X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fde.po;h=8e7d89499db7bfa341dfc04ddf57e0ef3a9aeafc;hb=ef4f0e4d7a523ae75aeafca1d6a91b1981318364;hp=21959cf9f2cd4fb211547ed0ec20f8061b97f975;hpb=540bc1491e0747191022b690fa6da4083b68deae;p=vlc diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 21959cf9f2..8e7d89499d 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,4955 +1,32057 @@ -# German translation for VLC. -# Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN +# German translation of VLC +# (c) 2002-2009 the VideoLAN team +# $Id$ +# +# Thanks to Thomas Graf for starting a translation in 2002. +# Thanks to Philipp Weissenbacher for various fixes in 2004. +# Thanks to Jens Seidel for some minor fixes in 2005. +# Felix Kühne , 2003-2009. +# Mathias C. Berens | welcome-soft , 2006. +# Kai Hermann , 2009 # -# Thomas Graf , before 1/24/03 -# Felix Kühne , since 1/24/03 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-02 00:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n" -"Last-Translator: Felix Kühne \n" -"Language-Team: \n" +"Project-Id-Version: de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-10 16:19+0100\n" +"Last-Translator: Felix Kühne \n" +"Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/libvlc.c:255 -msgid "C" -msgstr "de" - -#: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1333 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [items]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Usage: %s [Optionen] [Date]...\n" -"\n" - -#: src/libvlc.c:1165 src/misc/configuration.c:919 -msgid "string" -msgstr "Text" - -#: src/libvlc.c:1182 src/misc/configuration.c:904 -msgid "integer" -msgstr "Ganzzahl" - -#: src/libvlc.c:1185 src/misc/configuration.c:911 -msgid "float" -msgstr "Fließkommazahl" - -#: src/libvlc.c:1191 -msgid " (default enabled)" -msgstr "(standardmäßig an)" - -#: src/libvlc.c:1192 -msgid " (default disabled)" -msgstr "(standardmäßig aus)" - -#: src/libvlc.c:1308 src/libvlc.c:1363 src/libvlc.c:1387 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n" - -#: src/libvlc.c:1336 -msgid "[module] [description]\n" -msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n" - -#: src/libvlc.c:1381 +#: include/vlc_common.h:916 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n" -"Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License weitergegeben;\n" -"gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n" -"Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n" - -#: src/libvlc.h:37 -msgid "interface module" -msgstr "Oberflächen-Modul" +"Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n" +"Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License " +"weitergegeben;\n" +"Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n" +"Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n" + +#: include/vlc_config_cat.h:32 +msgid "VLC preferences" +msgstr "VLC Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:34 +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "" +"Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen." -#: src/libvlc.h:39 -msgid "" -"This option allows you to select the interface used by VLC. The default " -"behavior is to automatically select the best module available." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet." +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: include/vlc_config_cat.h:38 +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface" + +#: include/vlc_config_cat.h:40 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Hauptinterface Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:42 +msgid "Main interfaces" +msgstr "Hauptinterfaces" + +#: include/vlc_config_cat.h:43 +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface" + +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 +msgid "Control interfaces" +msgstr "Kontrollinterfaces" + +#: include/vlc_config_cat.h:46 +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces" + +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +msgid "Hotkeys settings" +msgstr "Hotkey-Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 +#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667 +#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: src/libvlc.h:43 -msgid "extra interface modules" -msgstr "Extra Oberflächen-Module" +#: include/vlc_config_cat.h:53 +msgid "Audio settings" +msgstr "Audioeinstellungen" -#: src/libvlc.h:45 -msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " -"will be launched in the background in addition to the default interface. Use " -"a comma separated list of interface modules." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet." +#: include/vlc_config_cat.h:55 +msgid "General audio settings" +msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen" -#: src/libvlc.h:49 -msgid "verbosity (0,1,2)" -msgstr "Umfang der Meldungen (0,1,2)" +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:482 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" -#: src/libvlc.h:51 -msgid "" -"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " -"1=warnings, 2=debug)." -msgstr "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)." +#: include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten." -#: src/libvlc.h:54 -msgid "be quiet" -msgstr "ruhig sein" +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualisierungen" -#: src/libvlc.h:56 -msgid "This options turns off all warning and information messages." -msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus." +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 +msgid "Audio visualizations" +msgstr "Audiovisualisierungen" -#: src/libvlc.h:58 -msgid "translation" -msgstr "Übersetzung" +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 +msgid "Output modules" +msgstr "Ausgabemodule" -#: src/libvlc.h:60 -msgid "This option allows you to enable the translation of the interface." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche " -"zu aktivieren" +#: include/vlc_config_cat.h:64 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule." -#: src/libvlc.h:62 -msgid "color messages" -msgstr "Farbige Nachrichten" +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Verschiedenes" + +#: include/vlc_config_cat.h:67 +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module." + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 +#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 +#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: src/libvlc.h:64 -msgid "" -"When this option is turned on, the messages sent to the console will be " -"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." -msgstr "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung." +#: include/vlc_config_cat.h:71 +msgid "Video settings" +msgstr "Videoeinstellungen" -#: src/libvlc.h:67 -msgid "show advanced options" -msgstr "Erweiterte Optionen" +#: include/vlc_config_cat.h:73 +msgid "General video settings" +msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen" -#: src/libvlc.h:69 -msgid "" -"When this option is turned on, the interfaces will show all the available " -"options, including those that most users should never touch" +#: include/vlc_config_cat.h:77 +msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, werden auch die Optionen angezeigt, mit " -"denen die meisten Benutzer nie in Kontakt kommen werden." +"Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier." -#: src/libvlc.h:72 -msgid "interface default search path" -msgstr "Standard Suchpfad" +#: include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten." -#: src/libvlc.h:74 +#: include/vlc_config_cat.h:83 +msgid "Subtitles/OSD" +msgstr "Untertitel/OSD" + +#: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" -"This option allows you to set the default path that the interface will open " -"when looking for a file." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen" +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" +msgstr "" +"Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display, Untertitel und " +"eingeblendete Unterbilder." -#: src/libvlc.h:77 -msgid "plugin search path" -msgstr "Plugin-Such-Pfad" +#: include/vlc_config_cat.h:93 +msgid "Input / Codecs" +msgstr "Input/Codecs" -#: src/libvlc.h:79 -msgid "" -"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " -"plugins." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins festzulegen, den VLC benutzen soll." +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "Einstellungen für Input, Demultiplexing, Decoding und Encoding" -#: src/libvlc.h:82 -msgid "audio output module" -msgstr "Tonausgabe-Modul" +#: include/vlc_config_cat.h:97 +msgid "Access modules" +msgstr "Access-Module" -#: src/libvlc.h:84 +#: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" -"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." +msgstr "" +"Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden." +"Üblicherweise möchten Sie hier HTTP-Proxy und Cache-Einstellungen ändern." -#: src/libvlc.h:88 -msgid "enable audio" -msgstr "Ton aktivieren" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "Stream Filter" -#: src/libvlc.h:90 +#: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" -"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " -"stage won't be done, and it will save some processing power." -msgstr "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." +msgstr "" +"Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der " +"Eingangsseite von VLC ermöglichen. Mit Vorsicht verwenden..." -#: src/libvlc.h:93 -msgid "force mono audio" -msgstr "Mono-Ton erzwingen" +#: include/vlc_config_cat.h:108 +msgid "Demuxers" +msgstr "Demuxer" -#: src/libvlc.h:94 -msgid "This will force a mono audio output" -msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen." +#: include/vlc_config_cat.h:109 +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." +msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt." -#: src/libvlc.h:96 -msgid "audio output volume" -msgstr "Ausgabelautstärke" +#: include/vlc_config_cat.h:111 +msgid "Video codecs" +msgstr "Videocodecs" -#: src/libvlc.h:98 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen." +#: include/vlc_config_cat.h:112 +#, fuzzy +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder." -#: src/libvlc.h:101 -msgid "audio output saved volume" -msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke" +#: include/vlc_config_cat.h:114 +msgid "Audio codecs" +msgstr "Audiocodecs" -#: src/libvlc.h:103 -msgid "This saves the audio output volume when you select mute." -msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen." +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder." -#: src/libvlc.h:105 -msgid "audio output frequency (Hz)" -msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)" +#: include/vlc_config_cat.h:117 +#, fuzzy +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "Untertitelcodec" -#: src/libvlc.h:107 -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#: include/vlc_config_cat.h:118 +#, fuzzy +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder." -#: src/libvlc.h:110 -msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)" -msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)" +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "General Input" +msgstr "Allgemeiner Input" -#: src/libvlc.h:112 -msgid "" -"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " -"notice a lag between the video and the audio." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen." +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden." -#: src/libvlc.h:115 -msgid "use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "Die S/PDIF-Tonausgabe benutzen, wenn verfügbar." +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 +msgid "Stream output" +msgstr "Streamausgabe" -#: src/libvlc.h:117 +#: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" -"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " -"hardware supports it as well as the audio stream being played." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt wird." +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." +msgstr "" +"Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt wenn VLC als Streamingserver " +"agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n" +"Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-" +"Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert " +"oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen " +"(Transcodierungen, Duplizieren, ...)." + +#: include/vlc_config_cat.h:134 +msgid "General stream output settings" +msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen" + +#: include/vlc_config_cat.h:136 +msgid "Muxers" +msgstr "Muxer" + +#: include/vlc_config_cat.h:138 +msgid "" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each muxer." +msgstr "" +"Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen " +"Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt " +"Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies " +"höchstwahrscheinlich nicht tun.\n" +"Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen." -#: src/libvlc.h:120 -msgid "headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Raumklang-Effekt für Kopfhörer" +#: include/vlc_config_cat.h:144 +msgid "Access output" +msgstr "Access-Output" -#: src/libvlc.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" -"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a " -"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 5.1." +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen wenn Sie einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n" -"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1." +"Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. " +"Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu " +"erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n" +"Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen." -#: src/libvlc.h:129 -msgid "video output module" -msgstr "Videoausgabe-Modul" +#: include/vlc_config_cat.h:151 +msgid "Packetizers" +msgstr "Packetizer" -#: src/libvlc.h:131 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" -"This option allows you to select the video output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt." +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" +"You can also set default parameters for each packetizer." +msgstr "" +"Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, " +"bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer " +"einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht " +"tun.\n" +"Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen." -#: src/libvlc.h:135 -msgid "enable video" -msgstr "Bildausgabe aktivieren" +#: include/vlc_config_cat.h:159 +msgid "Sout stream" +msgstr "Sout-Stream" -#: src/libvlc.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" -"You can completely disable the video output. In this case the video decoding " -"stage won't be done, which will save some processing power." -msgstr "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird." +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." +msgstr "" +"Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. " +"Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie " +"können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen." -#: src/libvlc.h:140 -msgid "display identifier" -msgstr "Bildschirm identifizieren" +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 +msgid "SAP" +msgstr "SAP" -#: src/libvlc.h:142 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" -"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " -"instance :0.1." -msgstr "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt wird. :0.1 zum Beispiel." - -#: src/libvlc.h:145 -msgid "video width" -msgstr "Bildbreite" +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." +msgstr "" +"SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-" +"UDP oder RTP versendet werden." + +#: include/vlc_config_cat.h:170 +msgid "VOD" +msgstr "VOD" + +#: include/vlc_config_cat.h:171 +msgid "VLC's implementation of Video On Demand" +msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102 +#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 +msgid "Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste" -#: src/libvlc.h:147 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" -"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video " -"characteristics." -msgstr "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-Einstellung des Films benutzen." +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." +msgstr "" +"Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel " +"Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste " +"hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)." + +#: include/vlc_config_cat.h:180 +msgid "General playlist behaviour" +msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste" -#: src/libvlc.h:150 -msgid "video height" -msgstr "Bildhöhe" +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +msgid "Services discovery" +msgstr "Diensterkennung" -#: src/libvlc.h:152 +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" -"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the " -"video characteristics." -msgstr "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-Einstellung des Films benutzen." +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." +msgstr "" +"Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur " +"Wiedergabeliste hinzufügen." -#: src/libvlc.h:155 -msgid "zoom video" -msgstr "Bild vergrößern" +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" -#: src/libvlc.h:157 -msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern." +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen." -#: src/libvlc.h:159 -msgid "grayscale video output" -msgstr "Graustufen Bildausgabe" +#: include/vlc_config_cat.h:189 +msgid "CPU features" +msgstr "CPU-Features" -#: src/libvlc.h:161 +#: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" -"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " -"can also allow you to save some processing power)." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" -"Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann " -"Prozessorzeit gespart werden." +"Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Mit " +"äußerster Vorsicht benutzen!" -#: src/libvlc.h:164 -msgid "fullscreen video output" -msgstr "Vollbildausgabe" +#: include/vlc_config_cat.h:193 +msgid "Advanced settings" +msgstr "Erweiterte Optionen" -#: src/libvlc.h:166 -msgid "" -"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten" +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" -#: src/libvlc.h:169 -msgid "overlay video output" -msgstr "Bildausgabe überlagern" +#: include/vlc_config_cat.h:199 +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +msgstr "" +"Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur " +"Verfügung." -#: src/libvlc.h:171 -msgid "" -"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " -"your graphic card." -msgstr "Standardmäßig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer Grafikkarte zu nutzen." +#: include/vlc_config_cat.h:202 +msgid "Chroma modules settings" +msgstr "Einstellungen der Chroma-Module" -#: src/libvlc.h:174 -msgid "force SPU position" -msgstr "Untertitel-Position festlegen" +#: include/vlc_config_cat.h:203 +msgid "These settings affect chroma transformation modules." +msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umcodierungsmodule." -#: src/libvlc.h:176 -msgid "" -"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " -"over the movie. Try several positions." -msgstr "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen." +#: include/vlc_config_cat.h:205 +msgid "Packetizer modules settings" +msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module" -#: src/libvlc.h:179 -msgid "video filter module" -msgstr "Bildfilter-Modul" +#: include/vlc_config_cat.h:209 +msgid "Encoders settings" +msgstr "Encoder-Einstellungen" -#: src/libvlc.h:181 -msgid "" -"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " -"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren." +#: include/vlc_config_cat.h:211 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +msgstr "" +"Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-" +"Module." -#: src/libvlc.h:185 -msgid "source aspect ratio" -msgstr "Bild-Seitenverhältnis" +#: include/vlc_config_cat.h:214 +msgid "Dialog providers settings" +msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen" -#: src/libvlc.h:187 -msgid "" -"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " -"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " -"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" -"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " -"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." -msgstr "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken." +#: include/vlc_config_cat.h:216 +msgid "Dialog providers can be configured here." +msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden." -#: src/libvlc.h:195 -msgid "destination aspect ratio" -msgstr "Ziel-Seitenverhältnis" +#: include/vlc_config_cat.h:218 +msgid "Subtitle demuxer settings" +msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen" -#: src/libvlc.h:197 +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" -"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " -"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " -"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " -"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " -"squareness." -msgstr "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben." - -#: src/libvlc.h:204 -msgid "server port" -msgstr "Server-Port" +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitles type or file name." +msgstr "" +"In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, " +"z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen." -#: src/libvlc.h:206 -msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." -msgstr "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 eingestellt." +#: include/vlc_config_cat.h:227 +msgid "No help available" +msgstr "Keine Hilfe verfügbar" -#: src/libvlc.h:208 -msgid "MTU of the network interface" -msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses" +#: include/vlc_config_cat.h:228 +msgid "There is no help available for these modules." +msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar." -#: src/libvlc.h:210 +#: include/vlc_interface.h:126 msgid "" -"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " -"usually 1500." -msgstr "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet ist es normalerweise 1500." +"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, " +"öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen " +"\"vlc -I qt\" aus.\n" + +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "Schnelles Datei &öffnen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "&Erweitertes Öffnen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Verze&ichnis öffnen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "&Ordner öffnen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:50 +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Verzeichnis auswählen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +#, fuzzy +msgid "Select Folder" +msgstr "Datei auswählen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "Medien-&Information" + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "&Codec Informationen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "&Meldungen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Lesezeichen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "&VLM-Konfiguration" + +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "Über" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 +#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787 +msgid "Play" +msgstr "Wiedergabe" -#: src/libvlc.h:213 -msgid "enable network channel mode" -msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren" +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Fetch Information" +msgstr "Informationen abrufen" -#: src/libvlc.h:215 -msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." -msgstr "" -"Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen." +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +#, fuzzy +msgid "Remove Selected" +msgstr "Ausgewählt" -#: src/libvlc.h:217 -msgid "channel server address" -msgstr "Channel-Server Adresse" +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Information..." +msgstr "Information..." -#: src/libvlc.h:219 -msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." -msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein." +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Sort" +msgstr "Sortieren" -#: src/libvlc.h:221 -msgid "channel server port" -msgstr "Channel-Server Port" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +#, fuzzy +msgid "Create Directory..." +msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E" -#: src/libvlc.h:223 -msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." -msgstr "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft." +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +#, fuzzy +msgid "Create Folder..." +msgstr "Ordner öffnen..." -#: src/libvlc.h:225 -msgid "network interface" -msgstr "Netzwerk-Schnittstelle" +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +#, fuzzy +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E" -#: src/libvlc.h:227 +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "" + +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Stream..." +msgstr "Stream..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Save..." +msgstr "Speichern..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 +#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Repeat All" +msgstr "Alle wiederholen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 +#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +msgid "Repeat One" +msgstr "Eines wiederholen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +#, fuzzy +msgid "No Repeat" +msgstr "Keine Wiederholung" + +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Random" +msgstr "Zufällig" + +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +msgid "Random Off" +msgstr "Zufällig aus" + +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +#, fuzzy +msgid "Add to Media Library" +msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:90 +#, fuzzy +msgid "Add File..." +msgstr "Datei hinzufügen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +#, fuzzy +msgid "Advanced Open..." +msgstr "&Erweitertes Öffnen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:92 +#, fuzzy +msgid "Add Directory..." +msgstr "Verzeichnis hinzufügen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +#, fuzzy +msgid "Add Folder..." +msgstr "Datei hinzufügen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:95 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +msgid "Open Play&list..." +msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:99 +msgid "Search Filter" +msgstr "Suchfilter" + +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +msgid "&Services Discovery" +msgstr "Dien&sterkennung" + +# Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr... +#: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" -"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " -"solution, you may indicate here which interface to use." -msgstr "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche Benutzeroberfläche benutzt werden soll." +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." +msgstr "" +"Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie " +"\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen." -#: src/libvlc.h:230 -msgid "network interface address" -msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse" +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 +msgid "Image clone" +msgstr "Bild klonen" -#: src/libvlc.h:232 -msgid "" -"If you have several interfaces on your machine and use the multicast " -"solution, you will probably have to indicate the IP address of your " -"multicasting interface here." -msgstr "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier eingeben." +#: include/vlc_intf_strings.h:111 +msgid "Clone the image" +msgstr "Das Bild klonen." -#: src/libvlc.h:236 -msgid "time to live" -msgstr "time to live" +#: include/vlc_intf_strings.h:113 +msgid "Magnification" +msgstr "Vergrößerung" -#: src/libvlc.h:238 +#: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" -"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " -"output." +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." msgstr "" -"Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der " -"Streamausgabe gesendet werden." +"Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich " +"festlegen." -#: src/libvlc.h:241 -msgid "choose program (SID)" -msgstr "Programm wählen (SID)" +#: include/vlc_intf_strings.h:117 +msgid "Waves" +msgstr "Wellen" -#: src/libvlc.h:243 -msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." -msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben." +#: include/vlc_intf_strings.h:118 +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt" -#: src/libvlc.h:245 -msgid "choose audio" -msgstr "Ton wählen" +#: include/vlc_intf_strings.h:120 +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche" -#: src/libvlc.h:247 -msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD." -msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen." +#: include/vlc_intf_strings.h:122 +msgid "Image colors inversion" +msgstr "Umkehrung der Bildfarben" -#: src/libvlc.h:249 -msgid "choose channel" -msgstr "Channel wählen" +#: include/vlc_intf_strings.h:124 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen" -#: src/libvlc.h:251 +#: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" -"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " -"to n)." +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" -"Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen " -"wollen (von 1 bis n)." +"Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n" +"Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen." -#: src/libvlc.h:254 -msgid "choose subtitles" -msgstr "Untertitel wählen" - -#: src/libvlc.h:256 +#: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" -"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " -"(from 1 to n)." +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" msgstr "" -"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs " -"benutzen wollen (von 1 bis n)." +"\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n" +"Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte." -#: src/libvlc.h:259 -msgid "DVD device" -msgstr "DVD-Gerät" +#: include/vlc_intf_strings.h:132 +msgid "" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." +msgstr "" +"\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß " +"umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind." -#: src/libvlc.h:262 +#: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" -"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg D:)" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" msgstr "" -"Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden " -"soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. " -"D:)." +"

Willkommen zur VLC media player-Hilfe!

Dokumentation

Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs Wiki zu finden.

Wenn der VLC media " +"player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung
Introduction to VLC " +"media player.

Einige Informationen zur Benutzung des Players " +"finden Sie im Dokument
\"How to play files with VLC media player\".

Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, " +"Transcodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche " +"Informationen in der Streaming Documentation.

Wenn Sie mit der " +"Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die Knowledge Base.

Für die " +"grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite Shortcuts.

Hilfe

Bevor Sie Fragen " +"stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ).

Dann können Sie im Forum, auf den Mailinglisten oder in unserem IRC-Channel (#videolan auf irc.freenode.net) " +"Hilfestellungen erhalten und geben.

Zum Projekt beitragen

Sie " +"können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der " +"VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, " +"Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder " +"finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media " +"player auch einfach bekannt machen.

