 -msgid "Aymara" -msgstr "Aymara" +#: src/misc/update.c:1667 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:48 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Àzeri" +#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 +msgid "Invalid signature" +msgstr " La signatura no és vàlida" -#: src/text/iso-639_def.h:49 -msgid "Bashkir" -msgstr "Baixkir" +#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:50 -msgid "Basque" -msgstr "Basc" +#: src/misc/update.c:1703 +msgid "File not verifiable" +msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer" -#: src/text/iso-639_def.h:51 -msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorús" +#: src/misc/update.c:1704 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:52 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" +#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 +msgid "File corrupted" +msgstr "El fitxer està malmès" -#: src/text/iso-639_def.h:53 -msgid "Bihari" -msgstr "Bihari" +#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:54 -msgid "Bislama" -msgstr "Bislama" +#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Undefined" +msgstr "No definit" -#: src/text/iso-639_def.h:55 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnià" +#: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643 +#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:127 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrellaça" -#: src/text/iso-639_def.h:56 -msgid "Breton" -msgstr "Bretó" +#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636 +#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 +msgid "Crop" +msgstr "Retalla" -#: src/text/iso-639_def.h:57 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgar" +#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634 +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Ràtio de l'aspecte" -#: src/text/iso-639_def.h:58 -msgid "Burmese" -msgstr "Birmà" +#: src/video_output/vout_intf.c:402 +#, fuzzy +msgid "Autoscale video" +msgstr "Habilita el vídeo" -#: src/text/iso-639_def.h:60 -msgid "Chamorro" -msgstr "Chamorro" +#: src/video_output/vout_intf.c:409 +#, fuzzy +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de quantificació I " -#: src/text/iso-639_def.h:61 -msgid "Chechen" -msgstr "Txetxè" +#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Captura el flux de so en estèreo." -#: src/text/iso-639_def.h:62 -msgid "Chinese" -msgstr "Xinès" +#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Velocitat de mostra" -#: src/text/iso-639_def.h:63 -msgid "Church Slavic" -msgstr "Church Slavic" +#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, " +"44100, 48000)" + +#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 +#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 +#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 +#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 +#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 +#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60 +#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 +#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 +#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Valor de captura en ms" + +#: modules/access/alsa.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#: src/text/iso-639_def.h:64 -msgid "Chuvash" -msgstr "Txuvaix" +#: modules/access/alsa.c:87 +#, fuzzy +msgid "Alsa" +msgstr "Sempre a dalt" -#: src/text/iso-639_def.h:65 -msgid "Cornish" -msgstr "Còrnic" +#: modules/access/alsa.c:88 +#, fuzzy +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Entrada d'àudio JACK" -#: src/text/iso-639_def.h:66 -msgid "Corsican" -msgstr "Cors" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +#, fuzzy +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria " +"d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#: src/text/iso-639_def.h:70 -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongka" +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:71 -msgid "English" -msgstr "Anglès" +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:72 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto " +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#: src/text/iso-639_def.h:73 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonià" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar" -#: src/text/iso-639_def.h:74 -msgid "Faroese" -msgstr "Feroès" +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/" +"adapter[n] amb n>=0." -#: src/text/iso-639_def.h:75 -msgid "Fijian" -msgstr "Fijià" +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador" -#: src/text/iso-639_def.h:78 -msgid "Frisian" -msgstr "Frisó" +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència" -#: src/text/iso-639_def.h:81 -msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "Gaèlic" +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T" -#: src/text/iso-639_def.h:82 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandès" +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "En kHz per DVB-C/S/T" -#: src/text/iso-639_def.h:83 -msgid "Gallegan" -msgstr "Gallec" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Mode d’inversió" -#: src/text/iso-639_def.h:84 -msgid "Manx" -msgstr "Manx" +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]" -#: src/text/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Grec" +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB" -#: src/text/iso-639_def.h:86 -msgid "Guarani" -msgstr "Guaraní" +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, " +"pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes." -#: src/text/iso-639_def.h:87 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "Budget mode" +msgstr "Mode econòmic" -#: src/text/iso-639_def.h:89 -msgid "Herero" -msgstr "Herero" +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica." -#: src/text/iso-639_def.h:90 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Identificador de la xarxa" -#: src/text/iso-639_def.h:91 -msgid "Hiri Motu" -msgstr "Hiri Motu" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc" -#: src/text/iso-639_def.h:93 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandès" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]" -#: src/text/iso-639_def.h:94 -msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuktitut" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltatge de LNB" -#: src/text/iso-639_def.h:95 -msgid "Interlingue" -msgstr "Interlingue" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]" -#: src/text/iso-639_def.h:96 -msgid "Interlingua" -msgstr "Interlingua" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Tensió del LNB alta" -#: src/text/iso-639_def.h:97 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesi" +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No " +"ho suporten tots els frontals. " -#: src/text/iso-639_def.h:98 -msgid "Inupiaq" -msgstr "Inupiaq" +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "To de 22kHz" -#: src/text/iso-639_def.h:100 -msgid "Javanese" -msgstr "Javanès" +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]" -#: src/text/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "Transponedor FEC" -#: src/text/iso-639_def.h:103 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "" +"FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]" -#: src/text/iso-639_def.h:104 -msgid "Kashmiri" -msgstr "Caixmiri" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz" -#: src/text/iso-639_def.h:105 -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazakh" +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:106 -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:107 -msgid "Kikuyu" -msgstr "Kikuyu" +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:108 -msgid "Kinyarwanda" -msgstr "Kinyarwanda" +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:109 -msgid "Kirghiz" -msgstr "Kirguís" +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:110 -msgid "Komi" -msgstr "Komi" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:112 -msgid "Kuanyama" -msgstr "Kuanyama" +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type" +msgstr "Tipus de modulació" -#: src/text/iso-639_def.h:113 -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurd" +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:114 -msgid "Lao" -msgstr "Laosià" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:115 -msgid "Latin" -msgstr "Llatí" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:116 -msgid "Latvian" -msgstr "Letó" - -#: src/text/iso-639_def.h:117 -msgid "Lingala" -msgstr "Lingala" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:118 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituà" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +#, fuzzy +msgid "QAM128" +msgstr "128" -#: src/text/iso-639_def.h:119 -msgid "Letzeburgesch" -msgstr "Luxemburguès" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +#, fuzzy +msgid "QAM256" +msgstr "256" -#: src/text/iso-639_def.h:120 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedònic" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +#, fuzzy +msgid "BPSK" +msgstr "PS" -#: src/text/iso-639_def.h:121 -msgid "Marshall" -msgstr "Marshall" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +#, fuzzy +msgid "QPSK" +msgstr "PS" -#: src/text/iso-639_def.h:122 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malaialam" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:123 -msgid "Maori" -msgstr "Maori" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:124 -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +#, fuzzy +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "Canal d'àudio" -#: src/text/iso-639_def.h:126 -msgid "Malagasy" -msgstr "Malgaix" +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +#, fuzzy +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "Canal d'àudio" -#: src/text/iso-639_def.h:127 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltès" +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:128 -msgid "Moldavian" -msgstr "Moldau" +#: modules/access/bda/bda.c:133 +#, fuzzy +msgid "FEC rate" +msgstr "Crea" -#: src/text/iso-639_def.h:129 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:130 -msgid "Nauru" -msgstr "Nauruà" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: src/text/iso-639_def.h:131 -msgid "Navajo" -msgstr "Navajo" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#: src/text/iso-639_def.h:132 -msgid "Ndebele, South" -msgstr "Ndebele, Sud" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#: src/text/iso-639_def.h:133 -msgid "Ndebele, North" -msgstr "Ndebele, Nord" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#: src/text/iso-639_def.h:134 -msgid "Ndonga" -msgstr "Ndonga" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#: src/text/iso-639_def.h:135 -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalès" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)" -#: src/text/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "Noruec" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: src/text/iso-639_def.h:137 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Noruec Nynorsk" +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Amplada de banda terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:138 -msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Noruec Bokmaal" +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" -#: src/text/iso-639_def.h:139 -msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "Chichewa; Nyanja" +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal" +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:141 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:142 -msgid "Oromo" -msgstr "Oromo (Galla)" +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Interval de guarda terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:144 -msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "Osset" +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:145 -msgid "Panjabi" -msgstr "Panjabi" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: src/text/iso-639_def.h:147 -msgid "Pali" -msgstr "Pali" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: src/text/iso-639_def.h:149 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portuguès" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#: src/text/iso-639_def.h:150 -msgid "Pushto" -msgstr "Paixtú" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#: src/text/iso-639_def.h:151 -msgid "Quechua" -msgstr "Quítxua" +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Mode de transmissió terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:152 -#, fuzzy -msgid "Original audio" -msgstr "Habilita l'àudio" +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:153 -msgid "Raeto-Romance" -msgstr "Reto-romànic" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#: src/text/iso-639_def.h:155 -msgid "Rundi" -msgstr "Rundi" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#: src/text/iso-639_def.h:157 -msgid "Sango" -msgstr "Sango" +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Mode de jerarquia terrestre " -#: src/text/iso-639_def.h:158 -msgid "Sanskrit" -msgstr "Sànscrit" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:159 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbi" +#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "1" +msgstr "1" -#: src/text/iso-639_def.h:160 -msgid "Croatian" -msgstr "Croat" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" -#: src/text/iso-639_def.h:161 -msgid "Sinhalese" -msgstr "Singalès" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" -#: src/text/iso-639_def.h:164 -msgid "Northern Sami" -msgstr "Sami " +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Azimut del satèl·lit" -#: src/text/iso-639_def.h:165 -msgid "Samoan" -msgstr "Samoà" +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus" -#: src/text/iso-639_def.h:166 -msgid "Shona" -msgstr "Shona" +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Elevació del satèl·lit" -#: src/text/iso-639_def.h:167 -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus" -#: src/text/iso-639_def.h:168 -msgid "Somali" -msgstr "Somalí" +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Longitud del satèl·lit" -#: src/text/iso-639_def.h:169 -msgid "Sotho, Southern" -msgstr "Sotho" +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:171 -msgid "Sardinian" -msgstr "Sard" +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Polarització del satèl·lit" -#: src/text/iso-639_def.h:172 -msgid "Swati" -msgstr "Swati" +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]" -#: src/text/iso-639_def.h:173 -msgid "Sundanese" -msgstr "Sondanès" +#: modules/access/bda/bda.c:183 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horitzontal" -#: src/text/iso-639_def.h:174 -msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" +#: modules/access/bda/bda.c:183 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#: src/text/iso-639_def.h:176 -msgid "Tahitian" -msgstr "Tahitià" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "Circular a l'esquerra" -#: src/text/iso-639_def.h:177 -msgid "Tamil" -msgstr "Tàmil" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "Circular a la dreta" -#: src/text/iso-639_def.h:178 -msgid "Tatar" -msgstr "Tàtar" +#: modules/access/bda/bda.c:185 +#, fuzzy +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Longitud del satèl·lit" -#: src/text/iso-639_def.h:179 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:180 -msgid "Tajik" -msgstr "Tadjik" +#: modules/access/bda/bda.c:188 +#, fuzzy +msgid "Network Name" +msgstr "Xarxa:" -#: src/text/iso-639_def.h:181 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagàlog" +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:182 -msgid "Thai" -msgstr "Tai" +#: modules/access/bda/bda.c:190 +#, fuzzy +msgid "Network Name to Create" +msgstr "Flux a la xarxa..." -#: src/text/iso-639_def.h:183 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetà" +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:184 -msgid "Tigrinya" -msgstr "Tigrinya" +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#: src/text/iso-639_def.h:185 -msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "Tongà" +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Entrada del DirectShow DVB" -#: src/text/iso-639_def.h:186 -msgid "Tswana" -msgstr "Tswana" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#: src/text/iso-639_def.h:187 -msgid "Tsonga" -msgstr "Tsonga" +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186 +#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD d'àudio" -#: src/text/iso-639_def.h:189 -msgid "Turkmen" -msgstr "Turcman" +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de CD d'àudio" -#: src/text/iso-639_def.h:190 -msgid "Twi" -msgstr "Twi" +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]" -#: src/text/iso-639_def.h:191 -msgid "Uighur" -msgstr "Uigur" +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" -#: src/text/iso-639_def.h:192 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraïnès" +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir." -#: src/text/iso-639_def.h:193 -msgid "Urdu" -msgstr "Urdú" +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB port" +msgstr "Port del servidor CDDB" -#: src/text/iso-639_def.h:194 -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbek" +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir." -#: src/text/iso-639_def.h:195 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +#: modules/access/cdda.c:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD d'Àudio - Pista %i" -#: src/text/iso-639_def.h:196 -msgid "Volapuk" -msgstr "Volapük" +#: modules/access/cdda/access.c:285 +msgid "CD reading failed" +msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer" -#: src/text/iso-639_def.h:197 -msgid "Welsh" -msgstr "Gal·lès" +#: modules/access/cdda/access.c:286 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:198 -msgid "Wolof" -msgstr "Wolof" +#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73 +#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "none" +msgstr "cap" -#: src/text/iso-639_def.h:199 -msgid "Xhosa" -msgstr "Xhosa" +#: modules/access/cdda/cdda.c:46 +msgid "overlap" +msgstr "Superposats" -#: src/text/iso-639_def.h:200 -msgid "Yiddish" -msgstr "Jiddisch" +#: modules/access/cdda/cdda.c:47 +msgid "full" +msgstr "complet" -#: src/text/iso-639_def.h:201 -msgid "Yoruba" -msgstr "Ioruba" +#: modules/access/cdda/cdda.c:51 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" +"Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n" +"informació meta 1\n" +"incidències 2\n" +"MRL 4\n" +"crida externa 8\n" +"totes les crides (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"cerca (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria " +"d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#: src/text/iso-639_def.h:202 -msgid "Zhuang" -msgstr "Zhuang" +#: modules/access/cdda/cdda.c:67 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" +"Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. " +"Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència " +"de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. " +"Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés." -#: src/text/iso-639_def.h:203 -msgid "Zulu" -msgstr "Zulú" +#: modules/access/cdda/cdda.c:73 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a " +"la data de Unix \n" +"Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n" +" %a : L'artista (per l'àlbum)\n" +" %A : Informació de l'àlbum\n" +" %C : Categoria\n" +" %e : Les dades ampliades (per una pista)\n" +" %I : ID de disc de CDDB\n" +" %G : Gènere\n" +" %M : L'actual MRL\n" +" %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n" +" %n : El nombre de pistes en el CD\n" +" %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n" +" %T : El número de pista\n" +" %s : Nombre de segons en aquesta pista\n" +" %S : Nombre de segons en el CD\n" +" %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n" +" %Y : L'any 19xx o 20xx\n" +" %% : a % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:93 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a " +"la data de Unix \n" +"Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n" +" %M : L'actual MRL\n" +" %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n" +" %n : El nombre de pistes en el CD\n" +" %T : El número de pista\n" +" %s : Nombre de segons en aquesta pista\n" +" %S : Nombre de segons en el CD\n" +" %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n" +" %% : a % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:104 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:106 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" -#: src/text/iso_lang.c:70 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: modules/access/cdda/cdda.c:116 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]" -#: src/video_output/video_output.c:411 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrellaça" +#: modules/access/cdda/cdda.c:117 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)" -#: src/video_output/video_output.c:415 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" +#: modules/access/cdda/cdda.c:119 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "CD d'àudio" -#: src/video_output/video_output.c:417 -msgid "Blend" -msgstr "Barreja" +#: modules/access/cdda/cdda.c:128 +msgid "Additional debug" +msgstr "Depuració adicional" -#: src/video_output/video_output.c:419 -msgid "Mean" -msgstr "Mitjana:" +#: modules/access/cdda/cdda.c:133 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Valor de captura en mil·lisegons" -#: src/video_output/video_output.c:421 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: modules/access/cdda/cdda.c:138 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD" -#: src/video_output/video_output.c:423 -msgid "Linear" -msgstr "Lineal" +#: modules/access/cdda/cdda.c:143 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "" +"Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no " +"utilitza CDDB" -#: src/video_output/vout_intf.c:243 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Un quart" +#: modules/access/cdda/cdda.c:148 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?" -#: src/video_output/vout_intf.c:245 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Meitat" +#: modules/access/cdda/cdda.c:149 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats" -#: src/video_output/vout_intf.c:247 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Original" +#: modules/access/cdda/cdda.c:154 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?" -#: src/video_output/vout_intf.c:249 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Doble" +#: modules/access/cdda/cdda.c:155 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text" -#: src/video_output/vout_intf.c:276 -msgid "Crop" -msgstr "Retalla" +#: modules/access/cdda/cdda.c:164 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?" -#: src/video_output/vout_intf.c:371 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Ràtio de l'aspecte" +#: modules/access/cdda/cdda.c:165 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" +"Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes " +"de les entrades de la llista de reproducció" -#, fuzzy -#~ msgid "No random" -#~ msgstr "Aleatori" +#: modules/access/cdda/cdda.c:178 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#~ msgid "Album/movie/show title" -#~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula" +#: modules/access/cdda/cdda.c:181 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "" +"Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan " +"utilitza CDDB" -#~ msgid "Track number/position in set" -#~ msgstr "Nº de pista / Posició" +#: modules/access/cdda/cdda.c:185 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "Cerques de CDDB" -#~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "Valor de captura en ms" +#: modules/access/cdda/cdda.c:186 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "" +"Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el " +"protocol CDDB" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/cdda/cdda.c:191 +msgid "CDDB server" +msgstr "Servidor CDDB" -#~ msgid "Adapter card to tune" -#~ msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar" +#: modules/access/cdda/cdda.c:192 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA" -#~ msgid "" -#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " -#~ "with n>=0." -#~ msgstr "" -#~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/" -#~ "dvb/adapter[n] amb n>=0." +#: modules/access/cdda/cdda.c:196 +msgid "CDDB server port" +msgstr "Port del servidor CDDB" -#~ msgid "Device number to use on adapter" -#~ msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador" +#: modules/access/cdda/cdda.c:197 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se" -#~ msgid "Transponder/multiplex frequency" -#~ msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència" +#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB" -#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T" +#: modules/access/cdda/cdda.c:206 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?" -#, fuzzy -#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -#~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T" +#: modules/access/cdda/cdda.c:207 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD" -#~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "Mode d’inversió" +#: modules/access/cdda/cdda.c:211 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?" -#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]" +#: modules/access/cdda/cdda.c:212 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" +"Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB" -#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" -#~ msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB" +#: modules/access/cdda/cdda.c:217 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB" -#~ msgid "" -#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -#~ "disable this feature if you experience some trouble." -#~ msgstr "" -#~ "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves " -#~ "capacitats, pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes." +#: modules/access/cdda/cdda.c:218 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB." -#~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "Mode econòmic" +#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -#~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica." +#: modules/access/cdda/cdda.c:228 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?" -#, fuzzy -#~ msgid "Network Identifier" -#~ msgstr "Paràmetres de la xarxa" +#: modules/access/cdda/cdda.c:229 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB " +"quan ambdues estiguin disponibles." + +#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335 +#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99 +#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:440 +msgid "Disc" +msgstr "Disc" + +#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Duració" + +#: modules/access/cdda/info.c:335 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)" + +#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistes" + +#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" + +#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Pista %i" -#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" -#~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc" +#: modules/access/dc1394.c:67 +msgid "dc1394 input" +msgstr "Entrada dc1394" -#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]" +#: modules/access/directory.c:64 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportament del subdirectori" -#~ msgid "LNB voltage" -#~ msgstr "Voltatge de LNB" +#: modules/access/directory.c:66 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n" +"cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n" +"reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera " +"reproducció.\n" +"expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n" -#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]" +#: modules/access/directory.c:73 +msgid "collapse" +msgstr "Reduir" -#~ msgid "High LNB voltage" -#~ msgstr "Tensió del LNB alta" +#: modules/access/directory.c:73 +msgid "expand" +msgstr "Expandeix" -#~ msgid "" -#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -#~ "supported by all frontends." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. " -#~ "No ho suporten tots els frontals. " +#: modules/access/directory.c:75 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensions ignorades" -#~ msgid "22 kHz tone" -#~ msgstr "To de 22kHz" +#: modules/access/directory.c:77 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" -#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]" +#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 +msgid "Directory" +msgstr "Directori" -#~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "Transponedor FEC" +#: modules/access/directory.c:86 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius." -#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#~ msgstr "" -#~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Cable" -#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" -#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "Ràdio FM" -#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "Ràdio AM" -#~ msgid "Modulation type" -#~ msgstr "Tipus de modulació" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos " +"DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 +msgid "Video device name" +msgstr "Nom del dispositiu de vídeo" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth" -#~ msgstr "Amplada de banda terrestre" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel " +"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu " +"predeterminat." -#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nom del dispositiu de àudio" -#, fuzzy -#~ msgid "6 MHz" -#~ msgstr "%d Hz" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector " +"DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat." -#, fuzzy -#~ msgid "7 MHz" -#~ msgstr "%d Hz" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698 +msgid "Video size" +msgstr "Tamany del vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "8 MHz" -#~ msgstr "%d Hz" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no " +"especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. " +"Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o x." -#~ msgid "Terrestrial guard interval" -#~ msgstr "Interval de guarda terrestre" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79 +#: modules/access/v4l2.c:71 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo" -#~ msgid "Terrestrial transmission mode" -#~ msgstr "Mode de transmissió terrestre" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma " +"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" -#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" -#~ msgstr "Mode de jerarquia terrestre " +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada" -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite Azimuth" -#~ msgstr "Satèl·lit" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges " +"per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite Elevation" -#~ msgstr "Satèl·lit" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Propietats del dispositiu" -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite Longitude" -#~ msgstr "Satèl·lit" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de " +"començar la transmissió." -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite Polarisation" -#~ msgstr "Normalització del volum" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propietats del sintonitzador" -#, fuzzy -#~ msgid "Horizontal" -#~ msgstr "Inverteix horitzontalment" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]" -#~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Vertical" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Sintonitza els canals de televisió" -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a " +"primer pla (0 per predeterminat)" -#, fuzzy -#~ msgid "DirectShow DVB input" -#~ msgstr "Entrada del DirectShow" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Sintonitza el codi del país" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual " +"mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)" -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "CD d'àudio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada" -#~ msgid "Audio CD input" -#~ msgstr "Entrada de CD d'àudio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "" +"Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)" -#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" -#~ msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "Opcions de vídeo" -#~ msgid "CDDB Server" -#~ msgstr "Servidor CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" -#~ msgid "Address of the CDDB server to use." -#~ msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio" -#~ msgid "CDDB port" -#~ msgstr "Port del servidor CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo" +"\"." -#~ msgid "CDDB Server port to use." -#~ msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo" -#~ msgid "Audio CD - Track " -#~ msgstr "Àudio CD - Pista " +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo" +"\"." -#~ msgid "Audio CD - Track %i" -#~ msgstr "CD d'Àudio - Pista %i" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Sortida d'àudio" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "cap" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de " +"vídeo\"." -#~ msgid "overlap" -#~ msgstr "Superposats" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Mode de sintonitzador AM" -#~ msgid "full" -#~ msgstr "complet" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n" -#~ "informació meta 1\n" -#~ "incidències 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "crida externa 8\n" -#~ "totes les crides (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "cerca (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Nombre de canals d'àudio" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -#~ "units." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria " -#~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " -#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " -#~ "more than 25 blocks per access." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de " -#~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de " -#~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un " -#~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de " -#~ "25 blocs per accés." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Velocitat de mostres d'àudio" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %a : The artist (for the album)\n" -#~ " %A : The album information\n" -#~ " %C : Category\n" -#~ " %e : The extended data (for a track)\n" -#~ " %I : CDDB disk ID\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar " -#~ "a la data de Unix \n" -#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. " -#~ "Són: \n" -#~ " %a : L'artista (per l'àlbum)\n" -#~ " %A : Informació de l'àlbum\n" -#~ " %C : Categoria\n" -#~ " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n" -#~ " %I : ID de disc de CDDB\n" -#~ " %G : Gènere\n" -#~ " %M : L'actual MRL\n" -#~ " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : El nombre de pistes en el CD\n" -#~ " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n" -#~ " %T : El número de pista\n" -#~ " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n" -#~ " %S : Nombre de segons en el CD\n" -#~ " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n" -#~ " %Y : L'any 19xx o 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar " -#~ "a la data de Unix \n" -#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. " -#~ "Són: \n" -#~ " %M : L'actual MRL\n" -#~ " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : El nombre de pistes en el CD\n" -#~ " %T : El número de pista\n" -#~ " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n" -#~ " %S : Nombre de segons en el CD\n" -#~ " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n" -#~ " %% : a % \n" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits d'àudio per mostra" -#~ msgid "Enable CD paranoia?" -#~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" -#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada del DirectShow" -#~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "CD d'àudio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 +#: modules/video_output/msw/directx.c:178 +msgid "Refresh list" +msgstr "Actualitza la llista" -#~ msgid "Additional debug" -#~ msgstr "Depuració adicional" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" -#~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Valor de captura en mil·lisegons" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032 +#, fuzzy +msgid "Capture failed" +msgstr "S'ha produït un error en la captura" -#~ msgid "Number of blocks per CD read" -#~ msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan " -#~ "no utilitza CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre." -#~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" -#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -#~ msgstr "" -#~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?" +#: modules/access/dv.c:73 +#, fuzzy +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text" +#: modules/access/dv.c:77 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" -#~ msgid "Use Navigation-style playback?" -#~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?" +#: modules/access/dv.c:78 +#, fuzzy +msgid "DV" +msgstr "DVB" -#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -#~ msgstr "" -#~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en " -#~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció" +#: modules/access/dvb/access.c:138 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal" -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:141 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan " -#~ "utilitza CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Adreça de l’ordinador" -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "Cerques de CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:161 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí." -#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el " -#~ "protocol CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:163 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP" -#~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "Servidor CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:165 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor " +"intern d'HTTP." -#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -#~ msgstr "" -#~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA" +#: modules/access/dvb/access.c:168 +msgid "HTTP password" +msgstr "Contrasenya HTTP" -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "Port del servidor CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:170 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP " +"intern." -#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -#~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se" +#: modules/access/dvb/access.c:173 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" -#~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:175 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?" +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "Certificate file" +msgstr "Fitxer del certificat" -#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" -#~ msgstr "" -#~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD" +#: modules/access/dvb/access.c:180 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)" -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?" +#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "Private key file" +msgstr "Fitxer de la clau privada" -#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de " -#~ "CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:184 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP" -#~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Root CA file" +msgstr "Fitxer del root-CA" -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB." +#: modules/access/dvb/access.c:187 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "" +"Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP" -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "CRL file" +msgstr "Fitxer de CRL" -#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -#~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?" +#: modules/access/dvb/access.c:191 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP" -#~ msgid "" -#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " -#~ "both are available" -#~ msgstr "" -#~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB " -#~ "quan ambdues estiguin disponibles." +#: modules/access/dvb/access.c:195 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2" -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Disc" +#: modules/access/dvb/access.c:248 +msgid "HTTP server" +msgstr "Servidor HTTP" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Duració" +#: modules/access/dvb/access.c:940 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada" -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)" +#: modules/access/dvb/access.c:941 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" -#~ msgid "Tracks" -#~ msgstr "Pistes" +#: modules/access/dvb/access.c:987 +#, fuzzy +msgid "Invalid polarization" +msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n" -#~ msgid "MRL" -#~ msgstr "MRL" +#: modules/access/dvb/access.c:988 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida." -#~ msgid "Track Number" -#~ msgstr "Número de la pista" +#: modules/access/dvb/scan.c:311 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "No hi ha cap entrada." +#: modules/access/dvb/scan.c:321 +msgid "Scanning DVB-T" +msgstr "" -#~ msgid "Subdirectory behavior" -#~ msgstr "Comportament del subdirectori" +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "DVD angle" +msgstr "Angle del DVD" -#~ msgid "" -#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" -#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n" -#~ "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n" -#~ "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera " -#~ "reproducció.\n" -#~ "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n" +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Angle del DVD" -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "Reduir" +#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria " +"d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "Expandeix" +#: modules/access/dvdnav.c:77 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Inicia directament el menú" -#~ msgid "Ignored extensions" -#~ msgstr "Extensions ignorades" +#: modules/access/dvdnav.c:79 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar " +"totes les instruccions d'avís innecessàries." -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Directori" +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD amb menús" -#~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius." +#: modules/access/dvdnav.c:89 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" -#~ msgid "Cable" -#~ msgstr "Cable" +#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251 +#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 +msgid "Playback failure" +msgstr "S'ha produït un error en la reproducció" -#~ msgid "Antenna" -#~ msgstr "Antena" +#: modules/access/dvdnav.c:318 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "FM radio" -#~ msgstr "Àudio xifrat" +#: modules/access/dvdread.c:81 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat" -#, fuzzy -#~ msgid "AM radio" -#~ msgstr "Àudio xifrat" +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n" +"títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha " +"de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades " +"porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb " +"aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per " +"tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n" +"disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de " +"títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les " +"sovint.\n" +"clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de " +"reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la " +"clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n" +"El mètode per defecte és: clau." + +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "title" +msgstr "Títol" + +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" + +#: modules/access/dvdread.c:105 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sense menús" + +#: modules/access/dvdread.c:106 +#, fuzzy +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)" + +#: modules/access/dvdread.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el disc \"%s\"." -#, fuzzy -#~ msgid "DSS" -#~ msgstr "TS" +#: modules/access/dvdread.c:512 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -#~ "millisecondss." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos " -#~ "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/dvdread.c:574 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "" -#~ msgid "Video device name" -#~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Número de canal" -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel " -#~ "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu " -#~ "predeterminat." - -#~ msgid "Audio device name" -#~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio" +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +#: modules/access/eyetv.m:63 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used. " -#~ msgstr "" -#~ "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel " -#~ "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu " -#~ "predeterminat." - -#~ msgid "Video size" -#~ msgstr "Tamany del vídeo" +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/eyetv.m:68 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You " -#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel " -#~ "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu " -#~ "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o " -#~ "x" - -#~ msgid "Video input chroma format" -#~ msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo" - -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma " -#~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" - -#~ msgid "Video input frame rate" -#~ msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada" - -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència " -#~ "d'imatges per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, " -#~ "etc.)" - -#~ msgid "Device properties" -#~ msgstr "Propietats del dispositiu" - -#~ msgid "" -#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de " -#~ "començar la transmissió." - -#~ msgid "Tuner properties" -#~ msgstr "Propietats del sintonitzador" - -#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]" +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada de l'FTP" -#~ msgid "Tuner TV Channel" -#~ msgstr "Sintonitza els canals de televisió" - -#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a " -#~ "primer pla (0 per predeterminat)" - -#~ msgid "Tuner country code" -#~ msgstr "Sintonitza el codi del país" +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "" -#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-" -#~ "frequency mapping (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix " -#~ "l'actual mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)" +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124 +#: modules/access/v4l2.c:92 +msgid "Framerate" +msgstr "Velocitat de fotogrames" -#~ msgid "Tuner input type" -#~ msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada" +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)" +#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#~ msgid "Video input pin" -#~ msgstr "Opcions de vídeo" +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" -#~ msgid "Audio input pin" -#~ msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio" +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Duració en ms" -#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de " -#~ "vídeo\"." +#: modules/access/fake.c:57 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +msgstr "" -#~ msgid "Video output pin" -#~ msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo" +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake" +msgstr "Parany" -#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de " -#~ "vídeo\"." +#: modules/access/fake.c:64 +msgid "Fake input" +msgstr "Entrada Falsa" -#~ msgid "Audio output pin" -#~ msgstr "Sortida d'àudio" +#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de " -#~ "vídeo\"." +#: modules/access/file.c:83 +msgid "File input" +msgstr "Entrada d'arxiu" + +#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 +#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345 +#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 +msgid "File reading failed" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" + +#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230 +#: modules/access/mtp.c:219 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer." + +#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"." -#, fuzzy -#~ msgid "AM Tuner mode" -#~ msgstr "Mode d'anàlisi" +#: modules/access/ftp.c:59 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "DirectShow" +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nom d'usuari de l'FTP" -#~ msgid "DirectShow input" -#~ msgstr "Entrada del DirectShow" +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "" +"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió." -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "Actualitza la llista" +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP password" +msgstr "Contrasenya de l'FTP" -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configura" +#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "" +"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió." -#~ msgid "Modulation type for front-end device." -#~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal" +#: modules/access/ftp.c:67 +msgid "FTP account" +msgstr "Compte de l'FTP" -#~ msgid "HTTP Host address" -#~ msgstr "Adreça de l’ordinador" +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió." -#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -#~ msgstr "" -#~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port " -#~ "aquí." +#: modules/access/ftp.c:73 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada de l'FTP" -#~ msgid "HTTP user name" -#~ msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP" +#: modules/access/ftp.c:91 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP" -#~ msgid "" -#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el " -#~ "servidor intern d'HTTP." +#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213 +#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa" -#~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "Contrasenya HTTP" +#: modules/access/ftp.c:139 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP " -#~ "intern." +#: modules/access/ftp.c:149 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "" -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "HTTP ACL" +#: modules/access/ftp.c:214 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "" -#~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "Fitxer del certificat" +#: modules/access/ftp.c:223 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)" +#: modules/access/ftp.c:230 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "" -#~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "Fitxer de la clau privada" +#: modules/access/gnomevfs.c:49 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP" +#: modules/access/gnomevfs.c:53 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada de GnomeVFS." -#~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "Fitxer del root-CA" +#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -#~ msgstr "" -#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP" +#: modules/access/http.c:67 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]" +"elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà " +"la variable d'entorn http_proxy." -#~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "Fitxer de CRL" +#: modules/access/http.c:71 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP" -#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -#~ msgstr "" -#~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP" +#: modules/access/http.c:73 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "" -#~ msgid "DVB input with v4l2 support" -#~ msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2" +#: modules/access/http.c:77 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "HTTP server" -#~ msgstr "Servidor HTTP" +#: modules/access/http.c:80 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Agent usuari de l'HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Input syntax is deprecated" -#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)" +#: modules/access/http.c:81 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió." -#, fuzzy -#~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "Normalització del volum" +#: modules/access/http.c:84 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Auto re-connexió" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/http.c:86 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps." -#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" +#: modules/access/http.c:89 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Transmissió continuada" -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "dv" +#: modules/access/http.c:90 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant " +"constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu " +"d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres " +"tipus de transmisions HTTP. " -#~ msgid "DVD angle" -#~ msgstr "Angle del DVD" +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Reenvia les galetes" -#~ msgid "Default DVD angle." -#~ msgstr "Angle del DVD" +#: modules/access/http.c:96 +msgid "Forward Cookies across http redirections " +msgstr "" -#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/http.c:99 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada de l'HTTP" -#~ msgid "Start directly in menu" -#~ msgstr "Inicia directament el menú" +#: modules/access/http.c:101 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#~ msgid "" -#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -#~ "useless warning introductions." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà " -#~ "eliminar totes les instruccions d'avís innecessàries." +#: modules/access/http.c:450 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Autentificació HTTP" -#~ msgid "DVD with menus" -#~ msgstr "DVD amb menús" +#: modules/access/http.c:451 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "" -#~ msgid "DVDnav Input" -#~ msgstr "Entrada DVDnav" +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Playback failure" -#~ msgstr "Pausa la reproducció" +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Pace" +msgstr "Pace" -#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -#~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat" +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "" +"Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer " +"Jack pace. " -#~ msgid "" -#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " -#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" -#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " -#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -#~ "The default method is: key." -#~ msgstr "" -#~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n" -#~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. " -#~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de " -#~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot " -#~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de " -#~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un " -#~ "títol.\n" -#~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus " -#~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-" -#~ "les sovint.\n" -#~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de " -#~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la " -#~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza " -#~ "libcss.\n" -#~ "El mètode per defecte és: clau." - -#~ msgid "title" -#~ msgstr "Títol" +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Auto connexió" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Tecla" +#: modules/access/jack.c:71 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida " +"disponibles." -#~ msgid "DVD without menus" -#~ msgstr "DVD sense menús" +#: modules/access/jack.c:74 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada d'àudio JACK" -#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -#~ msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)" +#: modules/access/jack.c:76 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" -#, fuzzy -#~ msgid "EyeTV access module" -#~ msgstr "Mòdul d’accés" +#: modules/access/mmap.c:42 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de " -#~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/mmap.c:44 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Velocitat de fotogrames" +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" -#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/mmap.c:55 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "Duration in ms" -#~ msgstr "Duració en ms" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades" -#~ msgid "Fake" -#~ msgstr "Parany" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" -#~ msgid "Fake input" -#~ msgstr "Entrada Falsa" +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)" -#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de " -#~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa." -#~ msgid "Concatenate with additional files" -#~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals" +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]" +"elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà " +"la variable d'entorn http_proxy." -#~ msgid "" -#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " -#~ "specify a comma-separated list of files." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. " -#~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes." +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)" -#~ msgid "File input" -#~ msgstr "Entrada d'arxiu" +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fitxer" +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/mtp.c:71 #, fuzzy -#~ msgid "File reading failed" -#~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo" +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada de l'FTP" +#: modules/access/mtp.c:72 #, fuzzy -#~ msgid "Bandwidth" -#~ msgstr "Amplada del vídeo" +msgid "MTP" +msgstr "TCP" +#: modules/access/oss.c:74 #, fuzzy -#~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Mòdul de sortida d'accés" - -#~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Directori de Gravació" - -#~ msgid "Directory where the record will be stored." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran " -#~ "emmagatzemades." +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/oss.c:82 #, fuzzy -#~ msgid "Recording" -#~ msgstr "S'està descodificant..." +msgid "OSS" +msgstr "DSS" +#: modules/access/oss.c:83 #, fuzzy -#~ msgid "Recording done" -#~ msgstr "Ràtio d'enregistrament" +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada de SMB" -#~ msgid "Timeshift granularity" -#~ msgstr "Granularitat de l'Hora" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "" -#~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo" +#: modules/access/pvr.c:62 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "Timeshift directory" -#~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo" +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu:" + +#: modules/access/pvr.c:66 +msgid "PVR video device" +msgstr "Dispositiu de vídeo PVR" + +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositiu de ràdio" + +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Dispositiu de ràdio PVR" + +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" + +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)" + +#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86 +#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96 +#: modules/video_output/vmem.c:50 +msgid "Width" +msgstr "Amplada" + +#: modules/access/pvr.c:76 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)" + +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89 +#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94 +#: modules/video_output/vmem.c:53 +msgid "Height" +msgstr "Alçada" + +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)" + +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 +msgid "Frequency" +msgstr "Freqüència" + +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable" + +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)" + +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Key interval" +msgstr "Interval de la tecla" + +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)" + +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "B Frames" +msgstr "Imatges B" + +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la " +"per especificar el nombre de Fotogrames-B." -#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -#~ msgstr "" -#~ "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps." +#: modules/access/pvr.c:98 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)" -#~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Hora" +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Pic de la velocitat de bit" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/pvr.c:101 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR" -#~ msgid "FTP user name" -#~ msgstr "Nom d'usuari de l'FTP" +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Mode de la taxa de bits" -#~ msgid "User name that will be used for the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió." +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)." -#~ msgid "FTP password" -#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP" +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Màscara de bits de l’àudio" -#~ msgid "Password that will be used for the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió." +#: modules/access/pvr.c:107 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "" +"Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part " +"d'àudio de la targeta." -#~ msgid "FTP account" -#~ msgstr "Compte de l'FTP" +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160 +#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" -#~ msgid "Account that will be used for the connection." -#~ msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió." +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)." -#~ msgid "FTP input" -#~ msgstr "Entrada de l'FTP" +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" -#, fuzzy -#~ msgid "FTP upload output" -#~ msgstr "Sortida d'àudio del fitxer" +#: modules/access/pvr.c:114 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, " +"2=svídeo)" -#, fuzzy -#~ msgid "Network interaction failed" -#~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos " -#~ "GnomeVFS. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#~ msgid "GnomeVFS input" -#~ msgstr "Entrada de GnomeVFS." +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#~ msgid "HTTP proxy" -#~ msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -#~ "tried." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://" -#~ "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable " -#~ "d'entorn HTTP_PROXY." +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#~ msgid "HTTP user agent" -#~ msgstr "Agent usuari de l'HTTP" +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#~ msgid "User agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió." +#: modules/access/pvr.c:129 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)" -#~ msgid "Auto re-connect" -#~ msgstr "Auto re-connexió" +#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura del Quicktime" -#~ msgid "" -#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden " -#~ "disconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de " -#~ "temps." +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "No Input device found" +msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada" -#~ msgid "Continuous stream" -#~ msgstr "Transmissió continuada" +#: modules/access/qtcapture.m:227 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +#: modules/access/rtmp/access.c:45 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " -#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break " -#~ "all other types of HTTP streams." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant " -#~ "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)" +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "HTTP input" -#~ msgstr "Entrada de l'HTTP" +#: modules/access/rtmp/access.c:52 +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrada RTMP" -#~ msgid "HTTP(S)" -#~ msgstr "HTTP(S)" +#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:41 #, fuzzy -#~ msgid "Pace" -#~ msgstr "Dance" +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "Filtres" -#, fuzzy -#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -#~ msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer" +#: modules/access/rtp/rtp.c:43 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:45 #, fuzzy -#~ msgid "Auto Connection" -#~ msgstr "Auto re-connexió" +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Entrada del TCP" -#, fuzzy -#~ msgid "JACK audio input" -#~ msgstr "Sortida d'àudio JACK" +#: modules/access/rtp/rtp.c:47 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 #, fuzzy -#~ msgid "JACK Input" -#~ msgstr "Entrada" - -#~ msgid "" -#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Fitxer de la clau privada" -#~ msgid "Force selection of all streams" -#~ msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades" - -#~ msgid "Maximum bitrate" -#~ msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)" +#: modules/access/rtp/rtp.c:52 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" -#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -#~ msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa." +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "" -#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "" -#~ msgid "Dummy stream output" -#~ msgstr "Sortida de flux Dummy" +#: modules/access/rtp/rtp.c:59 +#, fuzzy +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "UDP/RTP Multidifusió" -#~ msgid "Dummy" -#~ msgstr "Dummy" +#: modules/access/rtp/rtp.c:61 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "" -#~ msgid "Append to file" -#~ msgstr "Afegeix a un fitxer" +#: modules/access/rtp/rtp.c:63 +#, fuzzy +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms." -#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -#~ msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. " +#: modules/access/rtp/rtp.c:65 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "" -#~ msgid "File stream output" -#~ msgstr "Sortida de flux del fitxer" +#: modules/access/rtp/rtp.c:67 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "" -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Nom d'usuari" +#: modules/access/rtp/rtp.c:69 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" -#~ msgid "User name that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux." +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Contrasenya" +#: modules/access/rtp/rtp.c:74 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" -#~ msgid "Password that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux." +#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#~ msgid "Mime" -#~ msgstr "MIME" +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." -#~ msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)" +#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 +#: modules/demux/live555.cpp:75 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor de captura (ms)" -#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux " -#~ "HTTPS." +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes " +"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -#~ "empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de " -#~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap." +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Real RTSP" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de " -#~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho " -#~ "buit si no en teniu un." +#: modules/access/rtsp/access.c:99 +msgid "Connection failed" +msgstr "S'ha produït un error en la connexió" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " -#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que " -#~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en " -#~ "teniu un." +#: modules/access/rtsp/access.c:100 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"." -#~ msgid "Advertise with Bonjour" -#~ msgstr "Anuncia't amb Bonjour" +#: modules/access/rtsp/access.c:240 +msgid "Session failed" +msgstr "S'ha produït un error en la sessió" -#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -#~ msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour." +#: modules/access/rtsp/access.c:241 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "" -#~ msgid "HTTP stream output" -#~ msgstr "Sortida de flux de HTTP" +#: modules/access/screen/screen.c:42 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura " +"de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "Stream name" -#~ msgstr "Nom del Flux" +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "" +"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura." -#~ msgid "Stream description" -#~ msgstr "Descripció del flux" +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Captura la mida del fragment" -#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel." -#~ msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal." +#: modules/access/screen/screen.c:51 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada " +"predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)" -#~ msgid "Stream MP3" -#~ msgstr "Flux MP3" +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla " +#: modules/access/screen/screen.c:58 #, fuzzy -#~ msgid "Genre description" -#~ msgstr "Descripció de la sessió" +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "" +"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. " +#: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy -#~ msgid "URL description" -#~ msgstr "Descripció" +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "" +"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. " +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 #, fuzzy -#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz" - -#~ msgid "Samplerate" -#~ msgstr "Velocitat de mostra" +msgid "Subscreen width" +msgstr "Amplada del vídeo" +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 #, fuzzy -#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz" +msgid "Subscreen height" +msgstr "Alçada del vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels" -#~ msgstr "Nombre de clons" +#: modules/access/screen/screen.c:72 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Segueix el ratolí" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz" +#: modules/access/screen/screen.c:74 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy -#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz" +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Clona la imatge" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream public" -#~ msgstr "Flux de sortida" - -#~ msgid "IceCAST output" -#~ msgstr "Sortida IceCAST" +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "" +"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" -#~ msgid "Caching value (ms)" -#~ msgstr "Valor de captura (ms)" +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada de la pantalla" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " -#~ "in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211 +#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#~ msgid "Group packets" -#~ msgstr "Agrupa paquets" +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "" -#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps " -#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." -#~ msgstr "" -#~ "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us " -#~ "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a " -#~ "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats." +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nom de l’usuari SMB" -#~ msgid "Raw write" -#~ msgstr "Escriure en el format Raw" +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB password" +msgstr "Contrasenya SMB" -#~ msgid "" -#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " -#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " -#~ "streaming)." -#~ msgstr "" -#~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense " -#~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran " -#~ "possible per millorar la transmissió)" +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "SMB domain" +msgstr "Domini SMB" -#, fuzzy -#~ msgid "RTCP destination port number" -#~ msgstr "Nom de la sessió" +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "" +"Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la " +"connexió." -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic multicast streaming" -#~ msgstr "Retallat automàtic" +#: modules/access/smb.c:80 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada de SMB" -#~ msgid "UDP stream output" -#~ msgstr "Flux de sortida UDP" +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Dispositiu:" +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada del TCP" -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "Dispositiu de vídeo PVR" +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "Radio device" -#~ msgstr "Dispositiu de ràdio" +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "Dispositiu de ràdio PVR" +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Norma" +#: modules/access/v4l.c:73 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)" +#: modules/access/v4l.c:77 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no " +"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte." -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Amplada" +#: modules/access/v4l.c:81 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma " +"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)" +#: modules/access/v4l.c:88 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, " +"2=svídeo)" + +#: modules/access/v4l.c:93 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canal d'àudio" + +#: modules/access/v4l.c:95 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio." + +#: modules/access/v4l.c:97 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)" + +#: modules/access/v4l.c:100 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)" + +#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +#: modules/access/v4l.c:104 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114 +#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 +msgid "Hue" +msgstr "Matís" + +#: modules/access/v4l.c:107 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:154 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonitzador" + +#: modules/access/v4l.c:115 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis." + +#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:118 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "" +"Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG" -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Alçada" +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Decimation" +msgstr "Delmat" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)" +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG" -#~ msgid "Frequency" -#~ msgstr "Freqüència" +#: modules/access/v4l.c:122 +msgid "Quality" +msgstr "Qualitat" -#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -#~ msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable" +#: modules/access/v4l.c:123 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Defineix la qualitat del flux." -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "" -#~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)" +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "Interval de la tecla" +#: modules/access/v4l.c:141 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" -#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)" +#: modules/access/v4l.c:142 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Entrada Video4Linux" -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "Imatges B" +#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" -#~ msgid "" -#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -#~ "number of B-Frames." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-" -#~ "la per especificar el nombre de Fotogrames-B." +#: modules/access/v4l2.c:70 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)" -#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -#~ msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)" +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "Pic de la velocitat de bit" +#: modules/access/v4l2.c:79 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)" -#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." -#~ msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR" +#: modules/access/v4l2.c:80 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de l'àudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Bitrate mode" -#~ msgstr "Mode de la taxa de bits)" +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "" -#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -#~ msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)." +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "IO Method" +msgstr "Mètode IO" -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "Màscara de bits de l’àudio" +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "" -#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part " -#~ "d'àudio de la targeta." +#: modules/access/v4l2.c:88 +#, fuzzy +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volum" +#: modules/access/v4l2.c:91 +#, fuzzy +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)" -#~ msgid "Audio volume (0-65535)." -#~ msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)." +#: modules/access/v4l2.c:93 +#, fuzzy +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)" -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Canal" +#: modules/access/v4l2.c:97 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, " -#~ "2=svídeo)" +#: modules/access/v4l2.c:99 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automàtic" +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Reinicia els controls de v4l2" -#~ msgid "SECAM" -#~ msgstr "SECAM" +#: modules/access/v4l2.c:104 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "" -#~ msgid "PAL" -#~ msgstr "PAL" +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel " +"controlador de v4l2)." -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "NTSC" +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel " +"controlador de v4l2)." -#~ msgid "vbr" -#~ msgstr "vbr" +#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturació" -#~ msgid "cbr" -#~ msgstr "cbr" +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)" +#: modules/access/v4l2.c:117 +msgid "Black level" +msgstr "Nivell de negres" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a " -#~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Real RTSP" -#~ msgstr "Real RTSP" +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Balanç de blancs automàtic" -#, fuzzy -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM" +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Session failed" -#~ msgstr "Adreça electrònica de la sessió" +#: modules/access/v4l2.c:124 +msgid "Do white balance" +msgstr "Fés el balanç de blancs" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de " -#~ "captura de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/v4l2.c:126 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Desired frame rate for the capture." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura." +#: modules/access/v4l2.c:128 +msgid "Red balance" +msgstr "" -#~ msgid "Capture fragment size" -#~ msgstr "Captura la mida del fragment" +#: modules/access/v4l2.c:130 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments " -#~ "d'alçada predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa " -#~ "inhabilitat)" +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Blue balance" +msgstr "" -#~ msgid "Screen Input" -#~ msgstr "Entrada de la pantalla" +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Pantalla" +#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "SMB user name" -#~ msgstr "Nom de l’usuari SMB" +#: modules/access/v4l2.c:137 +msgid "Exposure" +msgstr "" -#~ msgid "SMB password" -#~ msgstr "Contrasenya SMB" +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "SMB domain" -#~ msgstr "Domini SMB" +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Auto gain" +msgstr "Guany automàtic" -#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la " -#~ "connexió." +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "SMB input" -#~ msgstr "Entrada de SMB" +#: modules/access/v4l2.c:144 +msgid "Gain" +msgstr "Guany" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/v4l2.c:146 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" +#: modules/access/v4l2.c:147 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Inverteix horitzontalment" -#~ msgid "TCP input" -#~ msgstr "Entrada del TCP" +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Inverteix la posició vertical" -#~ msgid "Autodetection of MTU" -#~ msgstr "Autodetecció de la MTU" +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" -#~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms." +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Centra horitzontalment" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " -#~ "the time specified here (in milliseconds)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. " -#~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons." +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Centra verticalment" -#~ msgid "UDP/RTP input" -#~ msgstr "Entrada UDP/RTP" +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Device name" -#~ msgstr "Nom del dispositiu" +#: modules/access/v4l2.c:162 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador " +"de v4l2)." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no " -#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte." +#: modules/access/v4l2.c:163 +msgid "Balance" +msgstr "Balanç" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, " -#~ "2=svídeo)" +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador " +"de v4l2)." -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de v4l2)." -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Bass" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. " -#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb " +"controlador de v4l2)." -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no " -#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte." +#: modules/access/v4l2.c:172 +msgid "Treble" +msgstr "Agut" -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no " -#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte." +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb " +"controlador de v4l2)." -#~ msgid "" -#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma " -#~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)" +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Loudness" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, " -#~ "2=svídeo)" +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb " +"controlador de v4l2)." -#~ msgid "Audio Channel" -#~ msgstr "Canal d'àudio" +#: modules/access/v4l2.c:181 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -#~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio." +#: modules/access/v4l2.c:183 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Controls del controlador del v4l2" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)" +#: modules/access/v4l2.c:185 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)" +#: modules/access/v4l2.c:191 +msgid "Tuner id" +msgstr "ID del sintonitzador" -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Brillantor" +#: modules/access/v4l2.c:193 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "" -#~ msgid "Brightness of the video input." -#~ msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo." +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "" -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Matís" +#: modules/access/v4l2.c:197 +msgid "Audio mode" +msgstr "Mode d'àudio" -#~ msgid "Hue of the video input." -#~ msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo." +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Color" +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" -#~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo." +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "READ" +msgstr "READ" -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Contrast" +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" -#~ msgid "Contrast of the video input." -#~ msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo." +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" -#~ msgid "Tuner" -#~ msgstr "Sintonitzador" +#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190 +#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226 +#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185 +#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." -#~ msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis." +#: modules/access/v4l2.c:229 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -#~ msgstr "" -#~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, " -#~ "22050, 44100)" +#: modules/access/v4l2.c:230 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "" -#~ msgid "Capture the audio stream in stereo." -#~ msgstr "Captura el flux de so en estèreo." +#: modules/access/v4l2.c:231 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "" -#~ msgid "MJPEG" -#~ msgstr "MJPEG" +#: modules/access/v4l2.c:232 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "" -#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -#~ msgstr "" -#~ "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG" +#: modules/access/v4l2.c:238 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" -#~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "Delmat" +#: modules/access/v4l2.c:239 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada del Video4Linux2" -#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" -#~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG" +#: modules/access/v4l2.c:243 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "Qualitat" +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Controls" +msgstr "Controls" -#~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "Defineix la qualitat del flux." +#: modules/access/v4l2.c:278 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "" -#~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/v4l2.c:344 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V" -#~ msgid "Video4Linux input" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/v4l2.c:2766 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 #, fuzzy -#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria " -#~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon." - -#~ msgid "VCD" -#~ msgstr "VCD" - -#~ msgid "VCD input" -#~ msgstr "Entrada VCD" +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en " +"mil·lisegons." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 +#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 +#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 +#: modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]" +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 +msgid "Segments" +msgstr "Segments" -#~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut" +#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 +msgid "Segment" +msgstr "Segment" -#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "" -#~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut" +#: modules/access/vcdx/access.c:538 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#~ msgid "Entry" -#~ msgstr "Entrada" +#: modules/access/vcdx/info.c:93 +msgid "VCD Format" +msgstr "Format del VCD" -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segments" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 +msgid "Application" +msgstr "Aplicació" -#~ msgid "Segment" -#~ msgstr "Segment" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" -#~ msgid "LID" -#~ msgstr "LID" +#: modules/access/vcdx/info.c:97 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" -#~ msgid "VCD Format" -#~ msgstr "Format del VCD" +#: modules/access/vcdx/info.c:98 +msgid "Vol max #" +msgstr "Volum màxim #" -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Aplicació" +#: modules/access/vcdx/info.c:99 +msgid "Volume Set" +msgstr "Conjunt de volum" -#~ msgid "Preparer" -#~ msgstr "Preparador" +#: modules/access/vcdx/info.c:102 +msgid "System Id" +msgstr "Identificador del sistema" -#~ msgid "Vol #" -#~ msgstr "Vol #" +#: modules/access/vcdx/info.c:104 +msgid "Entries" +msgstr "Entrades" -#~ msgid "Vol max #" -#~ msgstr "Volum màxim #" +#: modules/access/vcdx/info.c:125 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primer punt d’entrada" -#~ msgid "Volume Set" -#~ msgstr "Conjunt de volum" +#: modules/access/vcdx/info.c:129 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Últim punt d’entrada" -#~ msgid "System Id" -#~ msgstr "Identificador del sistema" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Mida de la pista (en sectors)" -#~ msgid "Entries" -#~ msgstr "Entrades" +#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 +#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 +msgid "type" +msgstr "Tipus" -#~ msgid "First Entry Point" -#~ msgstr "Primer punt d’entrada" +#: modules/access/vcdx/info.c:142 +msgid "end" +msgstr "Fi" -#~ msgid "Last Entry Point" -#~ msgstr "Últim punt d’entrada" +#: modules/access/vcdx/info.c:145 +msgid "play list" +msgstr "Reprodueix la llista" -#~ msgid "Track size (in sectors)" -#~ msgstr "Mida de la pista (en sectors)" +#: modules/access/vcdx/info.c:156 +msgid "extended selection list" +msgstr "Llista de selecció ampliada" -#~ msgid "type" -#~ msgstr "Tipus" +#: modules/access/vcdx/info.c:157 +msgid "selection list" +msgstr "Llista de selecció " -#~ msgid "end" -#~ msgstr "Fi" +#: modules/access/vcdx/info.c:169 +msgid "unknown type" +msgstr "Tipus de fitxer desconegut." -#~ msgid "play list" -#~ msgstr "Reprodueix la llista" +#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 +#: modules/access/vcdx/info.c:320 +msgid "List ID" +msgstr "Identificador de la llista" -#~ msgid "extended selection list" -#~ msgstr "Llista de selecció ampliada" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" -#~ msgid "selection list" -#~ msgstr "Llista de selecció " +#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "Tipus de fitxer desconegut." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:103 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]" -#~ msgid "List ID" -#~ msgstr "Identificador de la llista" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional." -#~ msgid "(Super) Video CD" -#~ msgstr "(Super) Video CD" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple." -#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:122 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?" -#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho " +"reproduirem per pistes." -#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -#~ msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "" -#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -#~ msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" -#~ msgid "Use playback control?" -#~ msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:135 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?" -#~ msgid "" -#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -#~ "tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho " -#~ "reproduirem per pistes." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple " +"la navegació del control de reproducció." -#~ msgid "Show extended VCD info?" -#~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\"" -#~ msgid "" -#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -#~ "for example playback control navigation." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per " -#~ "exemple la navegació del control de reproducció." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:149 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\"" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -#~ msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\"" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Sortida de flux Dummy" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -#~ msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\"" +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" -#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -#~ msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos" +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file" +msgstr "Afegeix a un fitxer" -#~ msgid "Dolby Surround decoder" -#~ msgstr "Decodificador Dolby Surround" +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. " -#~ msgid "" -#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" -#~ "It works with any source format from mono to 7.1." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un " -#~ "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint " -#~ "una experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan " -#~ "s'escolta música durant un llarg període.\n" -#~ "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1." +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "File stream output" +msgstr "Sortida de flux del fitxer" -#~ msgid "Characteristic dimension" -#~ msgstr "Dimensió característica" +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" -#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -#~ msgstr "" -#~ "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres." +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "" +"Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux." + +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux." + +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)" + +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "" +"Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux " +"HTTPS." -#~ msgid "Compensate delay" -#~ msgstr "Compensa el retard" +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà per " +"la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap." -#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" -#~ msgstr "No descodificació de Dolby Surround" +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat per " +"la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap." -#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" -#~ msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual." +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà " +"utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un." -#~ msgid "Headphone effect" -#~ msgstr "Efecte d'auriculars" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Anuncia't amb Bonjour" -#, fuzzy -#~ msgid "Select channel to keep" -#~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio" +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour." -#, fuzzy -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "Esquerra" +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Sortida de flux de HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "Dreta" +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Connexió TCP activa" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" -#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" -#~ msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Sortida del flux RTMP" -#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -#~ msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial" +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Nom del Flux" -#~ msgid "A/52 dynamic range compression" -#~ msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast." -#~ msgid "" -#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " -#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " -#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " -#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " -#~ "listening room." -#~ msgstr "" -#~ "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els " -#~ "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn " -#~ "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà " -#~ "més adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica." +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Descripció del flux" -#~ msgid "Enable internal upmixing" -#~ msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal." -#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Flux MP3" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació A/52->S/PDIF" +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" -#~ msgid "DTS dynamic range compression" -#~ msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS" +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Descripció del gènere" -#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Gènere del contingut" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF" +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "Descripció l'URL" -#, fuzzy -#~ msgid "Fixed point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. " -#, fuzzy -#~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. " -#~ msgid "MPEG audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador d'àudio MPEG" +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "" +"Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. " -#~ msgid "Equalizer preset" -#~ msgstr "Preconfiguració del equalitzador" +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Nombre de canals" -#~ msgid "Bands gain" -#~ msgstr "Guany de les bandes" +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. " -#~ msgid "Two pass" -#~ msgstr "Dos passades" +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis" -#~ msgid "Global gain" -#~ msgstr "Guany global" +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. " -#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -#~ msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)" +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "Transmet públicament" -#~ msgid "Equalizer with 10 bands" -#~ msgstr "Equalitzador de 10 bandes" +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" -#~ msgid "Flat" -#~ msgstr "Flat" +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Sortida IceCAST" -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Classical" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. " +"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon." -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" +#: modules/access_output/udp.c:72 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupa paquets" -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" +#: modules/access_output/udp.c:73 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us " +"permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a " +"reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats." -#~ msgid "Full bass" -#~ msgstr "Baix total" +#: modules/access_output/udp.c:80 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Flux de sortida UDP" -#~ msgid "Full bass and treble" -#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos" -#~ msgid "Full treble" -#~ msgstr "Agut total" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" -#~ msgid "Headphones" -#~ msgstr "Auriculars" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un " +"complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una " +"experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan " +"s'escolta música durant un llarg període.\n" +"Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1." -#~ msgid "Large Hall" -#~ msgstr "Sala gran" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensió característica" -#~ msgid "Live" -#~ msgstr "Live" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres." -#~ msgid "Party" -#~ msgstr "Party" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensa el retard" -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "No descodificació de Dolby Surround" -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual." -#~ msgid "Soft" -#~ msgstr "Soft" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efecte d'auriculars" -#~ msgid "Soft rock" -#~ msgstr "Soft rock" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +#, fuzzy +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols" -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Techno" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" -#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" -#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir" -#~ msgid "Number of audio buffers" -#~ msgstr "Nombre de buffers d'àudio" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is " -#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the " -#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. " -#~ "Un nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència " -#~ "alta, però el farà menys sensible a petites variacions." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left rear" +msgstr "Anterior esquerra" -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Nivell màxim" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Right rear" +msgstr "Anterior dret" -#~ msgid "" -#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, " -#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point " -#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." -#~ msgstr "" -#~ "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major " -#~ "que aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre " -#~ "positiu en coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 +msgid "Left front" +msgstr "Davant a l'esquerra" -#~ msgid "Volume normalizer" -#~ msgstr "Normalitzador de volum" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono" -#~ msgid "Parametric Equalizer" -#~ msgstr "Equalitzador Paramètric" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple" -#~ msgid "Low freq (Hz)" -#~ msgstr "Baixa freq (Hz)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 +msgid "audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals" -#, fuzzy -#~ msgid "Low freq gain (dB)" -#~ msgstr "guany de la Baixa freq (Db)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial" -#~ msgid "High freq (Hz)" -#~ msgstr "Alta freq (Hz)" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52" -#, fuzzy -#~ msgid "High freq gain (dB)" -#~ msgstr "guany alta freq (Db)" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els " +"suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn " +"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més " +"adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica." -#~ msgid "Freq 1 (Hz)" -#~ msgstr "Freq 1 (Hz)" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 1 gain (dB)" -#~ msgstr "guany Freq 1 (Db)" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 2 gain (dB)" -#~ msgstr "Freq 2 guany (Db)" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)" -#~ msgid "Freq 2 Q" -#~ msgstr "Freq 2 Q" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació A/52->S/PDIF" -#~ msgid "Freq 3 (Hz)" -#~ msgstr "Freq 3 (Hz)" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 3 gain (dB)" -#~ msgstr "Freq 3 guany (Db)" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents" -#~ msgid "Freq 3 Q" -#~ msgstr "Freq 3 Q" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF" -#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 +#, fuzzy +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix" -#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal" +#: modules/audio_filter/converter/float.c:98 +#, fuzzy +msgid "Floating-point audio format conversions" +msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant" -#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Decodificador d'àudio MPEG" -#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" -#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Preconfiguració del equalitzador" -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "Mesclador d’àudio Float32" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador" -#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:60 +msgid "Bands gain" +msgstr "Guany de les bandes" -#~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "Mesclador d’àudio trivial" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"." +msgstr "" -#~ msgid "default" -#~ msgstr "predeterminat" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +msgid "Two pass" +msgstr "Dos passades" -#~ msgid "ALSA audio output" -#~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "" -#~ msgid "ALSA Device Name" -#~ msgstr "Nom del dispositiu ALSA" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 +msgid "Global gain" +msgstr "Guany global" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:74 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Equalitzador de 10 bandes" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Flat" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Classical" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Baix total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Agut total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculars" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Sala gran" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Live" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Party" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Soft" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Soft rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/format.c:205 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Nombre de buffers d'àudio" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un " +"nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, " +"però el farà menys sensible a petites variacions." -#~ msgid "Audio Device" -#~ msgstr "Dispositiu d'àudio" +#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +msgid "Max level" +msgstr "Nivell màxim" -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" +#: modules/audio_filter/normvol.c:77 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que " +"aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en " +"coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalitzador de volum" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Equalitzador Paramètric" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baixa freq (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta freq (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Guany Freq 1 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Guany Freq 2 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Guany Freq 3 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:77 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda" + +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal" + +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "" -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 al davant i 2 al darrera" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Scaletempo" -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Longitud del pas" -#, fuzzy -#~ msgid "No Audio Device" -#~ msgstr "Dispositiu d'àudio" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #, fuzzy -#~ msgid "Audio output failed" -#~ msgstr "URL per la sortida d'àudio" +msgid "Overlap Length" +msgstr "Longitud màxima" -#~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "Targeta de so desconeguda" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "" -#~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "Sortida d'àudio aRts" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " -#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " -#~ "audio playback." -#~ msgstr "" -#~ "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com " -#~ "es llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu " -#~ "s'utilitzarà per defecte per reproduir l'àudio." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 #, fuzzy -#~ msgid "HAL AudioUnit output" -#~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA" +msgid "Room size" +msgstr "Genera'n aleatòriament" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 +msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." +msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 #, fuzzy -#~ msgid "Audio device is not configured" -#~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio" +msgid "Room width" +msgstr "Amplada del vídeo" -#~ msgid "%s (Encoded Output)" -#~ msgstr "%s (sortida codificada)" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. " -#~ msgid "Output device" -#~ msgstr "Dispositiu de sortida" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Wet" +msgstr "Configura" -#~ msgid "Use float32 output" -#~ msgstr "Utilitza la sortida de float32" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Dry" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)." -#~ msgstr "" -#~ "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio " -#~ "float32 d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Damp" +msgstr "Abocament" -#~ msgid "DirectX audio output" -#~ msgstr "Sortida d'àudio DirectX" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Spatializer" -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "3 al davant i 2 al darrera" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 +msgid "Spatializer" +msgstr "Spatializer" -#~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD" +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mesclador d’àudio Float32" -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Servidor Esound" +#: modules/audio_mixer/spdif.c:49 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy" -#~ msgid "Output format" -#~ msgstr "Format de sortida" +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Mesclador d’àudio trivial" -#~ msgid "" -#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -#~ msgstr "" -#~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\"" +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "predeterminat" -#~ msgid "Number of output channels" -#~ msgstr "Nombre de canals de sortida" +#: modules/audio_output/alsa.c:108 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Sortida d'àudio ALSA" -#~ msgid "" -#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -#~ "restrict the number of channels here." -#~ msgstr "" -#~ "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir " -#~ "el nombre de canals aquí." +#: modules/audio_output/alsa.c:112 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nom del dispositiu ALSA" -#~ msgid "Add WAVE header" -#~ msgstr "Afegeix una capçalera WAV" +#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 +#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457 +#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385 +#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 +#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: modules/gui/macosx/intf.m:620 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositiu d'àudio" -#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -#~ msgstr "" -#~ "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a " -#~ "l’arxiu." +#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535 +#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410 +#: modules/audio_output/waveout.c:500 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 al davant i 2 al darrera" -#~ msgid "Output file" -#~ msgstr "Fitxer de sortida" +#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659 +#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sobre S/PDIF" -#~ msgid "File to which the audio samples will be written to." -#~ msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio" +#: modules/audio_output/alsa.c:326 +msgid "No Audio Device" +msgstr "No hi ha dispositiu d'audio" -#~ msgid "File audio output" -#~ msgstr "Sortida d'àudio del fitxer" +#: modules/audio_output/alsa.c:327 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" -#~ msgid "Roku HD1000 audio output" -#~ msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000" +#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 +#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 +msgid "Audio output failed" +msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically connect to writable clients" -#~ msgstr "Automàticament preparseja arxius" +#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)." -#~ msgid "JACK audio output" -#~ msgstr "Sortida d'àudio JACK" +#: modules/audio_output/alsa.c:474 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. " -#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -#~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors" +#: modules/audio_output/alsa.c:966 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Targeta de so desconeguda" -#~ msgid "" -#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " -#~ "these drivers, then you need to enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves " -#~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un " -#~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. " +#: modules/audio_output/auhal.c:132 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es " +"llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà " +"per defecte per reproduir l'àudio." -#, fuzzy -#~ msgid "UNIX OSS audio output" -#~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS" +#: modules/audio_output/auhal.c:138 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Sortida HAL AudioUnit" -#~ msgid "OSS DSP device" -#~ msgstr "Dispositiu OSS DSP" +#: modules/audio_output/auhal.c:247 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/auhal.c:431 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat." -#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" -#~ msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida" +#: modules/audio_output/auhal.c:432 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" -#~ msgid "PORTAUDIO audio output" -#~ msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO" +#: modules/audio_output/auhal.c:1014 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (sortida codificada)" -#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -#~ msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer" +#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositiu de sortida" -#~ msgid "Win32 waveOut extension output" -#~ msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32" +#: modules/audio_output/directx.c:227 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" -#~ msgid "5.1" -#~ msgstr "5.1" +#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Utilitza la sortida de float32" -#~ msgid "A/52 parser" -#~ msgstr "Analitzador A/52" +#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 " +"d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)" -#~ msgid "A/52 audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador d’àudio A/52" +#: modules/audio_output/directx.c:233 +#, fuzzy +msgid "Select speaker configuration" +msgstr "Fitxer de configuració de VLM" -#~ msgid "ADPCM audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM" +#: modules/audio_output/directx.c:234 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" -#~ msgid "Raw/Log Audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log" +#: modules/audio_output/directx.c:238 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Sortida d'àudio DirectX" -#~ msgid "Raw audio encoder" -#~ msgstr "Codificador d'àudio Raw" +#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 al davant i 2 al darrera" -#~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "Output format" +msgstr "Format de sortida" -#~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "Descodificador d’anotacions CMML" +#: modules/audio_output/file.c:84 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\"" -#~ msgid "CVD subtitle decoder" -#~ msgstr "Descodificador de subtítols CVD" +#: modules/audio_output/file.c:87 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Nombre de canals de sortida" -#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji" +#: modules/audio_output/file.c:88 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el " +"nombre de canals aquí." -#~ msgid "Encoding quality" -#~ msgstr "Qualitat de la codificació" +#: modules/audio_output/file.c:91 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Afegeix una capçalera WAV" -#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -#~ msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)" +#: modules/audio_output/file.c:92 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu." -#~ msgid "Dirac video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "Output file" +msgstr "Fitxer de sortida" -#~ msgid "Dirac video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/audio_output/file.c:110 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout" -#~ msgid "DirectMedia Object decoder" -#~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia" +#: modules/audio_output/file.c:113 +msgid "File audio output" +msgstr "Sortida d'àudio del fitxer" -#~ msgid "DirectMedia Object encoder" -#~ msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia" +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000" -#~ msgid "DTS parser" -#~ msgstr "Analitzador DTS" +#: modules/audio_output/jack.c:68 +#, fuzzy +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats" -#~ msgid "DTS audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador d’àudio DTS" +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" -#~ msgid "Decoding X coordinate" -#~ msgstr "Descodificant Coordenada X" +#: modules/audio_output/jack.c:74 +#, fuzzy +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats" -#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" -#~ msgid "Decoding Y coordinate" -#~ msgstr "Descodificant Coordenada Y" +#: modules/audio_output/jack.c:84 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Sortida d'àudio JACK" -#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat" +#: modules/audio_output/oss.c:101 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors" -#~ msgid "Subpicture position" -#~ msgstr "Posició de Subimatges" +#: modules/audio_output/oss.c:103 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves " +"memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, " +"necessiteu habilitar aquesta opció. " + +#: modules/audio_output/oss.c:109 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS" + +#: modules/audio_output/oss.c:114 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Dispositiu OSS DSP" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:110 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO" + +#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541 +#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084 +msgid "VLC media player" +msgstr "Reproductor multimèdia VLC" -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6=top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, " -#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions " -#~ "d’aquests valors)." +#: modules/audio_output/pulse.c:99 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio" -#~ msgid "Encoding X coordinate" -#~ msgstr "Codificant Coordenada X" +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer" -#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "Coordenada X del subtítol codificat" +#: modules/audio_output/waveout.c:148 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "" -#~ msgid "Encoding Y coordinate" -#~ msgstr "Codificant Coordenada Y" +#: modules/audio_output/waveout.c:159 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio" -#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat" +#: modules/audio_output/waveout.c:160 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" -#~ msgid "DVB subtitles decoder" -#~ msgstr "Descodificador de subtítols DVB" +#: modules/audio_output/waveout.c:163 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte" -#~ msgid "DVB subtitles encoder" -#~ msgstr "Codificador de subtítols DVB" +#: modules/audio_output/waveout.c:167 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32" -#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -#~ msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)" +#: modules/audio_output/waveout.c:479 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Analitzador A/52" -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "Arxiu d'imatge" +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d’àudio A/52" -#~ msgid "Path of the image file for fake input." -#~ msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa." +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM" +#: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy -#~ msgid "Reload image file" -#~ msgstr "Arxiu d'imatge" +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Decodificador d'àudio MPEG" -#~ msgid "Output video width." -#~ msgstr "Amplada de sortida del vídeo" - -#~ msgid "Output video height." -#~ msgstr "Alçada del vídeo de sortida." +#: modules/codec/aes3.c:53 +#, fuzzy +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d’àudio A/52" -#~ msgid "Keep aspect ratio" -#~ msgstr "Mantenir la relació d'aspecte" +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log" -#~ msgid "Consider width and height as maximum values." -#~ msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims." +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador d'àudio Raw" -#~ msgid "Background aspect ratio" -#~ msgstr "Relació d'aspecte de la font" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sense Referència" -#~ msgid "Deinterlace video" -#~ msgstr "Desentrellaça el vídeo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." -#~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-key" +msgstr "Sense clau" -#~ msgid "Deinterlace module" -#~ msgstr "Mode desentrellaçat" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "All" +msgstr "Tot" -#~ msgid "Deinterlace module to use." -#~ msgstr "Mode desentrellaçat a usar." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#, fuzzy -#~ msgid "Chroma used." -#~ msgstr "intensitat cromàtica" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "bits" +msgstr "bits" -#~ msgid "Fake video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "simple" +msgstr "Senzill" -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." -#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." -#~ msgstr "Codificador d’àudio Vorbis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgid "Non-ref" -#~ msgstr "Sense Referència" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg" -#~ msgid "Bidir" -#~ msgstr "Bidir" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "Decoding" +msgstr "S'està descodificant..." -#~ msgid "Non-key" -#~ msgstr "Sense clau" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137 +msgid "Encoding" +msgstr "S’està codificant..." -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tot" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg" -#~ msgid "rd" -#~ msgstr "rd" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg" -#~ msgid "bits" -#~ msgstr "bits" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Representació directa" -#~ msgid "simple" -#~ msgstr "Senzill" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 +msgid "Error resilience" +msgstr "Error de resiliència" -#~ msgid "Fast bilinear" -#~ msgstr "Bilineal ràpid" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 +msgid "" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n" +"Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M" +"$) pot produir molts errors.\n" +"El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)" -#~ msgid "Bilinear" -#~ msgstr "Bilineal" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Solució temporal d’errors" -#~ msgid "Bicubic (good quality)" -#~ msgstr "Bicúbic (bona qualitat)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Intenta arreglar alguns errors\n" +"1 autodetectar\n" +"2 msmpeg4 antic\n" +"4 xvid entrellaçat\n" +"8 ump4 \n" +"16 no separació\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 +msgid "Hurry up" +msgstr "De pressa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) " +"quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot " +"produir imatges distorsionades." -#~ msgid "Experimental" -#~ msgstr "Experimental" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "" -#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)" -#~ msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" -#~ msgid "Area" -#~ msgstr "Àrea" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 +#, fuzzy +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Volum d'àudio predeterminats" -#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" -#~ msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" -#~ msgid "Gauss" -#~ msgstr "Gauss" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#, fuzzy +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Volum d'àudio predeterminats" -#~ msgid "SincR" -#~ msgstr "SincR" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" -#~ msgid "Lanczos" -#~ msgstr "Lanczos" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +msgid "Debug mask" +msgstr "Màscara de depuració d’errors" -#~ msgid "Bicubic spline" -#~ msgstr "Spline bicúbic" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 +msgid "Set ffmpeg debug mask" +msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg" -#~ msgid "" -#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "" -#~ "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1," -#~ "H263,WMV,WMA)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualitza els vectors de moviment" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" -#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n" +"1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n" +"2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n" +"4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n" +"Per a veure tots els vectors, el valor seria 7." -#~ msgid "Decoding" -#~ msgstr "S'està descodificant..." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Descodificació de resolució baixa" -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "S’està codificant..." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys " +"poder de processament." -#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" -#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "" -#~ msgid "FFmpeg demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg muxer" -#~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Ràtio de fotogrames claus" -#~ msgid "Video scaling filter" -#~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "" +"Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un " +"fotograma clau." -#~ msgid "FFmpeg chroma conversion" -#~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Ràtio de fotogrames B" -#~ msgid "FFmpeg video filter" -#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre " +"dos fotogrames de referència." -#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" -#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo " -#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -#~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s." -#~ msgid "Direct rendering" -#~ msgstr "Representació directa" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificació entrellaçada" -#~ msgid "Error resilience" -#~ msgstr "Error de resiliència" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats." -#~ msgid "" -#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n" -#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " -#~ "this can produce a lot of errors.\n" -#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -#~ msgstr "" -#~ "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n" -#~ "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 " -#~ "de M$) pot produir molts errors.\n" -#~ "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada" -#~ msgid "Workaround bugs" -#~ msgstr "Solució temporal d’errors" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU." -#~ msgid "" -#~ "Try to fix some bugs:\n" -#~ "1 autodetect\n" -#~ "2 old msmpeg4\n" -#~ "4 xvid interlaced\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 no padding\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel chroma.\n" -#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " -#~ "\"ump4\", enter 40." -#~ msgstr "" -#~ "Intenta arreglar alguns errors\n" -#~ "1 autodetectar\n" -#~ "2 msmpeg4 antic\n" -#~ "4 xvid entrellaçat\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 no separació\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel chroma" - -#~ msgid "Hurry up" -#~ msgstr "De pressa" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" -#~ msgid "" -#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not " -#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -#~ "pictures." -#~ msgstr "" -#~ "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) " -#~ "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot " -#~ "produir imatges distorsionades." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment" -#~ msgid "Post processing quality" -#~ msgstr "Qualitat del  post-processament " +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa" -#~ msgid "" -#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -#~ "looking pictures." -#~ msgstr "" -#~ "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n" -#~ "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen " -#~ "millor aparença d’imatge." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" -#~ msgid "Debug mask" -#~ msgstr "Màscara de depuració d’errors" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa" -#~ msgid "Set ffmpeg debug mask" -#~ msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa" -#~ msgid "Visualize motion vectors" -#~ msgstr "Visualitza els vectors de moviment" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Factor de quantificació I " -#~ msgid "" -#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " -#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" -#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -#~ "To visualize all vectors, the value should be 7." -#~ msgstr "" -#~ "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n" -#~ "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n" -#~ "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n" -#~ "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n" -#~ "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, " +"comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per " +"fotogrames I i P)" -#~ msgid "Low resolution decoding" -#~ msgstr "Descodificació de resolució baixa" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Reducció del soroll" -#~ msgid "" -#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -#~ "processing power" -#~ msgstr "" -#~ "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita " -#~ "menys poder de processament." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de " +"reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames " +"de menor qualitat." -#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains" -#~ msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4" -#~ msgid "Ratio of key frames" -#~ msgstr "Ràtio de fotogrames claus" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del " +"mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre " +"segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 " +"estàndards." -#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un " -#~ "fotograma clau." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "Quality level" +msgstr "Nivell de qualitat" -#~ msgid "Ratio of B frames" -#~ msgstr "Ràtio de fotogrames B" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors " +"de moviment (pot retardar molt la codificació)" -#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats " -#~ "entre dos fotogrames de referència." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al " +"moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. " +"Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels " +"vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per " +"facilitar les tasques del codificador." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo " + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo " + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Habilita la quantificació Trellis" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per " +"coeficients de bloc)." -#~ msgid "Video bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo " +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo" -#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -#~ msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la " +"codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)" -#~ msgid "Interlaced encoding" -#~ msgstr "Codificació entrellaçada" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Compliància estàndard estricta " -#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -#~ msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors " +"acceptats: -1, 0, 1)." -#~ msgid "Interlaced motion estimation" -#~ msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +#, fuzzy +msgid "Luminance masking" +msgstr "Màscara de moviment" -#~ msgid "" -#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +#, fuzzy +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)." -#~ msgid "Pre-motion estimation" -#~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +#, fuzzy +msgid "Darkness masking" +msgstr "Màscara de moviment" -#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -#~ msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +#, fuzzy +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)." -#~ msgid "Strict rate control" -#~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +msgid "Motion masking" +msgstr "Màscara de moviment" -#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." -#~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +#, fuzzy +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per " +"defecte: 0.0)." -#~ msgid "Rate control buffer size" -#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +#, fuzzy +msgid "Border masking" +msgstr "Màscara de moviment" -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness" -#~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +#, fuzzy +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: " +"0.0)." -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness." -#~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +#, fuzzy +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminació del Croma" -#~ msgid "I quantization factor" -#~ msgstr "Factor de quantificació I " +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 " -#~ "=> same qscale for I and P frames)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, " -#~ "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per " -#~ "fotogrames I i P)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminació del Croma" -#~ msgid "Noise reduction" -#~ msgstr "Reducció del soroll" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length " -#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de " -#~ "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de " -#~ "fotogrames de menor qualitat." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +#, fuzzy +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Mode desentrellaçat" -#~ msgid "MPEG4 quantization matrix" -#~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally " -#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility " -#~ "with standard MPEG2 decoders." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació " -#~ "del mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre " -#~ "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 " -#~ "estàndards." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. " -#~ msgid "Quality level" -#~ msgstr "Nivell de qualitat" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. " -#~ msgid "" -#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -#~ "encoding very much)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels " -#~ "vectors de moviment (pot retardar molt la codificació)" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep " -#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the " -#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction " -#~ "threshold to ease the encoder's task." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al " -#~ "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. " -#~ "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels " -#~ "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll " -#~ "per facilitar les tasques del codificador." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador." -#~ msgid "Minimum video quantizer scale" -#~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo " +#: modules/codec/cc.c:64 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#~ msgid "Minimum video quantizer scale." -#~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo" +#: modules/codec/cc.c:65 +#, fuzzy +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" -#~ msgid "Maximum video quantizer scale" -#~ msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo " +#: modules/codec/cdg.c:88 +#, fuzzy +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" -#~ msgid "Maximum video quantizer scale." -#~ msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo" +#: modules/codec/cmml/cmml.c:73 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "Descodificador d’anotacions CMML" -#~ msgid "Trellis quantization" -#~ msgstr "Habilita la quantificació Trellis" - -#~ msgid "" -#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per " -#~ "coeficients de bloc)." +#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 +#, fuzzy +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Opcions avançades..." -#~ msgid "Fixed quantizer scale" -#~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo" +#: modules/codec/csri.c:53 +msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -#~ "255.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la " -#~ "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)" +#: modules/codec/cvdsub.c:51 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols CVD" -#~ msgid "Strict standard compliance" -#~ msgstr "Compliància estàndard estricta " +#: modules/codec/cvdsub.c:56 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji" -#~ msgid "" -#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " -#~ "1)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors " -#~ "acceptats: -1, 0, 1)." +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)" +#: modules/codec/dirac.c:63 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:66 #, fuzzy -#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)" +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Velocitat de bit (kb/s)" -#~ msgid "Motion masking" -#~ msgstr "Màscara de moviment" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -#~ "(default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)" +#: modules/codec/dirac.c:67 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:70 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -#~ "0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)" - -#~ msgid "Chrominance elimination" -#~ msgstr "Eliminació del Croma" +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Habilita els pics de megabass" -#~ msgid "Scaling mode" -#~ msgstr "Mode escalat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scaling mode to use." -#~ msgstr "Mode escalat" +#: modules/codec/dirac.c:71 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:75 #, fuzzy -#~ msgid "Ffmpeg mux" -#~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg" +msgid "Prefilter" +msgstr "Fitxer anterior" +#: modules/codec/dirac.c:76 #, fuzzy -#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." -#~ msgstr "Mòdul de sortida d'accés" +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Habilita el filtre de bucle" -#~ msgid "Post processing" -#~ msgstr "Post-processament" - -#~ msgid "1 (Lowest)" -#~ msgstr "1 (el més baix)" - -#~ msgid "6 (Highest)" -#~ msgstr "6 (el més alt)" - -#~ msgid "Flac audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador d'àudio flac" - -#~ msgid "Flac audio encoder" -#~ msgstr "Codificació d’àudio Flac" - -#~ msgid "Flac audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador d'àudio flac" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "" -#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)" +#: modules/codec/dirac.c:81 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "" -#~ msgid "Linear PCM audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" +#: modules/codec/dirac.c:81 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "" -#~ msgid "Linear PCM audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal" +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "" -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash" +#: modules/codec/dirac.c:85 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -#~ msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III" +#: modules/codec/dirac.c:88 +#, fuzzy +msgid "Chroma format" +msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III" +#: modules/codec/dirac.c:89 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" -#~ msgid "PNG video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo PNG" +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:2:0" +msgstr "" -#~ msgid "QuickTime library decoder" -#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime" +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:2:2" +msgstr "" -#~ msgid "Pseudo raw video decoder" -#~ msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw" +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:4:4" +msgstr "" -#~ msgid "Pseudo raw video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw" +#: modules/codec/dirac.c:97 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "" -#~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio" +#: modules/codec/dirac.c:101 +#, fuzzy +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Nombre de fotogrames de referència" +#: modules/codec/dirac.c:105 #, fuzzy -#~ msgid "SDL Image decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Enregistrament realitzat" -#~ msgid "SDL_image video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" +#: modules/codec/dirac.c:106 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" -#~ msgid "Speex audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador d'àudio speex" +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" -#~ msgid "Speex audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador d'àudio speex" +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "" -#~ msgid "Speex audio encoder" -#~ msgstr "Descodificador d’àudio Speex" +#: modules/codec/dirac.c:113 +#, fuzzy +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols" -#~ msgid "Speex comment" -#~ msgstr "Comentari de Speex" +#: modules/codec/dirac.c:117 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "" -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Mode" +#: modules/codec/dirac.c:121 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "" -#~ msgid "DVD subtitles decoder" -#~ msgstr "Descodificador de subtítols DVD" +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "" -#~ msgid "DVD subtitles packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de subtítols DVD" +#: modules/codec/dirac.c:127 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" -#~ msgid "Subtitles text encoding" -#~ msgstr "Codificació del text dels subtítols" +#: modules/codec/dirac.c:132 +#, fuzzy +msgid "xblen" +msgstr "booleà" -#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" -#~ msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text" +#: modules/codec/dirac.c:133 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "" -#~ msgid "Subtitles justification" -#~ msgstr "Justificació de subtítols" +#: modules/codec/dirac.c:137 +#, fuzzy +msgid "yblen" +msgstr "booleà" -#~ msgid "Set the justification of subtitles" -#~ msgstr "Defineix la justificació dels subtítols" +#: modules/codec/dirac.c:138 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "" -#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -#~ msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8" +#: modules/codec/dirac.c:141 +#, fuzzy +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. " -#~ msgid "" -#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -#~ msgstr "" -#~ "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels " -#~ "arxius de subtítols." +#: modules/codec/dirac.c:142 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "" -#~ msgid "Formatted Subtitles" -#~ msgstr "Subtítols formatejats" +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "" -#~ msgid "Text subtitles decoder" -#~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols" +#: modules/codec/dirac.c:148 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:153 #, fuzzy -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Habilita el vídeo" +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Croma en l'estimació del moviment" -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -#~ msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)" - -#~ msgid "SVCD subtitles" -#~ msgstr "Subtítols SVCD" +#: modules/codec/dirac.c:154 +#, fuzzy +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment" -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)" +#: modules/codec/dirac.c:157 +#, fuzzy +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtre de subimatges" -#~ msgid "Tarkin decoder module" -#~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin" +#: modules/codec/dirac.c:161 +#, fuzzy +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtre de subimatges" -#~ msgid "" -#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc " -#~ "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR." +#: modules/codec/dirac.c:165 +#, fuzzy +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Nombre de files" -#~ msgid "Theora video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora" +#: modules/codec/dirac.c:166 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "" -#~ msgid "Theora video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" +#: modules/codec/dirac.c:170 +#, fuzzy +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Habilita l'àudio" -#~ msgid "Theora video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#: modules/codec/dirac.c:171 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" -#~ msgid "Theora comment" -#~ msgstr "Comentari de Theora" +#: modules/codec/dirac.c:175 +#, fuzzy +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Habilita l'àudio" -#~ msgid "" -#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), " -#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en " -#~ "lloc d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un " -#~ "flux VBR." +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "" -#~ msgid "Stereo mode" -#~ msgstr "Mode Estèreo" +#: modules/codec/dirac.c:180 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" -#~ msgid "Handling mode for stereo streams" -#~ msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo" +#: modules/codec/dirac.c:185 +#, fuzzy +msgid "cycles per degree" +msgstr "Duració en ms" -#~ msgid "VBR mode" -#~ msgstr "Mode VBR" +#: modules/codec/dirac.c:207 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "" -#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -#~ msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)." +#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia" -#~ msgid "Psycho-acoustic model" -#~ msgstr "model psico-acústic" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia" -#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -#~ msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4." +#: modules/codec/dts.c:48 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analitzador DTS" -#~ msgid "Dual mono" -#~ msgstr "mono Dual" +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d’àudio DTS" -#~ msgid "Joint stereo" -#~ msgstr "Estèreo conjunt" +#: modules/codec/dvbsub.c:56 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Descodificant Coordenada X" -#~ msgid "Libtwolame audio encoder" -#~ msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame" +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat" -#~ msgid "Maximum encoding bitrate" -#~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació " +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Descodificant Coordenada Y" -#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per " -#~ "aplicacions de transmissió de dades." +#: modules/codec/dvbsub.c:60 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat" -#~ msgid "Minimum encoding bitrate" -#~ msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació" +#: modules/codec/dvbsub.c:62 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posició de Subimatges" -#~ msgid "" -#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -#~ "channel." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la " -#~ "codificació d'un canal de mida fixa." +#: modules/codec/dvbsub.c:64 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, " +"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests " +"valors)." -#~ msgid "CBR encoding" -#~ msgstr "Codificació CBR" +#: modules/codec/dvbsub.c:68 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Codificant Coordenada X" -#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, " -#~ "Constant BitRate)" +#: modules/codec/dvbsub.c:69 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítol codificat" -#~ msgid "Vorbis audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis" +#: modules/codec/dvbsub.c:70 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Codificant Coordenada Y" -#~ msgid "Vorbis audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis" +#: modules/codec/dvbsub.c:71 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat" -#~ msgid "Vorbis audio encoder" -#~ msgstr "Codificador d’àudio Vorbis" +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols DVB" -#~ msgid "Vorbis comment" -#~ msgstr "Comentari de Vorbis" +#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416 +#, fuzzy +msgid "DVB subtitles" +msgstr "subtítols" -#~ msgid "Maximum GOP size" -#~ msgstr "Màxim tamany GOP" +#: modules/codec/dvbsub.c:105 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítols DVB" -#~ msgid "" -#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -#~ msgstr "" -#~ "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de " -#~ "bits donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca." +#: modules/codec/faad.c:44 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)" +#: modules/codec/faad.c:379 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to " -#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily " -#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any " -#~ "frame prior to the IDR-frame. \n" -#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -#~ "frames, but do not start a new GOP." -#~ msgstr "" -#~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP " -#~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més " -#~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els " -#~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR " -#~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a " -#~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n" -#~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats " -#~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és " -#~ "keyint*0.4." +msgid "AAC extension" +msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame " -#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better " -#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, " -#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are " -#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly " -#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100." -#~ msgstr "" -#~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb " -#~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un " -#~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena " -#~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena " -#~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 " -#~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran " -#~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes " -#~ "de codificació lletjos." +#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Arxiu d'imatge" -#~ msgid "B-frames between I and P" -#~ msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P" +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa." +#: modules/codec/fake.c:56 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P" +msgid "Reload image file" +msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada" +#: modules/codec/fake.c:58 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -#~ "possibly before an I-frame." -#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P" +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Arxiu d'imatge" -#~ msgid "CABAC" -#~ msgstr "CABAC" +#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 +#: modules/stream_out/transcode.c:79 +msgid "Output video width." +msgstr "Amplada de sortida del vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la " -#~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un " -#~ "10-15%." +#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145 +#: modules/stream_out/transcode.c:82 +msgid "Output video height." +msgstr "Alçada del vídeo de sortida." -#~ msgid "Number of reference frames" -#~ msgstr "Nombre de fotogrames de referència" +#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantenir la relació d'aspecte" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some " -#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." -#~ msgstr "" -#~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el " -#~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de " -#~ "tractar amb grans valors de frameref" +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims." -#~ msgid "Skip loop filter" -#~ msgstr "El·ludeix el flitre de bucle" +#: modules/codec/fake.c:68 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte de la font" -#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -#~ msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)." +#: modules/codec/fake.c:70 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "H.264 level" -#~ msgstr "Nivell màxim" +#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Desentrellaça el vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Interlaced mode" -#~ msgstr "Mòdul de la interfície" +#: modules/codec/fake.c:73 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo." -#, fuzzy -#~ msgid "Pure-interlaced mode." -#~ msgstr "Mode desentrellaçat" +#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Mode desentrellaçat" -#~ msgid "Set QP" -#~ msgstr "Defineix QP" +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Mode desentrellaçat a usar." +#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 +#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better " -#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 " -#~ "(lossless) to 51." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran " -#~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon " -#~ "valor per defecte." +msgid "Chroma used." +msgstr "Croma utilitzat." -#~ msgid "Quality-based VBR" -#~ msgstr "Qualitat del VBR" +#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 +#: modules/video_output/yuv.c:56 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "" -#~ msgid "Min QP" -#~ msgstr "Mínim QP" +#: modules/codec/fake.c:90 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós" -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -#~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. " +#: modules/codec/flac.c:186 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio flac" -#~ msgid "Max QP" -#~ msgstr "Màxim QP" +#: modules/codec/flac.c:192 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificació d’àudio Flac" -#~ msgid "Maximum quantizer parameter." -#~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació." +#: modules/codec/flac.c:199 +msgid "Flac audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio flac" -#~ msgid "Max QP step" -#~ msgstr "Màx ima etapa de QP" +#: modules/codec/fluidsynth.c:33 +#, fuzzy +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Es requereix l'opció %s" -#~ msgid "Average bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo" +#: modules/codec/fluidsynth.c:35 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux" +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "" -#~ msgid "Max local bitrate" -#~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació" +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "FluidSynth" +msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 #, fuzzy -#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux" - -#~ msgid "VBV buffer" -#~ msgstr "Búffer VBV" +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. " +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 #, fuzzy -#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux" +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. " +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 #, fuzzy -#~ msgid "Multipass ratecontrol" -#~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta" +msgid "Lock function" +msgstr "Funció de la interfície Dummy" -#~ msgid "QP curve compression" -#~ msgstr "Compressió de corba QP" +#: modules/codec/invmem.c:60 +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 #, fuzzy -#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -#~ msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS" +msgid "Unlock function" +msgstr "Funció de la interfície Dummy" -#~ msgid "Reduce fluctuations in QP" -#~ msgstr "Redueix fluctuacions de QP" +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "" -#~ msgid "Partitions to consider" -#~ msgstr "Particions a considerar" +#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 +#, fuzzy +msgid "Callback data" +msgstr "Alineació de les dades" -#~ msgid "Direct MV prediction mode" -#~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV" +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Direct MV prediction mode." -#~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia" +#: modules/codec/invmem.c:70 +msgid "" +"This module make possible making video stream from raw-image generating (to " +"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " +"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " +"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " +"video output module." +msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 #, fuzzy -#~ msgid "Direct prediction size" -#~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia" +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo Theora" -#~ msgid "Weighted prediction for B-frames" -#~ msgstr "Amplades previstes per a quadres-B" +#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Subtítols formatejats" -#~ msgid "Weighted prediction for B-frames." -#~ msgstr "Amplades previstes per a quadres-B." +#: modules/codec/kate.c:197 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" -#~ msgid "Integer pixel motion estimation method" -#~ msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment" +#: modules/codec/kate.c:204 +#, fuzzy +msgid "Shadow" +msgstr "Desplaçament de l'ombra" + +#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 +#, fuzzy +msgid "Outline" +msgstr "Contorn" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:70 +msgid "Black" +msgstr "Negre" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Silver" +msgstr "Plata" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "White" +msgstr "Blanc" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Maroon" +msgstr "Granat" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Red" +msgstr "Vermell" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fúcsia" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Yellow" +msgstr "Groc" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Olive" +msgstr "Oliva" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Green" +msgstr "Verd" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Teal" +msgstr "Jade" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Lime" +msgstr "Llima" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Purple" +msgstr "Porpra" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Navy" +msgstr "Blau marí" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Aqua" +msgstr "Turquesa" + +#: modules/codec/kate.c:216 +#, fuzzy +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Representació del text" -#~ msgid "Maximum motion vector search range" -#~ msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor" +#: modules/codec/kate.c:217 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:221 #, fuzzy -#~ msgid "Maximum motion vector length" -#~ msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor" +msgid "Rendering quality" +msgstr "Qualitat de la codificació" -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum buffer space between threads" -#~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes" +#: modules/codec/kate.c:222 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:226 #, fuzzy -#~ msgid "Chroma in motion estimation" -#~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" - -#~ msgid "Trellis RD quantization" -#~ msgstr "Quantificació Trellis RD" +msgid "Default font effect" +msgstr "Port de la interfície de Telnet" -#, fuzzy -#~ msgid "Inter luma quantization deadzone" -#~ msgstr "Factor de quantificació I " +#: modules/codec/kate.c:227 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:231 #, fuzzy -#~ msgid "Intra luma quantization deadzone" -#~ msgstr "Factor de quantificació I " - -#~ msgid "CPU optimizations" -#~ msgstr "Optimitzacions de CPU" +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Port de la interfície de Telnet" -#~ msgid "Use assembler CPU optimizations." -#~ msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador." +#: modules/codec/kate.c:232 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:236 #, fuzzy -#~ msgid "PSNR computation" -#~ msgstr "Saturació" +msgid "Default font description" +msgstr "Descripció de la sessió" -#, fuzzy -#~ msgid "SSIM computation" -#~ msgstr "Domini SMB" +#: modules/codec/kate.c:237 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:242 #, fuzzy -#~ msgid "Quiet mode" -#~ msgstr "Mode silenciós" +msgid "Default font color" +msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo." -#, fuzzy -#~ msgid "Quiet mode." -#~ msgstr "Mode econòmic" +#: modules/codec/kate.c:243 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:247 #, fuzzy -#~ msgid "Access unit delimiters" -#~ msgstr "Mòduls d’accés" +msgid "Default font alpha" +msgstr "Port de la interfície de Telnet" -#~ msgid "esa" -#~ msgstr "esa" +#: modules/codec/kate.c:248 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "Ràpid" +#: modules/codec/kate.c:252 +#, fuzzy +msgid "Default background color" +msgstr "Volum d'àudio predeterminats" -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "Normal" +#: modules/codec/kate.c:253 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "Lent" +#: modules/codec/kate.c:257 +msgid "Default background alpha" +msgstr "" -#~ msgid "all" -#~ msgstr "Tot" +#: modules/codec/kate.c:258 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "Auto" +#: modules/codec/kate.c:264 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" -#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -#~ msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)" +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" +#: modules/codec/kate.c:274 #, fuzzy -#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)" +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós" +#: modules/codec/kate.c:293 #, fuzzy -#~ msgid "VBI and Teletext decoder" -#~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols" +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Mòdul de la renderització de text" + +#: modules/codec/kate.c:329 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate" +#: modules/codec/libass.c:58 #, fuzzy -#~ msgid "D-Bus control interface" -#~ msgstr "Interfícies de control" +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols" -#~ msgid "Motion threshold (10-100)" -#~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)" +#: modules/codec/libmpeg2.c:105 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)" -#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -#~ msgstr "" -#~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del " -#~ "ratolí sigui enregistrat" +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal" -#~ msgid "Trigger button" -#~ msgstr "Botó d'activació" +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal" -#~ msgid "Trigger button for mouse gestures." -#~ msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí." +#: modules/codec/mash.cpp:71 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash" -#~ msgid "Middle" -#~ msgstr "Mig" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:113 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III" -#~ msgid "Gestures" -#~ msgstr "Moviments" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:124 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III" -#~ msgid "Mouse gestures control interface" -#~ msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí" +#: modules/codec/png.c:59 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" -#~ msgid "Define playlist bookmarks." -#~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció." +#: modules/codec/quicktime.c:68 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime" -#~ msgid "Hotkeys" -#~ msgstr "Tecles ràpides" +#: modules/codec/rawvideo.c:72 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw" -#~ msgid "Hotkeys management interface" -#~ msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides" +#: modules/codec/rawvideo.c:79 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw" -#~ msgid "Audio track: %s" -#~ msgstr "Pista d’àudio: %s" +#: modules/codec/realaudio.c:65 +msgid "RealAudio library decoder" +msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio" -#~ msgid "Subtitle track: %s" -#~ msgstr "Pista de subtítols : %s" +#: modules/codec/realvideo.c:132 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/D" +#: modules/codec/schroedinger.c:51 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger" +#: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy -#~ msgid "Aspect ratio: %s" -#~ msgstr "Ràtio de l'aspecte" +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Descodificador per imatges SDL" -#, fuzzy -#~ msgid "Crop: %s" -#~ msgstr "Retalla" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace mode: %s" -#~ msgstr "Mode desentrellaçat" +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. " -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom mode: %s" -#~ msgstr "Fes un zoom al vídeo" +#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 +#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" +#: modules/codec/speex.c:58 #, fuzzy -#~ msgid "Subtitle delay %i ms" -#~ msgstr "Avança els subtítols" +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador." +#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Qualitat de la codificació" + +#: modules/codec/speex.c:62 #, fuzzy -#~ msgid "Audio delay %i ms" -#~ msgstr "Avança l'àudio" +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)" +#: modules/codec/speex.c:64 #, fuzzy -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Baixa el volum " +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Qualitat de la codificació" -#~ msgid "Host address" -#~ msgstr "Adreça de l’ordinador" +#: modules/codec/speex.c:66 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "" -#~ msgid "Source directory" -#~ msgstr "Directori font" +#: modules/codec/speex.c:68 +#, fuzzy +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)" -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "Joc de caràcters" +#: modules/codec/speex.c:70 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)" +#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Codificació CBR" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP" +#: modules/codec/speex.c:74 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -#~ msgstr "" -#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP" +#: modules/codec/speex.c:77 +#, fuzzy +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Detecció d'un tall en una escena" -#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -#~ msgstr "" -#~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP" +#: modules/codec/speex.c:79 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/codec/speex.c:82 +#, fuzzy +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Transmissió continuada" -#~ msgid "HTTP remote control interface" -#~ msgstr "Interfície de control remot HTTP" +#: modules/codec/speex.c:84 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP SSL" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Change the lirc configuration file." -#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM" +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "" -#~ msgid "Infrared remote control interface" -#~ msgstr "Interfície de control remot per infrarojos" +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "motion" -#~ msgstr "Posició" +#: modules/codec/speex.c:95 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Descodificador d'àudio speex" +#: modules/codec/speex.c:97 #, fuzzy -#~ msgid "motion control interface" -#~ msgstr "Interfície del control remot" +msgid "Speex" +msgstr "Velocitat:" -#, fuzzy -#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -#~ msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa." +#: modules/codec/speex.c:101 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio speex" -#~ msgid "Master client ip address" -#~ msgstr "Adreça ip del client mestre" +#: modules/codec/speex.c:106 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Descodificador d’àudio Speex" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la " -#~ "sincronització de la xarxa" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítols DVD" -#~ msgid "Network Sync" -#~ msgstr "Sincronització de la Xarxa" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "" -#~ msgid "Install Windows Service" -#~ msgstr "Instal·la el Servei de Windows" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "" -#~ msgid "Install the Service and exit." -#~ msgstr "Instal·lar el Servei i sortir." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "" -#~ msgid "Uninstall Windows Service" -#~ msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "" -#~ msgid "Uninstall the Service and exit." -#~ msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "" -#~ msgid "Display name of the Service" -#~ msgstr "Mostra el nom del servei" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "" -#~ msgid "Change the display name of the Service." -#~ msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "" -#~ msgid "Configuration options" -#~ msgstr "Opcions de la configuració" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --" -#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is " -#~ "properly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran " -#~ "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat " -#~ "en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat " -#~ "correctament." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades " -#~ "pel Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a " -#~ "que el Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per " -#~ "separar els mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: " -#~ "logger, sap, rc, http)" +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto " -#~ msgid "NT Service" -#~ msgstr "Servei NT" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "" -#~ msgid "Windows Service interface" -#~ msgstr "Interfície del Servei de Windows " +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "" -#~ msgid "Show stream position" -#~ msgstr "Mostra la posició del flux" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +#, fuzzy +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Rus" -#~ msgid "" -#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -#~ msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. " +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +#, fuzzy +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ucraïnès" -#~ msgid "Fake TTY" -#~ msgstr "TTY fals" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "" -#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -#~ msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "" -#~ msgid "UNIX socket command input" -#~ msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "" -#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -#~ msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1256)" +msgstr "" -#~ msgid "TCP command input" -#~ msgstr "Entrada de les ordres TCP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address " -#~ "and port the interface will bind to." -#~ msgstr "" -#~ "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir " -#~ "l'adreça i el port de la interfície vinculada." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "" -#~ msgid "Do not open a DOS command box interface" -#~ msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -#~ msgstr "" -#~ "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres " -#~ "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però " -#~ "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap " -#~ "finestra de vídeo." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "" -#~ msgid "RC" -#~ msgstr "RC" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "" -#~ msgid "Remote control interface" -#~ msgstr "Interfície del control remot" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "" -#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -#~ msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "" -#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -#~ msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "" -#~ msgid "+----[ Remote control commands ]" -#~ msgstr "+----[ Ordres del control remot ]" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -#~ msgstr "" -#~ "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 #, fuzzy -#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" -#~ msgstr "" -#~ "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n" +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Xinès Simplificat" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 #, fuzzy -#~ msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -#~ msgstr "" -#~ "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista " -#~ "de reproducció" +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Xinès Simplificat" -#, fuzzy -#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -#~ msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -#~ msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" -#~ msgstr "" -#~ "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de " -#~ "reproducció" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" -#~ msgstr "" -#~ "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la " -#~ "reproducció" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -#~ msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean Unix (EUC-KR)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" -#~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop" -#~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -#~ msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 #, fuzzy -#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -#~ msgstr "" -#~ "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció" +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamita" -#, fuzzy -#~ msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -#~ msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol en l'element actual" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -#~ msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Codificació del text dels subtítols" -#, fuzzy -#~ msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -#~ msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text" -#, fuzzy -#~ msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter [X] . . defineix/obté el capítol en l'element actual" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Justificació de subtítols" -#, fuzzy -#~ msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Defineix la justificació dels subtítols" -#, fuzzy -#~ msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8" -#, fuzzy -#~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -#~ msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius " +"de subtítols." -#, fuzzy -#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -#~ msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -#~ msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Decodificador del text dels subtítols" -#, fuzzy -#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -#~ msgstr "| frena . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" -#, fuzzy -#~ msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -#~ msgstr "" -#~ "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols USF" -#, fuzzy -#~ msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -#~ msgstr "" -#~ "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent" +#: modules/codec/subtitles/t140.c:37 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Codificador de text T.140" -#, fuzzy -#~ msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -#~ msgstr "" -#~ "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat " -#~ "normal" +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Enable debug" +msgstr "Habilita la depuració" -#, fuzzy -#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -#~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera" +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| info . . . . . information about the current stream" -#~ msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual" +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)" -#, fuzzy -#~ msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -#~ msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n" +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Subtítols SVCD" -#, fuzzy -#~ msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -#~ msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n" +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)" +#: modules/codec/tarkin.c:80 #, fuzzy -#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -#~ msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum d'àudio" +msgid "Tarkin decoder" +msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin" +#: modules/codec/telx.c:55 #, fuzzy -#~ msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -#~ msgstr "| volam [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts" +msgid "Override page" +msgstr "Sobrescriu els paràmetres" -#, fuzzy -#~ msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -#~ msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts" +#: modules/codec/telx.c:56 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio" +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols" -#, fuzzy -#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio" +#: modules/codec/telx.c:62 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +#: modules/codec/telx.c:65 #, fuzzy -#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n" +msgid "Workaround for France" +msgstr "Comprova les actualitzacions..." -#, fuzzy -#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n" +#: modules/codec/telx.c:66 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -#~ msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n" +#: modules/codec/telx.c:72 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítols Teletext" -#, fuzzy -#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n" +#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc " +"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR." -#, fuzzy -#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n" +#: modules/codec/theora.c:104 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo Theora" -#, fuzzy -#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n" +#: modules/codec/theora.c:110 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -#~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo" +#: modules/codec/theora.c:116 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Theora" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| marq-x X . . . . . marge des de l'esquerra" +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc " +"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Mode Estèreo" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -#~ msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa" +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB" +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "Mode VBR" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -#~ msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms" +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "model psico-acústic" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -#~ msgstr "| mrac-tamany# . . . . . . tamany de la font, en píxels" +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "mono Dual" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estèreo conjunt" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa" +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparència" +#: modules/codec/vorbis.c:169 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació " -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" +#: modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "" +"Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions " +"de transmissió de dades." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada" +#: modules/codec/vorbis.c:172 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada" +#: modules/codec/vorbis.c:174 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la " +"codificació d'un canal de mida fixa." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "" +"Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, " +"Constant BitRate)" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" +#: modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" +#: modules/codec/vorbis.c:192 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n" +#: modules/codec/vorbis.c:199 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador d’àudio Vorbis" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n" +#: modules/codec/x264.c:52 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Màxim tamany GOP" + +#: modules/codec/x264.c:53 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits " +"donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca." + +#: modules/codec/x264.c:57 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Mínim tamany del GOP" +#: modules/codec/x264.c:58 #, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els " +"fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està " +"permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma " +"anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els " +"fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR " +"restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a " +"qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n" +"Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com " +"fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. " + +#: modules/codec/x264.c:67 +#, fuzzy +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Omet els darrers fotogrames" +#: modules/codec/x264.c:68 #, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n" +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de " +"fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha " +"d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns " +"valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel " +"fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la " +"utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 " +"inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran " +"inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes " +"artificials de codificació. Interval de 1 a 100. " + +#: modules/codec/x264.c:79 +msgid "Faster, less precise scenecut detection" +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:80 +msgid "" +"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" +"threading." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:84 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P" + +#: modules/codec/x264.c:85 #, fuzzy -#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda" +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 " +"a 16." +#: modules/codec/x264.c:88 #, fuzzy -#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg" +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo" +#: modules/codec/x264.c:90 #, fuzzy -#~ msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -#~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )" +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P " +#: modules/codec/x264.c:94 #, fuzzy -#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc" +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame." +msgstr "" +"Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans " +"d'un fotograma I. " -#~ msgid "+----[ end of help ]" -#~ msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]" +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "" -#~ msgid "Press menu select or pause to continue." -#~ msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..." +#: modules/codec/x264.c:99 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" -#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -#~ msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar." +#: modules/codec/x264.c:102 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "goto is deprecated" -#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)" +#: modules/codec/x264.c:103 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Llindar" +#: modules/codec/x264.c:107 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." -#~ msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície" +#: modules/codec/x264.c:108 +#, fuzzy +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la " +"codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%." -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Hoste" +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Nombre de fotogrames de referència" -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" +#: modules/codec/x264.c:113 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu " +"en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. " +"Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de " +"frameref. El marge de valors és de 1 a 16. " -#~ msgid "VLM remote control interface" -#~ msgstr "Interfície del control remot VLM" +#: modules/codec/x264.c:118 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "El·ludeix el flitre de bucle" -#~ msgid "Raw A/52 demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52" +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)." -#~ msgid "AIFF demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor AIFF" +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "" -#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0" +#: modules/codec/x264.c:122 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" -#~ msgid "AU demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor AU" +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "H.264 level" +msgstr "Nivell H.264" -#~ msgid "Force interleaved method" -#~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat" +#: modules/codec/x264.c:127 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" -#~ msgid "Force interleaved method." -#~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat." +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Mode d'entrellaçat" -#~ msgid "Force index creation" -#~ msgstr "Força la creació d'un índex" +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Mode d'entrellaçat pur. " -#~ msgid "" -#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged " -#~ "or incomplete (not seekable)." -#~ msgstr "" -#~ "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o " -#~ "incomplet (sense recerca)." +#: modules/codec/x264.c:142 +msgid "Set QP" +msgstr "Defineix QP" +#: modules/codec/x264.c:143 #, fuzzy -#~ msgid "Always fix" -#~ msgstr "Sempre a dalt" - -#~ msgid "AVI demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor AVI" +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor " +"fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per " +"defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. " -#~ msgid "AVI Index" -#~ msgstr "Índex de l'Arxiu AVI" +#: modules/codec/x264.c:147 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "Qualitat del VBR" +#: modules/codec/x264.c:148 #, fuzzy -#~ msgid "Repair" -#~ msgstr "Repeteix" +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51" +#: modules/codec/x264.c:150 +msgid "Min QP" +msgstr "Mínim QP" + +#: modules/codec/x264.c:151 #, fuzzy -#~ msgid "Fixing AVI Index..." -#~ msgstr "Índex" +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "" +"Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. " -#~ msgid "Dump filename" -#~ msgstr "Talla el nom de l'arxiu" +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "Max QP" +msgstr "Màxim QP" -#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat" +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació." -#, fuzzy -#~ msgid "Append to existing file" -#~ msgstr "Afegeix a un fitxer" +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "Max QP step" +msgstr "Màx ima etapa de QP" -#, fuzzy -#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -#~ msgstr "" -#~ "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer " -#~ "existent no es sobreescriurà." +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "File dumpper" -#~ msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament" +#: modules/codec/x264.c:160 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo" -#~ msgid "Raw DTS demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS" +#: modules/codec/x264.c:161 +#, fuzzy +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)" -#~ msgid "FLAC demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor FLAC" +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " -#~ "value should be set in millisecond units." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a " -#~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/codec/x264.c:165 +#, fuzzy +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)." -#~ msgid "Kasenna RTSP dialect" -#~ msgstr "Dialecte RTSP Kasenna" +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Búffer VBV" +#: modules/codec/x264.c:168 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " -#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " -#~ "you cannot connect to normal RTSP servers." -#~ msgstr "" -#~ "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan " -#~ "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la " -#~ "comunicació. En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP." +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)." -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP user name" -#~ msgstr "Nom d'usuari de l'FTP" +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " -#~ "the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió " -#~ "(només autenticació bàsica)" +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP password" -#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP" +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió." +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Avoid moving bits between frames\n" +" - 2: Move bits between frames" +msgstr "" -#~ msgid "RTSP/RTP access and demux" -#~ msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP" +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Força del AQ" -#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -#~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)" +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Factor QP entre I i P" +#: modules/codec/x264.c:191 #, fuzzy -#~ msgid "Client port" -#~ msgstr "Port del vídeo" +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "" +"Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 " +"a 16." +#: modules/codec/x264.c:194 #, fuzzy -#~ msgid "HTTP tunnel port" -#~ msgstr "Entrada de l'HTTP" +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P" +#: modules/codec/x264.c:195 #, fuzzy -#~ msgid "RTSP authentication" -#~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió" +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "" +"Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 " +"a 16." -#~ msgid "Frames per Second" -#~ msgstr "Fotogrames per segon" +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 " -#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es " -#~ "reprodueixen fitxers, utilitzeu 0 pel directe." +#: modules/codec/x264.c:198 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "" -#~ msgid "M-JPEG camera demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG" +#: modules/codec/x264.c:200 +#, fuzzy +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Habilita el control de taxa estricta" -#~ msgid "Matroska stream demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor de flux Matroska" +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" -#~ msgid "Ordered chapters" -#~ msgstr "Capítols ordenats" +#: modules/codec/x264.c:206 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compressió de corba QP" +#: modules/codec/x264.c:207 #, fuzzy -#~ msgid "Chapter codecs" -#~ msgstr "Altres còdecs" +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). " -#~ msgid "Preload Directory" -#~ msgstr "Directori de Pre-càrrega" +#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Redueix fluctuacions de QP" -#~ msgid "Seek based on percent not time" -#~ msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps" +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" -#~ msgid "Seek based on percent not time." -#~ msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps." +#: modules/codec/x264.c:214 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" -#~ msgid "--- DVD Menu" -#~ msgstr "--- Menú DVD" +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Particions a considerar" -#~ msgid "Video Manager" -#~ msgstr "Control de Vídeo" +#: modules/codec/x264.c:220 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" -#~ msgid "----- Title" -#~ msgstr "----- Títol" +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Mode de predicció de Direct MV" +#: modules/codec/x264.c:229 #, fuzzy -#~ msgid "Enable noise reduction algorithm." -#~ msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment" +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Mode de predicció directa MV" +#: modules/codec/x264.c:232 #, fuzzy -#~ msgid "Enable reverberation" -#~ msgstr "Habilita l'àudio" +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Mida de la predicció directa" -#, fuzzy -#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)" +#: modules/codec/x264.c:233 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" -#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -#~ msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)" +#: modules/codec/x264.c:239 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Amplades previstes per a quadres-B" -#~ msgid "Enable megabass mode" -#~ msgstr "Habilita els pics de megabass" +#: modules/codec/x264.c:240 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Amplades previstes per a quadres-B." -#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)" +#: modules/codec/x264.c:242 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment" -#, fuzzy -#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)" +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -#~ msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)" +#: modules/codec/x264.c:251 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" -#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -#~ msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)" +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor" -#~ msgid "Reverb" -#~ msgstr "Reverberació" +#: modules/codec/x264.c:260 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:265 #, fuzzy -#~ msgid "Reverberation level" -#~ msgstr "Nivell de reverberació (0-100)" +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. " -#, fuzzy -#~ msgid "Reverberation delay" -#~ msgstr "Retard de reverberació (ms)" - -#~ msgid "Mega bass" -#~ msgstr "Mega bass" +#: modules/codec/x264.c:266 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:271 #, fuzzy -#~ msgid "Mega bass level" -#~ msgstr "Nivell de mega bass (0-100)" +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. " +#: modules/codec/x264.c:272 #, fuzzy -#~ msgid "Mega bass cutoff" -#~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)" - -#~ msgid "Surround" -#~ msgstr "So envoltant" +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "Minimitza el nombre de cadenes" -#, fuzzy -#~ msgid "Surround level" -#~ msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)" +#: modules/codec/x264.c:276 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" -#~ msgid "Surround delay (ms)" -#~ msgstr "Retard del so envoltant (ms)" +#: modules/codec/x264.c:280 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" -#~ msgid "MP4 stream demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor de flux MP4" +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 7." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Replay Gain type" -#~ msgstr "Reprodueix i atura" +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 6." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "MusePack demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor PS" +#: modules/codec/x264.c:295 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 5." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:300 #, fuzzy -#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura." +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Amplades previstes per a quadres-B" -#~ msgid "H264 video demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" - -#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4" +#: modules/codec/x264.c:301 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary " -#~ "streams." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es " -#~ "reprodueixen fitxers, utilitzeu 0 pel directe." +#: modules/codec/x264.c:304 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "" -#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4" +#: modules/codec/x264.c:305 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:309 #, fuzzy -#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4" +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Croma en l'estimació del moviment" -#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II" +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Windows Media NSC metademux" -#~ msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase" +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "" -#~ msgid "NullSoft demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor NullSoft" +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Nuv demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor AU" +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "OGG demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor AAC" +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Google Video" -#~ msgstr "Fes un zoom al vídeo" +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Quantificació Trellis RD" -#, fuzzy -#~ msgid "Lua Playlist" -#~ msgstr "LLista de reproducció" +#: modules/codec/x264.c:321 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Auto start" -#~ msgstr "Metadata de l'autor" +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Skip ads" -#~ msgstr "Omet els fotogrames" +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "" -#~ msgid "M3U playlist import" -#~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U" +#: modules/codec/x264.c:330 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "" -#~ msgid "PLS playlist import" -#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +#: modules/codec/x264.c:331 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:336 #, fuzzy -#~ msgid "B4S playlist import" -#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. " +#: modules/codec/x264.c:340 #, fuzzy -#~ msgid "DVB playlist import" -#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Factor de quantificació I " +#: modules/codec/x264.c:341 #, fuzzy -#~ msgid "Podcast parser" -#~ msgstr "CDDB Categoria " +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "Factor de quantificació I " +#: modules/codec/x264.c:344 #, fuzzy -#~ msgid "XSPF playlist import" -#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Factor de quantificació I " +#: modules/codec/x264.c:345 #, fuzzy -#~ msgid "ASX playlist import" -#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "Factor de quantificació I " -#, fuzzy -#~ msgid "Kasenna MediaBase parser" -#~ msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase" +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Google Video Playlist importer" -#~ msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga" +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy ifo demux" -#~ msgstr "Decodificador Dummy" +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optimitzacions de CPU" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast Info" -#~ msgstr "Posició" +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador." -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast Summary" -#~ msgstr "Dummy" +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast Size" -#~ msgstr "Empaquetadors" +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Shoutcast" -#~ msgstr "multidifusió" +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Càlcul PSNR" -#, fuzzy -#~ msgid "Trust MPEG timestamps" -#~ msgstr "Hora" +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG-PS demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor PS" +#: modules/codec/x264.c:367 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Càlcul SSIM" -#~ msgid "PVA demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor PVA" +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es " -#~ "reprodueixen fitxers, utilitzeu 0 pel directe." +#: modules/codec/x264.c:371 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Mode silenciós" -#, fuzzy -#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -#~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes." +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Mode silenciós." -#, fuzzy -#~ msgid "Aspect ratio" -#~ msgstr "Ràtio de l'aspecte" +#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" -#, fuzzy -#~ msgid "Raw video demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" +#: modules/codec/x264.c:375 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "" -#~ msgid "Real demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor Real" +#: modules/codec/x264.c:379 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:383 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with " -#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols " -#~ "MicroDVD i SubRIP. " +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés" +#: modules/codec/x264.c:384 #, fuzzy -#~ msgid "Text subtitles parser" -#~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols" +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Mòduls d’accés" -#~ msgid "Frames per second" -#~ msgstr "Fotogrames per segon" +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "dia" +msgstr "dia" -#~ msgid "Subtitles delay" -#~ msgstr "Retard dels subtítols" +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "hex" +msgstr "hex" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles format" -#~ msgstr "Retard dels subtítols" +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "umh" +msgstr "umh" -#~ msgid "Extra PMT" -#~ msgstr "PMT extra" +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "esa" +msgstr "esa" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -#~ msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" +#: modules/codec/x264.c:397 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" -#~ msgid "Set id of ES to PID" -#~ msgstr "Defineix id del ES a PID" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "fast" +msgstr "Ràpid" -#~ msgid "Fast udp streaming" -#~ msgstr "Reproducció Fast UDP" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "normal" +msgstr "Normal" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -#~ msgstr "" -#~ "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu " -#~ "fent)" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "slow" +msgstr "Lent" -#~ msgid "MTU for out mode" -#~ msgstr "MTU per al mode de sortida" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "all" +msgstr "Tot" -#, fuzzy -#~ msgid "MTU for out mode." -#~ msgstr "MTU per al mode de sortida" +#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 +msgid "spatial" +msgstr "spatial" -#~ msgid "CSA ck" -#~ msgstr "CSA ck" +#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" -#~ msgid "Silent mode" -#~ msgstr "Mode silenciós" +#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 +#: modules/video_filter/mosaic.c:168 +msgid "auto" +msgstr "Auto" +#: modules/codec/x264.c:418 #, fuzzy -#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." -#~ msgstr "No es queixi del PES xifrat" - -#~ msgid "CAPMT System ID" -#~ msgstr "Identificador del sistema CAPMT" +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)" +#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 #, fuzzy -#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -#~ msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM" - -#~ msgid "Filename of dump" -#~ msgstr "Fitxer de l'abocament" +msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)" +#: modules/codec/zvbi.c:59 #, fuzzy -#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat" +msgid "Teletext page" +msgstr "Subtítols del teletext" -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Afegeix" +#: modules/codec/zvbi.c:60 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " -#~ "not be overwritten." -#~ msgstr "" -#~ "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer " -#~ "existent no es sobreescriurà." +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Dump buffer size" -#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa" +#: modules/codec/zvbi.c:64 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "" +#: modules/codec/zvbi.c:67 #, fuzzy -#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -#~ msgstr "MPEG Transport Stream" +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Alineació del vídeo" +#: modules/codec/zvbi.c:69 #, fuzzy -#~ msgid "Teletext subtitles" -#~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols" +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, " +"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests " +"valors)." +#: modules/codec/zvbi.c:73 #, fuzzy -#~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "Subtítols" +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Codificació del text dels subtítols" -#, fuzzy -#~ msgid "4:3 subtitles" -#~ msgstr "Afegeix subtítols" +#: modules/codec/zvbi.c:74 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "" +#: modules/codec/zvbi.c:83 #, fuzzy -#~ msgid "16:9 subtitles" -#~ msgstr "Afegeix subtítols" +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Decodificador VBI i Teletetx" +#: modules/codec/zvbi.c:84 #, fuzzy -#~ msgid "2.21:1 subtitles" -#~ msgstr "Afegeix subtítols" +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "Decodificador VBI i Teletetx" +#: modules/codec/zvbi.c:687 #, fuzzy -#~ msgid "clean effects" -#~ msgstr "Efecte aleatòri" +msgid "Subpage" +msgstr "Capes entre espais" +#: modules/codec/zvbi.c:701 #, fuzzy -#~ msgid "TTA demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor AU" +msgid "Page" +msgstr "Pace" -#, fuzzy -#~ msgid "TY Stream audio/video demux" -#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg" +#: modules/control/dbus.c:128 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" +#: modules/control/dbus.c:131 #, fuzzy -#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura." +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interfície de control del D-Bus" + +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Llindar de moviment (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "" +"Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí " +"sigui enregistrat" + +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botó d'activació" +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí." + +#: modules/control/gestures.c:91 +msgid "Middle" +msgstr "Mig" + +#: modules/control/gestures.c:94 +msgid "Gestures" +msgstr "Moviments" + +#: modules/control/gestures.c:102 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #, fuzzy -#~ msgid "VC1 video demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Tecles ràpides" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 #, fuzzy -#~ msgid "Vobsub subtitles parser" -#~ msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub" +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interfície de Gtk+" +#: modules/control/hotkeys.c:100 #, fuzzy -#~ msgid "VOC demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor AAC" +msgid "Volume Control" +msgstr "Interfícies de control" -#~ msgid "WAV demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor WAV" +#: modules/control/hotkeys.c:100 +#, fuzzy +msgid "Position Control" +msgstr "Posició" +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408 #, fuzzy -#~ msgid "XA demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor AU" +msgid "Ignore" +msgstr "cap" -#~ msgid "Use DVD Menus" -#~ msgstr "Utilitza els menús del DVD" +#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Tecles ràpides" -#~ msgid "BeOS standard API interface" -#~ msgstr "Interfície API estàndard BeOS" +#: modules/control/hotkeys.c:104 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides" -#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" -#~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?" +#: modules/control/hotkeys.c:109 +#, fuzzy +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Interfícies de control" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Obre" +#: modules/control/hotkeys.c:110 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferències" +#: modules/control/hotkeys.c:387 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Dispositiu d'àudio: %s" -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Missatges" +#: modules/control/hotkeys.c:478 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Pista d’àudio: %s" -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Obre un fitxer" +#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Pista de subtítols : %s" -#~ msgid "Open Disc" -#~ msgstr "Obre disc" +#: modules/control/hotkeys.c:494 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" -#~ msgid "Open Subtitles" -#~ msgstr "Obre subtítols" +#: modules/control/hotkeys.c:541 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Relació d'aspecte: %s" -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Quant a..." +#: modules/control/hotkeys.c:569 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Retalla: %s" -#~ msgid "Prev Title" -#~ msgstr "Títol previ" +#: modules/control/hotkeys.c:583 +msgid "Zooming reset" +msgstr "" -#~ msgid "Next Title" -#~ msgstr "Títol posterior" +#: modules/control/hotkeys.c:591 +#, fuzzy +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Ajusta a la pantalla" -#~ msgid "Go to Title" -#~ msgstr "Vés al Títol" +#: modules/control/hotkeys.c:594 +#, fuzzy +msgid "Original Size" +msgstr "Àudio original" -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Vés al capítol" +#: modules/control/hotkeys.c:636 +#, c-format +msgid "Deinterlace mode: %s" +msgstr "Mode desentrellaçat: %s" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocitat:" +#: modules/control/hotkeys.c:668 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Mode zoom: %s" -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Finestra" +#: modules/control/hotkeys.c:728 +#, fuzzy +msgid "1.00x" +msgstr "100%" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Val" +#: modules/control/hotkeys.c:754 +#, c-format +msgid "%.2fx" +msgstr "" -#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" -#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia" +#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms" -#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols" +#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms" -#~ msgid "Drop files to play" -#~ msgstr "Posa els fitxers per reproduir" +#: modules/control/hotkeys.c:871 +msgid "Recording" +msgstr "S'està enregistrant..." -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "LLista de reproducció" +#: modules/control/hotkeys.c:873 +msgid "Recording done" +msgstr "Enregistrament realitzat" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tanca" +#: modules/control/hotkeys.c:1096 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "El volum és %d%%" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edita" +#: modules/control/http/http.c:39 +msgid "Host address" +msgstr "Adreça de l’ordinador" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Selecciona tot" +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "No seleccionis res" +#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 +msgid "Source directory" +msgstr "Directori font" -#~ msgid "Sort Reverse" -#~ msgstr "Ordena a la inversa" +#: modules/control/http/http.c:47 +msgid "Handlers" +msgstr "" -#~ msgid "Sort by Name" -#~ msgstr "Ordena per nom" +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" -#~ msgid "Sort by Path" -#~ msgstr "Ordena per directori" +#: modules/control/http/http.c:51 +#, fuzzy +msgid "Export album art as /art." +msgstr "Exporta el SDP com un fitxer" -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Genera'n aleatòriament" +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Suprimeix" +#: modules/control/http/http.c:56 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)" -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Suprimeix totes les seleccions" +#: modules/control/http/http.c:59 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visualitza" +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "" +"Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP" -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Camí" +#: modules/control/http/http.c:64 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nom" +#: modules/control/http/http.c:67 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplica" +#: modules/control/http/http.c:68 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "Interfície de control remot HTTP" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Desa" +#: modules/control/http/http.c:78 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Valors predeterminats" +#: modules/control/lirc.c:45 +#, fuzzy +msgid "Change the lirc configuration file." +msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. " -#~ msgid "Show Interface" -#~ msgstr "Mostra la interfície" +#: modules/control/lirc.c:47 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" +#: modules/control/lirc.c:57 +msgid "Infrared" +msgstr "" -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" +#: modules/control/lirc.c:60 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interfície de control remot per infrarojos" -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "" -#~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "Sincronisme vertical" +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "moviment" -#~ msgid "Correct Aspect Ratio" -#~ msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte" +#: modules/control/motion.c:80 +msgid "motion control interface" +msgstr "Interfície del control de moviments" -#~ msgid "Stay On Top" -#~ msgstr "Resta al damunt" +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" -#~ msgid "Take Screen Shot" -#~ msgstr "Pren una captura de la pantalla" +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "Act as master" +msgstr "Actua com a administrador" -#~ msgid "About VLC media player" -#~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC" +#: modules/control/netsync.c:67 +#, fuzzy +msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +msgstr "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?" + +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Master client ip address" +msgstr "Adreça ip del client mestre" +#: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy -#~ msgid "Compiled by %s" -#~ msgstr "Comedia" +msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." +msgstr "" +"Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la " +"sincronització de la xarxa." -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Preferits" +#: modules/control/netsync.c:76 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincronització de la Xarxa" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Afegeix" +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instal·la el Servei de Windows" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Neteja" +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instal·lar el Servei i sortir." -#~ msgid "Extract" -#~ msgstr "Extreu" +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Hora" +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir." -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Títol" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Mostra el nom del servei" -#~ msgid "No input" -#~ msgstr "No hi ha cap entrada." +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a " -#~ "que els preferits funcionin." +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opcions de la configuració" +#: modules/control/ntservice.c:54 #, fuzzy -#~ msgid "Input has changed" -#~ msgstr "Ha canviat l'entrada" +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que " +"seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser " +"especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui " +"configurat correctament." +#: modules/control/ntservice.c:59 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " -#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -#~ msgstr "" -#~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa" -#~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. " +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel " +"Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el " +"Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els " +"mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, " +"rc, http)" -#~ msgid "Invalid selection" -#~ msgstr "Selecció no vàlida" +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Servei NT" -#~ msgid "No input found" -#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada" +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interfície del Servei de Windows " +#: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy -#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -#~ msgstr "" -#~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin" +msgid "Initializing" +msgstr "(iniciant-se)" +#: modules/control/rc.c:75 #, fuzzy -#~ msgid "Jump To Time" -#~ msgstr "Salta a:" +msgid "Opening" +msgstr "Obre Interfície" -#, fuzzy -#~ msgid "sec." -#~ msgstr "secam" +#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#, fuzzy -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Salta a:" +#: modules/control/rc.c:78 +msgid "End" +msgstr "Fi" -#~ msgid "Random On" -#~ msgstr "Aleatori activat" +#: modules/control/rc.c:79 +msgid "Error" +msgstr "Error" -#~ msgid "Repeat One" -#~ msgstr "Repeteix un" +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "Show stream position" +msgstr "Mostra la posició del flux" -#~ msgid "Repeat All" -#~ msgstr "Repeteix tot" +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. " -#~ msgid "Repeat Off" -#~ msgstr "Repetició desactivada" +#: modules/control/rc.c:170 +msgid "Fake TTY" +msgstr "TTY fals" -#~ msgid "Half Size" -#~ msgstr "Meitat de la mida" +#: modules/control/rc.c:171 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY" -#~ msgid "Normal Size" -#~ msgstr "Mida normal" +#: modules/control/rc.c:173 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX" -#~ msgid "Double Size" -#~ msgstr "Mida doble" +#: modules/control/rc.c:174 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin." -#~ msgid "Float on Top" -#~ msgstr "Flota a sobre de tot" +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada de les ordres TCP" -#~ msgid "Fit to Screen" -#~ msgstr "Ajusta a la pantalla" +#: modules/control/rc.c:178 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i " +"el port de la interfície vinculada." -#~ msgid "Step Forward" -#~ msgstr "Endavant un cop" +#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS" -#~ msgid "Step Backward" -#~ msgstr "Endarrere un cop" +#: modules/control/rc.c:184 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de " +"DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això " +"pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra " +"de vídeo." -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Rebobina" +#: modules/control/rc.c:191 +msgid "RC" +msgstr "RC" -#~ msgid "Fast Forward" -#~ msgstr "Avança ràpid" +#: modules/control/rc.c:194 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interfície del control remot" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" +#: modules/control/rc.c:343 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda" -#~ msgid "2 Pass" -#~ msgstr "2 passades" +#: modules/control/rc.c:816 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda" -#, fuzzy -#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -#~ msgstr "" -#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos " -#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat." +#: modules/control/rc.c:850 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Ordres del control remot ]" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com " -#~ "utilitzar-ne un de prefefinit." +#: modules/control/rc.c:852 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció" -#~ msgid "Preamp" -#~ msgstr "Preamp" +#: modules/control/rc.c:853 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "" +"| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de " +"reproducció" -#~ msgid "Extended controls" -#~ msgstr "Controls ampliats" +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "" +"| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció" -#, fuzzy -#~ msgid "Video filters" -#~ msgstr "Filtres de vídeo" +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux" -#, fuzzy -#~ msgid "Image adjustment" -#~ msgstr "Ajust de la imatge" +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux" + +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista" -#~ msgid "Wave" -#~ msgstr "Ona" +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . element anterior de la llista " -#~ msgid "Ripple" -#~ msgstr "Arrissat" +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex" -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psychedelic" +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "" +"| repeat [on|off] . . . . repeteix l'element de la llista de reproducció" + +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "" +"| loop [on|off] . . . . . . . . realitza un bucle amb els elements de la " +"llista de reproducció" + +#: modules/control/rc.c:862 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . canvia al mode de salts aleatoris" + +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció" + +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "" +"| clear . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció" + +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual" +#: modules/control/rc.c:866 #, fuzzy -#~ msgid "Gradient" -#~ msgstr "Pantalla" +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| títol_n . . . . . . el títol següent de l'element actual" +#: modules/control/rc.c:867 #, fuzzy -#~ msgid "General editing filters" -#~ msgstr "Paràmetres generals d'àudio" +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| títol_p . . . . el títol anterior de l'element actual" +#: modules/control/rc.c:868 #, fuzzy -#~ msgid "Distortion filters" -#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo " +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| capítol [X] . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual" +#: modules/control/rc.c:869 #, fuzzy -#~ msgid "Blur" -#~ msgstr "Blues" +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual" +#: modules/control/rc.c:870 #, fuzzy -#~ msgid "Adds motion blurring to the image" -#~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge" +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| capítol_p . . . . el capítol anterior de l'element actual" +#: modules/control/rc.c:872 #, fuzzy -#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" -#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge" +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'" -#~ msgid "Image cropping" -#~ msgstr "Retallat de la imatge" +#: modules/control/rc.c:873 +#, fuzzy +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa" +#: modules/control/rc.c:874 #, fuzzy -#~ msgid "Crops a defined part of the image" -#~ msgstr "Rota o gira la imatge" +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima" +#: modules/control/rc.c:875 #, fuzzy -#~ msgid "Invert colors" -#~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge" +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rebobina . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima" +#: modules/control/rc.c:876 #, fuzzy -#~ msgid "Inverts the colors of the image" -#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge" +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "" +"| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades " +"més ràpidament" -#~ msgid "Transformation" -#~ msgstr "Transformació" +#: modules/control/rc.c:877 +#, fuzzy +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "" +"| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més " +"lentament" -#~ msgid "Rotates or flips the image" -#~ msgstr "Rota o gira la imatge" +#: modules/control/rc.c:878 +#, fuzzy +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "" +"| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a " +"velocitat normal" +#: modules/control/rc.c:879 #, fuzzy -#~ msgid "Interactive Zoom" -#~ msgstr "Interfície" +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera" -#~ msgid "Volume normalization" -#~ msgstr "Normalització del volum" +#: modules/control/rc.c:880 +#, fuzzy +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . informació sobre el corrent de dades actual" +#: modules/control/rc.c:881 #, fuzzy -#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor " -#~ "definit." +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "" +"| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció" -#~ msgid "Headphone virtualization" -#~ msgstr "Visualització d'auriculars" +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:883 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "" +#: modules/control/rc.c:884 #, fuzzy -#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan " -#~ "s'utilitza auriculars." +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| obtenir_títol [X] . . . . títol del corrent de dades actual" -#~ msgid "Maximum level" -#~ msgstr "Nivell màxim" +#: modules/control/rc.c:885 +#, fuzzy +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "" +"| obtenir_longitud [X] . . . . la longitud del corrent de dades actual" -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Restaura els valors per defecte" +#: modules/control/rc.c:887 +#, fuzzy +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum de l'àudio" -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" +#: modules/control/rc.c:888 +#, fuzzy +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts" -#~ msgid "Saturation" -#~ msgstr "Saturació" +#: modules/control/rc.c:889 +#, fuzzy +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts" -#~ msgid "Opaqueness" -#~ msgstr "Opacitat" +#: modules/control/rc.c:890 +#, fuzzy +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio" +#: modules/control/rc.c:891 #, fuzzy -#~ msgid "About the video filters" -#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió" +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio" +#: modules/control/rc.c:892 #, fuzzy -#~ msgid "(no item is being played)" -#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció" +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio" +#: modules/control/rc.c:893 #, fuzzy -#~ msgid "Login:" -#~ msgstr "S'esta registrant" +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo" +#: modules/control/rc.c:894 #, fuzzy -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contrasenya" +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "" +"| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" +#: modules/control/rc.c:895 +#, fuzzy +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo" +#: modules/control/rc.c:896 #, fuzzy -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr "Esborrar" +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . defineix/obté l'escala del vídeo" +#: modules/control/rc.c:897 #, fuzzy -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció" +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "Pren una instantània del vídeo" -#~ msgid "VLC - Controller" -#~ msgstr "VLC - Controlador" +#: modules/control/rc.c:898 +#, fuzzy +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X]. . . . . . . . defineix/obté la pista dels subtítols" -#~ msgid "VLC media player" -#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC" +#: modules/control/rc.c:899 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "" -#~ msgid "Open CrashLog" -#~ msgstr "Obre el CrashLog" +#: modules/control/rc.c:900 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "" +#: modules/control/rc.c:905 #, fuzzy -#~ msgid "Check for Update..." -#~ msgstr "Transformació" +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . . superposa STRING al vídeo" -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "Preferències..." - -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Serveis" +#: modules/control/rc.c:906 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra" -#~ msgid "Hide VLC" -#~ msgstr "Oculta el VLC" +#: modules/control/rc.c:907 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior" -#~ msgid "Hide Others" -#~ msgstr "Oculta els altres" +#: modules/control/rc.c:908 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Mostra-ho tot" +#: modules/control/rc.c:909 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB" -#~ msgid "Quit VLC" -#~ msgstr "Sortir del programa" +#: modules/control/rc.c:910 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat" -#~ msgid "1:File" -#~ msgstr "1: Fitxer" +#: modules/control/rc.c:911 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms" -#~ msgid "Open File..." -#~ msgstr "Obre un fitxer..." +#: modules/control/rc.c:912 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . . . tamany de la font, en píxels" -#~ msgid "Quick Open File..." -#~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..." +#: modules/control/rc.c:914 +#, fuzzy +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo" -#~ msgid "Open Disc..." -#~ msgstr "Obre el disc..." +#: modules/control/rc.c:915 +#, fuzzy +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra" -#~ msgid "Open Network..." -#~ msgstr "Obre la xarxa..." +#: modules/control/rc.c:916 +#, fuzzy +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior" -#~ msgid "Open Recent" -#~ msgstr "Obre recents" +#: modules/control/rc.c:917 +#, fuzzy +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa" -#~ msgid "Clear Menu" -#~ msgstr "Neteja el menú" +#: modules/control/rc.c:918 +#, fuzzy +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . transparència" +#: modules/control/rc.c:920 #, fuzzy -#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -#~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació" +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Retalla" +#: modules/control/rc.c:921 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copia" +#: modules/control/rc.c:922 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Enganxa" +#: modules/control/rc.c:923 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "" +"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. " +#: modules/control/rc.c:924 #, fuzzy -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Pausa la reproducció" +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "" +"| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. " -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "Puja el volum" +#: modules/control/rc.c:925 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges" -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Baixa el volum" +#: modules/control/rc.c:926 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "" -#~ msgid "Video Device" -#~ msgstr "Dispositiu de vídeo" +#: modules/control/rc.c:927 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical" -#~ msgid "Minimize Window" -#~ msgstr "Minimitza la finestra" +#: modules/control/rc.c:928 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal" -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Tanca aquesta finestra" +#: modules/control/rc.c:929 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "" +"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. " -#~ msgid "Controller" -#~ msgstr "Controlador" +#: modules/control/rc.c:930 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files" +#: modules/control/rc.c:931 #, fuzzy -#~ msgid "Extended Controls" -#~ msgstr "Controls ampliats" +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . nombre de columnes" +#: modules/control/rc.c:932 #, fuzzy -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Transformació" +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges" -#~ msgid "Bring All to Front" -#~ msgstr "Porta-ho tot a dalt" +#: modules/control/rc.c:933 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ajuda" +#: modules/control/rc.c:936 +#, fuzzy +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda" -#~ msgid "ReadMe..." -#~ msgstr "Lleigeix-me..." +#: modules/control/rc.c:937 +#, fuzzy +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg" -#~ msgid "Online Documentation" -#~ msgstr "Documentació en línia" +#: modules/control/rc.c:938 +#, fuzzy +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )" -#~ msgid "Report a Bug" -#~ msgstr "Informa d'un error" +#: modules/control/rc.c:939 +#, fuzzy +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc" -#~ msgid "VideoLAN Website" -#~ msgstr "Lloc web del Videolan" +#: modules/control/rc.c:941 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Llicència" +#: modules/control/rc.c:1054 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..." -#, fuzzy -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "Macedònic" +#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573 +#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829 +#: modules/control/rc.c:1930 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar." -#, fuzzy -#~ msgid "Online Forum" -#~ msgstr "Documentació en línia" +#: modules/control/rc.c:1411 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Baixa el volum " +#: modules/control/rc.c:1422 +#, fuzzy, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "La llista de reproducció és buida" -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "No s'ha trobat el CrashLog" +#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1989 #, fuzzy -#~ msgid "Embedded video output" -#~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded" +msgid "Unknown command!" +msgstr "Tipus de fitxer desconegut." +#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una " -#~ "finestra separada" +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "S’està codificant..." -#~ msgid "Video device" -#~ msgstr "Dispositiu de vídeo" +#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f kB" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) " -#~ "0 is fully transparent." -#~ msgstr "" -#~ "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent " -#~ "(valor predeterminat), 0 és completament transparent." +#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -#~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa." +#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Remember wizard options" -#~ msgstr "Llista de selecció ampliada" +#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "" +#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019 #, fuzzy -#~ msgid "Mac OS X interface" -#~ msgstr "Interfície XOSD" +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "Descodificant Coordenada X" -#~ msgid "Open Source" -#~ msgstr "Codi font obert" +#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022 +#, fuzzy, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "Paràmetres generals de vídeo" -#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)" -#~ msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)" +#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025 +#, fuzzy, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "Omet els darrers fotogrames" -#~ msgid "Browse..." -#~ msgstr "Navega..." +#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028 +#, fuzzy, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "Omet els darrers fotogrames" -#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -#~ msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer" +#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038 +#, fuzzy +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "Descodificant Coordenada X" -#~ msgid "Use DVD menus" -#~ msgstr "Utilitza els menús del DVD" +#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041 +#, fuzzy, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "Paràmetres generals d'àudio" +#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044 +#, fuzzy, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "Nombre de buffers d'àudio" + +#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047 +#, fuzzy, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "Nombre de buffers d'àudio" + +#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055 #, fuzzy -#~ msgid "VIDEO_TS directory" -#~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS" +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Transmissio]" -#~ msgid "DVD" -#~ msgstr "DVD" +#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "" -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adreça" +#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f kB" +msgstr "" -#~ msgid "UDP/RTP Multicast" -#~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió" +#: modules/control/rc.c:2038 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#: modules/control/showintf.c:66 +msgid "Threshold" +msgstr "Llindar" -#~ msgid "Load subtitles file:" -#~ msgstr "Carrega el fitxer de subtítols." +#: modules/control/showintf.c:67 +msgid "Height of the zone triggering the interface." +msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície" -#~ msgid "Settings..." -#~ msgstr "Paràmetres..." +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "Senyals" +#: modules/control/signals.c:40 #, fuzzy -#~ msgid "Override parametters" -#~ msgstr "Paràmetre de quantificació" +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC" -#~ msgid "Delay" -#~ msgstr "Retard" +#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 +msgid "Host" +msgstr "Hoste" -#, fuzzy -#~ msgid "FPS" -#~ msgstr "PS" +#: modules/control/telnet.c:79 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" -#~ msgid "Subtitles encoding" -#~ msgstr "Codificació dels subtítols" +#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: modules/control/telnet.c:84 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Mida de la lletra" +#: modules/control/telnet.c:88 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles alignment" -#~ msgstr "Fitxer de subtítols" +#: modules/control/telnet.c:102 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "Interfície del control remot VLM" -#~ msgid "Font Properties" -#~ msgstr "Propietats de la lletra" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Demultiplexor AIFF" -#~ msgid "Subtitle File" -#~ msgstr "Fitxer de subtítols" +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Demultiplexor ASF v1.0" -#~ msgid "No %@s found" -#~ msgstr "No s'ha trobat %@s" +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "" -#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" -#~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS" +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Streaming/Saving:" -#~ msgstr "Corrent de dades" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Demultiplexor AU" -#, fuzzy -#~ msgid "Streaming and Transcoding Options" -#~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:52 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "Demultiplexor ffmpeg" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:53 #, fuzzy -#~ msgid "Display the stream locally" -#~ msgstr "Visualitza mentre es transmet" - -#~ msgid "Stream" -#~ msgstr "Corrent de dades" +msgid "Avformat" +msgstr "Format" -#~ msgid "Dump raw input" -#~ msgstr "Aboca a l'entrada raw" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:61 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "Multiplexor ffmpeg" -#~ msgid "Encapsulation Method" -#~ msgstr "Mètode d'encapsulació" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "Multiplexor ffmpeg" -#~ msgid "Transcoding options" -#~ msgstr "Opcions de transcodificació" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +#, fuzzy +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg." -#~ msgid "Bitrate (kb/s)" -#~ msgstr "Velocitat de bit (kb/s)" +#: modules/demux/avi/avi.c:47 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Força el mètode d'entrellaçat" -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Escala" +#: modules/demux/avi/avi.c:48 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Força el mètode d'entrellaçat." -#~ msgid "Stream Announcing" -#~ msgstr "Anunciat de flux" +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force index creation" +msgstr "Força la creació d'un índex" -#~ msgid "SAP announce" -#~ msgstr "Anunci SAP" +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o " +"incomplet (sense recerca)." -#~ msgid "RTSP announce" -#~ msgstr "Anunci RTSP" +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Ask" +msgstr "Pregunta" -#~ msgid "HTTP announce" -#~ msgstr "Anunci HTTP" +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Always fix" +msgstr "Arregla-ho sempre" -#~ msgid "Export SDP as file" -#~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer" +#: modules/demux/avi/avi.c:61 +msgid "Never fix" +msgstr "No ho arreglis mai" -#~ msgid "Channel Name" -#~ msgstr "Nom del canal" +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Demultiplexor AVI" -#~ msgid "SDP URL" -#~ msgstr "SDP URL" +#: modules/demux/avi/avi.c:684 +msgid "AVI Index" +msgstr "Índex de l'Arxiu AVI" -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Desa el fitxer" +#: modules/demux/avi/avi.c:685 +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" +#: modules/demux/avi/avi.c:688 +msgid "Repair" +msgstr "Repara" -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor:" +#: modules/demux/avi/avi.c:688 +msgid "Don't repair" +msgstr "No ho reparis" +#: modules/demux/avi/avi.c:2408 #, fuzzy -#~ msgid "Advanced Information" -#~ msgstr "Opcions avançades" +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "S'està arreglant el AVI Index..." -#, fuzzy -#~ msgid "Input bitrate" -#~ msgstr "Flux Sout" +#: modules/demux/cdg.c:45 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Demultiplexor CDG" -#, fuzzy -#~ msgid "Demuxed" -#~ msgstr "Demultiplexors" +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Dump filename" +msgstr "Talla el nom de l'arxiu" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream bitrate" -#~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació " +#: modules/demux/demuxdump.c:44 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat" +#: modules/demux/demuxdump.c:45 #, fuzzy -#~ msgid "Decoded blocks" -#~ msgstr "Descodificadors" +msgid "Append to existing file" +msgstr "Afegeix a un fitxer" +#: modules/demux/demuxdump.c:47 #, fuzzy -#~ msgid "Displayed frames" -#~ msgstr "Omet els fotogrames" +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà." +#: modules/demux/demuxdump.c:56 #, fuzzy -#~ msgid "Lost frames" -#~ msgstr "Fotogrames B" +msgid "File dumper" +msgstr "Afegeix el fitxer..." -#~ msgid "Streaming" -#~ msgstr "Reproducció en temps real" +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Demultiplexor FLAC" + +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "" +#: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy -#~ msgid "Sent packets" -#~ msgstr "Agrupa paquets" +msgid "Closed captions" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" +#: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy -#~ msgid "Sent bytes" -#~ msgstr "Agrupa paquets" +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descripció de la sessió" +#: modules/demux/kate_categories.c:43 #, fuzzy -#~ msgid "Send rate" -#~ msgstr "Velocitat de mostratge" +msgid "Karaoke" +msgstr "Kazakh" +#: modules/demux/kate_categories.c:44 #, fuzzy -#~ msgid "Played buffers" -#~ msgstr "Reprodueix més ràpid" +msgid "Ticker text" +msgstr "Subtítols del teletext" +#: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy -#~ msgid "Lost buffers" -#~ msgstr "Fotogrames B" +msgid "Active regions" +msgstr "Activa les finestres" -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Desa la llista de reproducció" +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +#, fuzzy +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Opcions de transcodificació" +#: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy -#~ msgid "Expand Node" -#~ msgstr "Codificador d'àudio" +msgid "Transcript" +msgstr "Sànscrit" +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #, fuzzy -#~ msgid "Get Stream Information" -#~ msgstr "Metainformació" +msgid "Lyrics" +msgstr "Llicència" -#~ msgid "Sort Node by Name" -#~ msgstr "Ordena el node per nom" +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "" -#~ msgid "Sort Node by Author" -#~ msgstr "Ordena el node per autor" +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "" +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy -#~ msgid "No items in the playlist" -#~ msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció" +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Fitxers de subtítols" -#, fuzzy -#~ msgid "Search in Playlist" -#~ msgstr "Obre la llista de reproducció" +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "" +#: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy -#~ msgid "Add Folder to Playlist" -#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" +msgid "Slides (images)" +msgstr "Clon de la imatge" +#: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy -#~ msgid "File Format:" -#~ msgstr "Retard dels subtítols" +msgid "Unknown category" +msgstr "Vídeo desconegut" + +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes " +"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon." +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecte RTSP Kasenna" + +#: modules/demux/live555.cpp:81 #, fuzzy -#~ msgid "Extended M3U" -#~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?" +msgid "" +"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " +"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " +"cannot connect to normal RTSP servers." +msgstr "" +"El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan " +"definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la " +"comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals " +"RTSP." +#: modules/demux/live555.cpp:85 #, fuzzy -#~ msgid "%i items in the playlist" -#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció" +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP" +#: modules/demux/live555.cpp:86 #, fuzzy -#~ msgid "1 item in the playlist" -#~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció" +msgid "" +"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " +"connection." +msgstr "" +"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió." +#: modules/demux/live555.cpp:88 #, fuzzy -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Desa la llista de reproducció" +msgid "RTSP password" +msgstr "Contrasenya de l'RTSP" +#: modules/demux/live555.cpp:89 #, fuzzy -#~ msgid "New Node" -#~ msgstr "New Age" +msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." +msgstr "" +"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió." -#~ msgid "Reset All" -#~ msgstr "Reinicia-ho tot" +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "" -#~ msgid "Reset Preferences" -#~ msgstr "Reinicia les preferències" +#: modules/demux/live555.cpp:103 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP" -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Continua" +#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre " -#~ "reproductor multimèdia VLC. \n" -#~ " Esteu segur que voleu continuar?" +#: modules/demux/live555.cpp:115 +msgid "Client port" +msgstr "Port del client" -#, fuzzy -#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." -#~ msgstr "" -#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions " -#~ "avançades\" per veure-les." +#: modules/demux/live555.cpp:116 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Select a directory" -#~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori" +#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer" +#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Selecciona" +#: modules/demux/live555.cpp:126 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Port del túnel HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Subpicture Filters" -#~ msgstr "Filtre de subimatges" +#: modules/demux/live555.cpp:127 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Bucle" +#: modules/demux/live555.cpp:617 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autentificació RTSP" -#~ msgid "Marquee" -#~ msgstr "Marquesina" +#: modules/demux/live555.cpp:618 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Save settings" -#~ msgstr "Paràmetres de vídeo" +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogrames per segon" +#: modules/demux/mjpeg.c:48 #, fuzzy -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Habilita" +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen " +"fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la " +"transmissió en directe (des d'una càmera)." -#, fuzzy -#~ msgid "Image:" -#~ msgstr "Imatge" +#: modules/demux/mjpeg.c:54 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG" -#, fuzzy -#~ msgid "Position:" -#~ msgstr "Posició" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú DVD" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 #, fuzzy -#~ msgid "Timestamp:" -#~ msgstr "Hora" +msgid "First Played" +msgstr "Memòria reproduida " -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Tamany:" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Control de Vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Color:" -#~ msgstr "Color" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Títol" -#, fuzzy -#~ msgid "Opaqueness:" -#~ msgstr "Opacitat" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Demultiplexor de flux Matroska" -#, fuzzy -#~ msgid "(in pixels)" -#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Capítols ordenats" -#, fuzzy -#~ msgid "Marquee:" -#~ msgstr "Marquesina" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 #, fuzzy -#~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "Hora" +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Codificadors pels capítols" -#, fuzzy -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "mms" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Endarrere" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Directori de Pre-càrrega" -#, fuzzy -#~ msgid "Silver" -#~ msgstr "Més lent" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Fi" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps" -#, fuzzy -#~ msgid "Fuchsia" -#~ msgstr "Fusion" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 #, fuzzy -#~ msgid "Olive" -#~ msgstr "Oldies" +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Interfície Dummy" -#, fuzzy -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Pantalla" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:54 #, fuzzy -#~ msgid "Teal" -#~ msgstr "Tàmil" +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll" +#: modules/demux/mod.c:55 #, fuzzy -#~ msgid "Lime" -#~ msgstr "MIME" +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Habilita la reverberació" +#: modules/demux/mod.c:56 #, fuzzy -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Blues" +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivell de reverberació (0-100, per defecte a 0)" -#, fuzzy -#~ msgid "Not Available" -#~ msgstr "No hi ha ajuda disponible" +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)" -#, fuzzy -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Automàticament preparseja arxius" +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Habilita els pics de megabass" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically check for updates" -#~ msgstr "Automàticament preparseja arxius" +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)" -#, fuzzy -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Bytes" +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:66 #, fuzzy -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Norma" +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)" +#: modules/demux/mod.c:68 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo" +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo" +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)" +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberació" + +#: modules/demux/mod.c:84 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " -#~ "and RAW)" -#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nivell de la reverberació" +#: modules/demux/mod.c:86 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " -#~ "with MPEG TS)" -#~ msgstr "" -#~ "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats " -#~ "baixes)" +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Retard de la reverberació" + +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Mega bass" +#: modules/demux/mod.c:91 #, fuzzy -#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo" +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nivell del mega bass " +#: modules/demux/mod.c:93 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Freqüència de tall del mega bass" + +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "So envoltant" +#: modules/demux/mod.c:98 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" +msgid "Surround level" +msgstr "Nivell del so envoltant " + +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Retard del so envoltant (ms)" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:58 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demultiplexor de flux MP4" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mpc.c:58 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -#~ "ASF and OGG)" -#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demultiplexor MusePack" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -#~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general." +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "" +"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la " +"reproducció H264." +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" + +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 #, fuzzy -#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -#~ msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure" +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." +msgstr "" +"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen " +"MPEG4 video elementary streams. " + +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 +msgid "MPEG-4 video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4" +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 #, fuzzy -#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -#~ msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues" +msgid "MPEG-4 V" +msgstr "MPEG4" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II" + +#: modules/demux/nsc.c:46 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -#~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu." +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Windows Media NSC metademux" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demultiplexor NullSoft" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demultiplexor Nuv" + +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demultiplexor OGG" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 #, fuzzy -#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -#~ msgstr "Mostres d'àudio no comprimides" +msgid "Auto start" +msgstr "Connecció automàtica" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" -#~ msgid "MPEG Program Stream" -#~ msgstr "MPEG Program Stream" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Skip ads" +msgstr "Omet els anuncis" -#~ msgid "MPEG Transport Stream" -#~ msgstr "MPEG Transport Stream" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" -#~ msgid "MPEG 1 Format" -#~ msgstr "Format MPEG 1" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importa la llista de reproducció M3U" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:75 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at http://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu " -#~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el " -#~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://" -#~ "lavostraIP:8080" +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importa la llista de reproducció M3U" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importa la llista de reproducció PLS" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " -#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -#~ "generally the most compatible" -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys " -#~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. " +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importa la llista de reproducció B4S" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:94 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at mms://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu " -#~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el " -#~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://" -#~ "lavostraIP:8080" +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importa la llista de reproducció B4S" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 #, fuzzy -#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." -#~ msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar" +msgid "Podcast parser" +msgstr "Analitzador de Podcast" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 #, fuzzy -#~ msgid "Use this to stream to a single computer." -#~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador" +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:120 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " -#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " -#~ "enter an address beginning with 239.255." -#~ msgstr "" -#~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha " -#~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 " -#~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255." +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importa la llista de reproducció ASX" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:126 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " -#~ "computers, but it won't work over the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una " -#~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient " -#~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet." +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -#~ "stream" -#~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador" +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " -#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " -#~ "the stream" -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una " -#~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient " -#~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet." +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Demultimplexor Dummy ifo" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Endarrere" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "" -#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -#~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Informació del Podcast" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Més informació" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Resum del Podcast" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " -#~ "give access to more features." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats " -#~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i " -#~ "Sortida de flux per obtenir-los tots." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:312 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Mida del Podcast" -#~ msgid "Stream to network" -#~ msgstr "Flux a la xarxa" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" -#~ msgid "Transcode/Save to file" -#~ msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411 +#, fuzzy +msgid "Listeners" +msgstr "Lineal" -#~ msgid "Choose input" -#~ msgstr "Escolliu l'entrada" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +msgid "Load" +msgstr "" +#: modules/demux/ps.c:43 #, fuzzy -#~ msgid "Choose here your input stream." -#~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada" - -#~ msgid "Select a stream" -#~ msgstr "Seleccioneu un flux" +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Marques horàries de Trust MPEG" -#~ msgid "Existing playlist item" -#~ msgstr "Element de la llista de reprod" +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Escolliu..." +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demultiplexor MPEG-PS" -#~ msgid "Partial Extract" -#~ msgstr "Extracció parcial" +#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " -#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " -#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " -#~ "seconds." -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux " -#~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa " -#~ "UDP.)