" + +#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 +#: src/audio_output/filters.c:236 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen" + +#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 +#: src/audio_output/filters.c:237 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht." + +#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 +#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 +#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivieren" + +#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 +msgid "Spectrometer" +msgstr "Spektrometer" + +#: src/audio_output/input.c:114 +msgid "Scope" +msgstr "Bandbreite" + +#: src/audio_output/input.c:116 +msgid "Spectrum" +msgstr "Spektrum" + +#: src/audio_output/input.c:118 +msgid "Vu meter" +msgstr "Vu-Messer" + +#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizer" + +#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 +msgid "Audio filters" +msgstr "Audiofilter" + +#: src/audio_output/input.c:197 +msgid "Replay gain" +msgstr "Verstärkungstyp" + +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Audiokanäle" + +#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 +#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 +#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 +#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 +#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" -#: src/libvlc.h:266 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss." +#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Left" +msgstr "Links" -#: src/libvlc.h:269 -msgid "VCD device" -msgstr "VCD-Gerät" +#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -#: src/libvlc.h:271 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss." +#: src/audio_output/output.c:134 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Dolby Surround" -#: src/libvlc.h:273 -msgid "force IPv6" -msgstr "IPv6 erzwingen" +#: src/audio_output/output.c:146 +msgid "Reverse stereo" +msgstr "Stereo-Kanäle umkehren" -#: src/libvlc.h:275 -msgid "" -"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." -msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt." +#: src/config/file.c:621 +msgid "key" +msgstr "Taste" -#: src/libvlc.h:278 -msgid "force IPv4" -msgstr "IPv4 erzwingen" +#: src/config/file.c:630 +msgid "boolean" +msgstr "boolesch" -#: src/libvlc.h:280 -msgid "" -"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." -msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt." +#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582 +msgid "integer" +msgstr "Ganzzahl" -#: src/libvlc.h:283 -msgid "choose preferred codec list" -msgstr "Liste der bevorzugten Codecs" +#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612 +msgid "float" +msgstr "Fließkommazahl" -#: src/libvlc.h:285 -msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For " -"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " -"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video " -"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " -"sure there is a fallback for the types you didn't specify." -msgstr "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können." +#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560 +msgid "string" +msgstr "Text" -#: src/libvlc.h:292 -msgid "choose preferred video encoder list" -msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder" +#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 +#: src/playlist/loadsave.c:162 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 +msgid "Media Library" +msgstr "Medienbibliothek" -#: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298 +#: src/input/control.c:217 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Lesezeichen %i" + +#: src/input/decoder.c:270 +#, fuzzy +msgid "packetizer" +msgstr "Packetizer" + +#: src/input/decoder.c:270 +#, fuzzy +msgid "decoder" +msgstr "Decoder" + +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen" + +#: src/input/decoder.c:279 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen." + +#: src/input/decoder.c:431 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen." + +#: src/input/decoder.c:682 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Kein passendes Decodierungsmodul" + +#: src/input/decoder.c:683 +#, c-format msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, festzulegen." +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." +msgstr "" +"VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können " +"Sie daran nichts ändern." + +#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 +#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 +msgid "Track" +msgstr "Titel" -#: src/libvlc.h:296 -msgid "choose preferred audio encoder list" -msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder" +#: src/input/es_out.c:1156 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/libvlc.h:301 -msgid "choose a stream output" -msgstr "Wählen Sie einen Stream-Ausgabeort" +#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 +#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 +msgid "Program" +msgstr "Programm" -#: src/libvlc.h:303 -msgid "Empty if no stream output." -msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar." +#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 +#, fuzzy +msgid "Scrambled" +msgstr "Skalieren" -#: src/libvlc.h:305 -msgid "enable video stream output" -msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren" +#: src/input/es_out.c:1355 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:316 -msgid "" -"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " -"stream output facility when this last one is enabled." -msgstr "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist." +#: src/input/es_out.c:2002 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Untertitel %u" -#: src/libvlc.h:310 -msgid "video encoding codec" -msgstr "Video Encoder Modul" +#: src/input/es_out.c:2830 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "Stream %d" -#: src/libvlc.h:312 -msgid "This allows you to force video encoding" -msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen." +#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 +msgid "Subtitle" +msgstr "Untertitel" -#: src/libvlc.h:314 -msgid "enable audio stream output" -msgstr "Tonausgabe aktivieren" +#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 +#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#: src/libvlc.h:319 -msgid "audio encoding codec" -msgstr "Ton Encoder Modul" +#: src/input/es_out.c:2857 +msgid "Original ID" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:321 -msgid "This allows you to force audio encoding" -msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen." +#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 +msgid "Codec" +msgstr "Codec" -#: src/libvlc.h:323 -msgid "choose preferred packetizer list" -msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer" +#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +msgid "Language" +msgstr "Sprache" -#: src/libvlc.h:325 -msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." -msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine Paket-Erzeuger wählt." +#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" -#: src/libvlc.h:328 -msgid "mux module" -msgstr "mux Modul" +#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 +msgid "Channels" +msgstr "Kanäle" -#: src/libvlc.h:330 -msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können." +#: src/input/es_out.c:2891 +msgid "Sample rate" +msgstr "Abtastrate" -#: src/libvlc.h:332 -msgid "access output module" -msgstr "Video Ausgabe Modul" +#: src/input/es_out.c:2891 +#, c-format +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/libvlc.h:334 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" -msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren können." +#: src/input/es_out.c:2901 +msgid "Bits per sample" +msgstr "Bits pro Sample" -#: src/libvlc.h:337 -msgid "enable CPU MMX support" -msgstr "MMX Unterstützung aktivieren" +#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" -#: src/libvlc.h:339 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." +#: src/input/es_out.c:2906 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" -#: src/libvlc.h:342 -msgid "enable CPU 3D Now! support" -msgstr "3D Now! Unterstützung aktivieren" +#: src/input/es_out.c:2918 +#, fuzzy +msgid "Track replay gain" +msgstr "Standard-Verstärkungstyp" -#: src/libvlc.h:344 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." +#: src/input/es_out.c:2920 +#, fuzzy +msgid "Album replay gain" +msgstr "Standard-Verstärkungstyp" -#: src/libvlc.h:347 -msgid "enable CPU MMX EXT support" -msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren." +#: src/input/es_out.c:2921 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" -#: src/libvlc.h:349 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." +#: src/input/es_out.c:2930 +msgid "Resolution" +msgstr "Auflösung" -#: src/libvlc.h:352 -msgid "enable CPU SSE support" -msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren" +#: src/input/es_out.c:2935 +msgid "Display resolution" +msgstr "Bildschirmauflösung" -#: src/libvlc.h:354 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." +#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 +#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 +msgid "Frame rate" +msgstr "Framerate" -#: src/libvlc.h:357 -msgid "enable CPU AltiVec support" -msgstr "AltiVec Unterstützung aktiveren" +#: src/input/input.c:2473 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden" -#: src/libvlc.h:359 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." +#: src/input/input.c:2474 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "" +"VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll " +"nach." -#: src/libvlc.h:362 -msgid "play files randomly forever" -msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen" +#: src/input/input.c:2593 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen." -#: src/libvlc.h:364 +#: src/input/input.c:2594 +#, c-format msgid "" -"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " -"interrupted." -msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge bis es unterbrochen wird." +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "" +"Das Format von '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details " +"im Fehlerprotokoll nach." -#: src/libvlc.h:367 -msgid "launch playlist on startup" -msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen" +#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#: src/libvlc.h:369 -msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." -msgstr "" -"Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie " -"dies." +#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Artist" +msgstr "Künstler" -#: src/libvlc.h:371 -msgid "enqueue items in playlist" -msgstr "Standardmäßig an die Wiedergabeliste anhängen" +#: src/input/meta.c:53 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" -#: src/libvlc.h:373 -msgid "" -"If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable " -"this option." -msgstr "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie öffnen, aktivieren Sie dies." +#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#: src/libvlc.h:376 -msgid "loop playlist on end" -msgstr "Wiedergabeliste endlos abspielen" +#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 +msgid "Album" +msgstr "Album" -#: src/libvlc.h:378 -msgid "" -"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " -"option." -msgstr "" -"Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie " -"dies." +#: src/input/meta.c:56 +msgid "Track number" +msgstr "Track-Nummer" -#: src/libvlc.h:381 -msgid "memory copy module" -msgstr "Speicher-Kopiermodul" +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 +msgid "Rating" +msgstr "Bewertung" -#: src/libvlc.h:383 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. Standardmäßig ist das schnellste aktiviert." +#: src/input/meta.c:59 +msgid "Date" +msgstr "Datum" -#: src/libvlc.h:386 -msgid "access module" -msgstr "Zugriffsmodul" +#: src/input/meta.c:60 +msgid "Setting" +msgstr "Einstellung" -#: src/libvlc.h:388 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" -msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können." +#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: src/libvlc.h:390 -msgid "demux module" -msgstr "Bild/Ton-Trennmodul" +#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 +msgid "Now Playing" +msgstr "Gerade läuft" -#: src/libvlc.h:392 -msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" -msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Bild/Ton Trenn-Module konfigurieren können." +#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 +msgid "Publisher" +msgstr "Publisher" -#: src/libvlc.h:394 -msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "schnelles mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)" +#: src/input/meta.c:65 +msgid "Encoded by" +msgstr "Umgewandelt von" -#: src/libvlc.h:396 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctely implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht Probleme haben." +#: src/input/meta.c:66 +msgid "Artwork URL" +msgstr "Cover-URL" -#: src/libvlc.h:401 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)" +#: src/input/meta.c:67 +msgid "Track ID" +msgstr "Titel ID" -#: src/libvlc.h:404 -msgid "" -"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " -"be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " -"the default and the fastest), 1 and 2." -msgstr "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), 1 und 2 wählen." +#: src/input/var.c:168 +msgid "Bookmark" +msgstr "Lesezeichen" -#: src/libvlc.h:412 -msgid "Real-time priority" -msgstr "Echtzeit-Priorität" +#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 +msgid "Programs" +msgstr "Programme" -#: src/libvlc.h:414 -msgid "" -"\n" -"Playlist items:\n" -" *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" -" [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" -" DVD device\n" -" [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" -" VCD device\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" -" UDP stream sent by VLS\n" -" vlc:pause pause execution of playlist items\n" -" vlc:quit quit VLC\n" -msgstr "" -"\n" -"Wiedergabeliste Elemente:\n" -" *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n" -" [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n" -" DVD-Gerät\n" -" [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n" -" VCD-Gerät\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" -" UDP Stream gesendet von VLS\n" -" vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen " -"anhalten\n" -" vlc:quit VLC beenden\n" - -#: src/libvlc.h:444 modules/misc/dummy/dummy.c:59 -msgid "Interface" -msgstr "Oberfläche" +#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 +msgid "Chapter" +msgstr "Kapitel" -#: src/libvlc.h:459 modules/audio_output/coreaudio.c:224 -#: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:218 -#: modules/demux/ogg.c:553 modules/demux/ogg.c:812 modules/demux/ogg.c:985 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 -#: modules/gui/macosx/intf.m:337 -msgid "Audio" -msgstr "Ton" +#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" -#: src/libvlc.h:475 modules/demux/asf/asf.c:288 modules/demux/avi/avi.c:1040 -#: modules/demux/ogg.c:612 modules/demux/ogg.c:652 modules/demux/ogg.c:717 -#: modules/demux/ogg.c:892 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:344 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:77 modules/video_output/directx/directx.c:110 -msgid "Video" -msgstr "Bild" +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/macosx/intf.m:689 +msgid "Video Track" +msgstr "Videospur" -#: src/libvlc.h:495 modules/access/satellite/satellite.c:66 -msgid "Input" -msgstr "Input" +#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 +msgid "Audio Track" +msgstr "Audiospur" -#: src/libvlc.h:529 -msgid "Decoders" -msgstr "Dekoder" +#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 +#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Untertitelspur" -#: src/libvlc.h:532 -msgid "Encoders" -msgstr "Encoder" +#: src/input/var.c:285 +msgid "Next title" +msgstr "Nächster Titel" -#: src/libvlc.h:537 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150 -#: modules/gui/win32/strings.cpp:221 modules/gui/wxwindows/open.cpp:177 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:129 -msgid "Stream output" -msgstr "Stream-Ausgabe" +#: src/input/var.c:290 +msgid "Previous title" +msgstr "Vorheriger Titel" -#: src/libvlc.h:550 -msgid "CPU" -msgstr "Prozessor" - -#: src/libvlc.h:562 modules/gui/familiar/interface.c:610 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:281 -#: modules/gui/macosx/intf.m:356 modules/gui/win32/strings.cpp:120 -#: modules/gui/win32/strings.cpp:180 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289 -msgid "Playlist" -msgstr "Wiedergabeliste" +#: src/input/var.c:316 +#, c-format +msgid "Title %i" +msgstr "Titel %i" -#: src/libvlc.h:569 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 -#: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84 -#: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70 -#: modules/gui/win32/win32.cpp:312 modules/misc/logger/logger.c:88 -#: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63 -#: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62 -#: modules/video_output/mga/xmga.c:104 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Sonstiges" +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 +#, c-format +msgid "Chapter %i" +msgstr "Kapitel %i" -#: src/libvlc.h:582 -msgid "main program" -msgstr "Hauptprogramm" +#: src/input/var.c:378 +msgid "Next chapter" +msgstr "Nächstes Kapitel" -#: src/libvlc.h:588 -msgid "print help" -msgstr "Hilfetexte anzeigen" +#: src/input/var.c:383 +msgid "Previous chapter" +msgstr "Vorheriges Kapitel" -#: src/libvlc.h:590 -msgid "print detailed help" -msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen" +#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Medium: %s" -#: src/libvlc.h:593 -msgid "print a list of available modules" -msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben" +#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +msgid "Add Interface" +msgstr "Interface hinzufügen" -#: src/libvlc.h:595 -msgid "print help on module" -msgstr "Hilfe über Modul ausgeben" +#: src/interface/interface.c:92 +msgid "Console" +msgstr "Konsole" -#: src/libvlc.h:598 -msgid "print version information" -msgstr "Versionsinformationen ausgeben." +#: src/interface/interface.c:95 +msgid "Telnet Interface" +msgstr "Telnet-Interface" -#: src/misc/configuration.c:904 -msgid "boolean" -msgstr "boolesch" +#: src/interface/interface.c:98 +msgid "Web Interface" +msgstr "Web-Interface" -#: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139 -msgid "Reverse stereo" -msgstr "Stereo-Kanäle umkehren" - -#: src/audio_output/output.c:77 src/audio_output/output.c:103 -#: src/audio_output/output.c:132 modules/audio_output/alsa.c:161 -#: modules/audio_output/alsa.c:327 modules/audio_output/directx.c:425 -#: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:195 -#: modules/audio_output/oss.c:325 modules/audio_output/sdl.c:114 -#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:188 -#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:359 -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" +#: src/interface/interface.c:101 +msgid "Debug logging" +msgstr "Dateiprotokoll" -#: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105 -#: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135 -#: src/audio_output/output.c:145 -msgid "Left" -msgstr "Links" +#: src/interface/interface.c:104 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Mausgesten" -#: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107 -#: src/audio_output/output.c:137 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 +msgid "C" +msgstr "de" -#: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "Dolby Surround" +#: src/libvlc.c:1109 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" +"vlc wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um vlc " +"ohne Interface zu verwenden." -#: include/interface.h:72 +#: src/libvlc.c:1234 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'." + +#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515 +#, c-format msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " -"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" +"Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n" +"Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die " +"Wiedergabeliste angehängt.\n" +"Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n" +"\n" +"Optionsstile:\n" +" --Option Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n" +" -Option Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n" +" :Option Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n" +" und vorherige Einstellungen überschreibt.\n" "\n" -"Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" aus.\n" +"Stream-MRL-Syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:" +"Option=Wert ...]\n" +"\n" +" Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen " +"benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n" +"\n" +"URL-Syntax:\n" +" [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n" +" http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n" +" ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n" +" mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n" +" screen:// Bildschirmaufnahme\n" +" [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n" +" [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n" +" [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP-Stream gesendet von " +"einem Streamingserver\n" +" vlc://pause: Spezialobjekt zum Anhalten der " +"Wiedergabe für eine gewisse Zeit\n" +" vlc://quit VLC beenden\n" + +#: src/libvlc.c:1628 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (standardmäßig an)" -#: modules/access/directory.c:82 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input" +#: src/libvlc.c:1629 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (standardmäßig aus)" -#: modules/access/dvd/dvd.c:65 -msgid "method to use by libdvdcss for key decryption" -msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüsselbeschreibung" +#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 +msgid "Note:" +msgstr "Beachten Sie:" -#: modules/access/dvd/dvd.c:67 +#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" +"Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen zu " +"sehen." + +#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809 +#, c-format msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "" +"%d Modul(e) wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen " +"enthalten.\n" + +#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820 +#, fuzzy +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um " +"alle verfügbaren Module aufzulisten." + +#: src/libvlc.c:1910 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "VLC-Version %s\n" + +#: src/libvlc.c:1912 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n" + +#: src/libvlc.c:1914 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compiler: %s\n" + +#: src/libvlc.c:1949 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n" + +#: src/libvlc.c:1969 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n" + +#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoomen" + +#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Viertel" + +#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Hälfte" + +#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Original" + +#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Doppelt" + +#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisch" + +#: src/libvlc-module.c:168 +msgid "" +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu " +"konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule " +"sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen." + +#: src/libvlc-module.c:172 +msgid "Interface module" +msgstr "Interface-Modul" + +#: src/libvlc-module.c:174 +msgid "" +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. " +"Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen." + +#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 +msgid "Extra interface modules" +msgstr "Extra Interface-Module" + +#: src/libvlc-module.c:180 +msgid "" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" +msgstr "" +"Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im " +"Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine " +"durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: " +"\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)" + +#: src/libvlc-module.c:187 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen." + +#: src/libvlc-module.c:189 +msgid "Verbosity (0,1,2)" +msgstr "Verbose-Level (0,1,2)" + +#: src/libvlc-module.c:191 +msgid "" +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"1=warnings, 2=debug)." +msgstr "" +"Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und " +"Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)." + +#: src/libvlc-module.c:194 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen" + +#: src/libvlc-module.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" +"Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein " +"vorangestelltes '+' oder '-' haben um es zu aktivieren oder zu deaktivieren. " +"Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. Objekte können mit " +"ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln die auf benannte Objekte " +"angewandt werden haben Vorrang vor Regeln die auf Objekttypen angewandt " +"werden. Beachten sie, dass sie immer noch -vvv angeben müssen um wirklich " +"Debug Nachrichten anzuzeigen." + +#: src/libvlc-module.c:204 +msgid "Be quiet" +msgstr "Ruhig sein" + +#: src/libvlc-module.c:206 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten." + +#: src/libvlc-module.c:208 +msgid "Default stream" +msgstr "Standardstream" + +#: src/libvlc-module.c:210 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen." + +#: src/libvlc-module.c:213 +msgid "" +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." +msgstr "" +"Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die " +"Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird." + +#: src/libvlc-module.c:217 +msgid "Color messages" +msgstr "Farbige Meldungen" + +#: src/libvlc-module.c:219 +msgid "" +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." +msgstr "" +"Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal " +"benötigt dafür Linux-Farbunterstützung." + +#: src/libvlc-module.c:222 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" + +#: src/libvlc-module.c:224 +msgid "" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." +msgstr "" +"Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle " +"verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie " +"berühren sollten." + +#: src/libvlc-module.c:228 +msgid "Interface interaction" +msgstr "Oberflächeninteraktionen" + +#: src/libvlc-module.c:230 +msgid "" +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine " +"Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden." + +#: src/libvlc-module.c:240 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC " +"zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder " +"visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n" +"Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-" +"Modulsektion ein." + +#: src/libvlc-module.c:246 +msgid "Audio output module" +msgstr "Audioausgabe-Modul" + +#: src/libvlc-module.c:248 +msgid "" +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige " +"Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen." + +#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41 +msgid "Enable audio" +msgstr "Audio aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:254 +msgid "" +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die " +"Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird." + +#: src/libvlc-module.c:258 +msgid "Force mono audio" +msgstr "Mono-Audio erzwingen" + +#: src/libvlc-module.c:259 +msgid "This will force a mono audio output." +msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen." + +#: src/libvlc-module.c:262 +msgid "Default audio volume" +msgstr "Standardlautstärke" + +#: src/libvlc-module.c:264 +msgid "" +"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." +msgstr "" +"Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 " +"festlegen." + +#: src/libvlc-module.c:267 +msgid "Audio output saved volume" +msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke" + +#: src/libvlc-module.c:269 +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." +msgstr "" +"Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. " +"Sie sollten diese Option nicht manuell verändern." + +#: src/libvlc-module.c:272 +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke" + +#: src/libvlc-module.c:274 +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "" +"Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 " +"bis 1024 einstellbar." + +#: src/libvlc-module.c:277 +msgid "Audio output frequency (Hz)" +msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)" + +#: src/libvlc-module.c:279 +msgid "" +"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " +"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +msgstr "" +"Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale " +"Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." + +#: src/libvlc-module.c:283 +msgid "High quality audio resampling" +msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling" + +#: src/libvlc-module.c:285 +msgid "" +"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +"resampling algorithm will be used instead." +msgstr "" +"Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. " +"Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie " +"es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt " +"wird." + +#: src/libvlc-module.c:290 +msgid "Audio desynchronization compensation" +msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich" + +#: src/libvlc-module.c:292 +msgid "" +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung " +"muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie " +"eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen." + +#: src/libvlc-module.c:295 +msgid "Audio output channels mode" +msgstr "Audioausgabekanal-Modus" + +#: src/libvlc-module.c:297 +msgid "" +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." +msgstr "" +"Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird " +"sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte " +"Audiostream ihn unterstützen)." + +#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar" + +#: src/libvlc-module.c:303 +msgid "" +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." +msgstr "" +"S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch " +"der abgespielte Audiostream das unterstützen." + +#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen" + +#: src/libvlc-module.c:308 +msgid "" +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt " +"wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht " +"wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser " +"Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in " +"Verbindung mit einem Kopfhörer." + +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +msgid "On" +msgstr "An" + +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 +msgid "Off" +msgstr "Aus" + +#: src/libvlc-module.c:320 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "" +"Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern." + +#: src/libvlc-module.c:323 +msgid "Audio visualizations " +msgstr "Audiovisualisierungen" + +#: src/libvlc-module.c:325 +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)." + +#: src/libvlc-module.c:329 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Verstärkungsmodus" + +#: src/libvlc-module.c:331 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Verstärkungsmodus auswählen" + +# Replay unübersetzt +#: src/libvlc-module.c:333 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Vorverstärker" + +#: src/libvlc-module.c:335 +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit " +"Replay-Gain-Information einzustellen." + +#: src/libvlc-module.c:338 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Standard-Verstärkungstyp" + +#: src/libvlc-module.c:340 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" +"Dies ist die Verstärkung die bei Streams ohne Replay Gain Information " +"benutzt wird" + +#: src/libvlc-module.c:342 +msgid "Peak protection" +msgstr "Ausschlag-Schutz" + +#: src/libvlc-module.c:344 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Gegen Klangausschläge schützen" + +#: src/libvlc-module.c:347 +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "Tonzeitstreckung aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:349 +msgid "" +"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" +msgstr "" +"Dies erlaubt Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe " +"zu verändern" + +#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/kate.c:203 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 +msgid "None" +msgstr "Kein" + +#: src/libvlc-module.c:364 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu " +"verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, " +"Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und " +"konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch " +"diverse Videooptionen einstellen." + +#: src/libvlc-module.c:370 +msgid "Video output module" +msgstr "Videoausgabe-Modul" + +#: src/libvlc-module.c:372 +msgid "" +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige " +"Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen." + +#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43 +msgid "Enable video" +msgstr "Video aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:377 +msgid "" +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die " +"Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung " +"verringert." + +#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:60 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 +msgid "Video width" +msgstr "Videobreite" + +#: src/libvlc-module.c:382 +msgid "" +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." +msgstr "" +"Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " +"Eigenschaften des Films übernehmen." + +#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:63 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 +msgid "Video height" +msgstr "Videohöhe" + +#: src/libvlc-module.c:387 +msgid "" +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." +msgstr "" +"Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die " +"Filmeigenschaften übernehmen." + +#: src/libvlc-module.c:390 +msgid "Video X coordinate" +msgstr "Video-X-Koordinate" + +#: src/libvlc-module.c:392 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "" +"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen " +"(X-Koordinate)." + +#: src/libvlc-module.c:395 +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "Video-Y-Koordinate" + +#: src/libvlc-module.c:397 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "" +"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen " +"(Y-Koordinate)." + +#: src/libvlc-module.c:400 +msgid "Video title" +msgstr "Video-Titel" + +#: src/libvlc-module.c:402 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." +msgstr "" +"Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video " +"in einem eigenen Fenster angezeigt wird)." + +#: src/libvlc-module.c:405 +msgid "Video alignment" +msgstr "Videoausrichtung" + +#: src/libvlc-module.c:407 +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. " +"Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, " +"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4" +"+2 oben-rechts bedeutet)." + +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Center" +msgstr "Zentriert" + +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Top" +msgstr "Oben" + +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Bottom" +msgstr "Unten" + +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:175 +msgid "Top-Left" +msgstr "Oben links" + +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:175 +msgid "Top-Right" +msgstr "Oben rechts" + +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:175 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Unten links" + +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:175 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Unten rechts" + +#: src/libvlc-module.c:415 +msgid "Zoom video" +msgstr "Video vergrößern" + +#: src/libvlc-module.c:417 +msgid "You can zoom the video by the specified factor." +msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern." + +#: src/libvlc-module.c:419 +msgid "Grayscale video output" +msgstr "Graustufen-Videoausgabe" + +#: src/libvlc-module.c:421 +msgid "" +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." +msgstr "" +"Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert " +"werden, wird die Prozessorlast verringert." + +#: src/libvlc-module.c:424 +msgid "Embedded video" +msgstr "Eingebettetes Video" + +#: src/libvlc-module.c:426 +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren" + +#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 +msgid "X11 display" +msgstr "X11-Bildschirm" + +#: src/libvlc-module.c:430 +msgid "" +"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +"DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der " +"DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen." + +#: src/libvlc-module.c:433 +msgid "Fullscreen video output" +msgstr "Vollbildausgabe" + +#: src/libvlc-module.c:435 +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Video im Vollbildmodus starten" + +#: src/libvlc-module.c:437 +msgid "Overlay video output" +msgstr "Videoausgabe überlagern" + +#: src/libvlc-module.c:439 +msgid "" +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." +msgstr "" +"Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt " +"auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu " +"benutzen." + +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +msgid "Always on top" +msgstr "Immer im Vordergrund" + +#: src/libvlc-module.c:444 +msgid "Always place the video window on top of other windows." +msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern." + +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Wallpapermodus aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:448 +#, fuzzy +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "" +"Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als " +"Desktophintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-Modus " +"funktioniert und der Schreibtisch noch kein Wallpaper haben darf." + +#: src/libvlc-module.c:451 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Medientitel im Video einblenden" + +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein." + +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen" + +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 " +"Sek.)." + +#: src/libvlc-module.c:459 +msgid "Position of video title" +msgstr "Position des Videotitels" + +#: src/libvlc-module.c:461 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "" +"Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-" +"mitte)." + +#: src/libvlc-module.c:463 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden" + +#: src/libvlc-module.c:466 +msgid "" +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" +msgstr "" +"Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. " +"Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)." + +#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 +#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 +#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:133 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Deinterlace" + +#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Deinterlace-Modus" + +#: src/libvlc-module.c:481 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode." + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Discard" +msgstr "Verwerfen" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Blend" +msgstr "Angleichen" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Mean" +msgstr "Mittelwert" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#: src/libvlc-module.c:496 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:497 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren." + +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen" + +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" +"Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die " +"Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern." + +#: src/libvlc-module.c:503 +msgid "Window decorations" +msgstr "Fensterdekorationen" + +#: src/libvlc-module.c:505 +msgid "" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen soll.\n" -"Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n" -"Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n" -"Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n" -"Die standardmäßige Methode ist Schlüssel" +"VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video " +"verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen." + +#: src/libvlc-module.c:508 +msgid "Video output filter module" +msgstr "Videoausgabe-Filtermodul" + +#: src/libvlc-module.c:510 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" +msgstr "Dies fügt Videooutput-Filter wie 'clone' oder 'wall' hinzu" + +#: src/libvlc-module.c:512 +msgid "Video filter module" +msgstr "Videofilter-Modul" + +#: src/libvlc-module.c:514 +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distort the video." +msgstr "" +"Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. " +"\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren." + +#: src/libvlc-module.c:518 +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)" + +#: src/libvlc-module.c:520 +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden." + +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien" + +#: src/libvlc-module.c:526 +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Videoschnappschuss-Format" + +#: src/libvlc-module.c:528 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" +msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird" + +#: src/libvlc-module.c:530 +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen" + +#: src/libvlc-module.c:532 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +msgstr "" +"Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an." + +#: src/libvlc-module.c:534 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden" + +#: src/libvlc-module.c:536 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "" +"Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu " +"kennzeichnen" + +#: src/libvlc-module.c:538 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Breite des Videoschnappschusses" + +#: src/libvlc-module.c:540 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird " +"die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das " +"Seitenverhältnis beizubehalten." + +#: src/libvlc-module.c:544 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Höhe des Videoschnappschusses" + +#: src/libvlc-module.c:546 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die " +"Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das " +"Seitenverhältnis beizubehalten." + +#: src/libvlc-module.c:550 +msgid "Video cropping" +msgstr "Videobeschneidung" + +#: src/libvlc-module.c:552 +msgid "" +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." +msgstr "" +"Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y " +"(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen." + +#: src/libvlc-module.c:556 +msgid "Source aspect ratio" +msgstr "Bildseitenverhältnis" + +#: src/libvlc-module.c:558 +msgid "" +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +msgstr "" +"Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu " +"sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC " +"benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information " +"enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale " +"Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die " +"Pixelbreite auszudrücken." + +#: src/libvlc-module.c:565 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Automatische Videoskalierung" + +#: src/libvlc-module.c:567 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild." + +#: src/libvlc-module.c:569 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Videoskalierungsfilter" + +#: src/libvlc-module.c:571 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." +msgstr "" +"Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n" +"Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)." + +#: src/libvlc-module.c:574 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste" + +#: src/libvlc-module.c:576 +#, fuzzy +msgid "" +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" +"Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur " +"Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden." + +#: src/libvlc-module.c:579 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen" + +#: src/libvlc-module.c:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" +"Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in " +"der Oberfläche hinzugefügt werden." + +#: src/libvlc-module.c:584 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "HDTV-Höhe anpassen" + +#: src/libvlc-module.c:586 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" +"Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn " +"das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese " +"Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen " +"Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert." + +#: src/libvlc-module.c:591 +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel" + +#: src/libvlc-module.c:593 +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." +msgstr "" +"Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben " +"quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie " +"dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten." + +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +msgid "Skip frames" +msgstr "Frames überspringen" + +#: src/libvlc-module.c:599 +msgid "" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" +msgstr "" +"Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies " +"geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist." + +#: src/libvlc-module.c:602 +msgid "Drop late frames" +msgstr "Verspätete Frames fallen lassen" + +#: src/libvlc-module.c:604 +msgid "" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." +msgstr "" +"Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der " +"Sprache synchron, wenn möglich)" + +#: src/libvlc-module.c:607 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "Stilles synchronisieren" + +#: src/libvlc-module.c:609 +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." +msgstr "" +"Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-" +"Output-Synchronisierung." + +#: src/libvlc-module.c:612 +#, fuzzy +msgid "Key press events" +msgstr "Tastatureingaben" + +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 +msgid "Mouse events" +msgstr "Mausereignisse" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:626 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems " +"verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen " +"oder den Untertitelkanal." + +#: src/libvlc-module.c:630 +msgid "Clock reference average counter" +msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz" + +#: src/libvlc-module.c:632 +msgid "" +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." +msgstr "" +"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, " +"sollten Sie dies auf 10000 einstellen." + +#: src/libvlc-module.c:635 +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Uhrsynchronisation" + +#: src/libvlc-module.c:637 +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +msgstr "" +"Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu " +"deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams " +"ruckelt." + +#: src/libvlc-module.c:641 +#, fuzzy +msgid "Clock jitter" +msgstr "Splitter" + +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "" +"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " +"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Netzwerksynchronisation" + +#: src/libvlc-module.c:647 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" +"Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten " +"Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden." + +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 +#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 +#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 +msgid "UDP port" +msgstr "UDP-Port" + +#: src/libvlc-module.c:657 +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." +msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234." + +#: src/libvlc-module.c:659 +msgid "MTU of the network interface" +msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces" + +#: src/libvlc-module.c:661 +msgid "" +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." +msgstr "" +"Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application " +"layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)." + +#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "Hop limit (TTL)" + +#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 +msgid "" +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" +"in default)." +msgstr "" +"Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der " +"von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)" + +#: src/libvlc-module.c:672 +msgid "Multicast output interface" +msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle" + +#: src/libvlc-module.c:674 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "" +"Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-" +"Tabelle." + +#: src/libvlc-module.c:676 +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle" + +#: src/libvlc-module.c:678 +#, fuzzy +msgid "" +"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." +msgstr "" +"IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt " +"die Routing-Tabelle." + +#: src/libvlc-module.c:681 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:682 +msgid "" +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." +msgstr "" +"Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 " +"Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle " +"verwendet." + +#: src/libvlc-module.c:688 +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie " +"diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie " +"beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten." + +#: src/libvlc-module.c:694 +msgid "" +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte " +"Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit " +"mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten." + +#: src/libvlc-module.c:700 +msgid "Audio track" +msgstr "Audiospur" + +#: src/libvlc-module.c:702 +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)." + +#: src/libvlc-module.c:705 +msgid "Subtitles track" +msgstr "Untertitelspur" + +#: src/libvlc-module.c:707 +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)." + +#: src/libvlc-module.c:710 +msgid "Audio language" +msgstr "Audio-Sprache" + +#: src/libvlc-module.c:712 +#, fuzzy +msgid "" +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." +msgstr "" +"Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-" +"Landescodes)." + +#: src/libvlc-module.c:715 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Untertitelsprache" + +#: src/libvlc-module.c:717 +#, fuzzy +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." +msgstr "" +"Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder " +"3er-Landescodes)." + +#: src/libvlc-module.c:721 +msgid "Audio track ID" +msgstr "Audiospur-ID" + +#: src/libvlc-module.c:723 +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur." + +#: src/libvlc-module.c:725 +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "Untertitelspur-ID" + +#: src/libvlc-module.c:727 +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur." + +#: src/libvlc-module.c:729 +msgid "Input repetitions" +msgstr "Inputwiederholungen" + +#: src/libvlc-module.c:731 +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll" + +#: src/libvlc-module.c:733 +msgid "Start time" +msgstr "Startzeit" + +#: src/libvlc-module.c:735 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)." + +#: src/libvlc-module.c:737 +msgid "Stop time" +msgstr "Stoppzeit" + +#: src/libvlc-module.c:739 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)." + +#: src/libvlc-module.c:741 +msgid "Run time" +msgstr "Laufzeit" + +#: src/libvlc-module.c:743 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)." + +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Fast seek" +msgstr "Schnelles Durchsuchen" + +#: src/libvlc-module.c:747 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen" + +#: src/libvlc-module.c:749 +#, fuzzy +msgid "Playback speed" +msgstr "Wiedergabe" + +#: src/libvlc-module.c:751 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:753 +msgid "Input list" +msgstr "Input-Liste" + +#: src/libvlc-module.c:755 +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." +msgstr "" +"Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit " +"dem normalen verknüpft werden sollen." + +#: src/libvlc-module.c:758 +msgid "Input slave (experimental)" +msgstr "Input-Slave (experimentell)" + +#: src/libvlc-module.c:760 +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses " +"Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen " +"Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs." + +#: src/libvlc-module.c:764 +msgid "Bookmarks list for a stream" +msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream" + +#: src/libvlc-module.c:766 +msgid "" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" +msgstr "" +"Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form " +"\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-" +"Byteversatz},{...}\" angeben." + +#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname" + +#: src/libvlc-module.c:772 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden" + +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Bevorzuge Native Streamaufnahme" + +#: src/libvlc-module.c:776 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" +msgstr "" +"Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul " +"zu durchlaufen." + +#: src/libvlc-module.c:779 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Timeshift-Verzeichnis" + +#: src/libvlc-module.c:781 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion " +"abgespeichert werden." + +#: src/libvlc-module.c:783 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Timeshift-Granularität" + +#: src/libvlc-module.c:785 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der " +"zeitverschoben wiedergegebenen Streams." + +#: src/libvlc-module.c:790 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu " +"verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. " +"Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der " +"\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen " +"einstellen." + +#: src/libvlc-module.c:796 +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Untertitelposition erzwingen" + +#: src/libvlc-module.c:798 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." +msgstr "" +"Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im " +"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen." + +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Unterbilder aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:803 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren." + +#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 +msgid "On Screen Display" +msgstr "On Screen Display" + +#: src/libvlc-module.c:807 +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." +msgstr "" +"VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) " +"genannt." + +#: src/libvlc-module.c:810 +msgid "Text rendering module" +msgstr "Textrenderer-Modul" + +#: src/libvlc-module.c:812 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" +"VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen " +"beispielsweise svg zu benutzen." + +#: src/libvlc-module.c:814 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Unterbilder-Filtermodul" + +#: src/libvlc-module.c:816 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." +msgstr "" +"Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder " +"oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)." + +#: src/libvlc-module.c:819 +msgid "Autodetect subtitle files" +msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen" + +#: src/libvlc-module.c:821 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." +msgstr "" +"Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname " +"angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)." + +#: src/libvlc-module.c:824 +msgid "Subtitle autodetection fuzziness" +msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche" + +#: src/libvlc-module.c:826 +msgid "" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" +"0 = no subtitles autodetected\n" +"1 = any subtitle file\n" +"2 = any subtitle file containing the movie name\n" +"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" +"4 = subtitle file matching the movie name exactly" +msgstr "" +"Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich " +"sein wird. Optionen sind:\n" +"0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n" +"1 = jede Untertiteldatei\n" +"2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n" +"3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen " +"übereinstimmen\n" +"4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen" + +#: src/libvlc-module.c:834 +msgid "Subtitle autodetection paths" +msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung" + +#: src/libvlc-module.c:836 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." +msgstr "" +"Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel " +"im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde." + +#: src/libvlc-module.c:839 +msgid "Use subtitle file" +msgstr "Untertiteldatei benutzen" + +#: src/libvlc-module.c:841 +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." +msgstr "" +"Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht " +"automatisch aufgespürt werden kann." + +#: src/libvlc-module.c:844 +msgid "DVD device" +msgstr "DVD-Device" + +#: src/libvlc-module.c:847 +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (eg. D:)" +msgstr "" +"Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen " +"Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)." + +#: src/libvlc-module.c:851 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device." + +#: src/libvlc-module.c:854 +msgid "VCD device" +msgstr "VCD-Device" + +#: src/libvlc-module.c:856 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device." + +#: src/libvlc-module.c:858 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Audio-CD-Device" + +#: src/libvlc-module.c:860 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device." + +#: src/libvlc-module.c:862 +msgid "Force IPv6" +msgstr "IPv6 erzwingen" + +#: src/libvlc-module.c:864 +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +msgstr "" +"IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden." + +#: src/libvlc-module.c:866 +msgid "Force IPv4" +msgstr "IPv4 erzwingen" + +#: src/libvlc-module.c:868 +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "" +"IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden." + +#: src/libvlc-module.c:870 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out" + +#: src/libvlc-module.c:872 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)." + +#: src/libvlc-module.c:874 +msgid "SOCKS server" +msgstr "SOCKS-Server" + +#: src/libvlc-module.c:876 +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben " +"werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden." + +#: src/libvlc-module.c:879 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "SOCKS-Benutzername" + +#: src/libvlc-module.c:881 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy." + +#: src/libvlc-module.c:883 +msgid "SOCKS password" +msgstr "SOCKS-Passwort" + +#: src/libvlc-module.c:885 +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy." + +#: src/libvlc-module.c:887 +msgid "Title metadata" +msgstr "Titel-Metadaten" + +#: src/libvlc-module.c:889 +msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festzulegen." + +#: src/libvlc-module.c:891 +msgid "Author metadata" +msgstr "Autor-Metadaten" + +#: src/libvlc-module.c:893 +msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festzulegen." + +#: src/libvlc-module.c:895 +msgid "Artist metadata" +msgstr "Künstler-Metadaten" + +#: src/libvlc-module.c:897 +msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input anzugeben." + +#: src/libvlc-module.c:899 +msgid "Genre metadata" +msgstr "Genre-Metadaten" + +#: src/libvlc-module.c:901 +msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." +msgstr "Erlaubt Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen." + +#: src/libvlc-module.c:903 +msgid "Copyright metadata" +msgstr "Copyright-Metadaten" + +#: src/libvlc-module.c:905 +msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." +msgstr "Erlaubt Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben." + +#: src/libvlc-module.c:907 +msgid "Description metadata" +msgstr "Beschreibungs-Metadaten" + +#: src/libvlc-module.c:909 +msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input " +"anzugeben." + +#: src/libvlc-module.c:911 +msgid "Date metadata" +msgstr "Datums-Metadaten" + +#: src/libvlc-module.c:913 +msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." +msgstr "Erlaubt Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben." + +#: src/libvlc-module.c:915 +msgid "URL metadata" +msgstr "URL-Metadaten" + +#: src/libvlc-module.c:917 +msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." +msgstr "Erlaubt Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben." + +#: src/libvlc-module.c:921 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC " +"seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer " +"sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams " +"zerstören kann." + +#: src/libvlc-module.c:925 +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Liste der bevorzugten Decoder" + +#: src/libvlc-module.c:927 +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird " +"zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet " +"werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie " +"die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann." + +#: src/libvlc-module.c:932 +msgid "Preferred encoders list" +msgstr "Liste der bevorzugten Encoder" + +#: src/libvlc-module.c:934 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC " +"bevorzugt benutzen wird." + +#: src/libvlc-module.c:937 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen" + +#: src/libvlc-module.c:939 +msgid "" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." +msgstr "" +"Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, " +"falls eine Wahlmöglichkeit besteht." + +#: src/libvlc-module.c:948 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-" +"Untersystem festzulegen." + +#: src/libvlc-module.c:951 +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette" + +#: src/libvlc-module.c:953 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" +"Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in " +"die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: " +"diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein." + +#: src/libvlc-module.c:957 +msgid "Enable streaming of all ES" +msgstr "Streaming von allen ES aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:959 +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen." + +#: src/libvlc-module.c:961 +msgid "Display while streaming" +msgstr "Während des Streamens anzeigen" + +#: src/libvlc-module.c:963 +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben." + +#: src/libvlc-module.c:965 +msgid "Enable video stream output" +msgstr "Videostreamausgabe aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:967 +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " +"werden soll, falls dieser aktiviert ist." + +#: src/libvlc-module.c:970 +msgid "Enable audio stream output" +msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:972 +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " +"werden soll, falls dieser aktiviert ist." + +#: src/libvlc-module.c:975 +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:977 +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet " +"werden sollen, falls dieser aktiviert ist." + +#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 +msgid "Keep stream output open" +msgstr "Streamausgabe offen lassen" + +#: src/libvlc-module.c:982 +msgid "" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere " +"Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-" +"Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)." + +#: src/libvlc-module.c:986 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:988 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen des Ausgangszwischenspeicher-Wert für den Streamausgabe-" +"Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden." + +#: src/libvlc-module.c:991 +msgid "Preferred packetizer list" +msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer" + +#: src/libvlc-module.c:993 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine " +"Paketizer wählt." + +#: src/libvlc-module.c:996 +msgid "Mux module" +msgstr "Mux-Modul" + +#: src/libvlc-module.c:998 +msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" +msgstr "" +"Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können." + +#: src/libvlc-module.c:1000 +msgid "Access output module" +msgstr "Zugriffsausgabemodul" + +#: src/libvlc-module.c:1002 +msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +msgstr "" +"Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule " +"konfigurieren können." + +#: src/libvlc-module.c:1004 +msgid "Control SAP flow" +msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren" + +#: src/libvlc-module.c:1006 +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-" +"Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem " +"MBone machen." + +#: src/libvlc-module.c:1010 +msgid "SAP announcement interval" +msgstr "SAP-Ankündigungsintervall" + +#: src/libvlc-module.c:1012 +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "" +"Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die " +"fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen." + +#: src/libvlc-module.c:1021 +msgid "" +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." +msgstr "" +"Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu " +"aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen." + +#: src/libvlc-module.c:1024 +msgid "Enable CPU MMX support" +msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:1026 +msgid "" +"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." + +#: src/libvlc-module.c:1029 +msgid "Enable CPU 3D Now! support" +msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:1031 +msgid "" +"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." + +#: src/libvlc-module.c:1034 +msgid "Enable CPU MMX EXT support" +msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren." + +#: src/libvlc-module.c:1036 +msgid "" +"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." + +#: src/libvlc-module.c:1039 +msgid "Enable CPU SSE support" +msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:1041 +msgid "" +"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." + +#: src/libvlc-module.c:1044 +msgid "Enable CPU SSE2 support" +msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:1046 +msgid "" +"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen." + +#: src/libvlc-module.c:1049 +#, fuzzy +msgid "Enable CPU SSE3 support" +msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:1051 +#, fuzzy +msgid "" +"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." + +#: src/libvlc-module.c:1054 +#, fuzzy +msgid "Enable CPU SSSE3 support" +msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:1056 +#, fuzzy +msgid "" +"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." + +#: src/libvlc-module.c:1059 +#, fuzzy +msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:1061 +#, fuzzy +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." + +#: src/libvlc-module.c:1064 +#, fuzzy +msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:1066 +#, fuzzy +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen." + +#: src/libvlc-module.c:1069 +msgid "Enable CPU AltiVec support" +msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:1071 +msgid "" +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." + +#: src/libvlc-module.c:1076 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, " +"außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun." + +#: src/libvlc-module.c:1079 +msgid "Memory copy module" +msgstr "Speicher-Kopiermodul" + +#: src/libvlc-module.c:1081 +msgid "" +"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " +"select the fastest one supported by your hardware." +msgstr "" +"Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. " +"Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert." + +#: src/libvlc-module.c:1084 +msgid "Access module" +msgstr "Zugriffsmodul" + +#: src/libvlc-module.c:1086 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutze diese Option, wenn das " +"korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur " +"dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun." + +#: src/libvlc-module.c:1090 +msgid "Stream filter module" +msgstr "Stream Filter Modul" + +#: src/libvlc-module.c:1092 +#, fuzzy +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "" +"Access-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. " +"Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt." + +#: src/libvlc-module.c:1094 +msgid "Demux module" +msgstr "Demux-Modul" + +#: src/libvlc-module.c:1096 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- " +"oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn " +"der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur " +"als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun." + +#: src/libvlc-module.c:1101 +msgid "Allow real-time priority" +msgstr "Echtzeitpriorität erlauben" + +#: src/libvlc-module.c:1103 +msgid "" +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." +msgstr "" +"VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und " +"bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es " +"kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr " +"langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie " +"tun." + +#: src/libvlc-module.c:1109 +msgid "Adjust VLC priority" +msgstr "Priorität von VLC anpassen" + +#: src/libvlc-module.c:1111 +msgid "" +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." +msgstr "" +"Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv " +"oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC " +"gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen." + +#: src/libvlc-module.c:1115 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene." + +#: src/libvlc-module.c:1117 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "" +"Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams " +"verringern möchten." + +#: src/libvlc-module.c:1120 +msgid "Modules search path" +msgstr "Modulsuchpfad" + +#: src/libvlc-module.c:1122 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "" +"Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können " +"mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen " +"verwenden." + +#: src/libvlc-module.c:1125 +#, fuzzy +msgid "Data search path" +msgstr "Modulsuchpfad" + +#: src/libvlc-module.c:1127 +#, fuzzy +msgid "Override the default data/share search path." +msgstr "Standard-Interface-Suchpfad" + +#: src/libvlc-module.c:1129 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "VLM-Konfigurationsdatei" + +#: src/libvlc-module.c:1131 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet." + +#: src/libvlc-module.c:1133 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "Plugin-Cache benutzen" + +#: src/libvlc-module.c:1135 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +msgstr "" +"Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich." + +#: src/libvlc-module.c:1137 +#, fuzzy +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Statistiken sammeln" + +#: src/libvlc-module.c:1139 +#, fuzzy +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "Diverse Statistiken sammeln." + +#: src/libvlc-module.c:1141 +msgid "Run as daemon process" +msgstr "Als Daemon-Prozess laufen" + +#: src/libvlc-module.c:1143 +msgid "Runs VLC as a background daemon process." +msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus." + +#: src/libvlc-module.c:1145 +msgid "Write process id to file" +msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben" + +#: src/libvlc-module.c:1147 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei." + +#: src/libvlc-module.c:1149 +msgid "Log to file" +msgstr "Protokoll in Datei schreiben" + +#: src/libvlc-module.c:1151 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei." + +#: src/libvlc-module.c:1153 +msgid "Log to syslog" +msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch" + +#: src/libvlc-module.c:1155 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX-Systeme)" + +#: src/libvlc-module.c:1157 +msgid "Allow only one running instance" +msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben" + +#: src/libvlc-module.c:1160 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"explorer. This option will allow you to play the file with the already " +"running instance or enqueue it." +msgstr "" +"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z." +"B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal " +"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen " +"Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der " +"bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen." + +#: src/libvlc-module.c:1167 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z." +"B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal " +"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem " +"Dateimanager einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, " +"die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie " +"einzureihen. Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein " +"und die laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen." + +#: src/libvlc-module.c:1176 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet." + +#: src/libvlc-module.c:1178 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "" +"VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet " +"wurde." + +#: src/libvlc-module.c:1181 +msgid "One instance when started from file" +msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet." + +#: src/libvlc-module.c:1185 +msgid "Increase the priority of the process" +msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen" + +#: src/libvlc-module.c:1187 +msgid "" +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" +"Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis " +"verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu " +"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei " +"Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, " +"wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell " +"einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird." + +#: src/libvlc-module.c:1195 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +msgstr "" +"Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig " +"gestartet werden soll)." + +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" +"Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur " +"Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht " +"unterbrochen." + +#: src/libvlc-module.c:1206 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von " +"ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden." + +#: src/libvlc-module.c:1209 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "Automatisch " + +#: src/libvlc-module.c:1211 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" +"Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste " +"hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)." + +#: src/libvlc-module.c:1214 +msgid "Album art policy" +msgstr "Albumcover-Download" + +#: src/libvlc-module.c:1216 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen." + +#: src/libvlc-module.c:1222 +msgid "Manual download only" +msgstr "Nur manuell herunterladen" + +#: src/libvlc-module.c:1223 +msgid "When track starts playing" +msgstr "Beim Abspielen des Titels" + +#: src/libvlc-module.c:1224 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird" + +#: src/libvlc-module.c:1226 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Diensterkennungsmodule" + +#: src/libvlc-module.c:1228 +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." +msgstr "" +"Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. " +"Typische Werte sind sap, hal, ..." + +#: src/libvlc-module.c:1231 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen" + +#: src/libvlc-module.c:1233 +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +msgstr "" +"VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge " +"abspielen, bis er unterbrochen wird." + +#: src/libvlc-module.c:1235 +msgid "Repeat all" +msgstr "Alle wiederholen" + +#: src/libvlc-module.c:1237 +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen." + +#: src/libvlc-module.c:1239 +msgid "Repeat current item" +msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen" + +#: src/libvlc-module.c:1241 +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen." + +#: src/libvlc-module.c:1243 +msgid "Play and stop" +msgstr "Abspielen und stoppen" + +#: src/libvlc-module.c:1245 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt." + +#: src/libvlc-module.c:1247 +msgid "Play and exit" +msgstr "Abspielen und beenden" + +#: src/libvlc-module.c:1249 +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind." + +#: src/libvlc-module.c:1251 +#, fuzzy +msgid "Play and pause" +msgstr "Abspielen und stoppen" + +#: src/libvlc-module.c:1253 +#, fuzzy +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein." + +#: src/libvlc-module.c:1255 +msgid "Use media library" +msgstr "Medienbibliothek benutzen" + +#: src/libvlc-module.c:1257 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." +msgstr "" +"Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder " +"geladen, wenn VLC gestartet wird." + +#: src/libvlc-module.c:1260 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen" + +#: src/libvlc-module.c:1262 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory." +msgstr "" +"Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie " +"z.B. die Inhalte eines Ordners." + +#: src/libvlc-module.c:1271 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +msgstr "" +"Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als " +"\"Hotkeys\"." + +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355 +#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Vollbild" + +#: src/libvlc-module.c:1275 +msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus." + +#: src/libvlc-module.c:1276 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Vollbildmodus verlassen" + +#: src/libvlc-module.c:1277 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus." + +#: src/libvlc-module.c:1278 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Abspielen/Pause" + +#: src/libvlc-module.c:1279 +msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status." + +#: src/libvlc-module.c:1280 +msgid "Pause only" +msgstr "Nur Pause" + +#: src/libvlc-module.c:1281 +msgid "Select the hotkey to use to pause." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren." + +#: src/libvlc-module.c:1282 +msgid "Play only" +msgstr "Nur Abspielen" + +#: src/libvlc-module.c:1283 +msgid "Select the hotkey to use to play." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen." + +#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Faster" +msgstr "Schneller" + +#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 +msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen." + +#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Slower" +msgstr "Langsamer" + +#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 +msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe." + +#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "Normal rate" +msgstr "Normale Rate" + +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen." + +#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Schneller (fein)" + +#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Langsamer (fein)" + +#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +msgid "Next" +msgstr "Nächstes" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste." + +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 +msgid "Previous" +msgstr "Vorheriges" + +#: src/libvlc-module.c:1297 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste." + +#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 +#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 +msgid "Stop" +msgstr "Stopp" + +#: src/libvlc-module.c:1299 +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe." + +#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 +#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: src/libvlc-module.c:1301 +msgid "Select the hotkey to display the position." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position." + +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück" + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen." + +#: src/libvlc-module.c:1306 +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Kurz zurück springen" + +#: src/libvlc-module.c:1308 +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen." + +#: src/libvlc-module.c:1309 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "Sprung zurück" + +#: src/libvlc-module.c:1311 +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen." + +#: src/libvlc-module.c:1312 +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Lang Sprung zurück" + +#: src/libvlc-module.c:1314 +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen." + +#: src/libvlc-module.c:1316 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts" + +#: src/libvlc-module.c:1318 +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen." + +#: src/libvlc-module.c:1319 +msgid "Short forward jump" +msgstr "Kurzer Sprung vowärts" + +#: src/libvlc-module.c:1321 +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen." + +#: src/libvlc-module.c:1322 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "Sprung vorwärts" + +#: src/libvlc-module.c:1324 +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen." + +#: src/libvlc-module.c:1325 +msgid "Long forward jump" +msgstr "Weit vorspringen" + +#: src/libvlc-module.c:1327 +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen." + +#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 +msgid "Next frame" +msgstr "Nächstes Frame" + +#: src/libvlc-module.c:1330 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videoframe zu gehen" + +#: src/libvlc-module.c:1332 +msgid "Very short jump length" +msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge" + +#: src/libvlc-module.c:1333 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden" + +#: src/libvlc-module.c:1334 +msgid "Short jump length" +msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge" + +#: src/libvlc-module.c:1335 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden" + +#: src/libvlc-module.c:1336 +msgid "Medium jump length" +msgstr "'Vorspulen'-Länge" + +#: src/libvlc-module.c:1337 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden" + +#: src/libvlc-module.c:1338 +msgid "Long jump length" +msgstr "Länge des langen Sprungs" + +#: src/libvlc-module.c:1339 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden" + +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +msgid "Quit" +msgstr "Beenden" + +#: src/libvlc-module.c:1342 +msgid "Select the hotkey to quit the application." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms." + +#: src/libvlc-module.c:1343 +msgid "Navigate up" +msgstr "Nach oben bewegen" + +#: src/libvlc-module.c:1344 +msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs." + +#: src/libvlc-module.c:1345 +msgid "Navigate down" +msgstr "Nach unten bewegen" + +#: src/libvlc-module.c:1346 +msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs." + +#: src/libvlc-module.c:1347 +msgid "Navigate left" +msgstr "Nach links bewegen" + +#: src/libvlc-module.c:1348 +msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." + +#: src/libvlc-module.c:1349 +msgid "Navigate right" +msgstr "Nach rechts bewegen" + +#: src/libvlc-module.c:1350 +msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben." + +#: src/libvlc-module.c:1351 +msgid "Activate" +msgstr "Aktivieren" + +#: src/libvlc-module.c:1352 +msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs." + +#: src/libvlc-module.c:1353 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Zum DVD-Menü gehen" + +#: src/libvlc-module.c:1354 +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird." + +#: src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen" + +#: src/libvlc-module.c:1356 +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen." + +#: src/libvlc-module.c:1357 +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen" + +#: src/libvlc-module.c:1358 +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen." + +#: src/libvlc-module.c:1359 +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen" + +#: src/libvlc-module.c:1360 +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen." + +#: src/libvlc-module.c:1361 +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen" + +#: src/libvlc-module.c:1362 +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen." + +#: src/libvlc-module.c:1363 +msgid "Volume up" +msgstr "Lauter" + +#: src/libvlc-module.c:1364 +msgid "Select the key to increase audio volume." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke." + +#: src/libvlc-module.c:1365 +msgid "Volume down" +msgstr "Leiser" + +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Select the key to decrease audio volume." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke." + +#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 +#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 +msgid "Mute" +msgstr "Ton aus" + +#: src/libvlc-module.c:1368 +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten." + +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Subtitle delay up" +msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen" + +#: src/libvlc-module.c:1370 +msgid "Select the key to increase the subtitle delay." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung." + +#: src/libvlc-module.c:1371 +msgid "Subtitle delay down" +msgstr "Untertitelverzögerung verringern" + +#: src/libvlc-module.c:1372 +msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung." + +#: src/libvlc-module.c:1373 +#, fuzzy +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Untertiteloptionen" + +#: src/libvlc-module.c:1374 +#, fuzzy +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten." + +#: src/libvlc-module.c:1375 +#, fuzzy +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Untertiteloptionen" + +#: src/libvlc-module.c:1376 +#, fuzzy +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten." + +#: src/libvlc-module.c:1377 +msgid "Audio delay up" +msgstr "Audioverzögerung erhöhen" + +#: src/libvlc-module.c:1378 +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung." + +#: src/libvlc-module.c:1379 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Audioverzögerung verringern" + +#: src/libvlc-module.c:1380 +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung." + +#: src/libvlc-module.c:1387 +msgid "Play playlist bookmark 1" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen" + +#: src/libvlc-module.c:1388 +msgid "Play playlist bookmark 2" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen" + +#: src/libvlc-module.c:1389 +msgid "Play playlist bookmark 3" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen" + +#: src/libvlc-module.c:1390 +msgid "Play playlist bookmark 4" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen" + +#: src/libvlc-module.c:1391 +msgid "Play playlist bookmark 5" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen" + +#: src/libvlc-module.c:1392 +msgid "Play playlist bookmark 6" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen" + +#: src/libvlc-module.c:1393 +msgid "Play playlist bookmark 7" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen" + +#: src/libvlc-module.c:1394 +msgid "Play playlist bookmark 8" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen" + +#: src/libvlc-module.c:1395 +msgid "Play playlist bookmark 9" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen" + +#: src/libvlc-module.c:1396 +msgid "Play playlist bookmark 10" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen" + +#: src/libvlc-module.c:1397 +msgid "Select the key to play this bookmark." +msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens." + +#: src/libvlc-module.c:1398 +msgid "Set playlist bookmark 1" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen" + +#: src/libvlc-module.c:1399 +msgid "Set playlist bookmark 2" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen" + +#: src/libvlc-module.c:1400 +msgid "Set playlist bookmark 3" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen" + +#: src/libvlc-module.c:1401 +msgid "Set playlist bookmark 4" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen" + +#: src/libvlc-module.c:1402 +msgid "Set playlist bookmark 5" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen" + +#: src/libvlc-module.c:1403 +msgid "Set playlist bookmark 6" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen" + +#: src/libvlc-module.c:1404 +msgid "Set playlist bookmark 7" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen" + +#: src/libvlc-module.c:1405 +msgid "Set playlist bookmark 8" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen" + +#: src/libvlc-module.c:1406 +msgid "Set playlist bookmark 9" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen" + +#: src/libvlc-module.c:1407 +msgid "Set playlist bookmark 10" +msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen" + +#: src/libvlc-module.c:1408 +msgid "Select the key to set this playlist bookmark." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens." + +#: src/libvlc-module.c:1410 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1" + +#: src/libvlc-module.c:1411 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2" + +#: src/libvlc-module.c:1412 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3" + +#: src/libvlc-module.c:1413 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4" + +#: src/libvlc-module.c:1414 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5" + +#: src/libvlc-module.c:1415 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6" + +#: src/libvlc-module.c:1416 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7" + +#: src/libvlc-module.c:1417 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8" + +#: src/libvlc-module.c:1418 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9" + +#: src/libvlc-module.c:1419 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10" + +#: src/libvlc-module.c:1421 +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen." + +#: src/libvlc-module.c:1423 +msgid "Go back in browsing history" +msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen" + +#: src/libvlc-module.c:1424 +msgid "" +"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen " +"Medienobjekt) zurückzugehen." + +#: src/libvlc-module.c:1425 +msgid "Go forward in browsing history" +msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen" + +#: src/libvlc-module.c:1426 +msgid "" +"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten " +"Medienobjekt) vorwärts zugehen." + +#: src/libvlc-module.c:1428 +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Audiospur tauschen" + +#: src/libvlc-module.c:1429 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln." + +#: src/libvlc-module.c:1430 +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Untertitelspur tauschen" + +#: src/libvlc-module.c:1431 +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln." + +#: src/libvlc-module.c:1432 +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln" + +#: src/libvlc-module.c:1433 +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln." + +#: src/libvlc-module.c:1434 +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln" + +#: src/libvlc-module.c:1435 +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln." + +#: src/libvlc-module.c:1436 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Automatische Skalierung an/aus" + +#: src/libvlc-module.c:1437 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren." + +#: src/libvlc-module.c:1438 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen" + +#: src/libvlc-module.c:1439 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen" + +#: src/libvlc-module.c:1440 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Skalierungsfaktor verringern" + +#: src/libvlc-module.c:1441 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "Skalierungsfaktor verringern" + +#: src/libvlc-module.c:1442 +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln" + +#: src/libvlc-module.c:1443 +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln." + +#: src/libvlc-module.c:1444 +msgid "Show interface" +msgstr "Interface anzeigen" + +#: src/libvlc-module.c:1445 +msgid "Raise the interface above all other windows." +msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben." + +#: src/libvlc-module.c:1446 +msgid "Hide interface" +msgstr "Interface ausblenden" + +#: src/libvlc-module.c:1447 +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben." + +#: src/libvlc-module.c:1448 +msgid "Take video snapshot" +msgstr "Videoschnappschuss machen" + +#: src/libvlc-module.c:1449 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn." + +#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/stream_out/record.c:60 +msgid "Record" +msgstr "Aufnehmen" + +#: src/libvlc-module.c:1452 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen." + +#: src/libvlc-module.c:1453 +msgid "Dump" +msgstr "Dump" + +#: src/libvlc-module.c:1454 +msgid "Media dump access filter trigger." +msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen." + +#: src/libvlc-module.c:1456 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife" + +#: src/libvlc-module.c:1457 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln" + +#: src/libvlc-module.c:1460 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten" + +#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Herauszoomen" + +#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden" + +#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen" + +#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden" + +#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen" + +#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden" + +#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen" + +#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden" + +#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen" + +#: src/libvlc-module.c:1488 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln" + +#: src/libvlc-module.c:1490 +#, fuzzy +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln" + +#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen" + +#: src/libvlc-module.c:1494 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen" + +#: src/libvlc-module.c:1495 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen" + +#: src/libvlc-module.c:1496 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "Widget auf der rechten Seite hervorheben" + +#: src/libvlc-module.c:1498 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der rechten Seite" + +#: src/libvlc-module.c:1499 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "Widget auf der linken Seite hervorheben" + +#: src/libvlc-module.c:1501 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der linken Seite" + +#: src/libvlc-module.c:1502 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "Widget am oberen Rand hervorheben" + +#: src/libvlc-module.c:1504 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum oberen Widget" + +#: src/libvlc-module.c:1505 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "Widget am unteren Rand hervorheben" + +#: src/libvlc-module.c:1507 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum unteren Widget" + +#: src/libvlc-module.c:1508 +msgid "Select current widget" +msgstr "Aktuelles Widget auswählen" + +#: src/libvlc-module.c:1510 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus." + +#: src/libvlc-module.c:1512 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln" + +#: src/libvlc-module.c:1513 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln" + +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361 +#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 +#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/video_output/snapshot.c:73 +msgid "Snapshot" +msgstr "Schnappschuss" + +#: src/libvlc-module.c:1700 +msgid "Window properties" +msgstr "Fenstereigenschaften" + +#: src/libvlc-module.c:1759 +msgid "Subpictures" +msgstr "Unterbilder" + +#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:73 +msgid "Subtitles" +msgstr "Untertitel" + +#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +msgid "Overlays" +msgstr "Overlays" + +#: src/libvlc-module.c:1793 +msgid "Track settings" +msgstr "Track-Einstellungen" + +#: src/libvlc-module.c:1823 +msgid "Playback control" +msgstr "Wiedergabesteuerung" + +#: src/libvlc-module.c:1850 +msgid "Default devices" +msgstr "Standardgeräte" + +#: src/libvlc-module.c:1859 +msgid "Network settings" +msgstr "Netzwerkeinstellungen" + +#: src/libvlc-module.c:1871 +msgid "Socks proxy" +msgstr "SOCKS-Proxy" + +#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadaten" + +#: src/libvlc-module.c:1931 +msgid "Decoders" +msgstr "Decoder" + +#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +msgid "Input" +msgstr "Input" + +#: src/libvlc-module.c:1977 +msgid "VLM" +msgstr "VLM" + +#: src/libvlc-module.c:2009 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/libvlc-module.c:2038 +msgid "Special modules" +msgstr "Spezialmodule" + +#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 +msgid "Plugins" +msgstr "Module" + +#: src/libvlc-module.c:2055 +msgid "Performance options" +msgstr "Performanceoptionen" + +#: src/libvlc-module.c:2204 +msgid "Hot keys" +msgstr "Hotkeys" + +#: src/libvlc-module.c:2646 +msgid "Jump sizes" +msgstr "Sprunggrößen" + +#: src/libvlc-module.c:2723 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "" +"Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert " +"werden)" + +#: src/libvlc-module.c:2726 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module" + +#: src/libvlc-module.c:2728 +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" +msgstr "" +"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-" +"verbose kombiniert werden)." + +#: src/libvlc-module.c:2731 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird" + +#: src/libvlc-module.c:2733 +msgid "print a list of available modules" +msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben" + +#: src/libvlc-module.c:2735 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben" + +#: src/libvlc-module.c:2737 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." +msgstr "" +"Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-" +"verbose kombiniert werden). Für direkte Treffen ein = voranstellen." + +#: src/libvlc-module.c:2741 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" +"Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei " +"gespeichert" + +#: src/libvlc-module.c:2743 +msgid "reset the current config to the default values" +msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen" + +#: src/libvlc-module.c:2745 +msgid "use alternate config file" +msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen" + +#: src/libvlc-module.c:2747 +msgid "resets the current plugins cache" +msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches" + +#: src/libvlc-module.c:2749 +msgid "print version information" +msgstr "Versionsinformationen ausgeben" + +#: src/libvlc-module.c:2802 +msgid "main program" +msgstr "Hauptprogramm" + +#: src/misc/update.c:487 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GB" + +#: src/misc/update.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MB" + +#: src/misc/update.c:491 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f GB" + +#: src/misc/update.c:493 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" + +#: src/misc/update.c:585 +msgid "Saving file failed" +msgstr "Datei speichern fehlgeschlagen" + +#: src/misc/update.c:586 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#: src/misc/update.c:602 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Herunterladen... %s/%s %.1f%% erledigt" + +#: src/misc/update.c:605 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Herunterladen..." + +#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 +#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: src/misc/update.c:624 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Herunterladen... %s/%s %.1f%% erledigt" + +#: src/misc/update.c:641 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" +msgstr "" +"%s\n" +"Erledigt %s (100.0%%)" + +#: src/misc/update.c:661 +msgid "File could not be verified" +msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden" + +#: src/misc/update.c:662 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die " +"heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht." + +#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Ungültige Signatur" + +#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" +"Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war " +"ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die " +"Datei wurde deshalb gelöscht." + +#: src/misc/update.c:698 +msgid "File not verifiable" +msgstr "Datei nicht überprüfbar" + +#: src/misc/update.c:699 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie " +"wurde deshalb gelöscht." + +#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 +msgid "File corrupted" +msgstr "Datei beschädigt" + +#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "" +"Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht." + +#: src/misc/update.c:734 +#, fuzzy +msgid "Update VLC media player" +msgstr "VLC media player" + +#: src/misc/update.c:735 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" +msgstr "" + +#: src/misc/update.c:736 +#, fuzzy +msgid "Install" +msgstr "Industrial" + +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Undefined" +msgstr "Undefiniert" + +#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "Nachbearbeitung" + +#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "Beschneiden" + +#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Seitenverhältnis" + +#: src/video_output/vout_intf.c:323 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Video automatisch skalieren" + +#: src/video_output/vout_intf.c:330 +msgid "Scale factor" +msgstr "Skalierungsfaktor" + +#: modules/3dnow/memcpy.c:46 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "3D Now! memcpy" + +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen." + +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Samplerate" + +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, " +"48000)" + +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 +#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49 +#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59 +#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 +#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51 +#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 +#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Cachewert in ms" + +#: modules/access/alsa.c:77 +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für Alsa-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben " +"werden." + +#: modules/access/alsa.c:81 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:89 +msgid "Alsa" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:90 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Also Audioaufnahme Input" + +#: modules/access/bd/bd.c:54 +#, fuzzy +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben " +"werden." + +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "" + +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben " +"werden." + +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Einzustellende Adapterkarte" + +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/" +"adapter[n], wobei n>=0 ist." + +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer" + +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz" + +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T" + +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "In kHz für DVB-C/S/T" + +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Inversionsmodus" + +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]" + +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen" + +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, " +"sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben." + +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "Budget mode" +msgstr "Budget-Modus" + +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "" +"Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-Karte " +"zu streamen." + +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Netzwerkidentifizierung" + +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System" + +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]." + +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "LNB voltage" +msgstr "LNB-Spannung" + +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]." + +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Hohe LNB-Spannung" + +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies " +"wird nicht von allen Front-Ends unterstützt." + +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "22 kHz-Ton" + +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]." + +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "Transponder-FEC" + +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]." + +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "Low Band Local Osc Freq in kHz (\tüblicherweise 9.75GHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "High Band Local Osc Freq in kHz (üblicherweise 10.6GHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "Low Noise Block switch freq in kHz (üblicherweise 11.7GHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Modulation type" +msgstr "Modulationstyp" + +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "QAM, PSK oder VSB Modulationsverfahren" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "BPSK" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "QPSK" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "Physikalischer ATSC Kanal" + +#: modules/access/bda/bda.c:133 +msgid "FEC rate" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "FEC Frequenz enthält die DVB-T high priority Stream FEC Frequenz" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" + +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)" + +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "Low Priority FEC Frequenz [Undefiniert,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" + +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Terrestrische Bandbreite" + +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]" + +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Terrestrisches Guardintervall" + +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "Guardintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" + +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus" + +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Transmissionsmodus [Undefiniert,2k,8k]" + +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" + +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" + +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus" + +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Abgestufter Alphawert [Undefiniert,1,2,4]" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel" + +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel (Azimut) in Zehntelgrad" + +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Satelliten-Höhenwinkel" + +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Satelliten-Höhenwinkel (Elevation) in Zehntelgrad" + +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Satelliten-Längengrad" + +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "Satelliten-Längengrad in Zehntelgrad, -ve=West" + +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Satelliten-Polarisation" + +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Satelliten-Polarisation [H/V/L/R]" + +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" + +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "Zirkulär links" + +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "Zirkulär rechts" + +#: modules/access/bda/bda.c:185 +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" +"Satelliten Range Code wie vom Hersteller definiert z.B. DISEqC switch code" + +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "Network Name" +msgstr "Netzwerkname: " + +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Eindeutiger Netzwerkname in den System Tuning Spaces" + +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "Netzwerkname zum Erstellen" + +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Einen neuen eindeutigen Namen in den System Tuning Spaces erstellen" + +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "DirectShow-DVB-Input" + +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden " +"angegeben werden." + +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio-CD" + +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Audio-CD-Input" + +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]" + +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "CDDB-Server" + +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers." + +#: modules/access/cdda.c:89 +msgid "CDDB port" +msgstr "CDDB-Port" + +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers." + +#: modules/access/cdda.c:506 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "Audio-CD - Titel %02i" + +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "dc1394-Input" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Kabel" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Antenne" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "FM-Radio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "AM-Radio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden " +"angegeben werden." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 +msgid "Video device name" +msgstr "Video-Gerätename" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls " +"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 +msgid "Audio device name" +msgstr "Audio-Gerätename" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls " +"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 +msgid "Video size" +msgstr "Bildgröße" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts " +"angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine " +"Standardgröße (cif, d1, ...) oder x angeben." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/v4l2.c:74 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Video-Input-Chroma-Format" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen " +"Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Video-Inputframerate" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate " +"(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Device-Eigenschaften" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams " +"zeigen." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Tunereigenschaften" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Tuner-TV-Kanal" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Tuner-Ländercode" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-" +"Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tuner-Inputtyp" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "Video-Input-Pin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da " +"diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich " +"\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier " +"eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Audio-Input-Pin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "Videoausgabe-Pin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Audioausgabe-Pin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "AM-Tunermodus" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS " +"(4) sein." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Anzahl der Audiokanäle" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Audio Input Format mit der vorgegebenen Anzahl von Audiokanälen wählen (wenn " +"nicht 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Audio-Samplerate" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +"Audio Input Format mit der vorgegebenen Abtastrate wählen (wenn nicht 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Audiobits pro Sample" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Audio Input Format mit den vorgegebenen Bits/Muster wählen (wenn nicht 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "DirectShow-Input" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 +msgid "Refresh list" +msgstr "Liste aktualisieren" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Konfigurieren" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019 +msgid "Capture failed" +msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "" +"VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll " +"nach." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" +"VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt " +"wird." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" +"Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht." + +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für DV Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben " +"werden." + +#: modules/access/dv.c:65 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)" + +#: modules/access/dv.c:66 +msgid "DV" +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device." + +#: modules/access/dvb/access.c:140 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)" + +#: modules/access/dvb/access.c:158 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "HTTP-Hostadresse" + +#: modules/access/dvb/access.c:160 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und " +"seinen Port ein." + +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP user name" +msgstr "HTTP-Benutzername" + +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden " +"wird." + +#: modules/access/dvb/access.c:167 +msgid "HTTP password" +msgstr "HTTP-Passwort" + +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird." + +#: modules/access/dvb/access.c:172 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP-ACL" + +#: modules/access/dvb/access.c:174 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-" +"Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden " +"dürfen." + +#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "Certificate file" +msgstr "Zertifikatsdatei" + +#: modules/access/dvb/access.c:179 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)" + +#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Private key file" +msgstr "Private Key-Datei" + +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei" + +#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "Root CA file" +msgstr "Root-CA-Datei" + +#: modules/access/dvb/access.c:186 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei" + +#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:65 +msgid "CRL file" +msgstr "CRL-Datei" + +#: modules/access/dvb/access.c:190 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei" + +#: modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung" + +#: modules/access/dvb/access.c:247 +msgid "HTTP server" +msgstr "HTTP-Server" + +#: modules/access/dvb/access.c:941 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Inputsyntax ist veraltet" + +#: modules/access/dvb/access.c:942 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" +"Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um eine " +"Erklärung der neuen Syntax zu erhalten." + +#: modules/access/dvb/access.c:988 +#, fuzzy +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Ungültige Kombination" + +#: modules/access/dvb/access.c:989 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig." + +#: modules/access/dvb/scan.c:317 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "%.1f MHz (%d Dienste)" + +#: modules/access/dvb/scan.c:327 +#, fuzzy +msgid "Scanning DVB" +msgstr "Scanne DVB-T" + +#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD angle" +msgstr "DVD-Winkel" + +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Standard-DVD-Winkel." + +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben " +"werden." + +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Direkt im Menü starten" + +#: modules/access/dvdnav.c:78 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen " +"Warnungen am Anfang zu überspringen." + +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD mit Menüs" + +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "DVDnav-Input" + +#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250 +#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572 +msgid "Playback failure" +msgstr "Wiedergabefehler" + +# Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche). +#: modules/access/dvdnav.c:313 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann die gesamte Disk " +"nicht gelesen werden." + +#: modules/access/dvdread.c:79 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Von libdvdcss zur Entschlüsselung benutzte Methode" + +#: modules/access/dvdread.c:81 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln " +"benutzen soll.\n" +"Titel: der entschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschlüsselten " +"Sektoren des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD " +"als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar " +"fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, " +"weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n" +"Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-" +"Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen " +"können.\n" +"Schlüssel: Dasselbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit " +"Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird " +"die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. " +"Diese wurde von libcss benutzt.\n" +"Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"." + +#: modules/access/dvdread.c:97 +msgid "title" +msgstr "Titel" + +#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54 +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "Volume" + +#: modules/access/dvdread.c:97 +msgid "Key" +msgstr "Schlüssel" + +#: modules/access/dvdread.c:103 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD ohne Menüs" + +#: modules/access/dvdread.c:104 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "DVDRead-Input (keine Menü-Unterstützung)" + +#: modules/access/dvdread.c:251 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen." + +#: modules/access/dvdread.c:511 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead konnte Block %d nicht lesen." + +#: modules/access/dvdread.c:573 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead konnte Blöcke %d/%d an Position 0x%02x nicht lesen." + +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Kanalnummer" + +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 " +"für Composite-Input." + +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für EyeTV-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben " +"werden." + +#: modules/access/eyetv.m:68 +msgid "EyeTV input" +msgstr "" + +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben " +"werden." + +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 +#: modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate" +msgstr "Framerate" + +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)." + +#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate" +"{}-Konstrukten (Standard: 0)." + +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Laufzeit in ms" + +#: modules/access/fake.c:57 +#, fuzzy +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet wird " +"(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)." + +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 +msgid "Fake" +msgstr "Fake" + +#: modules/access/fake.c:64 +#, fuzzy +msgid "Fake video input" +msgstr "Fake-Input" + +#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 +msgid "File reading failed" +msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen" + +#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen." + +#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/mtp.c:217 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen." + +#: modules/access/ftp.c:60 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben " +"werden." + +#: modules/access/ftp.c:62 +msgid "FTP user name" +msgstr "FTP-Benutzername" + +#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername." + +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "FTP password" +msgstr "FTP-Passwort" + +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort." + +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "FTP account" +msgstr "FTP-Konto" + +#: modules/access/ftp.c:69 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto." + +#: modules/access/ftp.c:74 +msgid "FTP input" +msgstr "FTP-Input" + +#: modules/access/ftp.c:92 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads" + +#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen" + +#: modules/access/ftp.c:140 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen." + +#: modules/access/ftp.c:150 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen." + +#: modules/access/ftp.c:215 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen." + +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen." + +#: modules/access/ftp.c:231 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen." + +#: modules/access/gnomevfs.c:50 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden " +"angegeben werden." + +#: modules/access/gnomevfs.c:54 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "GnomeVFS-Input" + +#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "HTTP-Proxy" + +#: modules/access/http.c:73 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy." +"meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die " +"http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden." + +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP-Proxy-Passwort" + +#: modules/access/http.c:79 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest." + +#: modules/access/http.c:83 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben " +"werden." + +#: modules/access/http.c:86 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "HTTP-Useragent" + +#: modules/access/http.c:87 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Für die Verbindung benutzter Useragent." + +#: modules/access/http.c:90 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Automatisch wiederverbinden" + +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie " +"unerwartet geschlossen wurde." + +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Fortlaufender Stream" + +#: modules/access/http.c:96 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-" +"Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, " +"da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird." + +#: modules/access/http.c:101 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Cookies weiterleiten" + +#: modules/access/http.c:102 +#, fuzzy +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Cookies über HTTP-Redirects hinweg weiterleiten" + +#: modules/access/http.c:104 +#, fuzzy +msgid "Max number of redirection" +msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen" + +#: modules/access/http.c:105 +msgid "Limit the number of redirection to follow." +msgstr "" + +#: modules/access/http.c:107 +msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +msgstr "" + +#: modules/access/http.c:108 +msgid "" +"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " +"account bypasses settings and auto configuration scripts." +msgstr "" + +#: modules/access/http.c:113 +msgid "HTTP input" +msgstr "HTTP-Input" + +#: modules/access/http.c:115 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" + +#: modules/access/http.c:538 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "HTTP-Authentifizierung" + +#: modules/access/http.c:539 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein." + +#: modules/access/jack.c:62 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Erstelle VLC Audio Puffer Daten von der Audio-Buchse für die angegebene " +"Länge in Millisekunden." + +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Pace" +msgstr "Geschwindigkeit" + +#: modules/access/jack.c:66 +#, fuzzy +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln" + +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Automatische Verbindung" + +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports " +"verbinden." + +#: modules/access/jack.c:72 +msgid "JACK audio input" +msgstr "JACK-Audioausgabe" + +#: modules/access/jack.c:74 +msgid "JACK Input" +msgstr "JACK-Input" + +#: modules/access/mmap.c:41 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Benutze file memory mapping" + +#: modules/access/mmap.c:43 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" +"Versuche memory mapping zum Lesen von Dateien und Blockgeräten zu benutzen." + +#: modules/access/mmap.c:53 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" + +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Memory-mapped Datei Input" + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben " +"werden." + +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen" + +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten " +"enthalten. Sie können alle davon auswählen." + +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Maximale Bitrate" + +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "" +"Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen." + +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]" +"@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird " +"versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden." + +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)" + +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten " +"abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, " +"bevor endgültig aufgegeben wird." + +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input" + +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben " +"werden." + +#: modules/access/mtp.c:69 +msgid "MTP input" +msgstr "" + +#: modules/access/mtp.c:70 +msgid "MTP" +msgstr "" + +#: modules/access/oss.c:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben " +"werden." + +#: modules/access/oss.c:80 +msgid "OSS" +msgstr "" + +#: modules/access/oss.c:81 +msgid "OSS input" +msgstr "" + +#: modules/access/pvr.c:61 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden " +"angegeben werden." + +#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 +msgid "Device" +msgstr "Device" + +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "PVR video device" +msgstr "PVR-Videodevice" + +#: modules/access/pvr.c:67 +msgid "Radio device" +msgstr "Radio-Device" + +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "PVR radio device" +msgstr "PVR-Radio-Device" + +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +msgid "Norm" +msgstr "Norm" + +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)." + +#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89 +#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48 +#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "Breite" + +#: modules/access/pvr.c:75 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)." + +#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92 +#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "Höhe" + +#: modules/access/pvr.c:79 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)." + +#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenz" + +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend." + +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)." + +#: modules/access/pvr.c:89 +msgid "Key interval" +msgstr "Key-Intervall" + +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)." + +#: modules/access/pvr.c:92 +msgid "B Frames" +msgstr "B-Frames" + +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese " +"Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen." + +#: modules/access/pvr.c:97 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)." + +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Bitraten-Höchstwert" + +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus." + +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Bitratenmodus" + +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)." + +#: modules/access/pvr.c:105 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Audio-Bitmaske" + +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird." + +#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +#: modules/stream_out/raop.c:150 +msgid "Volume" +msgstr "Lautstärke" + +#: modules/access/pvr.c:110 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Lautstärke (0-65535)." + +#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Channel" +msgstr "Kanal" + +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = " +"svideo)" + +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" + +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" + +#: modules/access/pvr.c:127 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" + +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input" + +#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Quicktime-Aufnahme" + +#: modules/access/qtcapture.m:225 +msgid "No Input device found" +msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden" + +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu " +"sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber." + +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben " +"werden." + +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +#, fuzzy +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "Standard-Serverport" + +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." +msgstr "" + +#: modules/access/rtmp/access.c:53 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "" + +#: modules/access/rtmp/access.c:54 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." +msgstr "" + +#: modules/access/rtmp/access.c:62 +msgid "RTMP input" +msgstr "RTMP-Input" + +#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "Länge des RTP de-jitter-Puffers (msek)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "" +"Wie lange auf verspätete RTP Pakete warten (und die Leistung verzögern)." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "RTCP (lokal) Port" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"RTCP Pakete werden auf diesem Transportprotokollport empfangen. Bei Null " +"wird multiplexed RTP/RTCP benutzt." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"RTP Pakete werden mit diesem Secure RTP master shared secret key " +"authentifiziert und entschlüsselt." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "Secure RTP verlang einen (nicht geheimen) Master Salt Wert." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "" +"Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Maximaler RTP sequence number dropout" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"RTP Pakete werden abgelehnt wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten " +"erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Maximales RTP Sequence Number Misordering" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:77 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"RTP Pakete werden abgelehnt wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten " +"erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:88 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Input" + +#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64 +#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Cachewert (ms)" + +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben " +"werden." + +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Real-RTSP" + +#: modules/access/rtsp/access.c:96 +msgid "Connection failed" +msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" + +#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen." + +#: modules/access/rtsp/access.c:238 +msgid "Session failed" +msgstr "Sitzung fehlgeschlagen" + +#: modules/access/rtsp/access.c:239 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden." + +#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden " +"angegeben werden." + +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme." + +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Aufnahmefragmentgröße" + +#: modules/access/screen/screen.c:51 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe " +"unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')." + +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils" + +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils." + +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils." + +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Breite des Bildschirmteils" + +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Höhe des Bildschirmteils" + +#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:232 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Maus verfolgen" + +#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils." + +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Bild für Mauszeiger" + +#: modules/access/screen/screen.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" +"Wenn angegeben wird das Bild benutzt um den Mauszeiger auf die Aufnahme zu " +"zeichnen." + +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Bildschirm-Input" + +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 +#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/vout.m:223 +msgid "Screen" +msgstr "Bildschirm" + +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "" + +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" +msgstr "" + +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +#, fuzzy +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel." + +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" +msgstr "" + +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +#, fuzzy +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel." + +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +#, fuzzy +msgid "Capture region width" +msgstr "Aufnahmefragmentgröße" + +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "" + +#: modules/access/screen/xcb.c:54 +#, fuzzy +msgid "Capture region height" +msgstr "Höhe des Bildschirmteils" + +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "" + +#: modules/access/screen/xcb.c:70 +#, fuzzy +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Bildschirmaufnahme-Input" + +#: modules/access/sftp.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben " +"werden." + +#: modules/access/sftp.c:54 +#, fuzzy +msgid "SFTP user name" +msgstr "FTP-Benutzername" + +#: modules/access/sftp.c:56 +#, fuzzy +msgid "SFTP password" +msgstr "FTP-Passwort" + +#: modules/access/sftp.c:58 +#, fuzzy +msgid "SFTP port" +msgstr "UDP-Port" + +#: modules/access/sftp.c:59 +#, fuzzy +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer" + +#: modules/access/sftp.c:60 +#, fuzzy +msgid "Read size" +msgstr "Raumgröße" + +#: modules/access/sftp.c:61 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "" + +#: modules/access/sftp.c:65 +#, fuzzy +msgid "SFTP input" +msgstr "FTP-Input" + +#: modules/access/sftp.c:137 +#, fuzzy +msgid "SFTP authentification" +msgstr "HTTP-Authentifizierung" + +#: modules/access/sftp.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein." + +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt " +"werden. " + +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "SMB user name" +msgstr "SMB-Benutzername" + +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB password" +msgstr "SMB-Passwort" + +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB domain" +msgstr "SMB-Domain" + +#: modules/access/smb.c:72 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird." + +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "" + +#: modules/access/smb.c:78 +msgid "SMB input" +msgstr "SMB-Input" + +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben " +"werden." + +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "TCP-Input" + +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben " +"werden." + +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "UDP-Input" + +#: modules/access/v4l.c:79 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben " +"werden." + +#: modules/access/v4l.c:83 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein " +"Videodevice benutzt." + +#: modules/access/v4l.c:87 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 " +"(Standard), RV24, etc.) zu benutzen" + +#: modules/access/v4l.c:94 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = " +"svideo)." + +#: modules/access/v4l.c:99 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Audiokanal" + +#: modules/access/v4l.c:101 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind." + +#: modules/access/v4l.c:103 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)." + +#: modules/access/v4l.c:106 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)." + +#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 +msgid "Brightness" +msgstr "Helligkeit" + +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Helligkeit des Video-Inputs." + +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 +msgid "Hue" +msgstr "Farbton" + +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Farbton des Video-Inputs." + +#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54 +#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "Color" +msgstr "Farbe" + +#: modules/access/v4l.c:116 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Farbe des Video-Inputs." + +#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Kontrast des Video-Inputs." + +#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 +msgid "Tuner" +msgstr "Tuner" + +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind." + +#: modules/access/v4l.c:122 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Aufnahmegerät MJPEG ausgibt" + +#: modules/access/v4l.c:125 +msgid "Decimation" +msgstr "Dezimierung" + +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams" + +#: modules/access/v4l.c:128 +msgid "Quality" +msgstr "Qualität" + +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Qualität des Streams." + +#: modules/access/v4l.c:135 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l Access ist veraltet. Bitte benutzen sie " +"stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-" +"slave=oss://'." + +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#: modules/access/v4l.c:148 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Video4Linux-Input" + +#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)." + +#: modules/access/v4l2.c:76 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Chroma Format zu benutzen " +"(z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten Input) " +"(Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, " +"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" + +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)." + +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "Audio input" +msgstr "Audio-Input" + +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)." + +#: modules/access/v4l2.c:86 +msgid "IO Method" +msgstr "I/O-Methode" + +#: modules/access/v4l2.c:88 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)." + +#: modules/access/v4l2.c:91 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)." + +#: modules/access/v4l2.c:94 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)." + +#: modules/access/v4l2.c:96 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "" +"Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (0 für automatische Erkennung)." + +#: modules/access/v4l2.c:100 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Benutze libv4l2" + +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Benutzung des libv4l2 Wrappers erzwingen." + +#: modules/access/v4l2.c:105 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen" + +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "" +"Steuerung auf die vom v4l2-Treiber angegebenen Standardwerte zurücksetzen." + +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Helligkeit des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Kontrast des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 +msgid "Saturation" +msgstr "Sättigung" + +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Sättigung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Farbton des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Black level" +msgstr "Schwarzlevel" + +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Schwarzlevel des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:123 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Automatischer Weißabgleich" + +#: modules/access/v4l2.c:125 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" +"Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-" +"Treiber unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:127 +msgid "Do white balance" +msgstr "Weißabgleich anwenden" + +#: modules/access/v4l2.c:129 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist aktiviert " +"(falls vom v412-Treiber unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Red balance" +msgstr "Rotabgleich" + +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Rotabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:134 +msgid "Blue balance" +msgstr "Blauabgleich" + +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Kontraststärke des Video Inputs (wenn vom v4l2 Treiber unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Exposure" +msgstr "Belichtung" + +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "Belichtung des Video Inputs (wenn vom v4L2 Treiber unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:143 +#, fuzzy +msgid "Auto gain" +msgstr "Automatische Verstärkung" + +#: modules/access/v4l2.c:145 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Verstärkung des Video-Inputs automatisch einstellen (falls vom v412-Treiber " +"unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:147 +#, fuzzy +msgid "Gain" +msgstr "Verstärkung" + +#: modules/access/v4l2.c:149 +#, fuzzy +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Verstärkung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Horizontal spiegeln" + +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Das Video horizontal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Vertikal spiegeln" + +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Das Video vertikal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Horizontale Zentrierung" + +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber " +"unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:159 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Vertikale Zentrierung" + +#: modules/access/v4l2.c:161 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Vertikale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber " +"unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:166 +msgid "Balance" +msgstr "Balance" + +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Balance des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Audio-Input stummschalten (falls vom v412-Treiber unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Bass" + +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Bass-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Treble" +msgstr "Höhen" + +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:178 +msgid "Loudness" +msgstr "Lautheit" + +#: modules/access/v4l2.c:180 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Lautheit des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)." + +#: modules/access/v4l2.c:184 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für V4L2-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben " +"werden." + +#: modules/access/v4l2.c:186 +#, fuzzy +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "v412-Treibersteuerung" + +#: modules/access/v4l2.c:188 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Setze die v4l2 Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer " +"durch Komma getrennten Liste, optional eingeschlossen von geschweiften " +"Klammern (z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen " +"sie das Verbose-Level (-vvv) um verfügbare Kontrollen anzuzeigen, oder " +"benutzen sie das v4l2-ctl Programm." + +#: modules/access/v4l2.c:194 +msgid "Tuner id" +msgstr "Tuner-ID" + +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)." + +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)" + +#: modules/access/v4l2.c:200 +msgid "Audio mode" +msgstr "Audiomodus" + +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Tuner Audio mono/stereo und Spur Auswahl." + +#: modules/access/v4l2.c:205 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l2 Access ist veraltet. Bitte benutzen sie " +"stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-" +"slave=oss://'." + +#: modules/access/v4l2.c:209 +#, fuzzy +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Bildseitenverhältnis" + +#: modules/access/v4l2.c:210 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "AUTO" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "READ" +msgstr "READ" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" + +#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 +#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 +#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/access/v4l2.c:253 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)" + +#: modules/access/v4l2.c:254 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)" + +#: modules/access/v4l2.c:255 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)" + +#: modules/access/v4l2.c:256 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts" + +#: modules/access/v4l2.c:272 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:273 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Video4Linux2-Input" + +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Video input" +msgstr "Video-Input" + +#: modules/access/v4l2.c:313 +msgid "Controls" +msgstr "Steuerung" + +#: modules/access/v4l2.c:314 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "v4l2 Treibersteuerung, sofern von ihrem v4l2 Treiber Unterstützt." + +#: modules/access/v4l2.c:380 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V" + +#: modules/access/v4l2.c:2958 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Steuerung auf Standardwerte zurücksetzen" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "VCD-Input" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 +#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 +msgid "Entry" +msgstr "Eintrag" + +#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segmente" + +#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 +msgid "Segment" +msgstr "Segment" + +#: modules/access/vcdx/access.c:519 +msgid "LID" +msgstr "LID " + +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "VCD-Format" + +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 +msgid "Application" +msgstr "Anwendung" + +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Vorbereiter" + +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Lautstärke #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Max. Lautstärke #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Eingestellte Lautstärke" + +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "System ID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Einträge" + +#: modules/access/vcdx/info.c:75 +msgid "Tracks" +msgstr "Titel" + +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Erster Eingangspunkt" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Letzter Eingangspunkt" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Trackgröße (in Sektoren)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "Typ" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "Ende" + +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "Liste wiedergeben" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "Erweiterte Auswahlliste" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "Auswahlliste" + +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "unbekannter Typ" + +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "Listen-ID" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super-) Video-CD" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst " +"werden wir nach Titeln wiedergeben." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines " +"Eintrags." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt " +"beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"." + +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +#, fuzzy +msgid "Media in Zip" +msgstr "Medium: %s" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +#, fuzzy +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin." + +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +#, fuzzy +msgid "Zip files filter" +msgstr "Loop-Filter überspringen" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +#, fuzzy +msgid "Zip access" +msgstr "DAAP-Zugriff" + +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Dummy-Streamausgabe" + +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" + +#: modules/access_output/file.c:63 +msgid "Append to file" +msgstr "An Datei anhängen" + +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen." + +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "File stream output" +msgstr "Datei-Streamausgabe" + +#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112 +#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451 +#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230 +#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" + +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." + +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." + +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "" +"Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht " +"angegeben)." + +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird." + +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie " +"dies leer falls Sie keine haben." + +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-Zertifikatsdatei, " +"die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben." + +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS benutzt " +"wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben." + +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Mit Bonjour ankündigen" + +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an." + +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "HTTP-Streamausgabe" + +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Aktive TCP-Verbindung" + +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine " +"eingehende Verbindung zu warten." + +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "RTMP-Streamausgabe" + +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Streamname" + +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server." + +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Streambeschreibung" + +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal." + +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "MP3-Stream" + +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es " +"ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams " +"an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können." + +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Genrebeschreibung" + +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Genre des Inhalts." + +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "URL-Beschreibung" + +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel." + +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Bitrateninformationen für den transcodierten Stream." + +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Samplerate-Information für den transcodierten Stream." + +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Anzahl der Kanäle" + +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transcodierten Streams." + +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität" + +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transcodierten Streams." + +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "Öffentlicher Stream" + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/" +"shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt " +"Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming." + +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "IceCAST-Ausgabe" + +#: modules/access_output/udp.c:66 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in " +"Millisekunden angegeben werden." + +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Pakete gruppieren" + +#: modules/access_output/udp.c:70 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. " +"Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. " +"Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren." + +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "UDP-Streamausgabe" + +#: modules/altivec/memcpy.c:61 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "AltiVec memcpy" + +#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 +#, fuzzy +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen" + +#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 +#, fuzzy +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Dolby Surround-Decoder" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-" +"Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein " +"realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler " +"und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n" +"Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Charakteristische Dimension" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Verzögerung kompensieren" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen " +"wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und " +"Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt " +"zu kompensieren." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit " +"diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Kopfhörer-Effekt" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für " +"den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem " +"Raum voller Lautsprecher zu stehen." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen" + +# vorne links möglicherweise ein Bug +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie " +"einen von den folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts " +"hinten, 4=zentriert, 5=links vorne." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Links hinten" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Rechts hinten" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Links vorne" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +#, fuzzy +msgid "Sound Delay" +msgstr "Surround-Verzögerung (ms)" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 +#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +msgid "Delay" +msgstr "Verzögerung" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +#, fuzzy +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +#, fuzzy +msgid "Delay time" +msgstr "Verzögerung" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +#, fuzzy +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Abtastrate" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +#, fuzzy +msgid "Wet mix" +msgstr "Nass" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#, fuzzy +msgid "Dry Mix" +msgstr "Trocken" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#, fuzzy +msgid "Level of input signal" +msgstr "Video-Input-Pin" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, " +"sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden " +"zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die " +"Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Internes Upmixing aktivieren" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "" +"Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen" + +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "MPEG-Audiodecoder" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Equalizervoreinstellung" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Bänderverstärkung" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0 2\"." +msgstr "" +"Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 " +"Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 " +"2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Zweifach" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Globale Verstärkung" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "10-Band-Equalizer" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Linear" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Klassik" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Volle Bässe" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Volle Bässe und Höhen" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Volle Höhen" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Kopfhörer" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Große Halle" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Live" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Party" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Weich" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Weicher Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Anzahl von Audiopuffern" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt " +"wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf " +"einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber " +"kurzen Variationen." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +#, fuzzy +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Maximales Level" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N Puffer höher als " +"dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine " +"positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Lautstärkennormalisierer" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Parametrischer Equalizer" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Hohe Frequenz (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Audio Geschwindigkeits Frequenzteiler synchronisiert mit der Frequenz" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +#, fuzzy +msgid "Scaletempo" +msgstr "Skalieren" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Schrittlänge" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Länge in Millisekunden um jeden Schritt auszugeben" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Überschneidungslänge" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Prozentsatz des zu überlappenden Schritts" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Suche Länge" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "Länge in Millisekunden um die beste Überlappungsposition zu finden" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Raumgröße" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Definiert die virtuelle Fläche des von dem Filter emulierten Raumes." + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Raumbreite" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Breite des virtuellen Raums" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +msgid "Wet" +msgstr "Nass" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +msgid "Dry" +msgstr "Trocken" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +msgid "Damp" +msgstr "Dunst" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Spatializer" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 +msgid "Spatializer" +msgstr "Spatializer" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Float32-Audiomixer" + +#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Dummy S/PDIF-Audiomixer" + +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Einfacher Audiomixer" + +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "Standard" + +#: modules/audio_output/alsa.c:110 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "ALSA-Audioausgabe" + +#: modules/audio_output/alsa.c:114 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "ALSA-Devicename" + +#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 +#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 +#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 +#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 +#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +msgid "Audio Device" +msgstr "Audiodevice" + +#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 +#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 +#: modules/audio_output/waveout.c:412 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 vorne, 2 hinten" + +#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 +#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 über S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:339 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Kein Audiogerät" + +#: modules/audio_output/alsa.c:340 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" +"Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig " +"\"default\" angeben." + +#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 +#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen" + +#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen." + +#: modules/audio_output/alsa.c:487 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt." + +#: modules/audio_output/alsa.c:970 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Unbekannte Soundkarte" + +#: modules/audio_output/auhal.c:155 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es " +"im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach " +"standardmäßig für die Audioausgabe benutzt." + +#: modules/audio_output/auhal.c:161 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe" + +#: modules/audio_output/auhal.c:270 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen " +"Programm benutzt." + +#: modules/audio_output/auhal.c:454 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert" + +#: modules/audio_output/auhal.c:455 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-" +"Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet." + +#: modules/audio_output/auhal.c:1039 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (codierte Ausgabe)" + +#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Output device" +msgstr "Ausgabedevice" + +#: modules/audio_output/directx.c:121 +#, fuzzy +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Audiodevice auswählen" + +#: modules/audio_output/directx.c:123 +#, fuzzy +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Lautsprecherkonfiguration auswählen" + +#: modules/audio_output/directx.c:124 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Wählen sie die Lautsprecherkonfiguration aus die sie benutzen möchten. Diese " +"Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1." + +#: modules/audio_output/directx.c:128 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "DirectX-Audioausgabe" + +#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 vorne, 2 hinten" + +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Output format" +msgstr "Ausgabeformat" + +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\"" + +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen" + +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber " +"die Anzahl hier beschränken." + +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "WAVE-Header hinzufügen" + +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header " +"hinzufügen." + +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Ausgabe-Datei" + +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)" + +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Datei-Audioausgabe" + +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Roku HD1000-Audioausgabe" + +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden" + +#: modules/audio_output/jack.c:72 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen " +"schreibbbaren JACK-Clients leiten." + +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Mit Clients verbinden, auf die ... passt" + +#: modules/audio_output/jack.c:78 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die " +"dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen." + +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "JACK Audioausgabe" + +#: modules/audio_output/oss.c:97 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen" + +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer " +"komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser " +"Treiber haben, aktivieren Sie diese Option." + +#: modules/audio_output/oss.c:105 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "UNIX OSS-Audioausgabe" + +#: modules/audio_output/oss.c:110 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "OSS DSP-Device" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:111 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 +#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984 +#: modules/video_output/xcb/window.c:319 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC media player" + +#: modules/audio_output/pulse.c:103 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe" + +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Simple DirectMedia Layer-Audioausgabe" + +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" + +#: modules/audio_output/waveout.c:90 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Audiodevice auswählen" + +#: modules/audio_output/waveout.c:91 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Wählen sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden " +"(Standard), Änderung erfordert einen VLC Neustart." + +#: modules/audio_output/waveout.c:94 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Standard-Audiogerät" + +#: modules/audio_output/waveout.c:98 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Win32 waveOut extension-Ausgabe" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Float32-Output benutzen" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus " +"(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren " +"oder zu deaktivieren." + +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "A/52-Parser" + +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "A/52-Audiopacketizer" + +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "ADPCM-Audiodecoder" + +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "AES3/SMPTE 302M Audiodecoder" + +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "AES3/SMPTE 302M Audio packetizer" + +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Raw/Log-Audiodecoder" + +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Raw-Audioencoder" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-ref" +msgstr "Ohne Referenz" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-key" +msgstr "Kein Key" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "bits" +msgstr "bits" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "simple" +msgstr "einfach" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 +#, fuzzy +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Zahlreiche Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum Beispiel (MS)" +"MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG und weitere." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 +msgid "Decoding" +msgstr "Decoding" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +msgid "Encoding" +msgstr "Encoding" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Direktes Rendern" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "Fehlerbelastbarkeit" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +#, fuzzy +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n" +"Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder " +"von M$) viele Fehler produziert werden.\n" +"Der gültige Wertebereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle " +"Fehlerausgleichungen)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Fehler umgehen" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 kein Padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, " +"geben Sie 40 ein." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Beeilen" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Der Decoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu decodieren, wenn nicht " +"genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber " +"entstellte Bilder erzeugen." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Erlaube nicht Spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber " +"fehleranfällig." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Frame überspringen (Standard=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen (-" +"1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Idct überspringen (Standard=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Frame-Typen " +"erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, " +"4=Alle Frames)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "Debug-Maske" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +#, fuzzy +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die " +"Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen " +"Werten:\n" +"1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n" +"2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n" +"4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n" +"Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies benötigt " +"weniger Leistung." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich " +"normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt " +"es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +#, fuzzy +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Interlaced-Encoding" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Verhältnis der Keyframes" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe codiert werden." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Verhältnis der B-Frames" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Video-Bitratentoleranz" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Interlaced-Encoding" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr " +"Prozessorleistung." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Ratenkontrollpuffergröße" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Ratenkontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine " +"bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Ratenkontrollpuffer-Aggressivität" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "I quantization factor" +msgstr "I-Quantisierungsfaktor" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames " +"(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Rauschreduzierung" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die " +"Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von " +"weniger qualitativen Frames erhöht." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. " +"Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig " +"die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "Quality level" +msgstr "Qualitätsniveau" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die " +"Encodierung sehr stark verlangsamen)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor " +"nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die " +"Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von " +"Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die " +"Aufgabe des Encoders zu erleichtern." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Gitterquantisierung" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte " +"Werte: 0.01 bis 255.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Strikte Standardbefolgung" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, " +"0, 1)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Leuchtkraftmaskierung" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Dunkelheitsmaskierung" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Motion masking" +msgstr "Bewegungsmaskierung" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben " +"(standardmäßig 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "Border masking" +msgstr "Rändermaskierung" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Leuchtkraftauslöschung" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird " +"(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Farbenvielfalt verringern" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel " +"geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet " +"werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht " +"unterstützt) und ltp (Standard: main)" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Es scheint das ihrer FFMPEG (libavcodec) Installation der/die folgende(n) " +"Encoder fehlen:\n" +"%s.\n" +"Wenn sie nicht wissen wie sie dies beheben, fragen sie nach Hilfe von ihrer " +"Distribution.\n" +"\n" +"Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n" +"Kontaktieren nicht das VideoLAN Projekt wegen diesem Problem.\n" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen." + +#: modules/codec/cc.c:62 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" + +#: modules/codec/cc.c:63 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Closed Captions-Decoder" + +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "CDG-Videodecoder" + +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "CVD-Untertiteldecoder" + +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer" + +#: modules/codec/dirac.c:61 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor" + +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität" + +#: modules/codec/dirac.c:65 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "CBR Bitrate (kb/s)" + +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus" + +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Verlustfreie kodierung aktivieren" + +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" +"Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für eine " +"perfekte Reproduktion des Originals" + +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Prefilter" +msgstr "Vorfilter" + +#: modules/codec/dirac.c:75 +#, fuzzy +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Loop-Filter aktivieren" + +#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407 +msgid "none" +msgstr "gar nicht" + +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "Rechteckige Linea Phase" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "Diagonale Linear Phase" + +#: modules/codec/dirac.c:83 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Umfang der Vorfilterung" + +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Höhere Werte bedeuten mehr Vorfilterung" + +#: modules/codec/dirac.c:87 +msgid "Chroma format" +msgstr "Chromaformat" + +#: modules/codec/dirac.c:88 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" +"Das Auswählen eines Chroma Formats erzwingt eine Konvertierung des Videos in " +"dieses Format" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:0" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:2" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:4:4" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:96 +#, fuzzy +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames" + +#: modules/codec/dirac.c:100 +#, fuzzy +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Anzahl von Referenzframes" + +#: modules/codec/dirac.c:104 +#, fuzzy +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Aufnahme fertig" + +#: modules/codec/dirac.c:105 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"Field coding bedeutet wenn Interlaced Fields separat in ein pseudo-" +"progessive Frame kodiert werden" + +#: modules/codec/dirac.c:110 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)" + +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "Erzwinge Frame Kodierung als Einzelbild" + +#: modules/codec/dirac.c:112 +#, fuzzy +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen." + +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke" + +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke" + +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Blocküberschneidung (%)" + +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" +"Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt " +"werden soll" + +#: modules/codec/dirac.c:131 +#, fuzzy +msgid "xblen" +msgstr "boolesch" + +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen" + +#: modules/codec/dirac.c:136 +#, fuzzy +msgid "yblen" +msgstr "boolesch" + +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen" + +#: modules/codec/dirac.c:140 +#, fuzzy +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors" + +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel." + +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y" + +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" +"(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische " +"Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch" + +#: modules/codec/dirac.c:152 +#, fuzzy +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren" + +#: modules/codec/dirac.c:153 +#, fuzzy +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren" + +#: modules/codec/dirac.c:156 +#, fuzzy +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Unterbild-Filter" + +#: modules/codec/dirac.c:160 +#, fuzzy +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Unterbild-Filter" + +#: modules/codec/dirac.c:164 +#, fuzzy +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Zeilenanzahl" + +#: modules/codec/dirac.c:165 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "Auch bekannt als DWT Level" + +#: modules/codec/dirac.c:169 +#, fuzzy +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Spatializer aktivieren" + +#: modules/codec/dirac.c:170 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "Aktiviere mehrere Größenwandler pro Subband (einer pro Codeblock)" + +#: modules/codec/dirac.c:174 +#, fuzzy +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Spatializer aktivieren" + +#: modules/codec/dirac.c:178 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Deaktiviere arithmetische Codierung" + +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" +"Benutze stattdessen Codes variabler Länge, nützlich für sehr hohe Bitraten" + +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "Zyklen pro Grad" + +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "DirectMedia-Objektdecoder" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "DirectMedia-Objektencoder" + +#: modules/codec/dts.c:49 +msgid "DTS parser" +msgstr "DTS-Parser" + +#: modules/codec/dts.c:54 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "DTS-Audiopacketizer" + +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "X-Koordinate decodieren" + +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels" + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Y-Koordinate decodieren" + +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels" + +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Unterbildposition" + +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " +"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte " +"benutzen, z.B. 6=oben rechts)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "X-Koordinate encodieren" + +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels" + +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Y-Koordinate encodieren" + +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels" + +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "DVB-Untertiteldecoder" + +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "DVB Untertitel" + +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "DVB-Untertitel-Encoder" + +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:388 +msgid "AAC extension" +msgstr "AAC-Erweiterung" + +#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Bilddatei" + +#: modules/codec/fake.c:54 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang." + +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Reload image file" +msgstr "Bilddatei neu laden" + +#: modules/codec/fake.c:57 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden." + +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 +msgid "Output video width." +msgstr "Videoausgabebreite." + +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 +msgid "Output video height." +msgstr "Videoausgabehöhe." + +#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" + +#: modules/codec/fake.c:66 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen." + +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis" + +#: modules/codec/fake.c:69 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel." + +#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden" + +#: modules/codec/fake.c:72 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Deinterlace auf das Bild nach dem Laden anwenden." + +#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Deinterlace-Modul" + +#: modules/codec/fake.c:75 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul." + +#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 +#: modules/video_output/yuv.c:44 +#, fuzzy +msgid "Chroma used" +msgstr "Benutzte Chroma." + +#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "" +"Erzwinge die Benutzung einer bestimmten Chroma für die Ausgabe. Standard ist " +"l420." + +#: modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Fake-Videodecoder" + +#: modules/codec/flac.c:133 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Flac-Audiodecoder" + +#: modules/codec/flac.c:139 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Flac-Audioencoder" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Sound Fonts (benötigt)" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "Eine Sound Font Datei wird für Softwaresynthese benötigt." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "FluidSynth MIDI synthetizer" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "FluidSynth" +msgstr "" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:86 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:111 +#, c-format +msgid "" +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" + +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Videospeicher Pufferbreite." + +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Videospeicher Bufferhöhe." + +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 +msgid "Lock function" +msgstr "Blockierfunktion" + +#: modules/codec/invmem.c:60 +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" +"Adresse der blockierenden Callback Funktion. Diese Funktion muss eine " +"gültige Speicheradresse, für die Nutzung durch den Video Renderer, " +"zurückliefern." + +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 +msgid "Unlock function" +msgstr "Entsprerrfunktion" + +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "Adresse der entsperrenden Callback Funktion" + +#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "Callback Daten" + +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen" + +#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 +#: modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Chroma" +msgstr "Chroma" + +#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 +#, fuzzy +msgid "" +"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." +msgstr "" +"Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32" +"\")." + +#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 +msgid "Memory video decoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Formatierte Untertitel" + +#: modules/codec/kate.c:196 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies " +"teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren. " +"Beachten sie dass dies keinen Effekt hat wenn durch Tiger gerendert wird." + +#: modules/codec/kate.c:203 +msgid "Shadow" +msgstr "Schatten" + +#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Outline" +msgstr "Umrandung" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Black" +msgstr "Schwarz" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Gray" +msgstr "Grau" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Silver" +msgstr "Silber" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "White" +msgstr "Weiß" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Maroon" +msgstr "Kastanienbraun" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Red" +msgstr "Rot" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fuchsienfarben" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Yellow" +msgstr "Gelb" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Olive" +msgstr "Oliv" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Green" +msgstr "Grün" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Teal" +msgstr "Aquamarin" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Lime" +msgstr "Limett" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Purple" +msgstr "Violett" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Navy" +msgstr "Navy-Blau" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +msgid "Aqua" +msgstr "Wasser-Blau" + +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Tiger für die Darstellung benutzen" + +#: modules/codec/kate.c:216 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Kate Streams können mit Hilfe der Tiger Bibliothek gerendert werden. Wenn " +"dies deaktiviert wird werden nur statischer Text und Bitmap basierte Streams " +"gerendert." + +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Renderqualität" + +#: modules/codec/kate.c:221 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Wählen sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit. 0 ist am " +"schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität." + +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "Default font effect" +msgstr "Standard Texteffekt" + +#: modules/codec/kate.c:226 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +"Füge einen Schrifteffekt zum Text hinzu um die Lesbarkeit gegenüber " +"verschiedenen Hintergründen zu erhöhen." + +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Standard Texteffektstärke" + +#: modules/codec/kate.c:231 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" +"Wie ausgeprägt der gewählte Schriftart-Effekt sein soll (Effekt abhängig)." + +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "Default font description" +msgstr "Standard Schriftart Beschreibung" + +#: modules/codec/kate.c:236 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"Welche Schriftartbezeichnung beutzt werden soll wenn der Kate Stream keine " +"speziellen Schriftart Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. Ein leerer " +"Name lässt Tiger die Schriftart Parameter wählen." + +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "Default font color" +msgstr "Standard Textfarbe" + +#: modules/codec/kate.c:242 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"Standard Schriftfarbe die benutzt wird wenn der Kate Stream keine spezielle " +"Schriftfarbe vorgibt." + +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Standard Texttransparenz" + +#: modules/codec/kate.c:247 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"Transparenz der standard Schriftfarbe die benutzt wird wenn der Kate Stream " +"keine spezielle Schriftfarbe vorgibt." + +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "Default background color" +msgstr "Standard Hintergrundfarbe" + +#: modules/codec/kate.c:252 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"Standard Hintergrundfarbe wenn der Kate Stream keine spezielle " +"Hintergrundfarbe vorgibt." + +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Standard Hintergrund Alphawert" + +#: modules/codec/kate.c:257 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"Transparenz der standard Hintergrundfarbe die benutzt wird wenn der Kate " +"Stream keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt." + +#: modules/codec/kate.c:263 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate ist ein Codec für Text und Bildbasierte Overlays.\n" +"Die Tiger Bibliothek wird benötigt um komplexe Kate Stream zu rendern, " +"allerdings kann VLC statischen Text und bildbasierte Untertitel auch rendern " +"wenn diese nicht vorhanden ist.\n" +"Beachten sie das veränderte Einstellungen erst übernommen werden wenn ein " +"neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben." + +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Kate Overlay Decoder" + +#: modules/codec/kate.c:292 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Tiger Rndering Standardeinstellungen" + +#: modules/codec/kate.c:328 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Kate-Textuntertitel-Packetizer" + +#: modules/codec/libass.c:65 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Untertitel (fortgeschritten)" + +#: modules/codec/libass.c:66 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden" + +#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356 +msgid "Building font cache" +msgstr "Erzeuge Fontchange" + +#: modules/codec/libass.c:707 +#, fuzzy +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Bitte warten Sie, während Ihr Fontcache erneuert wird.\n" +"Dies sollte weniger als eine Minute dauern." + +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)" + +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Linear PCM-Audiodecoder" + +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Linear PCM-Audiopacketizer" + +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Packetizer" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 +#, fuzzy +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 +#, fuzzy +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet" + +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "PNG-Videodecoder" + +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder" + +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder" + +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer" + +#: modules/codec/realvideo.c:131 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder" + +#: modules/codec/schroedinger.c:50 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Schroedinger-Videodecoder" + +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "SDL Image-Decoder" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "SDL_image-Videodecoder" + +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "MP3 fixed point Audio Encoder" + +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Encodermodus erzwingen." + +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Encodingqualität" + +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Einen Qualität zwischen 0 (niedrig) und 10 (hoch) erzwingen." + +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Encoding Komplexität" + +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Encoding Komplexität erzwingen." + +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Maximale Bitrate" + +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Erzwinge die Maximale VBR Bitrate" + +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "CBR-Encoding" + +#: modules/codec/speex.c:75 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Erzwinge konstante Bitraten Kodierung (CBR) anstatt variabler Bitraten " +"Kodierung (VBR)." + +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Sprachaktivitätserkennung" + +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Aktiviere Sprachaktivitätserkennung (VAD). Diese ist standardmäßig aktiviert " +"im VBR Modus." + +#: modules/codec/speex.c:83 +#, fuzzy +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Fortlaufender Stream" + +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Aktivieren unterbrochene Übertragung (DTX)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Schmalband (8kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Breitband (16kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Ultra-Breitband (16kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Speex-Audiodecoder" + +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "" + +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Speex-Audiopacketizer" + +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Speex-Audioencoder" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +#, fuzzy +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Untertitelspur tauschen" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "DVD-Untertiteldecoder" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +#, fuzzy +msgid "DVD subtitles" +msgstr "DVB Untertitel" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "DVD-Untertitelpacketizer" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Universal, Chinesisch (GB18030)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Westeuropäisch (Latin-9)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Osteuropäisch (Latin-2)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Osteuropäisch (Windows-1250)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nordisch (Latin-6)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russisch (KOI8-R)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Arabisch (Windows-1256)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +#, fuzzy +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Griechisch (Windows-1256)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebräisch (Windows-1255)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Türkisch (Windows-1254)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Baltisch (Latin-7)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Baltisch (Windows-1257)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Keltisch (Latin-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "Südosteuropäisch (Latin-10)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (ISO-2022-CN-EXT)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (EUC-CN)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Japanisch (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Japanisch Unix (EUC-JP)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Japanisch (Shift JIS)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +#, fuzzy +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Koreanisch Unix (EUC-KR)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Chinesisch (Traditionell) (Big5)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Chinesisch (Traditionell) Unix (EUC-TW)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamesisch (VISCII)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Untertitel-Textcodierung" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Untertitelausrichtung" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in " +"Untertiteldateien." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies " +"teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Textuntertitel-Decoder" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "USF-Untertiteldecoder" + +#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "T.140-Textencoder" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Enable debug" +msgstr "Debug aktivieren" + +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" +"Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" + +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder" + +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "SVCD-Untertitel" + +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Packetizer" + +#: modules/codec/telx.c:54 +#, fuzzy +msgid "Override page" +msgstr "Überschreiben" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Überschreibe die angezeigte Seite, versuchen sie dies wenn ihre Untertitel " +"nicht erscheinen (-1 = automatisch vom TS, 0 = automatisch vom Teletext, >0 " +"= tatsächliche Seitennummer, gewöhnlich 888 oder 889)" + +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Untertitelflag ignorieren" + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Untertitelflag ignorieren; probieren Sie diese Option aus, falls die " +"Untertitel nicht erscheinen." + +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich" + +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Einige Französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines " +"historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese " +"falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen." + +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Teletextuntertitel-Decoder" + +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine " +"spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen." + +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Theora-Videodecoder" + +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Theora-Videopacketizer" + +#: modules/codec/theora.c:117 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Theora-Videoencoder" + +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) " +"festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-" +"Stream erzeugen." + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Stereo-Modus" + +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams" + +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "VBR-Modus" + +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)" + +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Psycho-akustisches Modell" + +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4." + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Duales Mono" + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Joint-Stereo" + +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Libtwolame-Audioencoder" + +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Maximale Encodingbitrate" + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen." + +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Minimale Encodingbitrate" + +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem " +"Channel mit fester Größe." + +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen." + +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Vorbis-Audiodecoder" + +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Vorbis-Audiopacketizer" + +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Vorbis-Audioencoder" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "WMA v1/v2 fixed Point Audio Decoder" + +#: modules/codec/x264.c:54 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Maximale GOP-Größe" + +#: modules/codec/x264.c:55 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen " +"Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der " +"Durchsuchpräzision." + +#: modules/codec/x264.c:59 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Minimale GOP-Größe" + +#: modules/codec/x264.c:60 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-" +"Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein " +"P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe " +"Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise " +"durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass " +"diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n" +"Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer " +"noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP." + +#: modules/codec/x264.c:69 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität" + +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames " +"eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame " +"erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können " +"eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte " +"benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 " +"deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-" +"Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen " +"Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100." + +#: modules/codec/x264.c:81 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "B-Frames zwischen I und P" + +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)" + +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung" + +#: modules/codec/x264.c:86 +#, fuzzy +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. " + +#: modules/codec/x264.c:90 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)" + +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte " +"verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames." + +#: modules/codec/x264.c:95 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten" + +#: modules/codec/x264.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. " +"Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, " +"und fordert entsprechende Frames nach." + +#: modules/codec/x264.c:105 +#, fuzzy +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" +"Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. " +"Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, " +"und fordert entsprechende Frames nach." + +#: modules/codec/x264.c:110 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die " +"Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate." + +#: modules/codec/x264.c:115 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Anzahl von Referenzframes" + +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies " +"ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-" +"Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-" +"Werten umgehen." + +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Loop-Filter überspringen" + +#: modules/codec/x264.c:122 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)." + +#: modules/codec/x264.c:124 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter alpha:beta" + +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter. Bereich -6 bis 6 für alpha und beta " +"Parameter. -6 bedeutet leichten Filter, 6 bedeutet stark." + +#: modules/codec/x264.c:129 +msgid "H.264 level" +msgstr "H.264-Level" + +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" +"Lege H.264 Level fest (wie definiert in Annex A des Standards). Level werden " +"nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu wählen das " +"kompatibel mit dem Rest der Encoding Optionen ist. Intervall von 1 bis 5.1 " +"(10 bis 51 ist auch erlaubt)." + +#: modules/codec/x264.c:135 +#, fuzzy +msgid "H.264 profile" +msgstr "H.264-Level" + +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:142 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Interlaced-Modus" + +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Pure-interlaced-Modus" + +#: modules/codec/x264.c:145 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:148 +#, fuzzy +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "Strikte Ratenkontrolle" + +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:151 +#, fuzzy +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff" + +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Set QP" +msgstr "QP festlegen" + +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für " +"bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. " +"Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51." + +#: modules/codec/x264.c:166 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "Qualitätsbasiertes VBR" + +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51." + +#: modules/codec/x264.c:169 +msgid "Min QP" +msgstr "Min QP" + +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "" +"Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich " +"zu sein." + +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "Max QP" +msgstr "Max QP" + +#: modules/codec/x264.c:174 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter." + +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "Max QP step" +msgstr "Maximale QP-Schrittweite" + +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames" + +#: modules/codec/x264.c:179 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz" + +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)." + +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Maximale lokale Bitrate" + +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest." + +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "VBV buffer" +msgstr "VBV-Puffer" + +#: modules/codec/x264.c:187 +#, fuzzy +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits." + +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung" + +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. " +"Bereich: 0.0 bis 1.0." + +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Wie AQ Bits verteilt" + +#: modules/codec/x264.c:195 +#, fuzzy +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Definiert den Bitverteilungsmodus für AQ, standardmäßig 2\n" +" - 0: Deaktiviert\n" +" - 1: Vermeide es Bits zwischen Frames zu bewegen\n" +" - 2: Bewege Bits zwischen Frames" + +#: modules/codec/x264.c:200 +#, fuzzy +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Streaming-Methode" + +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Stärke der Block- und Unschärfereduktion in flachen und\n" +"texturierten Bereichen, standardmäßig 1.0 empfohlen zwischen 0..2\n" +" - 0.5: schwache AQ\n" +" - 1.5: starke AQ" + +#: modules/codec/x264.c:207 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "QP-Faktor zwischen I und P" + +#: modules/codec/x264.c:208 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:211 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "QP-Faktor zwischen P und B" + +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:214 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft" + +#: modules/codec/x264.c:215 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft." + +#: modules/codec/x264.c:217 +#, fuzzy +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Strikte Ratenkontrolle" + +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Multipass Ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, erstellt die stats Datei\n" +" - 2: Last pass, überschreibt die stats Datei nicht\n" +" - 3: Nth pass, überschreibt die stats Datei\n" + +#: modules/codec/x264.c:223 +msgid "QP curve compression" +msgstr "QP-Kurvencompression" + +#: modules/codec/x264.c:224 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)." + +#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren" + +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt " +"kurzzeitig die Komplexität." + +#: modules/codec/x264.c:231 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. " +"Verwischt zeitweise die Quanten." + +#: modules/codec/x264.c:236 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen" + +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n" +" - keine : \n" +" - schnell: i4x4\n" +" - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:245 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus" + +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus." + +#: modules/codec/x264.c:248 +#, fuzzy +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus" + +#: modules/codec/x264.c:249 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Direct prediction größe: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: kleinst mögliche laut Level\n" + +#: modules/codec/x264.c:254 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames" + +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames." + +#: modules/codec/x264.c:257 +#, fuzzy +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames" + +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:263 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode" + +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n" +" - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n" +" - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n" +" - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n" +" - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n" +" - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n" + +#: modules/codec/x264.c:271 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors" + +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten " +"Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark " +"bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 " +"profitieren. Werte von 0 bis 64." + +#: modules/codec/x264.c:277 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors" + +#: modules/codec/x264.c:278 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf " +"dem Level." + +#: modules/codec/x264.c:281 +#, fuzzy +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Anzahl von Threads minimieren" + +#: modules/codec/x264.c:282 +#, fuzzy +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "Anzahl von Threads minimieren" + +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:286 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " +"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität" + +#: modules/codec/x264.c:294 +#, fuzzy +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten " +"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und " +"höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6." + +#: modules/codec/x264.c:298 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames." + +#: modules/codec/x264.c:299 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)." + +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen" + +#: modules/codec/x264.c:303 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, " +"im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock." + +#: modules/codec/x264.c:307 +#, fuzzy +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren" + +#: modules/codec/x264.c:308 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames." + +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames" + +#: modules/codec/x264.c:312 +#, fuzzy +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "" +"Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen." + +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße" + +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in inter-MBs." + +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "RD-Gitterquantisierung" + +#: modules/codec/x264.c:319 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Trellis-RD-Quantisierung: \n" +" - 0: deaktiviert\n" +" - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n" +" - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n" +"Dies erfordert CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:325 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frams" + +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Früher SKIP-Erkennung bei P-Frams" + +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames" + +#: modules/codec/x264.c:329 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames. Eliminiere dct Blöcke die nur " +"einen kleinen einfachen Koeffizienten enthalten." + +#: modules/codec/x264.c:332 +#, fuzzy +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "CPU-Optimierungen" + +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:337 +#, fuzzy +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone." + +#: modules/codec/x264.c:340 +#, fuzzy +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "I-Quantisierungsfaktor" + +#: modules/codec/x264.c:341 +#, fuzzy +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "I-Quantisierungsfaktor" + +#: modules/codec/x264.c:344 +#, fuzzy +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "I-Quantisierungsfaktor" + +#: modules/codec/x264.c:345 +#, fuzzy +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "I-Quantisierungsfaktor" + +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Nicht-deterministische Optimierungen wenn threaded" + +#: modules/codec/x264.c:351 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "" +"Verbessere die Qualität des SMP leicht, auf Kosten der Reproduzierbarkeit." + +#: modules/codec/x264.c:354 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "CPU-Optimierungen" + +#: modules/codec/x264.c:355 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen." + +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Dateiname für die 2 Pass stats Datei" + +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "Dateiname für die 2 Pass stats Datei für multi-pass encoding." + +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "PSNR computation" +msgstr "PSNR-Berechnung" + +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die " +"Codierungsqualität." + +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "SSIM computation" +msgstr "SSIM-Berechnung" + +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die " +"Codierungsqualität." + +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Stiller Modus" + +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Stiller Modus." + +#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen." + +#: modules/codec/x264.c:374 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "SPS und PPS ID Nummern" + +#: modules/codec/x264.c:375 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Setze SPS und PPS id Nummern um Streams mit verschiedenen Einstellungen zu " +"verbinden." + +#: modules/codec/x264.c:378 +#, fuzzy +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Access-Filter" + +#: modules/codec/x264.c:379 +#, fuzzy +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Access-Filter" + +#: modules/codec/x264.c:381 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " +"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " +"yet" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "dia" +msgstr "dia" + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "hex" +msgstr "hex" + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "umh" +msgstr "umh" + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "esa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" + +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "fast" +msgstr "schnell" + +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "slow" +msgstr "langsam" + +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "all" +msgstr "alle" + +#: modules/codec/x264.c:407 +msgid "spatial" +msgstr "spatial" + +#: modules/codec/x264.c:407 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" + +#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 +msgid "auto" +msgstr "automatisch" + +#: modules/codec/x264.c:410 +#, fuzzy +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)" + +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Teletext page" +msgstr "Teletextseite" + +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100." + +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "Text ist immer undurchsichtig" + +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "" +"Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text " +"transparent." + +#: modules/codec/zvbi.c:66 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Teletextausrichtung" + +#: modules/codec/zvbi.c:68 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " +"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte " +"benutzen, z.B. 6 = oben rechts)." + +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Teletext-Text-Untertitel" + +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben" + +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "VBI- und Teletext-Decoder" + +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI & Teletext" + +#: modules/codec/zvbi.c:686 +#, fuzzy +msgid "Subpage" +msgstr "Space" + +#: modules/codec/zvbi.c:700 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Pause" + +#: modules/control/dbus.c:134 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" + +#: modules/control/dbus.c:137 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "D-Bus-Kontrollinterface" + +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird." + +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Auslöseknopf" + +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten." + +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "Mitte" + +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "Gesten" + +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Globale Hotkeys" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Globales Hotkey-Interface" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Volume Control" +msgstr "Lautstärkensteuerung" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Position Control" +msgstr "Positionssteuerung" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Hotkeys" + +#: modules/control/hotkeys.c:96 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface" + +#: modules/control/hotkeys.c:103 +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Steuerung über Mausrad-X-Achse" + +#: modules/control/hotkeys.c:104 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" +"Die Mausrad X-Achse kann Lautstärke oder Position steuern. Das Event kann " +"auch ignoriert werden." + +#: modules/control/hotkeys.c:374 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Audiogerät: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:471 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Audiospur: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Untertitelspur: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:488 +msgid "N/A" +msgstr "n/v" + +#: modules/control/hotkeys.c:537 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Seitenverhältnis: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:565 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Beschneiden: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:579 +msgid "Zooming reset" +msgstr "\tZoomen zurücksetzen" + +#: modules/control/hotkeys.c:587 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Auf Bildschirm skaliert" + +#: modules/control/hotkeys.c:590 +msgid "Original Size" +msgstr "Originalgröße" + +#: modules/control/hotkeys.c:618 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Deinterlace" + +#: modules/control/hotkeys.c:638 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Deinterlace" + +#: modules/control/hotkeys.c:671 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Zoom-Modus: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:719 +msgid "1.00x" +msgstr "1.00x" + +#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Untertiteloptionen" + +#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Audioverzögerung: %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:862 +msgid "Recording" +msgstr "Aufnehmen" + +#: modules/control/hotkeys.c:864 +msgid "Recording done" +msgstr "Aufnahme fertig" + +#: modules/control/hotkeys.c:1044 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Lautstärke: %d%%" + +#: modules/control/hotkeys.c:1051 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "" + +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "Host address" +msgstr "Host-Adresse" + +#: modules/control/http/http.c:43 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. " +"Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur auf " +"diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1." + +#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 +msgid "Source directory" +msgstr "Quellverzeichnis" + +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Handlers" +msgstr "Zusatzprogramme" + +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. " +"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." + +#: modules/control/http/http.c:53 +#, fuzzy +msgid "Export album art as /art" +msgstr "Albumcover als /art exportieren." + +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" +"Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?" +"id= URLs." + +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)." + +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei." + +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei." + +#: modules/control/http/http.c:66 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei." + +#: modules/control/http/http.c:69 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:70 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface" + +#: modules/control/http/http.c:80 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP-SSL" + +#: modules/control/lirc.c:46 +#, fuzzy +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern" + +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im " +"Home-Verzeichnis des Benutzers." + +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarot" + +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface" + +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "" +"Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden" + +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "Bewegung" + +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "motion control interface" +msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface" + +#: modules/control/motion.c:82 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu " +"drehen" + +#: modules/control/netsync.c:57 +#, fuzzy +msgid "Network master clock" +msgstr "Netzwerkname: " + +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " +"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" + +#: modules/control/netsync.c:62 +#, fuzzy +msgid "Master server ip address" +msgstr "IP-Adresse des Master-Clients" + +#: modules/control/netsync.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." +msgstr "" +"IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt " +"wird." + +#: modules/control/netsync.c:66 +#, fuzzy +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)" + +#: modules/control/netsync.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." +msgstr "" +"Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten " +"abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, " +"bevor endgültig aufgegeben wird." + +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "Netzwerksynchronisierung" + +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Windows-Dienst installieren" + +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Den Dienst installieren und beenden." + +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Windows-Dienst deinstallieren" + +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden." + +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Bildschirmname des Dienstes" + +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern." + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Konfigurationsoptionen" + +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-" +"foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der " +"Dienst korrekt konfiguriert wird." + +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollte zur " +"Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert " +"wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. " +"(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "NT-Dienst" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Windows-Dienst-Interface" + +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "Initialisieren" + +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "Öffnen" + +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Ende" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "Show stream position" +msgstr "Streamposition anzeigen" + +#: modules/control/rc.c:161 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an." + +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Fake TTY" +msgstr "TTY vortäuschen" + +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei." + +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input" + +#: modules/control/rc.c:168 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren." + +#: modules/control/rc.c:171 +msgid "TCP command input" +msgstr "TCP-Befehlsinput" + +#: modules/control/rc.c:172 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse " +"und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird." + +#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen" + +#: modules/control/rc.c:178 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. " +"Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. " +"Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein " +"Videofenster geöffnet ist." + +#: modules/control/rc.c:185 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: modules/control/rc.c:188 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Remote-Control-Interface" + +#: modules/control/rc.c:338 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "" +"Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein." + +#: modules/control/rc.c:775 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein." + +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]" + +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZ an die Wiedergabeliste anhängen" + +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen" + +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben" + +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen" + +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt" + +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt" + +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index" + +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . Objektwiederholung umschalten" + +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . . . Wiedergabelistenwiederholung umschalten" + +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . Zufällige Wiedergabe umschalten" + +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste löschen" + +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus" + +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen" + +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt" + +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt" + +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen" + +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt" + +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt" + +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'" + +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten" + +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten" + +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten" + +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams" + +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams" + +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams" + +#: modules/control/rc.c:827 +#, fuzzy +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams" + +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten" + +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream" + +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistische Informationen zeigen" + +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind" + +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . 1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0" + +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . Titel des aktuellen Streams" + +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . Länge des aktuellen Streams" + +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen" + +#: modules/control/rc.c:837 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen" + +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern" + +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device zeigen/einstellen" + +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen" + +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen" + +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen" + +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen" + +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" + +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" + +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen" + +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen" + +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . . Hotkey druck simulieren" + +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen" + +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden" + +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links" + +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben" + +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle" + +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB" + +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft" + +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms" + +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln" + +# überlagernde order überlagerte Datei??? +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "" +"| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)" + +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links" + +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben" + +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position" + +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "" +"| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz des " +"Logos" + +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha" + +#: modules/control/rc.c:870 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe" + +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite" + +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke" + +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke" + +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände" + +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung" + +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand" + +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand" + +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position" + +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen" + +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten" + +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern" + +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis" + +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung" + +#: modules/control/rc.c:886 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung" + +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)" + +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden" + +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]" + +#: modules/control/rc.c:1016 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren." + +#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 +#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 +#: modules/control/rc.c:1811 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren." + +#: modules/control/rc.c:1333 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null." + +#: modules/control/rc.c:1344 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente" + +#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:" + +#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Eingehend]" + +#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 +#, fuzzy, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB" + +#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| Input Bitrate : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 +#, fuzzy, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB" + +#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| Demux Bitrate : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1879 +#, fuzzy, c-format +msgid "| demux corrupted : %5i" +msgstr "| Video decodiert : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1881 +#, fuzzy, c-format +msgid "| discontinuities : %5i" +msgstr "Abbrüche" + +#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Videodecodierung]" + +#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| Video decodiert : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| Frames angezeigt : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| Frames verloren : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Audiodecodierung]" + +#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| Audio decodiert : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| Buffers abgespielt : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| Buffers verloren : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Streaming]" + +#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| Packets gesendet : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 +#, fuzzy, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| Bytes gesendet : %8.0f kB" + +#: modules/control/rc.c:1907 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| Sendebitrate : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "Signale" + +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface" + +#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: modules/control/telnet.c:73 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. " +"Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur " +"von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an." + +#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 +#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: modules/control/telnet.c:78 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" +"TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist " +"4212." + +#: modules/control/telnet.c:82 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu " +"schützen. Der Standardwert ist \"admin\"." + +#: modules/control/telnet.c:96 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "VLM-Remote-Control-Interface" + +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "AIFF-Demuxer" + +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "ASF v1.0-Demuxer" + +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen" + +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden." + +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "AU-Demuxer" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "FFmpeg-Demuxer" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +#, fuzzy +msgid "Avformat" +msgstr "Format" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "FFmpeg-Muxer" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "FFmpeg-Mux" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen." + +#: modules/demux/avi/avi.c:49 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen" + +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen." + +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "Force index creation" +msgstr "Index-Erzeugung erzwingen" + +#: modules/demux/avi/avi.c:54 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre " +"AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)." + +#: modules/demux/avi/avi.c:62 +#, fuzzy +msgid "Ask for action" +msgstr " Information " + +#: modules/demux/avi/avi.c:63 +msgid "Always fix" +msgstr "Immer korrigieren" + +#: modules/demux/avi/avi.c:64 +msgid "Never fix" +msgstr "Niemals korrigieren" + +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "AVI-Demuxer" + +#: modules/demux/avi/avi.c:639 +msgid "AVI Index" +msgstr "AVI-Index" + +#: modules/demux/avi/avi.c:640 +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" +"Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt " +"funktionieren.\n" +"Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n" +"\n" +"Dies kann längere Zeit dauern." + +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Repair" +msgstr "Reparieren" + +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Don't repair" +msgstr "Nicht reparieren" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2336 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Repariere AVI-Index..." + +#: modules/demux/cdg.c:45 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "CDG-Demuxer" + +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "Dateiname des Dumps" + +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird." + +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Append to existing file" +msgstr "An existierende Datei anhängen" + +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben." + +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "Datei-Dumper" + +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "" + +#: modules/demux/dirac.c:54 +#, fuzzy +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Dirac-Videodecoder" + +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "FLAC-Demuxer" + +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "GME-Demuxer (Game_Music_Emu)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Untertitel" + +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen" + +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "" + +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +#, fuzzy +msgid "Ticker text" +msgstr "Teletext" + +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +#, fuzzy +msgid "Active regions" +msgstr "Aktive Fenster" + +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +#, fuzzy +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Performanceoptionen" + +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +#, fuzzy +msgid "Transcript" +msgstr "Sanskritisch" + +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +msgid "Lyrics" +msgstr "Songtext" + +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Auszeichnungsprache" + +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "" + +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Untertitel (Bilder)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Dias (Text)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +#, fuzzy +msgid "Slides (images)" +msgstr "Eingabebilder (Feeds)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "Unbekannte Kategorie" + +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert " +"sollte in Millisekunden angegeben werden." + +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt" + +#: modules/demux/live555.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von " +"RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen " +"Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich " +"nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden." + +#: modules/demux/live555.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt" + +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" + +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "RTSP user name" +msgstr "RTSP-Benutzername" + +#: modules/demux/live555.cpp:91 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" + +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTSP password" +msgstr "RTSP-Passwort" + +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" + +#: modules/demux/live555.cpp:98 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)" + +#: modules/demux/live555.cpp:108 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux" + +#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen" + +#: modules/demux/live555.cpp:120 +msgid "Client port" +msgstr "Client-Port" + +#: modules/demux/live555.cpp:121 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung" + +#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen" + +#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln" + +#: modules/demux/live555.cpp:131 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "HTTP-Tunnel-Port" + +#: modules/demux/live555.cpp:132 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln." + +#: modules/demux/live555.cpp:605 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "RTSP-Authentifizierung" + +#: modules/demux/live555.cpp:606 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein." + +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Frames pro Sekunde" + +#: modules/demux/mjpeg.c:48 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben " +"wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von einer Kamera)." + +#: modules/demux/mjpeg.c:54 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVD-Menü" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "Zuerst gespielt" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Video-Manager" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Titel" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Matroska-Stream-Demuxer" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Geordnete Kapitel" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Kapitel-Codecs" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Verzeichnis vorladen" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei " +"defekten Dateien vermieden werden)." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Dummy-Elemente" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte " +"Dateien)." + +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren." + +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Hall aktivieren" + +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)." + +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms." + +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Megabass-Modus aktivieren" + +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)." + +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale " +"Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen " +"von 10 bis 100 Hz" + +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)." + +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms." + +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Hall" + +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Hall-Niveau" + +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Hallverzögerung" + +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Mega-Bass" + +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Mega-Bass-Niveau" + +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Mega-Bass-Begrenzung" + +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Surround-Level" + +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Surround-Verzögerung (ms)" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "MP4-Stream-Demuxer" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "MusePack-Demuxer" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Dies ist die gewünschte Framerate für das Abspielen von MPEG4-Video-" +"Elementarstreams." + +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:78 +#, fuzzy +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "MPEG-4-Videodemuxer" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream." + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "H264-Videodemuxer" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer" + +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Windows Media NSC-Metademux" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "NullSoft-Demuxer" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Nuv-Demuxer" + +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "OGG-Demuxer" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Auto start" +msgstr "Autostart" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-" +"Wiedergabelisten benutzt werden." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 +msgid "Skip ads" +msgstr "Werbung überspringen" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Benutze Wiedergabelistenoptionen die normalerweise benutzt werden um das " +"Überspringen von Werbung zu verhindern um Werbung zu erkennen und verhindere " +"das diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:73 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:93 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Podcast-Parser" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:126 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importer für QuickTime Media Links" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:150 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Dummy-ifo-Demuxer" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:155 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:161 +#, fuzzy +msgid "WPL playlist import" +msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:167 +#, fuzzy +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Podcast-Infos" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Podcastzusammenfassung" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Podcast-Größe" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 +msgid "Listeners" +msgstr "Zuhörer" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 +msgid "Load" +msgstr "Laden" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "MPEG timestamps vertrauen" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- " +"und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren " +"Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden." + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "MPEG-PS-Demuxer" + +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "PVA-Demuxer" + +#: modules/demux/rawaud.c:43 +#, fuzzy +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Audio-Samplerate" + +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "" + +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Audiokanäle" + +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "" + +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "" + +#: modules/demux/rawaud.c:51 +#, fuzzy +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "Chroma erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen." + +#: modules/demux/rawaud.c:53 +#, fuzzy +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Bevorzugte Audio-Sprache" + +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" + +#: modules/demux/rawaud.c:64 +#, fuzzy +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Raw-Videodemuxer" + +#: modules/demux/rawdv.c:41 +#, fuzzy +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der " +"Datenrate mithalten kann." + +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "DV (Digital Video)-Mixer" + +#: modules/demux/rawvid.c:45 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Dies ist die gewünschte Framerate für die Wiedergabe von Raw-Videostreams." + +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)." + +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)." + +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Chroma erzwingen (Vorsichtig benutzen)" + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Chroma erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen." + +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis" + +#: modules/demux/rawvid.c:61 +#, fuzzy +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel." + +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Raw-Videodemuxer" + +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Real-Demuxer" + +#: modules/demux/smf.c:43 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "SMF-Demuxer" + +#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)." + +#: modules/demux/subtitle.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP " +"Untertiteln funktionieren." + +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"Erzwinge das Untertitel Format. Gültige Werte sind : \"microdvd\", \"subrip" +"\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", und \"auto\" (Autoerkennung, das " +"sollte immer funktionieren)." + +#: modules/demux/subtitle.c:62 +#, fuzzy +msgid "Override the default track description." +msgstr "Standard Schriftart Beschreibung" + +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Textuntertitelparser" + +#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 +msgid "Frames per second" +msgstr "Frames pro Sekunde" + +#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Untertitelverzögerung" + +#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Untertitelformat" + +#: modules/demux/subtitle.c:87 +#, fuzzy +msgid "Subtitles description" +msgstr "Untertiteloptionen" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP " +"Untertiteln funktionieren." + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" +"Erzinge das Untertitel Format. Benutzen sie \"auto\", die Menge der " +"Unterstützten Werte variiert." + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)" + +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Extra PMT" +msgstr "Extra-PMT" + +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Erlaubt einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) " +"festzulegen." + +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "ID von ES auf PID setzen" + +#: modules/demux/ts.c:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die " +"als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select=" +"\"es=\"}'." + +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Schnelles UDP-Streaming" + +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)." + +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU für Out-Modus" + +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU für Out-Modus." + +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA-ck" + +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus" + +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel" + +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 " +"Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)." + +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Silent mode" +msgstr "Silent-Modus" + +#: modules/demux/ts.c:135 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren." + +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "CAPMT System-ID" + +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten." + +#: modules/demux/ts.c:140 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln." + +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die " +"Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er " +"entschlüsselt wird." + +#: modules/demux/ts.c:145 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Dateiname des Dumps" + +#: modules/demux/ts.c:146 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird." + +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "Append" +msgstr "Anhängen" + +#: modules/demux/ts.c:150 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die " +"existierende Datei nicht überschrieben." + +#: modules/demux/ts.c:153 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Dump-Puffergröße" + +#: modules/demux/ts.c:155 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge " +"an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl der Pakete." + +#: modules/demux/ts.c:158 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:160 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:164 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer" + +#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletext" + +#: modules/demux/ts.c:196 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Teletextuntertitel" + +#: modules/demux/ts.c:197 +#, fuzzy +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Medien-Information" + +#: modules/demux/ts.c:198 +#, fuzzy +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletextseite" + +#: modules/demux/ts.c:199 +#, fuzzy +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte" + +#: modules/demux/ts.c:3556 +#, fuzzy +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "4:3 Gehörgeschädigte" + +#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 +#, fuzzy +msgid "clean effects" +msgstr "Kopfhörer-Effekt" + +#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 +msgid "hearing impaired" +msgstr "Gehörgeschädigte" + +#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "Sehbehinderten Kommertar" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "TTA-Demuxer" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux" + +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Optionale Untertitel 1" + +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Optionale Untertitel 2" + +#: modules/demux/ty.c:775 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Optionale Untertitel 3" + +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Optionale Untertitel 4" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "VC1-Videodemuxer" + +#: modules/demux/vobsub.c:52 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Vobsub-Untertitelparser" + +#: modules/demux/voc.c:46 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "VOC-Demuxer" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "WAV-Demuxer" + +#: modules/demux/xa.c:45 +msgid "XA demuxer" +msgstr "XA-Demuxer" + +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Framebuffer-Device" + +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /" +"dev/fb0)." + +#: modules/gui/fbosd.c:105 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Video-Seitenverhältnis" + +#: modules/gui/fbosd.c:107 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische " +"Pixel." + +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "Dateiname des Bildes das im Overlay Framebuffer benutzt wird." + +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparenz des Bilds" + +#: modules/gui/fbosd.c:114 +#, fuzzy +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette " +"Deckkraft)." + +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112 +#: modules/video_filter/marq.c:87 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Text der auf dem Overlay Framebuffer angezeigt wird." + +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57 +#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "X-Koordinate" + +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bilds" + +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59 +#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y-Koordinate" + +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bilds" + +#: modules/gui/fbosd.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, " +"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte " +"benutzen)." + +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 +#: modules/video_filter/rss.c:147 +msgid "Opacity" +msgstr "Deckkraft" + +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = " +"transparent, 255 = komplett undurchsichtig." + +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Schriftgröße, Pixel" + +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:152 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)" + +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:156 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein " +"hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen " +"für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = " +"Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß" + +#: modules/gui/fbosd.c:147 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Overlay Framebuffer leeren" + +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"Das angezeigte Overlay Bild wird entfernt indem das Overlay komplett " +"transparent gemacht wird. Alle vorher gerenderten Bilder und Texte werden " +"aus dem Cache entfernt." + +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "Text oder Bild rendern" + +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Rendere das Bild oder den Text in den aktuellen Overlay Buffer." + +#: modules/gui/fbosd.c:156 +#, fuzzy +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Gezeigte Frames" + +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Alle gerenderten Bilder und Texte werden auf dem Overlay Framebuffer " +"angezeigt." + +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80 +#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 +#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207 +msgid "Font" +msgstr "Schrift" + +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "Befehle" + +#: modules/gui/fbosd.c:217 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface" + +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Über VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Kompiliert von %s" + +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "VLC ist von:" + +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "Lizenz" + +#: modules/gui/macosx/about.m:186 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "VLC media player Hilfe" + +#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Clear" +msgstr "Löschen" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extrahieren" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 +#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 +msgid "Untitled" +msgstr "Ohne Titel" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "Kein Input" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert " +"sein, damit die Lesezeichen funktionieren." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "Input hat gewechselt" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie " +"\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass " +"der gleiche Input behalten wird." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Ungültige Auswahl" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "Kein Input gefunden" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die " +"Lesezeichen funktionieren." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Zu Zeitpunkt springen" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:62 +msgid "sec." +msgstr "Sek." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:63 +msgid "Jump to time" +msgstr "Zu Zeitpunkt springen" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:214 +msgid "Random On" +msgstr "Zufällig an" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 +#: modules/gui/macosx/controls.m:372 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Wiederholen aus" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 +msgid "Half Size" +msgstr "Halbe Größe" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normale Größe" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 +msgid "Double Size" +msgstr "Doppelte Größe" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 +msgid "Float on Top" +msgstr "Immer im Vordergrund" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "An Bildschirm anpassen" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Seitenverhältnis sperren" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 +msgid "Open File..." +msgstr "Datei öffnen..." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Nach Wiedergabe beenden" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Step Forward" +msgstr "Ein Stück vorwärts" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Step Backward" +msgstr "Ein Stück rückwärts" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 +msgid "User name" +msgstr "Benutzername" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Fehler und Warnungen" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 +msgid "Clean up" +msgstr "Aufräumen" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 +msgid "Show Details" +msgstr "Details einblenden" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 +msgid "Rewind" +msgstr "Zurückspulen" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Vorwärtsspulen" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 +msgid "2 Pass" +msgstr "Zweifach" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine " +"Voreinstellung eingestellt werden." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 +msgid "Preamp" +msgstr "Vorverstärker" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Extended controls" +msgstr "Erweiterte Steuerung" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 +msgid "Wave" +msgstr "Welle" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 +msgid "Ripple" +msgstr "Kräuselung" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psychedelic" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76 +#: modules/video_filter/gradient.c:82 +msgid "Gradient" +msgstr "Verlauf" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "General editing filters" +msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Distortion filters" +msgstr "Verzerrungsfilter" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Blur" +msgstr "Verwischen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:77 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Image cropping" +msgstr "Bild beschneiden" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 +msgid "Invert colors" +msgstr "Farben umkehren" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformation" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Interaktiver Zoom" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Lautstärkennormalisierung" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "" +"Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert " +"übersteigt." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Kopfhörervirtualisierung" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "" +"Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Maximum level" +msgstr "Maximales Level" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Standards wiederherstellen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Transparenz" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Bild justieren" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 +msgid "Video Filter" +msgstr "Videofilter" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Audiofilter" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:517 +msgid "About the video filters" +msgstr "Über die Video-Filter" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:526 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-" +"Effekte.\n" +"Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in " +"den Untersektionen von Video/Filter).\n" +"Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein " +"Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(es wird nichts abgespielt)" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 +msgid "Messages" +msgstr "Meldungen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "CrashLog öffnen..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Protokoll speichern..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Nach Update suchen..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +msgid "Preferences..." +msgstr "Einstellungen..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +msgid "Services" +msgstr "Dienste" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 +msgid "Hide VLC" +msgstr "VLC ausblenden" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 +msgid "Hide Others" +msgstr "Andere ausblenden" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Show All" +msgstr "Alle einblenden" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Quit VLC" +msgstr "VLC beenden" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "1:File" +msgstr "1:Ablage" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Volume öffnen..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 +msgid "Open Network..." +msgstr "Netzwerk öffnen..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Aufnahmegerät öffnen..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +msgid "Open Recent" +msgstr "Benutzte Dokumente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Menü löschen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Streaming/Export-Assistent..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 +msgid "Cut" +msgstr "Ausschneiden" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 +msgid "Select All" +msgstr "Alles auswählen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "Playback" +msgstr "Wiedergabe" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Lauter" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Leiser" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Vollbildausgabegerät" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:711 +msgid "Window" +msgstr "Fenster" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:712 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Im Dock ablegen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 +msgid "Close Window" +msgstr "Fenster schließen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 +#, fuzzy +msgid "Player..." +msgstr "[Steuerung]" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 +msgid "Controller..." +msgstr "Steuerung..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Equalizer..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Erweiterte Steuerung..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Lesezeichen..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +msgid "Playlist..." +msgstr "Wiedergabeliste..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Media Information..." +msgstr "Medien-Information..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 +msgid "Messages..." +msgstr "Meldungen..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Fehler und Warnungen..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:724 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Alle nach vorne bringen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "VLC media player-Hilfe" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Lies Mich/FAQ..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Online-Dokumentation..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "VideoLAN-Website..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Etwas spenden..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Online-Forum..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 +msgid "Volume Up" +msgstr "Lauter" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 +msgid "Volume Down" +msgstr "Leiser" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:754 +msgid "Send" +msgstr "Senden" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:755 +msgid "Don't Send" +msgstr "Nicht senden" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:758 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n" +"\n" +"Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit " +"VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). " +"Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich " +"hilfreiche Informationen..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:759 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1829 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Lautstärke: %d%%" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2323 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Kein CrashLog gefunden" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +msgid "Continue" +msgstr "Fortfahren" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2441 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Alte Einstellungen entfernen?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2442 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" +"Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2577 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtfd" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "Video device" +msgstr "Videodevice" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im " +"Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich " +"im Videodevice-Auswahlmenü." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), " +"0 ist komplett transparent." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +"Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das " +"Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, " +"schwarz lassen." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Als Desktophintergrund benutzen" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf " +"Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus " +"bewegen." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "" +"Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Letzte Objekte behalten" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature " +"kann hier deaktiviert werden." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" +"Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem " +"Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple Tastaturen " +"gesteuert werden." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Use media key control when VLC is in background" +msgstr "Steuerung über Medientasten verwenden, wenn VLC im Hintergrund ist" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 +msgid "" +"By default, VLC will accept media key events also when being in background." +msgstr "" +"Standardmäßig wird VLC Events der Medientasten auch im Hintergrund " +"akzeptieren." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Mac OS X-Interface" + +#: modules/gui/macosx/open.m:51 +msgid "No device connected" +msgstr "Kein Gerät ausgewählt" + +#: modules/gui/macosx/open.m:52 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" +"VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n" +"\n" +"Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass Sie " +"die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut." + +#: modules/gui/macosx/open.m:172 +msgid "Open Source" +msgstr "Quelle öffnen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:173 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Media Resource Locator (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 +#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 +#: modules/gui/macosx/open.m:463 +msgid "Capture" +msgstr "Aufnahme" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 +msgid "Browse..." +msgstr "Durchsuchen..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln" + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +#, fuzzy +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "" +"Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "Choose..." +msgstr "Wählen..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +msgid "Device name" +msgstr "Devicename" + +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "'VIDEO_TS' Ordner" + +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/services_discovery/udev.c:587 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:201 +msgid "IP Address" +msgstr "IP Adresse" + +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +#, fuzzy +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), " +"geben Sie die URL in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP oder UDP Stream " +"öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Button." + +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse " +"Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-" +"Adresse Ihres Geräts verwenden.\n" +"\n" +"Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf " +"Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen." + +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "RTP/UDP Stream öffnen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 +#: modules/gui/macosx/open.m:913 +msgid "Unicast" +msgstr "Unicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 +#: modules/gui/macosx/open.m:928 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Bildschirmaufnahme-Input" + +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts." + +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Frames pro Sekunde:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:228 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Linker Rand:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:229 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Oberer Rand" + +#: modules/gui/macosx/open.m:230 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Ausschnittbreite:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:231 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Ausschnitthöhe:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:233 +msgid "Current channel:" +msgstr "Aktueller Kanal:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:234 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Vorheriger Kanal" + +#: modules/gui/macosx/open.m:235 +msgid "Next Channel" +msgstr "Nächster Kanal" + +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Kanalinformationen abrufen..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:237 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet" + +#: modules/gui/macosx/open.m:238 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n" +"Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde." + +#: modules/gui/macosx/open.m:239 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "EyeTV jetzt starten" + +#: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Plugin herunterladen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:306 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Untertitel-Datei laden:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Einstellungen..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Override parametters" +msgstr "Parameter überschreiben" + +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:314 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Untertitelcodierung" + +#: modules/gui/macosx/open.m:316 +msgid "Font size" +msgstr "Schriftgröße" + +#: modules/gui/macosx/open.m:318 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Untertitelausrichtung" + +#: modules/gui/macosx/open.m:321 +msgid "Font Properties" +msgstr "Schrift-Eigenschaften" + +#: modules/gui/macosx/open.m:322 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Untertitel-Datei" + +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959 +#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +msgid "Open File" +msgstr "Datei öffnen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 +#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 +msgid "No %@s found" +msgstr "Keine %@s gefunden" + +#: modules/gui/macosx/open.m:778 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1033 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "iSight-Aufnahme-Input" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1034 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer " +"iSight.\n" +"\n" +"In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen " +"640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.\n" +"\n" +"Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt." + +#: modules/gui/macosx/open.m:1136 +msgid "Composite input" +msgstr "Composite-Eingang" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1139 +msgid "S-Video input" +msgstr "S-Video-Eingang" + +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Streamen/Speichern:" + +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Streaming- und Transcodierungsoptionen" + +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Stream lokal anzeigen" + +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Stream" + +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Raw-Input speichern" + +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Verkapselungsmethode" + +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Umcodierungsoptionen" + +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Bitrate (kb/s)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:166 +msgid "Scale" +msgstr "Skalieren" + +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Streamankündigung" + +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 +msgid "SAP announce" +msgstr "SAP-Ankündigung" + +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "RTSP-Ankündigung" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "HTTP-Ankündigung" + +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "SDP als Datei exportieren" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Kanal-Name" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP-URL" + +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Datei speichern" + +#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Laufzeit" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Wiedergabeliste speichern..." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 +msgid "Expand Node" +msgstr "Knoten ausklappen" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Cover herunterladen" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Metadaten abrufen" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Im Finder anzeigen" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Knoten nach Namen sortieren" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Knoten nach Autor sortieren" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "In Wiedergabeliste suchen" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "File Format:" +msgstr "Dateiformat:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "Extended M3U" +msgstr "Extended M3U" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "HTML-Wiedergabeliste" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i Objekte" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 +msgid "1 item" +msgstr "1 Objekt" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste speichern" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-Information" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Leerer Ordner" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 +msgid "Media Information" +msgstr "Medien-Information" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +msgid "Location" +msgstr "Ort" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Metadaten speichern" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:114 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +msgid "Codec Details" +msgstr "Codecdetails" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +msgid "Read at media" +msgstr "Von Medium gelesen" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Input-Bitrate" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Demuxed" +msgstr "Verarbeitet" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Stream-Bitrate" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Decodierte Blöcke" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Gezeigte Frames" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Lost frames" +msgstr "Verlorene Frames" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:149 +msgid "Streaming" +msgstr "Streaming" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Sent packets" +msgstr "Gesendete Pakete" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Gesendete Bytes" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Send rate" +msgstr "Senderate" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +msgid "Played buffers" +msgstr "Gespielte Puffer" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Verlorene Puffer" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern." + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +msgid "Reset All" +msgstr "Standardwerte" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +msgid "Basic" +msgstr "Basis" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Einstellungen zurücksetzen" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Achtung. Dies wird die VLC media player-Einstellungen zurücksetzen.\n" +"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a directory" +msgstr "Wählen Sie einen Ordner" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a file" +msgstr "Wählen Sie eine Datei" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 +msgid "Not Set" +msgstr "Nicht festgelegt" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Interface-Einstellungen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Untertitel & OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Input & Codecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Input & Codec-Einstellungen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +msgid "Effects" +msgstr "Effekte" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Audio aktivieren" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "General Audio" +msgstr "Audio allgemein" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Bevorzugte Audiosprache" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualisierung" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Default Volume" +msgstr "Standardlautstärke" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Change" +msgstr "Wechseln" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Hotkey wechseln" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "Shortcut" +msgstr "Tastenkürzel" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "AVI-Dateien reparieren" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Standard-Cachelevel" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +msgid "Caching" +msgstr "Caching" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte " +"für jedes Access-Modul festzulegen." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP-Proxy" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Passwort für HTTP-Proxy" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Codecs/Muxer" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Nachbearbeitungsqualität" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +msgid "Default Server Port" +msgstr "Standard-Serverport" + +# dit muss so, sonst passt es nicht! +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Albumcover herunterladen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Zum Videofenster Steuerelemente hinzufügen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "...when VLC is in background" +msgstr "...wenn VLC im Hintergrund ist" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Automatisch nach Updates suchen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Standardcodierung" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +msgid "Display Settings" +msgstr "Anzeigeeinstellungen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Font Color" +msgstr "Schriftfarbe" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Font Size" +msgstr "Schriftgröße" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Untertitelsprachen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +msgid "Enable OSD" +msgstr "OSD aktivieren" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:138 +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 +msgid "Enable Video" +msgstr "Video aktivieren" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +msgid "Output module" +msgstr "Ausgabemodul" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Videoschnappschüsse" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 +msgid "Folder" +msgstr "Ordner" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 +msgid "Prefix" +msgstr "Präfix" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Sequentielle Nummerierung" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 +msgid "Custom" +msgstr "Eigenes" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Niedrigste Latenz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +msgid "Low latency" +msgstr "Niedrige Latenz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +msgid "High latency" +msgstr "Hohe Latenz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +msgid "Higher latency" +msgstr "Höchste Latenz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "Interface-Einstellungen nicht gespeichert" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "" +"Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) " +"aufgetreten." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "Audioeinstellungen nicht gespeichert" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "Videoeinstellungen nicht gespeichert" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "Input-Einstellungen nicht gespeichert" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "Hotkeys nicht gespeichert" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "" +"Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden " +"sollen." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 +msgid "Choose" +msgstr "Wählen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Drücken Sie neue Tasten für\n" +"\"%@\"" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Ungültige Kombination" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "" +"Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und " +"RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec " +"(benutzbar mit MPEG TS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, " +"MPEG1, ASF und OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Dummycodec (nicht transcodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG und RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG-Programm-Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG-Transport-Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "MPEG-1-Format" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören " +"möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören " +"möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann " +"standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist " +"weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am " +"kompatibelsten." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören " +"möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören " +"möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann " +"standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu " +"streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. " +"Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS " +"verkapselt in HTTP)." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses " +"Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 " +"sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse " +"ein." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein " +"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste " +"Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über " +"das Internet." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header " +"werden dem Stream hinzugefügt." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein " +"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste " +"Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über " +"das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Streaming/Transcoding-Assistent" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder " +"Transcodieren. " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "Mehr Infos" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs " +"Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und " +"\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr " +"Funktionen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 +msgid "Stream to network" +msgstr "Über das Netzwerk streamen" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Input wählen" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 +msgid "Select a stream" +msgstr "Wählen Sie einen Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Teilweises Extrahieren" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss " +"möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine " +"Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- " +"und Endzeiten in Sekunden ein." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "Von" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "bis" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "Ziel" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Streaming-Methode" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDP-Unicast" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDP-Multicast" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodieren" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und " +"Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der " +"nächsten Seite fort." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Audio transcodieren" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Video transcodieren" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Dies erlaubt das Transcodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Dies erlaubt das Transcodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Verkapselungsformat" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. " +"Abhängig von den bereits ausgewählten Einstellungen werden nicht alle " +"Formate verfügbar sein." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" +"Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Time-To-Live (TTL)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 +msgid "SAP Announce" +msgstr "SAP-Ankündigung" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 +msgid "Local playback" +msgstr "Lokale Wiedergabe" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Untertitel dem transcodierten Video hinzufügen" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"Auf dieser Seite können zusätzliche Transcodierungsparameter festgelegt " +"werden." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom " +"erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes " +"werden." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um " +"mit dem Streamen oder Transcodieren zu beginnen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Verkaps.format" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "Input-Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "Datei speichern nach" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Untertitel einschließen" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "Kein Input gewählt" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n" +"\n" +"Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 +msgid "No valid destination" +msgstr "Kein gültiges Ziel" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder " +"eine Multicast-IP ein.\n" +"\n" +"Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-" +"HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die " +"Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n" +"\n" +"Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 +msgid "No folder selected" +msgstr "Kein Ordner gewählt" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "" +"Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt " +"werden." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..." +"\"-Button um einen Ort zu wählen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 +msgid "No file selected" +msgstr "Keine Datei gewählt" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "" +"Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..." +"\"-Button, um einen Ort auszuwählen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 +msgid "Finish" +msgstr "Fertig" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "no" +msgstr "nein" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann " +"währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert " +"werden.\n" +"Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in " +"eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures " +"beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu " +"erhalten." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu " +"erhalten." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser " +"Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen " +"kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales " +"Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-" +"Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients " +"nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer " +"Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface " +"aktivieren.\n" +"Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, " +"sonst wird ein Standardname benutzt." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als " +"auch transcodiert/gestreamt.\n" +"\n" +"Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches " +"Transcodieren oder Streamen." + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" + +#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 +#, fuzzy +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Hauptinterfaces" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Minimales Mac OS X-Interface" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)" + +#: modules/gui/ncurses.c:103 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers" + +#: modules/gui/ncurses.c:105 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-" +"Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt." + +#: modules/gui/ncurses.c:110 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Ncurses-Interface" + +#: modules/gui/ncurses.c:1486 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Alle wiederholen] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1487 +msgid "[Random] " +msgstr "[Zufällig] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1488 +msgid "[Loop]" +msgstr "[In Schleife]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1499 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Quelle : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " Status : Spiele %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1510 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " Status : Öffne/Verbinde mit %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1514 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " Status : Angehalten %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1528 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1532 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " Lautstärke: %d%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1539 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " Titel : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1547 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr " Kapitel : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1557 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " Quelle: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1559 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h für Hilfe ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1581 +msgid " Help " +msgstr " Hilfe " + +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid "[Display]" +msgstr "[Anzeige]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1588 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Hilfsbox ein-/ausblenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:1589 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Infobox ein-/ausblenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:1590 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Metadatenbox ein-/ausblenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:1591 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Meldungsbox ein-/ausblenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:1592 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:1593 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Dateibrowser ein-/ausblenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:1594 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Objektbox ein-/ausblenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:1595 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Statistikbox ein-/ausblenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:1596 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c Farben an-/ausschalten" + +#: modules/gui/ncurses.c:1597 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Eintrag hinzufügen/suchen schließen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1602 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1605 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Beenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:1606 +msgid " s Stop" +msgstr " s Stopp" + +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pause/Wiedergabe" + +#: modules/gui/ncurses.c:1608 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Vollbild an/aus" + +#: modules/gui/ncurses.c:1609 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt" + +#: modules/gui/ncurses.c:1610 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Nächster/vorheriger Titel" + +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Nächstes/vorheriges Kapitel" + +#: modules/gui/ncurses.c:1612 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " Durchsuchen +1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1613 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " Durchsuchen -1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a Lautstärke erhöhen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z Lautstärke verringern" + +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Wiedergabeliste]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Zufällige Wiedergabe an/aus" + +#: modules/gui/ncurses.c:1624 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Wiedergabelistenwiederholung an/aus" + +#: modules/gui/ncurses.c:1625 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Ein Objekt wiederholen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1626 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Wiedergabeliste nach Titel sortieren" + +#: modules/gui/ncurses.c:1627 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren" + +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Gehe zum gerade spielenden Objekt" + +#: modules/gui/ncurses.c:1629 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Nach Objekt suchen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1630 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Eintrag hinzufügen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, Eintrag löschen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " Delete an entry" +msgstr " Eintrag löschen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Auswerfen (falls gestoppt)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Dateibrowser]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Ausgewählte Datei hinzufügen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1642 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Ausgewählten Ordner hinzufügen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1643 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Versteckte Dateien ein-/ausblenden" + +#: modules/gui/ncurses.c:1648 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[Boxen]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Durch die Box Zeile pro Zeile bewegen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Durch die Box Seite pro Seite bewegen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid "[Player]" +msgstr "[Steuerung]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1660 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Durchsuchen +/-5%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1665 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Verschiedenes]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Strg-l Bildschirm aktualisieren" + +#: modules/gui/ncurses.c:1689 +msgid " Information " +msgstr " Information " + +#: modules/gui/ncurses.c:1701 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1708 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 +msgid "No item currently playing" +msgstr "Im Moment wird kein Objekt abgespielt" + +#: modules/gui/ncurses.c:1828 +msgid " Logs " +msgstr " Protokolle " + +#: modules/gui/ncurses.c:1873 +msgid " Browse " +msgstr " Durchsuchen " + +#: modules/gui/ncurses.c:1928 +msgid " Objects " +msgstr " Objekte " + +#: modules/gui/ncurses.c:1942 +msgid " Stats " +msgstr " Statistik " + +#: modules/gui/ncurses.c:2037 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ Versende-Bitrate : %6.0f kb/s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2070 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2073 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2076 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Suche: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2186 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Öffnen: %s" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "" +"Klicken sie um zwischen Eins Wiederholen und Alle Wiederholen zu wechseln." + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Vorheriges Kapitel" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Nächstes Kapitel" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Teletextaktivierung" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Transparenz umschalten " + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Wiedergabe\n" +"Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Vollbild verlassen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "Extended panel" +msgstr "Erweiterte Steuerung" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "A->B Loop" +msgstr "A->B Schleife" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Frame nach Frame" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#, fuzzy +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Umgekehrt sortieren" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step backward" +msgstr "Ein Stück rückwärts" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step forward" +msgstr "Ein Stück vorwärts" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#, fuzzy +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Eines wiederholen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Stop playback" +msgstr "Wiedergabe stoppen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Open a medium" +msgstr "Öffne ein Medium" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show playlist" +msgstr "Wiedergabeliste anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Videoschnappschuss machen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen." + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Frame nach Frame" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Reverse" +msgstr "Umkehren" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 +#, fuzzy +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Ton an" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 +#, fuzzy +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Ton aus" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Wiedergabe pausieren" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n" +"Klicken, um Punkt A zu setzen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Vorverstärker\n" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Spatializer aktivieren" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Video" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Ein positiver Wert bedeutet, dass\n" +"der Ton dem Video voraus ist" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Untertitel/Video" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Ein positiver Wert bedeutet, dass\n" +"die Untertitel dem Video voraus sind" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentare" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "" +"Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel " +"angezeigt.\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Informationen über den Aufbau Ihres Mediums oder Streams.\n" +"Muxer, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Diverse Statistiken sammeln." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Input/Read" +msgstr "Input" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "Media data size" +msgstr "Meditative" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "Content bitrate" +msgstr "Sende-Bitrate" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Datei beschädigt" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +#, fuzzy +msgid "Decoded" +msgstr "Decoder" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "blocks" +msgstr "Schwarz" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +#, fuzzy +msgid "Displayed" +msgstr "Anzeige" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "frames" +msgstr "B-Frames" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Lost" +msgstr "Niedrigstes" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "Sent" +msgstr "Festlegen" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#, fuzzy +msgid "packets" +msgstr "Gesendete Pakete" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "Upstream rate" +msgstr "Stream-Bitrate" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 +#, fuzzy +msgid "Played" +msgstr "Wiedergabe" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "buffers" +msgstr "Puffer" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 +msgid "Current visualization" +msgstr "Aktuelle Visualisierung" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit.\n" +"Zum Anpassen klicken" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 +msgid "Download cover art" +msgstr "Coverart herunterladen" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umschalten" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 +msgid "File names:" +msgstr "Dateinamen:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Untertiteldatei öffnen" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Volume auswerfen" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 +msgid "DVB Type:" +msgstr "DVB-Typ:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Transponder-Symbolrate" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Bandbreite" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanäle:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Ausgewählte Ports:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 +msgid "Input caching:" +msgstr "Input-Caching:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Automatische Verbindung" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 +msgid "Radio device name" +msgstr "Radio-Gerätename" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" +"Ihre Anzeige wird geöffnet und abgespielt um zu streamen oder zu speichern." + +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 +#, fuzzy +msgid " f/s" +msgstr " fps" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Erweiterte Optionen" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Create Directory" +msgstr "Verzeichnis vorladen" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Create Folder" +msgstr "Ordner für Debug-Frames" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein." + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein." + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 +#, fuzzy +msgid "Sort by" +msgstr "Nach Namen sortieren" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 +#, fuzzy +msgid "Ascending" +msgstr "Öffnen" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 +#, fuzzy +msgid "Descending" +msgstr "Decoding" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 +msgid "My Computer" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 +msgid "Devices" +msgstr "Geräte" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Local Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Internet" +msgstr "Interlingue" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Oberer Rand" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "Subscribe" +msgstr "Oberer Rand" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55 +msgid "Detailed View" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Icon View" +msgstr "Ansicht" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "List View" +msgstr "Wiedergabelistesansicht" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 +msgid "Select File" +msgstr "Datei auswählen" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 +msgid "Hotkey" +msgstr "Hotkey" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398 +msgid "Global" +msgstr "[Global]" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 +msgid "Set" +msgstr "Festlegen" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 +msgid "Unset" +msgstr "Festlegung aufheben" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Hotkey für " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Die neuen Tasten drücken für " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \"" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 +msgid "Key: " +msgstr "Schlüssel: " + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Untertitel && OSD" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Input && Codecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 +msgid "Video Settings" +msgstr "Videoeinstellungen" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Audioeinstellungen" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 +msgid "Device:" +msgstr "Gerät:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Input & Codec-Einstellungen" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n" +"DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n" +"Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n" +"den erweiterten Einstellungen festlegen." + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Das ist das das Skin-Fähige Interface des VLCs. Hier können sie weitere " +"Skins herunterladen" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "System's default" +msgstr "System ID" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Hotkeys konfigurieren" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Audiodateien" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Videodateien" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Wiedergabelistendateien" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 +msgid "&Apply" +msgstr "&Anwenden" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Abbrechen" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Ausgewähltes Profil bearbeiten" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Ausgewähltes Profil löschen" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Neues Profil erstellen" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Profilname fehlt" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Sie müssen einen Namen für das Profil angeben" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Datei/Verzeichnis" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "File/Folder" +msgstr "Ordner" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 +msgid "Source" +msgstr "Quelle" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Quelle:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Dieses Module schreibt den transkodierten Stream in eine Datei." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 +msgid "Save file..." +msgstr "Datei sichern..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "" +"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über HTTP aus." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Dieses Modul gibt den Transkodierten Stream in einem Netzwerk über das mms " +"Protokoll aus." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "" +"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "" +"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über UDP aus." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "" +"Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "Base port" +msgstr "CDDB-Port" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "" +"Dieses Modul überträgt den Transkodierten Stream zu einen Icecast Server." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 +msgid "Mount Point" +msgstr "Mount Point" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Login:pass" +msgstr "Login:Passwort" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen bearbeiten" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Alle Lesezeichen löschen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 +msgid "&Close" +msgstr "S&chließen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "&Konvertieren" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +msgid "Destination file:" +msgstr "Zieldatei:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Durchsuchen " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Ausgabe anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "" +"Dies zeigt das resultierende Medium an, kann allerdings den Prozess " +"verlangsamen." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "&Einstellungen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Fehler" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514 +msgid "&Clear" +msgstr "&Löschen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Anpassungen und Effekte" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Graphischer Equalizer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Audioeffekte" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Video Effects" +msgstr "Videoeffekte" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 +msgid "Synchronization" +msgstr "Synchronisierung" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "v4l2-Steuerung" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Gehe zu Zeitpunkt" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Los" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "Gehe zu