\n" -#~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demultiplexor PVA" -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Des de" +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" -#~ msgid "To" -#~ msgstr "a" +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)" +#: modules/demux/rawvid.c:46 #, fuzzy -#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -#~ msgstr "" -#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada." +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen " +"fitxers de vídeo Raw. " -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Destinació:" +#: modules/demux/rawvid.c:50 +#, fuzzy +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "" +"Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. " -#~ msgid "Streaming method" -#~ msgstr "Mètode de reproducció" +#: modules/demux/rawvid.c:54 +#, fuzzy +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "" +"Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. " +#: modules/demux/rawvid.c:57 #, fuzzy -#~ msgid "Address of the computer to stream to." -#~ msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar" +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament" -#~ msgid "UDP Unicast" -#~ msgstr "UDP Unidifusió" +#: modules/demux/rawvid.c:58 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "" -#~ msgid "UDP Multicast" -#~ msgstr "UDP Multidifusió" +#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 +#: modules/video_filter/canvas.c:53 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte" -#~ msgid "Transcode" -#~ msgstr "Transcodificació" +#: modules/demux/rawvid.c:62 +#, fuzzy +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)." +#: modules/demux/rawvid.c:66 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video " -#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." -#~ msgstr "" -#~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, " -#~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, " -#~ "aneu a la pàgina següent)" +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW" -#~ msgid "Transcode audio" -#~ msgstr "Transcodificació de l'àudio" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Demultiplexor Real" -#~ msgid "Transcode video" -#~ msgstr "Transcodificació del vídeo" +#: modules/demux/smf.c:43 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Demultiplexor SMF" -#~ msgid "Encapsulation format" -#~ msgstr "Format d'encapsulació" +#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +#: modules/demux/subtitle.c:56 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending " -#~ "on previously chosen settings all formats won't be available." -#~ msgstr "" -#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de " -#~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles." +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els " +"subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). " -#~ msgid "Additional streaming options" -#~ msgstr "Opcions addicionals de la transmissió" +#: modules/demux/subtitle.c:59 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 #, fuzzy -#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -#~ msgstr "" -#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre " -#~ "flux." +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Analitzador del text dels subtítols" -#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" -#~ msgstr "Temps de vida (TTL)" +#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 +msgid "Frames per second" +msgstr "Fotogrames per segon" -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "Anunci SAP" +#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Retard dels subtítols" -#, fuzzy -#~ msgid "Local playback" -#~ msgstr "Atura la reproducció" +#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Format dels subtítols" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 #, fuzzy -#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" -#~ msgstr "Opcions addicionals de transcodificació" +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols " +"MicroDVD i SubRIP. " -#~ msgid "Additional transcode options" -#~ msgstr "Opcions addicionals de transcodificació" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 #, fuzzy -#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -#~ msgstr "" -#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre " -#~ "flux." +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols" -#~ msgid "Select the file to save to" -#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" +#: modules/demux/ts.c:98 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" +#: modules/demux/ts.c:100 #, fuzzy -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Dummy" +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -#, fuzzy -#~ msgid "Encap. format" -#~ msgstr "Format d'encapsulació" +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Defineix id del ES a PID" -#, fuzzy -#~ msgid "Input stream" -#~ msgstr "Flux Sout" +#: modules/demux/ts.c:103 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Save file to" -#~ msgstr "Desa fitxer" +#: modules/demux/ts.c:108 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Reproducció Fast UDP" +#: modules/demux/ts.c:110 #, fuzzy -#~ msgid "Include subtitles" -#~ msgstr "Subtítols" +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu " +"fent)" -#, fuzzy -#~ msgid "No input selected" -#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada" +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU per al mode de sortida" +#: modules/demux/ts.c:113 #, fuzzy -#~ msgid "No valid destination" -#~ msgstr "Destinació:" +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU pel mode de sortida. " -#, fuzzy -#~ msgid "Select the directory to save to" -#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA ck" -#, fuzzy -#~ msgid "No folder selected" -#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada" +#: modules/demux/ts.c:116 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172 #, fuzzy -#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran " -#~ "emmagatzemades." +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Fitxer de la clau privada" +#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173 #, fuzzy -#~ msgid "No file selected" -#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada" +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 " +"bytes hexadecimals)" +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Silent mode" +msgstr "Mode silenciós" + +#: modules/demux/ts.c:123 #, fuzzy -#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran " -#~ "emmagatzemades." +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "No et queixis dels PES xifrats. " +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "Identificador del sistema CAPMT" + +#: modules/demux/ts.c:126 #, fuzzy -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Finès" +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. " +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:129 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:133 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Fitxer de l'abocament" + +#: modules/demux/ts.c:134 #, fuzzy -#~ msgid "%i items" -#~ msgstr "&Visualitza els elements" +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat." + +#: modules/demux/ts.c:136 +msgid "Append" +msgstr "Afegeix" +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent " +"no es sobreescriurà." + +#: modules/demux/ts.c:141 #, fuzzy -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "Bytes" +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Mida de la memòria d'abocament" + +#: modules/demux/ts.c:143 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:147 #, fuzzy -#~ msgid "no" -#~ msgstr "cap" +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream" +#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403 #, fuzzy -#~ msgid "This allows to stream on a network." -#~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa" +msgid "Teletext" +msgstr "Subtítols del teletext" +#: modules/demux/ts.c:178 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" -#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " -#~ "example." -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de " -#~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui " -#~ "llegir.\n" -#~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de " -#~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de " -#~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. " +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Subtítols del teletext" +#: modules/demux/ts.c:179 #, fuzzy -#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més " -#~ "informació" +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Metainformació" +#: modules/demux/ts.c:180 #, fuzzy -#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més " -#~ "informació" +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Subtítols del teletext" +#: modules/demux/ts.c:181 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This " -#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If " -#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local " -#~ "network only, leave this setting to 1." -#~ msgstr "" -#~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre " -#~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot " -#~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només " -#~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. " +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Decodificador del text dels subtítols" +#: modules/demux/ts.c:3422 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " -#~ "SAP extra interface.\n" -#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -#~ "name will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes " -#~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no " -#~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de " -#~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n" -#~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un " -#~ "nom predeterminat." +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Codificador de subtítols DVB" -#~ msgid "Filebrowser starting point" -#~ msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers" +#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718 +msgid "clean effects" +msgstr "Neteja els efectes" -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser " -#~ "will show you initially." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers " -#~ "de ncurses es mostrarà inicialment." - -#, fuzzy -#~ msgid "Ncurses interface" -#~ msgstr "Interfície ncurses" +#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 +msgid "hearing impaired" +msgstr "" -#~ msgid "Autoplay selected file" -#~ msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat" +#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "" -#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -#~ msgstr "" -#~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la " -#~ "llista de selecció" +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Demultiplexor TTA" -#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -#~ msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ " +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Nom del fitxer" +#: modules/demux/ty.c:60 +#, fuzzy +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV " -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permisos" +#: modules/demux/ty.c:771 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Mida" +#: modules/demux/ty.c:772 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Propietari" +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grup" +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Índex" +#: modules/demux/vc1.c:44 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "" +"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la " +"transmissió VC-1." -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Cap endavant" +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1" -#~ msgid "00:00:00" -#~ msgstr "00:00:00" +#: modules/demux/vobsub.c:53 +#, fuzzy +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub" -#~ msgid "Add to Playlist" -#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" +#: modules/demux/voc.c:46 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demultiplexor VOC" -#~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL:" +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demultiplexor WAV" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port del servidor:" +#: modules/demux/xa.c:45 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Demultiplexor XA" -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Adreça:" +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 +msgid "Use DVD Menus" +msgstr "Utilitza els menús del DVD" -#~ msgid "unicast" -#~ msgstr "unidifusió" +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 +msgid "BeOS standard API interface" +msgstr "Interfície API estàndard BeOS" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 +msgid "Open files from all sub-folders as well?" +msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548 +#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920 +#: modules/gui/macosx/open.m:1156 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +msgid "Open" +msgstr "Obre" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547 +#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200 +msgid "Open File" +msgstr "Obre un fitxer" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 +msgid "Open Disc" +msgstr "Obre disc" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Obre subtítols" -#~ msgid "multicast" -#~ msgstr "multidifusió" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +msgid "About" +msgstr "Quant a..." + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 +msgid "Prev Title" +msgstr "Títol previ" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +msgid "Next Title" +msgstr "Títol posterior" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 +msgid "Go to Title" +msgstr "Vés al Títol" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Vés al capítol" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 +msgid "Speed" +msgstr "Velocitat:" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556 +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 +msgid "VLC media player: Open Media Files" +msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 +msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols" + +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 +msgid "Drop files to play" +msgstr "Posa els fitxers per reproduir" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 +msgid "playlist" +msgstr "LLista de reproducció" -#~ msgid "Network: " -#~ msgstr "Xarxa:" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/macosx/intf.m:584 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:439 +msgid "Select All" +msgstr "Selecciona tot" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 +msgid "Select None" +msgstr "No seleccionis res" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 +msgid "Sort Reverse" +msgstr "Ordena a la inversa" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordena per nom" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 +msgid "Sort by Path" +msgstr "Ordena per directori" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 +msgid "Randomize" +msgstr "Genera'n aleatòriament" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimeix" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 +msgid "Remove All" +msgstr "Suprimeix totes les seleccions" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 +msgid "View" +msgstr "Visualitza" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 +msgid "Apply" +msgstr "Aplica" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 +msgid "Defaults" +msgstr "Valors predeterminats" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 +msgid "Show Interface" +msgstr "Mostra la interfície" -#~ msgid "udp" -#~ msgstr "udp" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#~ msgid "udp6" -#~ msgstr "udp6" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#~ msgid "rtp" -#~ msgstr "rtp" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#~ msgid "rtp4" -#~ msgstr "rtp4" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Sincronisme vertical" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 +msgid "Correct Aspect Ratio" +msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 +msgid "Stay On Top" +msgstr "Resta al damunt" -#~ msgid "sout" -#~ msgstr "sout" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 +msgid "Take Screen Shot" +msgstr "Pren una captura de la pantalla" -#~ msgid "mms" -#~ msgstr "mms" +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia" -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocol:" +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 +#, fuzzy +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la " +"representació (usually/dev/fb0)." -#~ msgid "Transcode:" -#~ msgstr "Transcodificació:" +#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 +#, fuzzy +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo" -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "Habilita" +#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" -#~ msgid "Video:" -#~ msgstr "Vídeo:" +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "" -#~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Àudio" +#: modules/gui/fbosd.c:113 +#, fuzzy +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Clon de la imatge" -#~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Canal:" +#: modules/gui/fbosd.c:114 +#, fuzzy +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a " +"plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)." -#~ msgid "Norm:" -#~ msgstr "Norma:" +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 +#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "Freqüència:" +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "" -#~ msgid "Samplerate:" -#~ msgstr "Velocitat de mostres:" +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 +#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coordenada X " -#~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "Qualitat:" +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada" -#~ msgid "Tuner:" -#~ msgstr "Sintonitzador:" +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 +#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y" -#~ msgid "Sound:" -#~ msgstr "So:" +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada" -#~ msgid "MJPEG:" -#~ msgstr "MJPEG:" +#: modules/gui/fbosd.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, " +"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests " +"valors)." -#~ msgid "Decimation:" -#~ msgstr "Delmat:" +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 +#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacitat" -#~ msgid "pal" -#~ msgstr "pal" +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" -#~ msgid "ntsc" -#~ msgstr "ntsc" +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +#, fuzzy +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Mida de la lletra en píxels" -#~ msgid "secam" -#~ msgstr "secam" +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" -#~ msgid "240x192" -#~ msgstr "240x192" +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" -#~ msgid "320x240" -#~ msgstr "320x240" +#: modules/gui/fbosd.c:147 +#, fuzzy +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Sortida de vídeo superposada" -#~ msgid "qsif" -#~ msgstr "qsif" +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" -#~ msgid "qcif" -#~ msgstr "qcif" +#: modules/gui/fbosd.c:152 +#, fuzzy +msgid "Render text or image" +msgstr "Rota o gira la imatge" -#~ msgid "sif" -#~ msgstr "sif" +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "" -#~ msgid "cif" -#~ msgstr "cif" +#: modules/gui/fbosd.c:156 +#, fuzzy +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo" -#~ msgid "vga" -#~ msgstr "vga" +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83 +#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85 +#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 +#: modules/video_filter/rss.c:203 +msgid "Font" +msgstr "LLetra" -#~ msgid "Hz/s" -#~ msgstr "Hz/s" +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "Ordres" -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "mono" +#: modules/gui/fbosd.c:217 +#, fuzzy +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux" -#~ msgid "stereo" -#~ msgstr "stereo" +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC" -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Càmera" +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Ha estat compilat per %s" -#~ msgid "Video Codec:" -#~ msgstr "Còdec de vídeo" +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "" -#~ msgid "huffyuv" -#~ msgstr "huffyuv" +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "Llicència" -#~ msgid "mp1v" -#~ msgstr "mp1v" +#: modules/gui/macosx/about.m:184 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC" -#~ msgid "mp2v" -#~ msgstr "mp2v" +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283 +msgid "Index" +msgstr "Índex" -#~ msgid "mp4v" -#~ msgstr "mp4v" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Preferits" -#~ msgid "H263" -#~ msgstr "H263" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Afegeix" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/video_filter/extract.c:76 +msgid "Extract" +msgstr "Extreu" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706 +msgid "Untitled" +msgstr "Sense títol" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "No hi ha cap entrada." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +#, fuzzy +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +" Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o " +"en pausa per que els preferits funcionin." -#~ msgid "WMV1" -#~ msgstr "WMV1" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "Ha canviat l'entrada" -#~ msgid "WMV2" -#~ msgstr "WMV2" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +#, fuzzy +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció " +"amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. " -#~ msgid "Video Bitrate:" -#~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo:" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Selecció no vàlida" -#~ msgid "Bitrate Tolerance:" -#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "" -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "Interval de fotogrames clau:" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "No s'ha trobat cap entrada" -#~ msgid "Audio Codec:" -#~ msgstr "Còdec d'àudio:" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +#, fuzzy +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits " +"funcionin. " -#~ msgid "Deinterlace:" -#~ msgstr "Desentrellaça:" +#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 +#, fuzzy +msgid "Jump To Time" +msgstr "Salta al punt" -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Accés:" +#: modules/gui/macosx/controls.m:85 +msgid "sec." +msgstr "sec." -#~ msgid "Muxer:" -#~ msgstr "Multiplexor:" +#: modules/gui/macosx/controls.m:86 +#, fuzzy +msgid "Jump to time" +msgstr "Salta al punt" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#: modules/gui/macosx/controls.m:227 +msgid "Random On" +msgstr "Aleatori activat" -#~ msgid "Time To Live (TTL):" -#~ msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)" +#: modules/gui/macosx/controls.m:232 +#, fuzzy +msgid "Random Off" +msgstr "Aleatori desactivat" -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" +#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599 +msgid "Repeat One" +msgstr "Repeteix un" -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" +#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600 +msgid "Repeat All" +msgstr "Repeteix tot" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 +#: modules/gui/macosx/controls.m:383 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Repetició desactivada" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Half Size" +msgstr "Meitat de la mida" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Normal Size" +msgstr "Mida normal" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 +#: modules/gui/macosx/intf.m:627 +msgid "Double Size" +msgstr "Mida doble" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flota a sobre de tot" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajusta a la pantalla" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576 +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550 +msgid "Open File..." +msgstr "Obre un fitxer..." -#~ msgid "localhost.localdomain" -#~ msgstr "localhost.localdomain" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601 +msgid "Step Forward" +msgstr "Endavant un cop" -#~ msgid "239.0.0.42" -#~ msgstr "239.0.0.42" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602 +msgid "Step Backward" +msgstr "Endarrere un cop" -#~ msgid "PS" -#~ msgstr "PS" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 +msgid "Rewind" +msgstr "Rebobina" -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Avança ràpid" -#~ msgid "MPEG1" -#~ msgstr "MPEG1" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 passades" -#~ msgid "AVI" -#~ msgstr "AVI" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 +#, fuzzy +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "" +"Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos " +"vegades. L'efecte serà més pronunciat." -#~ msgid "OGG" -#~ msgstr "OGG" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 +#, fuzzy +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com " +"utilitzar-ne un de prefefinit." -#~ msgid "MP4" -#~ msgstr "MP4" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamp" -#~ msgid "MOV" -#~ msgstr "MOV" +#: modules/gui/macosx/extended.m:67 +msgid "Extended controls" +msgstr "Controls ampliats" -#~ msgid "ASF" -#~ msgstr "ASF" +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "" -#~ msgid "kbits/s" -#~ msgstr "kbits/s" +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 +msgid "Wave" +msgstr "Ona" -#~ msgid "alaw" -#~ msgstr "alaw" +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 +msgid "Ripple" +msgstr "Arrissat" -#~ msgid "ulaw" -#~ msgstr "ulaw" +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psychedelic" -#~ msgid "mpga" -#~ msgstr "mpga" +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 +#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradient" -#~ msgid "mp3" -#~ msgstr "mp3" +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 +#, fuzzy +msgid "General editing filters" +msgstr "Filtres generals d'edició" -#~ msgid "a52" -#~ msgstr "a52" +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "Distortion filters" +msgstr "Filtres de distorsió" -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "vorb" +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Blur" +msgstr "Difumina" -#~ msgid "bits/s" -#~ msgstr "bits/s" +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +#, fuzzy +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge" -#~ msgid "Audio Bitrate :" -#~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo :" +#: modules/gui/macosx/extended.m:78 +#, fuzzy +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida" -#~ msgid "SAP Announce:" -#~ msgstr "Anunci SAP:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 +msgid "Image cropping" +msgstr "Retallat de la imatge" -#~ msgid "SLP Announce:" -#~ msgstr "Anunci SLP:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +#, fuzzy +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Retalla una determinada part de la imatge" -#~ msgid "Announce Channel:" -#~ msgstr "Canal d'anuncis" +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 +msgid "Invert colors" +msgstr "Inverteix els colors" -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualitza" +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Inverteix els colors de la imatge" -#~ msgid " Clear " -#~ msgstr "Esborrar" +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformació" -#~ msgid " Save " -#~ msgstr "Desa" +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Rota o gira la imatge" -#~ msgid " Apply " -#~ msgstr "Aplica" +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +#, fuzzy +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Zoom interactiu" -#~ msgid " Cancel " -#~ msgstr "Cancel·la" +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "" -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Preferència" +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalització del volum" -#~ msgid "" -#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " -#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" -#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#~ msgstr "" -#~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG " -#~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la " -#~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +#, fuzzy +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "" +"Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor " +"definit." -#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" +#: modules/gui/macosx/extended.m:91 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Visualització d'auriculars" +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 #, fuzzy -#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN" +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "" +"Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan " +"s'utilitza auriculars." -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s" +#: modules/gui/macosx/extended.m:94 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nivell màxim" -#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" -#~ msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS" +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaura els valors per defecte" -#, fuzzy -#~ msgid "Preamp\n" -#~ msgstr "Preamp" +#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacitat" -#, fuzzy -#~ msgid "Track number/Position" -#~ msgstr "Nº de pista / Posició" +#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Ajusta la imatge" -#, fuzzy -#~ msgid "Sent bitrates" -#~ msgstr "Velocitat de mostratge" +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 +msgid "Video Filter" +msgstr "Filtre de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Current visualization:" -#~ msgstr "Visualitzacions de l'àudio" +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Filtre d'àudio" +#: modules/gui/macosx/extended.m:518 #, fuzzy -#~ msgid "Normal rate" -#~ msgstr "Mida normal" +msgid "About the video filters" +msgstr "Quant els filtres de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Take a snapshot" -#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo" +#: modules/gui/macosx/extended.m:527 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 #, fuzzy -#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder" -#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(no s'està reproduint cap element)" -#, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filtres" +#: modules/gui/macosx/intf.m:337 +msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols" +#: modules/gui/macosx/intf.m:339 +msgid "" +"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " +"security issues." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Radio device name" -#~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio" +#: modules/gui/macosx/intf.m:341 +msgid "" +"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " +"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " +"modern version of Mac OS X." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Video Device Name " -#~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo" +#: modules/gui/macosx/intf.m:343 +msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio Device Name " -#~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio" +#: modules/gui/macosx/intf.m:347 +msgid "" +"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" +"\n" +"%@" +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:558 #, fuzzy -#~ msgid "Update List" -#~ msgstr "Actualitza" +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Obre el CrashLog" +#: modules/gui/macosx/intf.m:559 #, fuzzy -#~ msgid "DVB Type:" -#~ msgstr "Tipus de disc" +msgid "Save this Log..." +msgstr "Anomena i de&sa..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:564 #, fuzzy -#~ msgid "Transponder symbol rate" -#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz" +msgid "Check for Update..." +msgstr "Comprova les actualitzacions..." -#~ msgid "Select File" -#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer" +#: modules/gui/macosx/intf.m:565 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferències..." -#, fuzzy -#~ msgid "Select Directory" -#~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori" +#: modules/gui/macosx/intf.m:568 +msgid "Services" +msgstr "Serveis" -#, fuzzy -#~ msgid "Hotkey for " -#~ msgstr "Tecles ràpides" +#: modules/gui/macosx/intf.m:569 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Oculta el VLC" -#, fuzzy -#~ msgid "Input and Codecs" -#~ msgstr "Entrada / Còdecs" +#: modules/gui/macosx/intf.m:570 +msgid "Hide Others" +msgstr "Oculta els altres" -#, fuzzy -#~ msgid "Input & Codecs settings" -#~ msgstr "Entrada / Còdecs" +#: modules/gui/macosx/intf.m:571 +msgid "Show All" +msgstr "Mostra-ho tot" -#, fuzzy -#~ msgid "Interface settings" -#~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície" +#: modules/gui/macosx/intf.m:572 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Surt del VLC" +#: modules/gui/macosx/intf.m:574 +msgid "1:File" +msgstr "1: Fitxer" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308 #, fuzzy -#~ msgid "Subtitles & OSD settings" -#~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols" +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..." -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Errors" +#: modules/gui/macosx/intf.m:577 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Obre el disc..." -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "&Tanca" +#: modules/gui/macosx/intf.m:578 +msgid "Open Network..." +msgstr "Obre la xarxa..." -#, fuzzy -#~ msgid "&Clear" -#~ msgstr "Neteja" +#: modules/gui/macosx/intf.m:579 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Obre un dispositiu de captura..." -#, fuzzy -#~ msgid "Hide future errors" -#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals" +#: modules/gui/macosx/intf.m:580 +msgid "Open Recent" +msgstr "Obre recents" -#, fuzzy -#~ msgid "Graphic Equalizer" -#~ msgstr "Equalitzador Paramètric" +#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Neteja el menú" -#, fuzzy -#~ msgid "Video Adjustments and Effects" -#~ msgstr "Còdecs de vídeo" +#: modules/gui/macosx/intf.m:582 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..." -#, fuzzy -#~ msgid "Go to time" -#~ msgstr "Vés al Títol" +#: modules/gui/macosx/intf.m:585 +msgid "Cut" +msgstr "Retalla" -#, fuzzy -#~ msgid "&Go" -#~ msgstr "Norma" +#: modules/gui/macosx/intf.m:586 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "Cancel·la" +#: modules/gui/macosx/intf.m:587 +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:591 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducció" +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503 #, fuzzy -#~ msgid "Information about VLC media player" -#~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC" +msgid "Increase Volume" +msgstr "Volum predeterminat" +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy -#~ msgid "General Info" -#~ msgstr "General" +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Volum predeterminat" -#~ msgid "Authors" -#~ msgstr "Autors" +#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Dispositiu per la pantalla completa" -#, fuzzy -#~ msgid "Thanks" -#~ msgstr "Pistes" +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646 +#: modules/video_filter/postproc.c:189 +msgid "Post processing" +msgstr "Post-processament" +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 #, fuzzy -#~ msgid "Distribution License" -#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo " +msgid "Transparent" +msgstr "Cub transparent" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Entra" +#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimitza la finestra" -#, fuzzy -#~ msgid "Media information" -#~ msgstr "Metainformació" +#: modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Close Window" +msgstr "Tanca aquesta finestra" -#, fuzzy -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "General" +#: modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Controller..." +msgstr "Controlador..." -#, fuzzy -#~ msgid "&Extra Metadata" -#~ msgstr "Metadata" +#: modules/gui/macosx/intf.m:659 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Equalitzador..." -#, fuzzy -#~ msgid "&Codec Details" -#~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció" +#: modules/gui/macosx/intf.m:660 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Controls avançats..." -#, fuzzy -#~ msgid "&Stats" -#~ msgstr "&Paràmetres" +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Preferits..." -#, fuzzy -#~ msgid "&Save Metadata" -#~ msgstr "Metadata" +#: modules/gui/macosx/intf.m:662 +msgid "Playlist..." +msgstr "Llista de reproducció..." -#, fuzzy -#~ msgid "Location :" -#~ msgstr "Llatí" +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440 +msgid "Media Information..." +msgstr "Informació dels suports..." -#, fuzzy -#~ msgid "&Save as..." -#~ msgstr "Anomena i desa" +#: modules/gui/macosx/intf.m:664 +msgid "Messages..." +msgstr "Missatges..." -#, fuzzy -#~ msgid "Verbosity Level" -#~ msgstr "Loquacitat (0,1,2)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Errors i avisos..." -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." -#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho" +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Porta-ho tot a dalt" -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Fitxe&r" +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#, fuzzy -#~ msgid "&Disc" -#~ msgstr "Disc" +#: modules/gui/macosx/intf.m:670 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..." -#, fuzzy -#~ msgid "&Network" -#~ msgstr "Xarxa" +#: modules/gui/macosx/intf.m:671 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Lleigeix-me /PMF..." -#, fuzzy -#~ msgid "Capture &Device" -#~ msgstr "Obre un dispositiu de &captura" +#: modules/gui/macosx/intf.m:673 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentació en línia" -#~ msgid "&Play" -#~ msgstr "&Reprodueix" +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Lloc web del VideoLAN" -#, fuzzy -#~ msgid "&Stream" -#~ msgstr "Corrent de dades" +#: modules/gui/macosx/intf.m:675 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Fés una donació..." -#, fuzzy -#~ msgid "&Convert" -#~ msgstr "In&verteix" +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Fòrum en línia..." -#, fuzzy -#~ msgid "Manage" -#~ msgstr "&Gestiona" +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 +msgid "Volume Up" +msgstr "Puja el volum" -#, fuzzy -#~ msgid "Open playlist file" -#~ msgstr "Obre llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baixa el volum" -#, fuzzy -#~ msgid "Ctrl+X" -#~ msgstr "Control" +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 +msgid "Send" +msgstr "Envia" -#, fuzzy -#~ msgid "Dock playlist" -#~ msgstr "LLista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 +msgid "Don't Send" +msgstr "No enviïs" +#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700 #, fuzzy -#~ msgid "Ctrl+U" -#~ msgstr "Control" +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "El VLC ha fallat anteriorment. " -#, fuzzy -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Baixkir" +#: modules/gui/macosx/intf.m:701 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Desa" +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "&Reset Preferences" -#~ msgstr "Reinicia les preferències" +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre " -#~ "reproductor multimèdia VLC. \n" -#~ " Esteu segur que voleu continuar?" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1756 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Volum: %d%%" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2172 #, fuzzy -#~ msgid "Open directory" -#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D" +msgid "Update check failed" +msgstr "Comprova les actualitzacions..." -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a filename to save playlist" -#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2172 +msgid "Checking for updates was not enabled in this build." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " -#~ msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2279 +msgid "Crash Report successfully sent" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Media Files" -#~ msgstr "Meditative" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2280 +msgid "Thanks for your report!" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Video Files" -#~ msgstr "Filtres de vídeo" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2288 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "Filtres d'àudio" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "No s'ha trobat el CrashLog" -#, fuzzy -#~ msgid "Playlist Files" -#~ msgstr "LLista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 +msgid "Continue" +msgstr "Continua" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles Files" -#~ msgstr "Fitxer de subtítols" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2406 #, fuzzy -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Fitxer" +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Preferències del VLC" -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Desa fitxer" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2407 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Show playlist" -#~ msgstr "Desa la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2408 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "" -#~ msgid "Open playlist" -#~ msgstr "Obre llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2542 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "Pausa" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositiu de vídeo" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menú" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" -#~ msgid "Previous track" -#~ msgstr "Pista anterior" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor " +"predeterminat), 0 és completament transparent." -#~ msgid "Next track" -#~ msgstr "Pista següent" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "&Media" -#~ msgstr "Mèdia: %s" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 #, fuzzy -#~ msgid "&Playlist" -#~ msgstr "LLista de reproducció" +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Comença en Mode de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 #, fuzzy -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "a" +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos" -#~ msgid "&Video" -#~ msgstr "Víd&eo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" -#~ msgid "&Audio" -#~ msgstr "&Àudio" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 +#, fuzzy +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa" -#~ msgid "&Navigation" -#~ msgstr "&Navegació" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +#, fuzzy +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa." -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "A&juda" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "" -#~ msgid "Open &File..." -#~ msgstr "Obre el &fitxer" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #, fuzzy -#~ msgid "Open Directory..." -#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D" +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció" -#~ msgid "Open &Disc..." -#~ msgstr "Obre el &Disc..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 #, fuzzy -#~ msgid "Open &Network..." -#~ msgstr "Obre la xarxa..." +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "" +"Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de " +"reproducció una i altra vegada." -#~ msgid "Open &Capture Device..." -#~ msgstr "Obre un dispositiu de &captura" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "&Streaming..." -#~ msgstr "Corrent de dades" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interfície Mac OS X" +#: modules/gui/macosx/open.m:49 #, fuzzy -#~ msgid "&Quit" -#~ msgstr "Surt" +msgid "No device connected" +msgstr "Dispositiu sense àudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Show Playlist" -#~ msgstr "Desa la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/open.m:50 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Undock from interface" -#~ msgstr "Interfície de control del joystick" +#: modules/gui/macosx/open.m:163 +msgid "Open Source" +msgstr "Codi font obert" + +#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409 +#: modules/gui/macosx/open.m:448 +msgid "Capture" +msgstr "Captura" + +#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 +msgid "Browse..." +msgstr "Navega..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:175 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer" + +#: modules/gui/macosx/open.m:177 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922 +msgid "Device name" +msgstr "Nom del dispositiu" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +msgid "No DVD menus" +msgstr "No hi ha menús al DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "Carpeta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#, fuzzy +msgid "IP Address" +msgstr "Adreça" + +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " +"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " +"button below." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Interfaces" -#~ msgstr "Interfície" +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:196 #, fuzzy -#~ msgid "Advanced controls" -#~ msgstr "Opcions avançades" +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Obre el flux" + +#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" +#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" + +#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809 +#: modules/gui/macosx/open.m:873 #, fuzzy -#~ msgid "Ctrl+H" -#~ msgstr "Control" +msgid "Unicast" +msgstr "unidifusió" +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824 +#: modules/gui/macosx/open.m:888 #, fuzzy -#~ msgid "Visualizations selector" -#~ msgstr "Visualitza els vectors de moviment" +msgid "Multicast" +msgstr "multidifusió" +#: modules/gui/macosx/open.m:213 #, fuzzy -#~ msgid "Ctrl+L" -#~ msgstr "Control" +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Entrada esclava (experimental)" +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:215 #, fuzzy -#~ msgid "Switch to skins" -#~ msgstr "Seleccioneu una aparença" +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Fotogrames per segon" +#: modules/gui/macosx/open.m:216 #, fuzzy -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "a" +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Alçada del vídeo" +#: modules/gui/macosx/open.m:217 #, fuzzy -#~ msgid "Hide VLC media player" -#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC" +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Amplada del vídeo" +#: modules/gui/macosx/open.m:218 #, fuzzy -#~ msgid "Show VLC media player" -#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC" +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Amplada del vídeo" +#: modules/gui/macosx/open.m:219 #, fuzzy -#~ msgid "&Open Media" -#~ msgstr "Obre un disc multimèdia" +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Alçada del vídeo" -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Buit" +#: modules/gui/macosx/open.m:220 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canal actual:" +#: modules/gui/macosx/open.m:221 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal anterior" + +#: modules/gui/macosx/open.m:222 +msgid "Next Channel" +msgstr "Següent canal." + +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090 #, fuzzy -#~ msgid "Show columns" -#~ msgstr "Showtunes" +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/open.m:224 #, fuzzy -#~ msgid "Show advanced prefs over simple" -#~ msgstr "Mostra les opcions avançades" +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat." +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:226 #, fuzzy -#~ msgid "Show a systray icon to control VLC" -#~ msgstr "Mostra la posició del flux" +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "3D Now! memcpy" +#: modules/gui/macosx/open.m:227 #, fuzzy -#~ msgid "path to use in file dialog" -#~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc" +msgid "Download Plugin" +msgstr "Descarrega-ho ara" -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Opcions avançades" +#: modules/gui/macosx/open.m:293 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Carrega el fitxer de subtítols." +#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Paràmetres..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:296 #, fuzzy -#~ msgid "Define what columns to show in playlist window" -#~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció" +msgid "Override parametters" +msgstr "Sobrescriu els paràmetres" -#~ msgid "Qt interface" -#~ msgstr "Interfície Qt" +#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51 +#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 +msgid "Delay" +msgstr "Retard" -#, fuzzy -#~ msgid "2 pass" -#~ msgstr "2 passades" +#: modules/gui/macosx/open.m:299 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#, fuzzy -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Preanalitza" +#: modules/gui/macosx/open.m:301 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Codificació dels subtítols" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the capture device type" -#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" +#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217 +msgid "Font size" +msgstr "Mida de la lletra" +#: modules/gui/macosx/open.m:305 #, fuzzy -#~ msgid "Capture Mode" -#~ msgstr "Altres còdecs" +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Alineació dels subtítols" -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcions:" +#: modules/gui/macosx/open.m:308 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propietats de la lletra" -#, fuzzy -#~ msgid "Card Selection" -#~ msgstr "&Selecció:" +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Fitxer de subtítols" -#~ msgid "Advanced options..." -#~ msgstr "Opcions avançades..." +#: modules/gui/macosx/open.m:586 +msgid "VIDEO_TS directory" +msgstr "Directori de VIDEO_TS " -#, fuzzy -#~ msgid "Disc selection" -#~ msgstr "Selecció no vàlida" +#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686 +#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702 +msgid "No %@s found" +msgstr "No s'ha trobat %@s" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the device" -#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer" +#: modules/gui/macosx/open.m:738 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Obre el directori VIDEO_TS" +#: modules/gui/macosx/open.m:993 #, fuzzy -#~ msgid "Disk device" -#~ msgstr "Dispositiu:" +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "Entrada esclava (experimental)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:994 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:1096 #, fuzzy -#~ msgid "No DVD Menus" -#~ msgstr "Utilitza els menús del DVD" +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada / Còdecs" -#~ msgid "Starting position" -#~ msgstr "Posició d'inici" +#: modules/gui/macosx/open.m:1099 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada S-Video" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio and Subtitles" -#~ msgstr "Subtítols formatejats" +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Transmissió/Desament:" -#, fuzzy -#~ msgid "File Names:" -#~ msgstr "Nom del fitxer" +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació" +#: modules/gui/macosx/output.m:141 #, fuzzy -#~ msgid "Choose one or more media file to open" -#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostra el flux de dades localment" -#, fuzzy -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols" +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Corrent de dades" -#, fuzzy -#~ msgid "Use a sub&titles file" -#~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols" +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Aboca a l'entrada raw" -#, fuzzy -#~ msgid "Alignment:" -#~ msgstr "Alineació del vídeo" +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Mètode d'encapsulació" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the subtitle file" -#~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols" +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opcions de transcodificació" -#, fuzzy -#~ msgid "Network Protocol" -#~ msgstr "Protocol" +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Velocitat de bit (kb/s)" -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protocol" +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" -#, fuzzy -#~ msgid "Show extended options" -#~ msgstr "Mostra les opcions avançades" +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anunciat de flux" -#, fuzzy -#~ msgid "Show &more options" -#~ msgstr "Mostra les opcions avançades" +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 +msgid "SAP announce" +msgstr "Anunci SAP" -#, fuzzy -#~ msgid "Start Time" -#~ msgstr "Hora d'inici" +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Anunci RTSP" -#, fuzzy -#~ msgid "Change the start time for the media" -#~ msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei." +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Anunci HTTP" -#~ msgid "Caching" -#~ msgstr "Memòria cau" +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exporta el SDP com un fitxer" -#, fuzzy -#~ msgid "Extra media" -#~ msgstr "Metadata" +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nom del canal" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the file" -#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer" +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" + +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Desa el fitxer" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 +msgid "Author" +msgstr "Autor:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:435 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Desa la llista de reproducció" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 #, fuzzy -#~ msgid "Change the caching for the media" -#~ msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei." +msgid "Expand Node" +msgstr "Amplia el node" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 #, fuzzy -#~ msgid "Stream Output" -#~ msgstr "Flux de sortida" +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Descarrega-ho ara" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 #, fuzzy -#~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "URL de la sortida" +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Metadades de la carpeta" -#~ msgid "Play locally" -#~ msgstr "Reprodueix localment" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Encapsulation" -#~ msgstr "Mètode d'encapsulació" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:446 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordena el node per nom" -#, fuzzy -#~ msgid "Transcoding" -#~ msgstr "Transcodificació" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordena el node per autor" -#, fuzzy -#~ msgid "Overlay subtitles on the video" -#~ msgstr "Obre subtítols" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció" -#~ msgid "Group name" -#~ msgstr "Nom del grup" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:452 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Cerca a la llista de reproducció" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream all elementary streams" -#~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció" -#, fuzzy -#~ msgid "Generated stream output string" -#~ msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:455 +msgid "File Format:" +msgstr "Format del fitxer:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:456 #, fuzzy -#~ msgid "General Audio" -#~ msgstr "General" +msgid "Extended M3U" +msgstr "Extended M3U" -#, fuzzy -#~ msgid "Preferred audio language" -#~ msgstr "Escull l'idioma de l'àudio" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 #, fuzzy -#~ msgid "Default volume" -#~ msgstr "Volum d'àudio predeterminats" +msgid "HTML Playlist" +msgstr "LLista de reproducció Lua" -#, fuzzy -#~ msgid "OSS Device" -#~ msgstr "Dispositiu OSS DSP" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i elements" -#, fuzzy -#~ msgid "DirectX Device" -#~ msgstr "Dispositiu de vídeo" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494 +msgid "1 item" +msgstr "1 element" -#, fuzzy -#~ msgid "Alsa Device" -#~ msgstr "Dispositiu:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:708 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Desa la llista de reproducció" -#, fuzzy -#~ msgid "Effects" -#~ msgstr "Expulsa" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763 +msgid "Meta-information" +msgstr "Metainformació" -#, fuzzy -#~ msgid "Headphone surround effect" -#~ msgstr "Efecte d'auriculars" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Carpeta buida" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 #, fuzzy -#~ msgid "Visualisation" -#~ msgstr "Visualitzacions" +msgid "Media Information" +msgstr "Informació dels suports..." -#, fuzzy -#~ msgid "Disk Devices" -#~ msgstr "Dispositius" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" -#, fuzzy -#~ msgid "Disk Device" -#~ msgstr "Dispositiu:" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Desa les metadades" -#, fuzzy -#~ msgid "Default Network caching in ms" -#~ msgstr "Per defecte a l’Admin" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 +#: modules/visualization/visual/visual.c:116 +msgid "General" +msgstr "General" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP Proxy" -#~ msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalls del còdec" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 #, fuzzy -#~ msgid "Server Default Port" -#~ msgstr "Restaura els valors per defecte" +msgid "Read at media" +msgstr "Reproductor multimèdia VLC" -#, fuzzy -#~ msgid "Post-Processing Quality" -#~ msgstr "Qualitat del  post-processament " +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Input bitrate" +msgstr "Taxa de bits de l'entrada" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Demuxed" +msgstr "Demultiplexat" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Taxa de bits del corrent de dades" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Blocs decodificats" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Fotogrames mostrats" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogrames perduts" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:143 +msgid "Streaming" +msgstr "Transmissió" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquets enviats" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviats" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Send rate" +msgstr "Envia la velocitat " + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +msgid "Played buffers" +msgstr "Memòria intermèdia reproduida " + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Memòria intermèdia perduda" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 +#, fuzzy +msgid "Error while saving meta" +msgstr "error en escriure el fitxer «%s»" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Access Filter" -#~ msgstr "Filtres d’accés" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453 +msgid "Information" +msgstr "Informació" -#, fuzzy -#~ msgid "Default Interface" -#~ msgstr "Port de la interfície de Telnet" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 +msgid "Reset All" +msgstr "Reinicia-ho tot" -#, fuzzy -#~ msgid "Skin File" -#~ msgstr "Arxius d'Interfície" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 +msgid "Basic" +msgstr "Bàsic" -#, fuzzy -#~ msgid "Always display the video" -#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Reinicia les preferències" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622 #, fuzzy -#~ msgid "Instances" -#~ msgstr "Interfície" +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor " +"multimèdia VLC. \n" +" Esteu segur que voleu continuar?" -#, fuzzy -#~ msgid "Allow only one instance" -#~ msgstr "Permetre només un VLC executant-se." +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 +msgid "Select a directory" +msgstr "Selecciona un directori" -#, fuzzy -#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode" -#~ msgstr "" -#~ "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode " -#~ "d'una sola instància" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 +msgid "Select a file" +msgstr "Selecciona un fitxer" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable OSD" -#~ msgstr "Habilita" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 #, fuzzy -#~ msgid "Subtitles languages" -#~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols" +msgid "Not Set" +msgstr "Nota:" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles preferred language" -#~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Paràmetres de la interfície" -#, fuzzy -#~ msgid "Default Encoding" -#~ msgstr "S'està descodificant..." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Paràmetres generals de l'àudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Display Settings" -#~ msgstr "Ressolució de la pantalla" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Paràmetres generals del vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Expulsa" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Subtítols i OSD" -#, fuzzy -#~ msgid "Font Color" -#~ msgstr "Color" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD" -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "LLetra" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Entrada i Còdecs" -#, fuzzy -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Retard" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs" -#, fuzzy -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "URL de la sortida" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 +msgid "Effects" +msgstr "Efectes" -#, fuzzy -#~ msgid "Accelerated video output" -#~ msgstr "Sortida de vídeo superposada" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Habilita l'àudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Skip Frames" -#~ msgstr "Omet els fotogrames" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334 +msgid "General Audio" +msgstr "Àudio general" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349 #, fuzzy -#~ msgid "Overlay" -#~ msgstr "Superposats" +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 #, fuzzy -#~ msgid "DirectX" -#~ msgstr "Directori" +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Idioma preferit per l'àudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Display Device" -#~ msgstr "Retard" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable Wallpaper Mode" -#~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121 +msgid "User name" +msgstr "Nom d'usuari" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351 #, fuzzy -#~ msgid "Video snapshots" -#~ msgstr "Format de la instantània del vídeo" +msgid "Visualization" +msgstr "Visualització actual:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #, fuzzy -#~ msgid "Prefix" -#~ msgstr "Anterior" +msgid "Default Volume" +msgstr "Volum predeterminat" -#, fuzzy -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Norma" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Change" +msgstr "Canvia" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #, fuzzy -#~ msgid "Edit settings" -#~ msgstr "Paràmetres d'àudio" +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Tecla de drecera per" -#~ msgid "Control" -#~ msgstr "Control" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 #, fuzzy -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "&Paràmetres" +msgid "Action" +msgstr "Aplicació" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 #, fuzzy -#~ msgid "P/P" -#~ msgstr "UDP/RTP" +msgid "Shortcut" +msgstr "multidifusió" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 #, fuzzy -#~ msgid "Prev" -#~ msgstr "Anterior" +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #, fuzzy -#~ msgid "Add input" -#~ msgstr "No hi ha cap entrada." +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nivell del mega bass " -#, fuzzy -#~ msgid "Edit input" -#~ msgstr "Entrada d'arxiu" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243 +msgid "Caching" +msgstr "Memòria cau" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Servidor intermediari HTTP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #, fuzzy -#~ msgid "Clear list" -#~ msgstr "Reprodueix la llista" +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "" +"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245 #, fuzzy -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Transformació" +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Entrada / Còdecs" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 #, fuzzy -#~ msgid "Sharpen" -#~ msgstr "Pantalla" +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Qualitat del  post-processament " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 #, fuzzy -#~ msgid "Sigma" -#~ msgstr "Petit" +msgid "Default Server Port" +msgstr "Port predeterminat del servidor" -#~ msgid "Image adjust" -#~ msgstr "Ajust de la imatge" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321 +msgid "Album art download policy" +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #, fuzzy -#~ msgid "Brightness threshold" -#~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta" +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #, fuzzy -#~ msgid "Color fun" -#~ msgstr "Color" +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320 #, fuzzy -#~ msgid "Color extraction" -#~ msgstr "Inversió dels colors" +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #, fuzzy -#~ msgid "Color invert" -#~ msgstr "Inversió dels colors" +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificació predeterminada" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214 #, fuzzy -#~ msgid "Color threshold" -#~ msgstr "Llindar de moviment" +msgid "Display Settings" +msgstr "Paràmetres de la pantalla" -#, fuzzy -#~ msgid "Some random name" -#~ msgstr "Nom del Flux" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "Choose..." +msgstr "Tria..." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #, fuzzy -#~ msgid "Rotate" -#~ msgstr "Velocitat de bit" +msgid "Font Color" +msgstr "Color de la lletra" -#, fuzzy -#~ msgid "Angle" -#~ msgstr "Jungle" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Font Size" +msgstr "Mida de la lletra" -#, fuzzy -#~ msgid "Black slot" -#~ msgstr "Endarrere" - -#, fuzzy -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Volum" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Idiomes dels subtítols" -#, fuzzy -#~ msgid "Rows" -#~ msgstr "Navega..." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Idioma preferit pels subtítols" -#, fuzzy -#~ msgid "Image modification" -#~ msgstr "Amplificació" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Habilita el OSD" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #, fuzzy -#~ msgid "Water effect" -#~ msgstr "Efecte d'auriculars" - -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Soroll" - -#~ msgid "Motion detect" -#~ msgstr "Detecció de moviment" +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Comença en Mode de pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 +#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 #, fuzzy -#~ msgid "Motion blur" -#~ msgstr "Filtre de difuminació del moviment" +msgid "Display" +msgstr "Mostra" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #, fuzzy -#~ msgid "Factor" -#~ msgstr "Més ràpid" +msgid "Enable Video" +msgstr "Habilita el vídeo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #, fuzzy -#~ msgid "Cartoon" -#~ msgstr "Bretó" +msgid "Output module" +msgstr "Mòdul de sortida d’àudio" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 #, fuzzy -#~ msgid "Find a name" -#~ msgstr "Nom del fitxer" +msgid "Video snapshots" +msgstr "Instantànies de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Logo erase" -#~ msgstr "Superposició del logo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" -#, fuzzy -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "Matroska" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#~ msgid "Clone" -#~ msgstr "Clona" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefix" -#~ msgid "Number of clones" -#~ msgstr "Nombre de clons" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412 #, fuzzy -#~ msgid "Wall" -#~ msgstr "Tot" +msgid "Custom" +msgstr "Paixtú" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413 +msgid "Lowest latency" +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414 #, fuzzy -#~ msgid "Add text" -#~ msgstr "Següent" +msgid "Low latency" +msgstr "Baixa freq (Hz)" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Text" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415 +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416 #, fuzzy -#~ msgid "Add logo" -#~ msgstr "Codificador d'àudio" +msgid "High latency" +msgstr "Tensió del LNB alta" -#, fuzzy -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "Cub transparent" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 +msgid "Higher latency" +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723 #, fuzzy -#~ msgid "Advanced video filter controls" -#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió" +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795 #, fuzzy -#~ msgid "Subpicture filters" -#~ msgstr "Filtre de subimatges" +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828 #, fuzzy -#~ msgid "Vout filters" -#~ msgstr "Filtres de vídeo" +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894 #, fuzzy -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Preanalitza" +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:" -#~ msgid "Open a skin file" -#~ msgstr "Obre un fitxer d'aparença" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947 #, fuzzy -#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -#~ msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml" +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " -#~ "playlist|*.xspf" -#~ msgstr "" -#~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo." -#~ msgid "Save playlist" -#~ msgstr "Desa la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048 +msgid "Choose" +msgstr "Escolliu" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205 #, fuzzy -#~ msgid "Path to the skin to use." -#~ msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. " +msgid "Invalid combination" +msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n" -#~ msgid "Config of last used skin" -#~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Systray icon" -#~ msgstr "Mostra la posició del flux" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/update.m:63 #, fuzzy -#~ msgid "Show a systray icon for VLC" -#~ msgstr "Mostra la posició del flux" - -#~ msgid "Enable transparency effects" -#~ msgstr "Habilita els efectes de transparència" +msgid "Check for Updates" +msgstr "Comprova les actualitzacions" -#~ msgid "" -#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly " -#~ "useful when moving windows does not behave correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és " -#~ "útil quan al moure les finestres no es comporten correctament." +#: modules/gui/macosx/update.m:64 +msgid "Download now" +msgstr "Descarrega-ho ara" +#: modules/gui/macosx/update.m:66 #, fuzzy -#~ msgid "Use a skinned playlist" -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció." +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions" -#~ msgid "Skinnable Interface" -#~ msgstr "Interfície d'aparença" +#: modules/gui/macosx/update.m:101 +msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" +msgstr "" -#~ msgid "Skins loader demux" -#~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences " +#: modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "You can change this option in VLC's update window later on." +msgstr "" -#~ msgid "Select skin" -#~ msgstr "Seleccioneu una aparença" +#: modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "No" +msgstr "No" -#~ msgid "Open skin..." -#~ msgstr "Obre una aparença" +#: modules/gui/macosx/update.m:184 +msgid "This version of VLC is the latest available." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(interfície WinCE)\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/update.m:191 +msgid "This version of VLC is outdated." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/update.m:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "The current release is %d.%d.%d%c." +msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n" +#: modules/gui/macosx/vlm.m:98 #, fuzzy -#~ msgid "Compiled by " -#~ msgstr "Comedia" +msgid "Video On Demand" +msgstr "Codificador de vídeo" +#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/" -#~ msgstr "" -#~ "L'equip de VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" +msgid "Schedule" +msgstr "Mescla" -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Obre:" - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -#~ "targets:" -#~ msgstr "" -#~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents " -#~ "objectius predefinits: " - -#~ msgid "Choose directory" -#~ msgstr "Escolliu el directory" - -#~ msgid "Choose file" -#~ msgstr "Escolliu un fitxer" - -#~ msgid "Embed video in interface" -#~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície" +#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Broadcast" +msgstr "Enganxa" -#~ msgid "" -#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una " -#~ "finestra separada" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +#, fuzzy +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i " +"RAW)" -#~ msgid "WinCE interface module" -#~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +#, fuzzy +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i " +"RAW)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 #, fuzzy -#~ msgid "WinCE dialogs provider" -#~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows" +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " +"MP4, OGG i RAW)" -#~ msgid "Edit bookmark" -#~ msgstr "Edita el preferit" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +#, fuzzy +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" -#~ msgid "Bytes" -#~ msgstr "Bytes" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +#, fuzzy +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 #, fuzzy -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "Val" +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 #, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Esborra" +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats " +"baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 #, fuzzy -#~ msgid "Removes the selected bookmarks" -#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits." +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 #, fuzzy -#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream" -#~ msgstr "Llista de preferits per un flux" +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" -#~ msgid "You must select two bookmarks" -#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +#, fuzzy +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" -#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" -#~ msgstr "" -#~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +#, fuzzy +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG " +"TS, MPEG1, ASF i OGG)" -#~ msgid "" -#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to " -#~ "work." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a " -#~ "que els preferits funcionin." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +#, fuzzy +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)" -#~ msgid "" -#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " -#~ "bookmarks to keep the same input." -#~ msgstr "" -#~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa" -#~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +#, fuzzy +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)" -#~ msgid "Input has changed " -#~ msgstr "Ha canviat l'entrada" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +#, fuzzy +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 #, fuzzy -#~ msgid "Stream and Media Info" -#~ msgstr "Informació del flux i el suport" +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " +"MP4, OGG i RAW)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 #, fuzzy -#~ msgid "Advanced information" -#~ msgstr "Opcions avançades" +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 #, fuzzy -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "Bytes" +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 #, fuzzy -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "Norma" +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 #, fuzzy -#~ msgid "Don't show further errors" -#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals" +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "" +"FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)" -#~ msgid "Playlist item info" -#~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +#, fuzzy +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb " +"OGG)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 #, fuzzy -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Anomena i desa" +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)" -#~ msgid "Save Messages As..." -#~ msgstr "Anomena i desa els missatges " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG Program Stream" -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opcions:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG Transport Stream" -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Obre..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Format MPEG 1" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 #, fuzzy -#~ msgid "Stream/Save" -#~ msgstr "Corrent de dades" +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu " +"escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres " +"ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 #, fuzzy -#~ msgid "Use VLC as a stream server" -#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes" - -#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -#~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)" +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys " +"eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però " +"generalment és el més compatible. " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -#~ "controls above." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que " -#~ "voleu obrir.\n" -#~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu " -#~ "els controls de sota." +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu " +"escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres " +"ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080" -#~ msgid "Use a subtitles file" -#~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 #, fuzzy -#~ msgid "Use an external subtitles file." -#~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols" +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 #, fuzzy -#~ msgid "Advanced Settings..." -#~ msgstr "Opcions avançades..." +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 #, fuzzy -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Fitxer" +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de " +"ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un " +"ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255." -#~ msgid "DVD (menus)" -#~ msgstr "DVD (menús) " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa " +"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per " +"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet." -#~ msgid "Disc type" -#~ msgstr "Tipus de disc" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP " +"al flux. " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 #, fuzzy -#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa " +"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per " +"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran " +"capçaleres RTP al flux. " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Endarrere" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" -#~ msgid "RTSP" -#~ msgstr "RTSP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "Informació" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 #, fuzzy -#~ msgid "DVD device to use" -#~ msgstr "Dispositiu de DVD" +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de " +"transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i " +"'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més." -#, fuzzy -#~ msgid "CD-ROM device to use" -#~ msgstr "Port del servidor CDDB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 +msgid "Stream to network" +msgstr "Transmet a la xarxa" -#, fuzzy -#~ msgid "Title number." -#~ msgstr "Nombre del sintonitzador" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer" -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "Mescla" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Tria l'entrada" -#~ msgid "&Simple Add File..." -#~ msgstr "&Afegir un fitxer simple" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. " -#~ msgid "Add &Directory..." -#~ msgstr "Afegeix el &directori" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 +msgid "Select a stream" +msgstr "Selecciona un flux" -#, fuzzy -#~ msgid "&Add URL..." -#~ msgstr "Afegeix &MRL" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Element de la llista de reproducció" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracció parcial" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 #, fuzzy -#~ msgid "Services Discovery" -#~ msgstr "Descobriment de serveis" +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux " +"d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) " +"Escriviu els temps d'inici i final en segons." -#~ msgid "&Open Playlist..." -#~ msgstr "&Obre la llista de reproducció..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "Des de" -#~ msgid "&Save Playlist..." -#~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "a" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 #, fuzzy -#~ msgid "Sort by &Title" -#~ msgstr "Ordena per &títol" +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "" +"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada." -#, fuzzy -#~ msgid "&Reverse Sort by Title" -#~ msgstr "Ordena &inversament pel títol" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71 +msgid "Destination" +msgstr "Destinació:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Mètode de reproducció" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 #, fuzzy -#~ msgid "&Shuffle" -#~ msgstr "Mescla" +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre." -#~ msgid "D&elete" -#~ msgstr "&Borra" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDP Unidifusió" -#~ msgid "&Manage" -#~ msgstr "&Gestiona" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDP Multidifusió" -#~ msgid "S&ort" -#~ msgstr "&Ordena" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 +#: modules/stream_out/transcode.c:162 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificació" -#~ msgid "&Selection" -#~ msgstr "&Selecció:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +#, fuzzy +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, " +"ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu " +"a la pàgina següent." -#~ msgid "&View items" -#~ msgstr "&Visualitza els elements" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transcodificació de l'àudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Play this Branch" -#~ msgstr "Reprodueix aquesta branca" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificació del vídeo" -#~ msgid "Preparse" -#~ msgstr "Preanalitza" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Sort this Branch" -#~ msgstr "Ordena aquesta branca" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Informació" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Format d'encapsulació" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 #, fuzzy -#~ msgid "Add Node" -#~ msgstr "Codificador d'àudio" - -#~ msgid "%i items in playlist" -#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció" +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la " +"tria que feu, tots els formats no estaran disponibles." -#~ msgid "root" -#~ msgstr "arrel" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opcions addicionals de la transmissió" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 #, fuzzy -#~ msgid "XSPF playlist" -#~ msgstr "Desa la llista de reproducció" +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" +"En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la " +"vostra transmissió." -#~ msgid "Playlist is empty" -#~ msgstr "La llista de reproducció és buida" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Temps de vida (TTL)" -#~ msgid "Can't save" -#~ msgstr "No es pot desar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Anunci SAP" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 +msgid "Local playback" +msgstr "Reproducció local" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 #, fuzzy -#~ msgid "One level" -#~ msgstr "Nivell màxim" +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opcions addicionals de transcodificació" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 #, fuzzy -#~ msgid "New node" -#~ msgstr "New Age" +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la " +"transcodificació." -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Control" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Maj" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting " -#~ "\"chain\" can be modified." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, " -#~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" -#~ msgid "Stream output MRL" -#~ msgstr "Flux de sortida MRL" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +#, fuzzy +msgid "Encap. format" +msgstr "Format d'encapsulació" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 #, fuzzy -#~ msgid "Target:" -#~ msgstr "Obre l'objectiu:" +msgid "Input stream" +msgstr "Flux d'entrada" -#~ msgid "MMSH" -#~ msgstr "MMSH" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +#, fuzzy +msgid "Save file to" +msgstr "Desa el fitxer a" -#~ msgid "RTP" -#~ msgstr "RTP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +#, fuzzy +msgid "Include subtitles" +msgstr "Inclou els subtítols" -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +#, fuzzy +msgid "No input selected" +msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada" -#~ msgid "Channel name" -#~ msgstr "Nom del canal" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 #, fuzzy -#~ msgid "Select all elementary streams" -#~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa" +msgid "No valid destination" +msgstr "No és vàlida aquesta destinació" -#~ msgid "Video codec" -#~ msgstr "Còdec de vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" -#~ msgid "Audio codec" -#~ msgstr "Còdec d'àudio" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 #, fuzzy -#~ msgid "Subtitles codec" -#~ msgstr "Codificador de subtítols" +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Selecciona el directori on desar-ho" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 #, fuzzy -#~ msgid "Subtitles overlay" -#~ msgstr "Retard dels subtítols" +msgid "No folder selected" +msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada" -#~ msgid "Subtitle options" -#~ msgstr "Opcions dels subtítols" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 +#, fuzzy +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers." -#~ msgid "Subtitles file" -#~ msgstr "Fitxer de subtítols" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " -#~ "subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols " -#~ "MicroDVD i SubRIP. " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 +msgid "No file selected" +msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat" -#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -#~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux." -#~ msgid "Open file" -#~ msgstr "Obre un fitxer" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Updates" -#~ msgstr "Actualitza" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 +msgid "Finish" +msgstr "Finalitza" -#, fuzzy -#~ msgid "Save file..." -#~ msgstr "Desa fitxer" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#, fuzzy -#~ msgid "Load Configuration" -#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 +msgid "no" +msgstr "no" -#, fuzzy -#~ msgid "Save Configuration" -#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs" -#~ msgid "Choose" -#~ msgstr "Escolliu" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Bucle" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Us permet transmetre a una xarxa." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 #, fuzzy -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Velocitat de fotogrames" +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de " +"recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n" +"Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de " +"fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran " +"útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 #, fuzzy -#~ msgid "VLM stream" -#~ msgstr "Reprodueix el flux" +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 #, fuzzy -#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux" +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 #, fuzzy -#~ msgid "Use this to stream on a network." -#~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa" +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre " +"representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. " +"Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la " +"vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 #, fuzzy -#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." -#~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer" +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos " +"utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no " +"hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de " +"reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n" +"Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom " +"predeterminat." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +#: modules/gui/maemo/maemo.c:65 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and " -#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to " -#~ "access all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats " -#~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i " -#~ "Sortida de flux per obtenir-los tots." +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Interfície d'aparença" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 #, fuzzy -#~ msgid "Use this to stream on a network" -#~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa" +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interfície XOSD" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:118 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers" + +#: modules/gui/ncurses.c:120 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de " +"ncurses es mostrarà inicialment." +#: modules/gui/ncurses.c:125 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC " -#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another " -#~ "format.\n" -#~ "\n" -#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " -#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams." -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de " -#~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui " -#~ "llegir.\n" -#~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de " -#~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de " -#~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. " +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interfície ncurses" -#~ msgid "You must choose a stream" -#~ msgstr "Heu d'escollir un flux" +#: modules/gui/ncurses.c:1505 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repeteix]" +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatori]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1507 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Bucle]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1519 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr "Font : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1526 +#, fuzzy, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr "S'està reproduint" + +#: modules/gui/ncurses.c:1530 +#, fuzzy, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr "connectant amb altres usuaris" + +#: modules/gui/ncurses.c:1534 +#, fuzzy, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid" + +#: modules/gui/ncurses.c:1548 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1552 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr "Volum : %i%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1560 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr "Títol : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1571 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr "Capítol : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1583 +#, fuzzy, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual" + +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h per ajuda ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Help " +msgstr "Ajuda" + +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid "[Display]" +msgstr "[Mostra]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1615 #, fuzzy -#~ msgid "Unable to find playlist" -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció." +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?" + +#: modules/gui/ncurses.c:1616 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1617 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1618 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting " -#~ "and ending times (in seconds).\n" -#~ "\n" -#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a " -#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux " -#~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa " -#~ "UDP.)\n" -#~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)" +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr "" +"| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de " +"reproducció" +#: modules/gui/ncurses.c:1619 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change " -#~ "only the container format, proceed to the next page." -#~ msgstr "" -#~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, " -#~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, " -#~ "aneu a la pàgina següent)" +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr "Mostra/Oculta la interfície" + +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1621 #, fuzzy -#~ msgid "Transcode video (if available)" -#~ msgstr "Transcodificació del vídeo" +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr "" +"| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de " +"reproducció" +#: modules/gui/ncurses.c:1622 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " -#~ "about it." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més " -#~ "informació" +msgid " c Switch color on/off" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera" + +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1628 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " -#~ "about it." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més " -#~ "informació" +msgid "[Global]" +msgstr "Guany global" +#: modules/gui/ncurses.c:1631 #, fuzzy -#~ msgid "Determines how the input stream will be sent." -#~ msgstr "" -#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada." +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Surt" +#: modules/gui/ncurses.c:1632 #, fuzzy -#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address" -#~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta" +msgid " s Stop" +msgstr "Atura" +#: modules/gui/ncurses.c:1633 #, fuzzy -#~ msgid "Please enter an address" -#~ msgstr "Necessiteu posar una adreça" +msgid " Pause/Play" +msgstr "Reprodueix i atura" +#: modules/gui/ncurses.c:1634 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " -#~ "choices, some formats might not be available." -#~ msgstr "" -#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de " -#~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles." +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera" +#: modules/gui/ncurses.c:1635 #, fuzzy -#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." -#~ msgstr "" -#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la " -#~ "vostra transcodificació." +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr "" +"| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció" -#~ msgid "You must choose a file to save to" -#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho" +#: modules/gui/ncurses.c:1636 +#, fuzzy +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD" +#: modules/gui/ncurses.c:1637 #, fuzzy -#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream." -#~ msgstr "" -#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre " -#~ "flux." +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr "Selecciona el capítol següent" + +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +#, fuzzy, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr "Dalt a la dreta" + +#: modules/gui/ncurses.c:1639 +#, fuzzy, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr "Dalt a l'esquerra" + +#: modules/gui/ncurses.c:1640 +#, fuzzy +msgid " a Volume Up" +msgstr "Puja el volum " + +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +#, fuzzy +msgid " z Volume Down" +msgstr "Baixa el volum " + +#: modules/gui/ncurses.c:1646 +#, fuzzy +msgid "[Playlist]" +msgstr "LLista de reproducció" + +#: modules/gui/ncurses.c:1649 +#, fuzzy +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr "" +"| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades " +"més ràpidament" + +#: modules/gui/ncurses.c:1650 +#, fuzzy +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr "Comportament general de la llista de reproducció" + +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +#, fuzzy +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr "Repeteix l'element actual" + +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +#, fuzzy +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr "Ordena inve&rsament pel títol" + +#: modules/gui/ncurses.c:1653 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1654 +#, fuzzy +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr "" +"Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de " +"reproducció una i altra vegada." + +#: modules/gui/ncurses.c:1655 +#, fuzzy +msgid " / Look for an item" +msgstr "Cerca un port disponible:" + +#: modules/gui/ncurses.c:1656 +#, fuzzy +msgid " A Add an entry" +msgstr "Afegeix un node" + +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +#, fuzzy +msgid " D, Delete an entry" +msgstr "Primer punt d’entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:1658 +#, fuzzy +msgid " Delete an entry" +msgstr "Primer punt d’entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:1659 +#, fuzzy +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1664 +#, fuzzy +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers" + +#: modules/gui/ncurses.c:1667 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1669 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1674 +msgid "[Boxes]" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1677 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1678 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1683 +#, fuzzy +msgid "[Player]" +msgstr "Reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/gui/ncurses.c:1686 +#, fuzzy, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1691 +#, fuzzy +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "Miscel·lània" + +#: modules/gui/ncurses.c:1694 +#, fuzzy +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr "En pantalla" + +#: modules/gui/ncurses.c:1715 +#, fuzzy +msgid " Information " +msgstr "Informació..." + +#: modules/gui/ncurses.c:1727 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1734 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829 +#, fuzzy +msgid "No item currently playing" +msgstr "(no s'està reproduint cap element)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1854 +#, fuzzy +msgid " Logs " +msgstr "Bucle" + +#: modules/gui/ncurses.c:1899 +#, fuzzy +msgid " Browse " +msgstr "Navega..." + +#: modules/gui/ncurses.c:1954 +msgid " Objects " +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1968 +#, fuzzy +msgid " Stats " +msgstr "&Estadístiques" + +#: modules/gui/ncurses.c:2063 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:2096 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:2099 +#, fuzzy +msgid " Playlist (By category) " +msgstr "Ordena per nom" + +#: modules/gui/ncurses.c:2102 +#, fuzzy +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr "Comportament general de la llista de reproducció" + +#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Troba: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2210 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Obre: %s" + +#: modules/gui/pda/pda.c:62 +msgid "Autoplay selected file" +msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat" + +#: modules/gui/pda/pda.c:63 +msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +msgstr "" +"Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la " +"llista de selecció" + +#: modules/gui/pda/pda.c:70 +msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" +msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ " + +#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: modules/gui/pda/pda.c:221 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: modules/gui/pda/pda.c:227 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: modules/gui/pda/pda.c:233 +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: modules/gui/pda/pda.c:239 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 +msgid "Forward" +msgstr "Cap endavant" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 +msgid "MRL:" +msgstr "MRL:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 +msgid "Port:" +msgstr "Port del servidor:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 +msgid "Address:" +msgstr "Adreça:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 +msgid "unicast" +msgstr "unidifusió" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 +msgid "multicast" +msgstr "multidifusió" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 +msgid "Network: " +msgstr "Xarxa:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 +msgid "udp" +msgstr "udp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 +msgid "udp6" +msgstr "udp6" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 +msgid "rtp" +msgstr "rtp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 +msgid "rtp4" +msgstr "rtp4" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 +msgid "http" +msgstr "http" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 +msgid "sout" +msgstr "sout" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 +msgid "mms" +msgstr "mms" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocol:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 +msgid "Transcode:" +msgstr "Transcodificació:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 +msgid "enable" +msgstr "Habilita" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 +msgid "Video:" +msgstr "Vídeo:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 +msgid "Audio:" +msgstr "Àudio" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 +msgid "Norm:" +msgstr "Norma:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212 +msgid "Size:" +msgstr "Tamany:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 +msgid "Frequency:" +msgstr "Freqüència:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 +msgid "Samplerate:" +msgstr "Velocitat de mostres:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 +msgid "Quality:" +msgstr "Qualitat:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 +msgid "Tuner:" +msgstr "Sintonitzador:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 +msgid "Sound:" +msgstr "So:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 +msgid "MJPEG:" +msgstr "MJPEG:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 +msgid "Decimation:" +msgstr "Delmat:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 +msgid "pal" +msgstr "pal" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 +msgid "ntsc" +msgstr "ntsc" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 +msgid "secam" +msgstr "secam" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 +msgid "240x192" +msgstr "240x192" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 +msgid "320x240" +msgstr "320x240" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 +msgid "qsif" +msgstr "qsif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 +msgid "qcif" +msgstr "qcif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 +msgid "sif" +msgstr "sif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 +msgid "cif" +msgstr "cif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 +msgid "vga" +msgstr "vga" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 +msgid "kHz" +msgstr "kHz" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 +msgid "Hz/s" +msgstr "Hz/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 +msgid "stereo" +msgstr "stereo" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 +msgid "Camera" +msgstr "Càmera" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 +msgid "Video Codec:" +msgstr "Còdec de vídeo" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 +msgid "huffyuv" +msgstr "huffyuv" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 +msgid "mp1v" +msgstr "mp1v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 +msgid "mp2v" +msgstr "mp2v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 +msgid "mp4v" +msgstr "mp4v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 +msgid "H263" +msgstr "H263" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 +msgid "WMV1" +msgstr "WMV1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 +msgid "WMV2" +msgstr "WMV2" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Velocitat de bits del vídeo:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 +msgid "Bitrate Tolerance:" +msgstr "Tolerància de la velocitat de bits" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 +msgid "Keyframe Interval:" +msgstr "Interval de fotogrames clau:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Còdec d'àudio:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 +msgid "Deinterlace:" +msgstr "Desentrellaça:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 +msgid "Access:" +msgstr "Accés:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 +msgid "Muxer:" +msgstr "Multiplexor:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 +msgid "Time To Live (TTL):" +msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 +msgid "localhost.localdomain" +msgstr "localhost.localdomain" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 +msgid "239.0.0.42" +msgstr "239.0.0.42" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 +msgid "TS" +msgstr "TS" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 +msgid "OGG" +msgstr "OGG" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 +msgid "MOV" +msgstr "MOV" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 +msgid "ASF" +msgstr "ASF" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 +msgid "kbits/s" +msgstr "kbits/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 +msgid "alaw" +msgstr "alaw" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 +msgid "ulaw" +msgstr "ulaw" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 +msgid "mpga" +msgstr "mpga" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 +msgid "mp3" +msgstr "mp3" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 +msgid "a52" +msgstr "a52" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 +msgid "vorb" +msgstr "vorb" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 +msgid "bits/s" +msgstr "bits/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 +msgid "Audio Bitrate :" +msgstr "Velocitat de bits del vídeo :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 +msgid "SAP Announce:" +msgstr "Anunci SAP:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 +msgid "SLP Announce:" +msgstr "Anunci SLP:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 +msgid "Announce Channel:" +msgstr "Canal d'anuncis" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 +msgid " Clear " +msgstr "Esborrar" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 +msgid " Save " +msgstr "Desa" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 +msgid " Apply " +msgstr "Aplica" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 +msgid " Cancel " +msgstr "Cancel·la" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 +msgid "Preference" +msgstr "Preferència" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 +msgid "" +"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " +"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." +"org/copyleft/gpl.html)." +msgstr "" +"El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, " +"MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la " +"llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 +msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 +msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN" + +#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s" + +#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 +msgid "QNX RTOS video and audio output" +msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Shift+L" +msgstr "Maj" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítol anterior" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítol següent" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Aleatori activat" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Transparència" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#, fuzzy +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#, fuzzy +msgid "Extended panel" +msgstr "Ajuda ampliada" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#, fuzzy +msgid "A->B Loop" +msgstr "Bucle" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#, fuzzy +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#, fuzzy +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Ordena a la inversa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#, fuzzy +msgid "Step backward" +msgstr "Endarrere un cop" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#, fuzzy +msgid "Step forward" +msgstr "Endavant un cop" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Stop playback" +msgstr "Atura la reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#, fuzzy +msgid "Open a medium" +msgstr "Obre un disc" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#, fuzzy +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#, fuzzy +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#, fuzzy +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Comença en Mode de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#, fuzzy +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Comença en Mode de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#, fuzzy +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostra les opcions avançades" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#, fuzzy +msgid "Show playlist" +msgstr "Mostra la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#, fuzzy +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Pren una instantània" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#, fuzzy +msgid "Frame by frame" +msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#, fuzzy +msgid "Reverse" +msgstr "Reverberació" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Unmute" +msgstr "Mut" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Pause the playback" +msgstr "Pausa la reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Click to set point B" +msgstr "Defineix id del ES a PID" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció." + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Preamplificació\n" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124 +#, fuzzy +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Habilita l'àudio" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Àudio/Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 +#, fuzzy +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítols/Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 +#, fuzzy +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 +#, fuzzy +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Subtítols/OSD" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +#, fuzzy +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Mòdul de sortida d'accés" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Comments" +msgstr "Comentari" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 +msgid "Statistics about the currently playing media or stream." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "Corrupted" +msgstr "El fitxer està malmès" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#, fuzzy +msgid "Discontinuities" +msgstr "Filtres de distorsió" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "Sent bitrate" +msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualització actual:" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 +msgid "" +"Current playback speed.\n" +"Click to adjust" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Download cover art" +msgstr "Descarrega-ho ara" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 +msgid "Toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" +msgstr "Obre el directori VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "File names:" +msgstr "Noms del fitxer:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Obre el fitxer de subtítols" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "Eject the disc" +msgstr "Obre disc" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +msgid "DVB Type:" +msgstr "Tipus de la DVB:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 +#, fuzzy +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Velocitat de símbol del transponedor" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Amplada de banda" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869 +msgid "Channels:" +msgstr "Canals:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Ports seleccionats" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890 +#, fuzzy +msgid "Input caching:" +msgstr "Entrada / Còdecs" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900 +#, fuzzy +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904 +#, fuzzy +msgid "Auto connnection" +msgstr "Auto connexió" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +#, fuzzy +msgid "Radio device name" +msgstr "Nom del dispositiu de ràdio" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280 +#, fuzzy +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcions avançades..." + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Double click to get media information" +msgstr "" +"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 +msgid "Show the current item" +msgstr "Mostra l'element actual" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 +msgid "Select Directory" +msgstr "Selecciona un directori" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 +#, fuzzy +msgid "Hotkey" +msgstr "Tecles ràpides" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354 +#, fuzzy +msgid "Global" +msgstr "Guany global" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 +msgid "Set" +msgstr "Configura" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 +msgid "Unset" +msgstr "Desconfigura" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Tecla de drecera per" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417 +msgid "Key: " +msgstr "Tecla:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Subtítols/OSD" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Entrada / Còdecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Video Settings" +msgstr "Paràmetres de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Audio Settings" +msgstr "Paràmetres d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositiu:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567 +#, fuzzy +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configuració de les tecles ràpides" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 +msgid "Audio Files" +msgstr "Fitxers d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Video Files" +msgstr "Fitxers de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplica" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancel·la" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Profile" +msgstr "Fitxer anterior" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Elimina l'element seleccionat" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Create a new profile" +msgstr "Reprodueix un nou preferit" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 +#, fuzzy +msgid "Source" +msgstr "Oscil·loscopi " + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Source:" +msgstr "Oscil·loscopi " + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Tipus" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "File/Directory" +msgstr "Directori" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Save file..." +msgstr "Desa fitxer" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Us permet transmetre a una xarxa." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Us permet transmetre a una xarxa." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Us permet transmetre a una xarxa." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Audio Port" +msgstr "Port de l'àudio:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Video Port" +msgstr "Port del vídeo:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Mount Point" +msgstr "Primer punt d’entrada" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Login:pass" +msgstr "Dos passades" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Edita els preferits" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Reprodueix un nou preferit" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Elimina l'element seleccionat" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Elimina tots els preferits" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 +msgid "&Close" +msgstr "&Tanca" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Convert" +msgstr "&Converteix" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Destination file:" +msgstr "Destinació:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Browse" +msgstr "Navega..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Display the output" +msgstr "Visualitza el flux de sortida" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Settings" +msgstr "&Paràmetres" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "&Estadístiques" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 +msgid "Errors" +msgstr "Errors" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430 +msgid "&Clear" +msgstr "Neteja" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Amaga els erros futurs" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Ajustos i efectes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Equalitzador gràfic" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efectes d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efectes de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronització" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controls v4l2" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Go to Time" +msgstr "Vés al moment" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "Vés" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "Vés al moment" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +msgid "VLC media player " +msgstr "Reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +#, fuzzy +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr "" +"(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "Autors" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "Gràcies" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Recheck version" +msgstr "versió VLC %s\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Comprova les actualitzacions..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Comprova les actualitzacions..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 +msgid "Select a directory..." +msgstr "Selecciona un directori..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Hi ha una nova versió de VLC (" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 +msgid ") is available." +msgstr ") que està disponible." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Transformació" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "Metadades &extres" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "&Codec Details" +msgstr "Detalls del &còdec" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&stadístiques" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "&Save Metadata" +msgstr "De&sa les metadades" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació :" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Modules tree" +msgstr "Mòduls de sortida" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "C&lear" +msgstr "Neteja" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "&Save as..." +msgstr "Anomena i de&sa..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Nivell de loquacitat " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 +msgid "&Update" +msgstr "Act&ualitza" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Save log file as..." +msgstr "Desa fitxer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804 +#, fuzzy +msgid "Open Media" +msgstr "&Obre un suport" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 +msgid "&File" +msgstr "Fitxe&r" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disc" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 +msgid "&Network" +msgstr "Xarxa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 +msgid "Capture &Device" +msgstr "&Dispositiu de captura" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 +msgid "&Select" +msgstr "&Selecciona" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71 +msgid "&Enqueue" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228 +msgid "&Play" +msgstr "&Reprodueix" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92 +msgid "&Stream" +msgstr "Tran&smet" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129 +msgid "&Convert" +msgstr "&Converteix" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Converteix/desa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Open URL" +msgstr "OpenGL" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Extensions ignorades" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +msgid "Capability" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Score" +msgstr "Oscil·loscopi " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Search:" +msgstr "Cerca" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Elimina l'element seleccionat" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Show settings" +msgstr "Paràmetres de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Simple" +msgstr "Senzill" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Seleccioneu una aparença" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Seleccioneu una aparença" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 +msgid "&Save" +msgstr "&Desa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Mostra les opcions avançades" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Reinicia les preferències" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +msgid "Stream Output" +msgstr "Sortida de la transmissió" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Interfície Dummy" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Next widget style:" +msgstr "Títol següent" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Flat Button" +msgstr "Contorn gruixut" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Big Button" +msgstr "Botó d'activació" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Native Slider" +msgstr "Native American" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posició del logo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Under the Video" +msgstr "Clona la imatge" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Above the Video" +msgstr "Tanca aquesta finestra" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Interfícies de control" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Select profile:" +msgstr "Selecciona un fitxer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "Tanca" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 +#, fuzzy +msgid "Profile Name" +msgstr "Nom del fitxer de registre" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Necessiteu posar una adreça" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Spacer" +msgstr "Capes entre espais" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "Splitter" +msgstr "Spatializer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335 +#, fuzzy +msgid "Time Slider" +msgstr "Temps de vida" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Small Volume" +msgstr "Volum predeterminat" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "DVD menus" +msgstr "DVD (menús) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410 +#, fuzzy +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Opcions avançades..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Hores / Minuts / Segons" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Dia / Mes / Year:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repeteix:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Repeteix el retard" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323 +msgid " days" +msgstr " dies" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "I&mport" +msgstr "Importa " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "E&xport" +msgstr "Exporta" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Configuració de VLM..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr " -a, --extract-all Extreu totes les cadenes.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Configuració de VLM..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Broadcast: " +msgstr "Enganxa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615 +msgid "Schedule: " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 +#, fuzzy +msgid "VOD: " +msgstr "VOC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465 +msgid "Open Directory" +msgstr "Obre el directori" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Open playlist..." +msgstr "&Obre la llista de reproducció..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Desa la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 +msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " +msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "M3U playlist (*.m3u);; " +msgstr "Llista de reproducció M3U (*.m3u);; tots (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "Següent element de la llista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664 +#, fuzzy +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Obre subtítols" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 +msgid "Media Files" +msgstr "Fitxers multimèdia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Fitxers de subtítols" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510 +msgid "" +"

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " +"without authorization.

\n" +"

VLC media player can retreive limited information from the " +"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " +"information, even anonymously, about your usage.

\n" +"

Therefore please select from the following options, the default being " +"almost no access to the web.

\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042 +#, fuzzy +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 +msgid "Paused" +msgstr "Pausat" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 +msgid "&Media" +msgstr "Suport" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 +msgid "P&layback" +msgstr "Reproducció" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941 +msgid "&Audio" +msgstr "&Àudio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948 +msgid "&Video" +msgstr "Víd&eo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 +msgid "&Tools" +msgstr "Eines" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "V&iew" +msgstr "Visualitza" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "&Open File..." +msgstr "Obre un fitxer" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Obre el &Disc..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Obre un flux de la &xarxa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Obre un dispositiu de &captura" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "&Recent Media" +msgstr "&Obre un suport" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 +#, fuzzy +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Anomena i desa els missatges " + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "&Streaming..." +msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 +#, fuzzy +msgid "&Quit" +msgstr "Surt" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Llista d'efectes" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Sincronització" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Extensions ignorades" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "&Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Play&list" +msgstr "LLista de reproducció" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423 +#, fuzzy +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "Coordenada x del punt de vista" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Afegeix una interfície" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controls avançats" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Pausa la reproducció" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 +#, fuzzy +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selector de les visualitzacions" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Interfície Dummy" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495 +msgid "Audio &Track" +msgstr "Pista d’àudio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "Canals d’àudio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 +msgid "Audio &Device" +msgstr "Dispositiu d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualitzacions" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544 +msgid "Video &Track" +msgstr "Pista de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Pista dels &subtítols " + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556 +msgid "Always &On Top" +msgstr "Sempre a dalt" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "Fons de pantalla" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "Instantània" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565 +#, fuzzy +msgid "Sca&le" +msgstr "Escala" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Ràtio de l'&aspecte" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567 +#, fuzzy +msgid "&Crop" +msgstr "Retalla" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrellaça" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "&Post processing" +msgstr "Post-processament" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "Preferits" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603 +msgid "T&itle" +msgstr "T&ítol" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítol" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegació" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Configura els podcasts..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 +msgid "&Help..." +msgstr "Ajuda..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Comprova les actualitzacions..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744 +#, fuzzy +msgid "&Faster" +msgstr "Més ràpid" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +#, fuzzy +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Mida normal" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 +#, fuzzy +msgid "Slo&wer" +msgstr "Més lent" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768 +#, fuzzy +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Endavant un cop" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773 +#, fuzzy +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Endarrere un cop" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788 +msgid "&Stop" +msgstr "&Atura" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 +#, fuzzy +msgid "Pre&vious" +msgstr "Anterior" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 +#, fuzzy +msgid "Ne&xt" +msgstr "Següent" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +#, fuzzy +msgid "Open &Network..." +msgstr "Obre la xarxa..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Abandona la pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955 +msgid "&Playback" +msgstr "Re&producció" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027 +#, fuzzy +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 +#, fuzzy +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Obre un suport" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415 +#, fuzzy +msgid " - Empty - " +msgstr "Buit" + +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Obre una carpeta..." + +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Obre un d&irectori..." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostra les opcions avançades" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "Systray icon" +msgstr "Icona de la barra de tasques" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Path to use in openfile dialog" +msgstr "Camí al fitxer ui.rc" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opcions avançades" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Mostra les opcions avançades" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Crea varis clons de la imatge" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Classic look" +msgstr "Classic rock" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Complete look with information area" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Minimal look with no menus" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Comença en Mode de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Camí al fitxer ui.rc" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interfície Qt" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 +#, fuzzy +msgid "Form" +msgstr "Format" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 +#, fuzzy +msgid "Preset" +msgstr "Preanalitzador" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 +#, fuzzy +msgid "Dialog" +msgstr "Inhabilita" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248 +#, fuzzy +msgid "Show extended options" +msgstr "Mostra les opcions avançades" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250 +#, fuzzy +msgid "Show &more options" +msgstr "Mostra & més opcions" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 +#, fuzzy +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 +#, fuzzy +msgid " ms" +msgstr "mms" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 +#, fuzzy +msgid "Start Time" +msgstr "Temps d'inici" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257 +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258 +#, fuzzy +msgid "Extra media" +msgstr "Suport extra" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 +#, fuzzy +msgid "Select the file" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265 +msgid "Complete MRL for VLC internal" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 +#, fuzzy +msgid "Edit Options" +msgstr "Opcions" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269 +#, fuzzy +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 +#, fuzzy +msgid "s" +msgstr " " + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273 +#, fuzzy +msgid "Select play mode" +msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 +#, fuzzy +msgid "Capture mode" +msgstr "Mode d’inversió" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 +#, fuzzy +msgid "Select the capture device type" +msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 +#, fuzzy +msgid "Device Selection" +msgstr "Selecció del disc" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opcions:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 +msgid "Advanced options..." +msgstr "Opcions avançades..." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 +msgid "Disc Selection" +msgstr "Selecció del disc" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 +msgid "SVCD/VCD" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 +msgid "Disc device" +msgstr "Dispositiu de disc" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "Starting Position" +msgstr "Posició d'inici" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "Àudio i subtítols" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202 +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204 +#, fuzzy +msgid "File Selection" +msgstr "Selecció del disc" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205 +msgid "You can select local files with the following list and buttons." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206 +#, fuzzy +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix el fitxer..." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209 +msgid "Add a subtitles file" +msgstr "Carrega un fitxer de subtítols" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211 +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213 +#, fuzzy +msgid "Alignment:" +msgstr "Alineació:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215 +#, fuzzy +msgid "Select the subtitles file" +msgstr "Carrega el fitxer de subtítols." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 +#, fuzzy +msgid "Network Protocol" +msgstr "Protocol de la xarxa" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119 +#, fuzzy +msgid "Select the protocol for the URL." +msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123 +#, fuzzy +msgid "Select the port used" +msgstr "Port del servidor CDDB" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128 +msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 +#: modules/services_discovery/podcast.c:61 +#, fuzzy +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "Llista dels decodificadors preferits" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 +msgid "MPEG-TS" +msgstr "MPEG-TS" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 +#, fuzzy +msgid "MPEG-PS" +msgstr "MPEG-TS" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 +#, fuzzy +msgid "ASF/WMV" +msgstr "ASF" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 +#, fuzzy +msgid "Ogg/Ogm" +msgstr "Multiplexor Ogg/OGM" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "RAW" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 +#, fuzzy +msgid "MPEG 1" +msgstr "MPEG1" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 +msgid "FLV" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 +#, fuzzy +msgid "MP4/MOV" +msgstr "Multiplexor MP4/MOV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 +#, fuzzy +msgid "MKV" +msgstr "MOV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 +#, fuzzy +msgid "Encapsulation" +msgstr "Encapsulació" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 +#, fuzzy +msgid " kb/s" +msgstr "%u kb/s" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 +#, fuzzy +msgid "Frame Rate" +msgstr "Velocitat de fotogrames" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 +#, fuzzy +msgid " fps" +msgstr "fps" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 +#, fuzzy +msgid "00000; " +msgstr "00:00:00" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +#, fuzzy +msgid "Keep original video track" +msgstr "Captura la mida del fragment" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +msgid "Video codec" +msgstr "Còdec de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 +#, fuzzy +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Captura la mida del fragment" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 +#, fuzzy +msgid "Sample Rate" +msgstr "Velocitat de mostratge" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 +msgid "Audio codec" +msgstr "Còdec d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 +#, fuzzy +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 +#, fuzzy +msgid "Destinations" +msgstr "Destinació:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 +#, fuzzy +msgid "New destination" +msgstr "Destinació:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 +msgid "" +"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " +"with transcoding that the format is compatible with the method used." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 +#, fuzzy +msgid "Display locally" +msgstr "Reprodueix localment" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +#, fuzzy +msgid "Activate Transcoding" +msgstr "Transcodificació" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opcions variades" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 +#, fuzzy +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "Transmet tots els fluxos elementals" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 +msgid "Group name" +msgstr "Nom del grup" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 +#, fuzzy +msgid "Generated stream output string" +msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335 +#, fuzzy +msgid "Default volume" +msgstr "Volum predeterminat" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337 +msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339 +#, fuzzy +msgid " %" +msgstr " " + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341 +msgid "Save volume on exit" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343 +#, fuzzy +msgid "Preferred audio language" +msgstr "Idioma preferit per l'àudio" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 +msgid "Output" +msgstr "Sortida" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354 +msgid "Enable last.fm submission" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235 +#, fuzzy +msgid "Disc Devices" +msgstr "Dispositius predeterminats" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236 +#, fuzzy +msgid "Default disc device" +msgstr "Dispositiu del CD d’àudio" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241 +#, fuzzy +msgid "Server default port" +msgstr "Port predeterminat del servidor" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244 +#, fuzzy +msgid "Default caching level" +msgstr "Nivell del mega bass " + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246 +#, fuzzy +msgid "Post-Processing quality" +msgstr "Qualitat del  post-processament " + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247 +#, fuzzy +msgid "Repair AVI files" +msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248 +msgid "Use system codecs if available (better quality)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315 +#, fuzzy +msgid "Instances" +msgstr "instàncies" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316 +#, fuzzy +msgid "Allow only one instance" +msgstr "Permet només una instància" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317 +#, fuzzy +msgid "File associations:" +msgstr "Afegeix el fitxer..." + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318 +#, fuzzy +msgid "Enqueue files when in one instance mode" +msgstr "" +"Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en mode " +"d'una sola instància" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319 +msgid "Association Setup" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322 +#, fuzzy +msgid "Activate update notifier" +msgstr "Comprova les actualitzacions..." + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324 +#, fuzzy +msgid "Save recently played items" +msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració " + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325 +#, fuzzy +msgid "Filter" +msgstr "Filtres" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327 +msgid "Separate words by | (without space)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329 +#, fuzzy +msgid "Interface Type" +msgstr "Tipus de modulació" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330 +#, fuzzy +msgid "Native" +msgstr "Native American" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331 +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332 +#, fuzzy +msgid "Display mode" +msgstr "Mode d’inversió" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334 +#, fuzzy +msgid "Show a controller in fullscreen" +msgstr "Comença en Mode de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Skins" +msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences " + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337 +#, fuzzy +msgid "Skin file" +msgstr "Arxiu de l'aparença" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340 +#, fuzzy +msgid "Resize interface to video size" +msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo " + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 +#, fuzzy +msgid "Subtitles Language" +msgstr "Idioma preferit dels subtítols" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 +#, fuzzy +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "Idioma preferit dels subtítols" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 +#, fuzzy +msgid "Default encoding" +msgstr "Codificació predeterminada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215 +msgid "Effect" +msgstr "Efecte" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216 +#, fuzzy +msgid "Font color" +msgstr "Color de la lletra" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 +msgid " px" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 +#, fuzzy +msgid "Accelerated video output (Overlay)" +msgstr "Sortida de vídeo accelerada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 +#: modules/video_output/msw/directx.c:132 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB." + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 +msgid "DirectX" +msgstr "DirectX" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 +#, fuzzy +msgid "Display device" +msgstr "Dispositiu de visualització" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 +#, fuzzy +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 +#, fuzzy +msgid "Deinterlacing Mode" +msgstr "Mode desentrellaçat" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 +#, fuzzy +msgid "Force Aspect Ratio" +msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 +msgid "vlc-snap" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 +#, fuzzy +msgid "Stuff" +msgstr "Mescla" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 +#, fuzzy +msgid "Edit settings" +msgstr "Modifica els paràmetres" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 +#, fuzzy +msgid "Run manually" +msgstr "Temps d'execució" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 +#, fuzzy +msgid "Setup schedule" +msgstr "Mescla" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 +#, fuzzy +msgid "Run on schedule" +msgstr "Sempre a dalt" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 +msgid "P/P" +msgstr "P/P" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 +#, fuzzy +msgid "Prev" +msgstr "Prev" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 +msgid "Add Input" +msgstr "Afegeix una entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 +msgid "Edit Input" +msgstr "Modifica l'entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 +msgid "Clear List" +msgstr "Neteja la llista" + +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 +#, fuzzy +msgid "Refresh" +msgstr "Actualitza la llista" + +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 +msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 +msgid "Transform" +msgstr "Transforma" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 +#, fuzzy +msgid "Sharpen" +msgstr "Aguditza" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 +#, fuzzy +msgid "Sigma" +msgstr "Petit" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83 +msgid "Image adjust" +msgstr "Ajust de la imatge" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66 +#, fuzzy +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Llindar de brillantor" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 +#, fuzzy +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 +#, fuzzy +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 +#, fuzzy +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Augment" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 +msgid "Puzzle game" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 +#, fuzzy +msgid "Black slot" +msgstr "Endarrere" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 +msgid "Rows" +msgstr "Files" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68 +msgid "Rotate" +msgstr "Rota" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 +msgid "Angle" +msgstr "Angle" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 +#, fuzzy +msgid "Geometry" +msgstr "Retalla la geometria (píxels)" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 +#, fuzzy +msgid "Color extraction" +msgstr "Extracció dels colors" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 +msgid ">HHHHHH;#" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69 +#, fuzzy +msgid "Color threshold" +msgstr "Llindar del color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 +#, fuzzy +msgid "Similarity" +msgstr "Llindar de moviment" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 +#, fuzzy +msgid "Color fun" +msgstr "Missatges de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 +msgid "Water effect" +msgstr "Efecte d'aigua" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67 +#: modules/video_filter/noise.c:54 +msgid "Noise" +msgstr "Soroll" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 +msgid "Motion detect" +msgstr "Detecció de moviment" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60 +msgid "Motion blur" +msgstr "Difuminació del moviment" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 +#, fuzzy +msgid "Cartoon" +msgstr "Bretó" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 +msgid "Image modification" +msgstr "Modificació de la imatge" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 +msgid "Wall" +msgstr "Pared" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 +msgid "Add text" +msgstr "Afegeix text" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102 +#, fuzzy +msgid "Panoramix" +msgstr "Programa" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73 +msgid "Clone" +msgstr "Clona" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60 +msgid "Number of clones" +msgstr "Nombre de clons" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 +#, fuzzy +msgid "Vout/Overlay" +msgstr "Superposició del logo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 +msgid "Add logo" +msgstr "Afegeix el logotip" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparència" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 +msgid "Logo" +msgstr "Logotip" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 +msgid "Logo erase" +msgstr "Borrat del logo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 +msgid "Mask" +msgstr "Màscara" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 +#, fuzzy +msgid "Subpicture filters" +msgstr "Filtre de subimatges" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 +msgid "Video filters" +msgstr "Filtres de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 +#, fuzzy +msgid "Vout filters" +msgstr "Filtres d’accés" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicia" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951 +#, fuzzy +msgid "Advanced video filter controls" +msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 +msgid "VLM configurator" +msgstr "Configuració de VLM" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 +#, fuzzy +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "Reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 +msgid "Select Input" +msgstr "Selecciona l'entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 +msgid "Output:" +msgstr "Sortida:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 +msgid "Select Output" +msgstr "Selecciona la sortida" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 +#, fuzzy +msgid "Time Control" +msgstr "Interfícies de control" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 +#, fuzzy +msgid "Mux Control" +msgstr "Interfícies de control" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 +msgid "AAAA; " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 +#, fuzzy +msgid "Loop" +msgstr "[Bucle]" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 +#, fuzzy +msgid "Media Manager List" +msgstr "Llista dels decodificadors preferits" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Obre un fitxer d'aparença" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "" +"Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 +msgid "Open playlist" +msgstr "Obre llista de reproducció" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 +msgid "Save playlist" +msgstr "Desa la llista de reproducció" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; " + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 +msgid "Skin to use" +msgstr "Aparença a utilitzar. " + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. " + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuració de l'última de l'aparença" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 +#, fuzzy +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Habilita els efectes de transparència" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil " +"quan al moure les finestres no es comporten correctament." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interfície d'aparença" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences " + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67 +msgid "Select skin" +msgstr "Seleccioneu una aparença" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Open skin ..." +msgstr "Obre una aparença" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:506 +msgid "" +"\n" +"(WinCE interface)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"(interfície WinCE)\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "" +"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" +"\n" +msgstr "" +"(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:508 +msgid "Compiled by " +msgstr "Ha estat compilat per" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:511 +#, fuzzy +msgid "" +"The VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/" +msgstr "" +"L'equip de VideoLAN \n" +"http://www.videolan.org/" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:136 +msgid "Open:" +msgstr "Obre:" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:148 +msgid "" +"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +"targets:" +msgstr "" +"Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents " +"objectius predefinits: " + +#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 +msgid "Choose directory" +msgstr "Tria el directori" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 +msgid "Choose file" +msgstr "Tria el fitxer" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:62 +msgid "" +"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +"window." +msgstr "" +"Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra " +"separada" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "WinCE interface" +msgstr "" +"\n" +"(interfície WinCE)\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "WinCE dialogs provider" +msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE" + +#: modules/meta_engine/folder.c:56 +#, fuzzy +msgid "Folder meta data" +msgstr "Metadades de la carpeta" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Classic rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternative" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Soundtrack" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Techno" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambient" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Vocal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Game" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clip de so" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Alternative rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Capes entre espais" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditative" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Instrumental pop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Instrumental rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Ethnic" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gothic" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-Industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electronic" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Southern rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedia" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Cult" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "A la part superior" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Christian rap" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Native American" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "Tipus d'onada" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Contorn dur" + +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +#, fuzzy +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "Analitzador DTS" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:136 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:162 +#, fuzzy +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:297 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:298 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:834 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:835 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:40 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format " +"d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant " +"el més eficaç." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:46 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Desa les dades del còdec raw" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/" +"imposat el descodificador dummy en les opcions principals. " + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres " +"de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però " +"això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap " +"finestra de vídeo." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:62 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Funció de la interfície Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:66 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Interfície Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:71 +msgid "Dummy access function" +msgstr "Funció de l'accés Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:76 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Funció del demultiplexor Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:81 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Decodificador Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:82 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Funció del decodificador Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +#, fuzzy +msgid "Dump decoder" +msgstr "Decodificador Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:88 +#, fuzzy +msgid "Dump decoder function" +msgstr "Funció del decodificador Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:93 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Funció del codificador Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:97 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:102 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Sortida de vídeo Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:108 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Funció de representador font Dummy" + +#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58 +#, fuzzy +msgid "Filename for the font you want to use" +msgstr "" +"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a " +"n)." + +#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Mida de la lletra en píxels" + +#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor " +"diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. " + +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" + +#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91 +#: modules/misc/win32text.c:68 +#, fuzzy +msgid "Text default color" +msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo." + +#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" + +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:73 +#, fuzzy +msgid "Relative font size" +msgstr "Mida de la lletra en píxels" + +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88 +#: modules/misc/win32text.c:74 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +msgstr "" +"La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor " +"diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. " + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Smaller" +msgstr "Més petit" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Small" +msgstr "Petit" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Larger" +msgstr "Més gran" + +#: modules/misc/freetype.c:107 +#, fuzzy +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2" + +#: modules/misc/freetype.c:108 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" + +#: modules/misc/freetype.c:110 +#, fuzzy +msgid "Font Effect" +msgstr "Efecte del tipus de lletra" + +#: modules/misc/freetype.c:111 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" + +#: modules/misc/freetype.c:120 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "Segon pla" + +#: modules/misc/freetype.c:120 +#, fuzzy +msgid "Fat Outline" +msgstr "Contorn gruixut" + +#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92 +#, fuzzy +msgid "Text renderer" +msgstr "Renderitzador del text" + +#: modules/misc/freetype.c:133 +#, fuzzy +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2" + +#: modules/misc/gnutls.c:78 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "" + +#: modules/misc/gnutls.c:80 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" + +#: modules/misc/gnutls.c:83 +#, fuzzy +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "" +"Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció." + +#: modules/misc/gnutls.c:85 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "" +"Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació." + +#: modules/misc/gnutls.c:90 +#, fuzzy +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS" + +#: modules/misc/gnutls.c:100 +#, fuzzy +msgid "GnuTLS server" +msgstr "Servidor SOCKS" + +#: modules/misc/gtk_main.c:64 +msgid "Gtk+ GUI helper" +msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI" + +#: modules/misc/inhibit.c:70 +#, fuzzy +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides" + +#: modules/misc/inhibit.c:150 +msgid "Playing some media." +msgstr "" + +#: modules/misc/logger.c:122 +msgid "Log format" +msgstr "Format del registre" + +#: modules/misc/logger.c:124 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text" +"\" (predeterminat) i \"html\"." + +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text" +"\" (predeterminat) i \"html\"." + +#: modules/misc/logger.c:133 +msgid "Logging" +msgstr "S'esta registrant" + +#: modules/misc/logger.c:134 +msgid "File logging" +msgstr "S'està registrant el fitxer" + +#: modules/misc/logger.c:140 +msgid "Log filename" +msgstr "Nom del fitxer de registre" + +#: modules/misc/logger.c:140 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:54 +#, fuzzy +msgid "Lua interface" +msgstr "Afegeix una interfície" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:55 +#, fuzzy +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Mòduls extres de la interfície" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +#, fuzzy +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Fitxer de configuració de VLM" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:58 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {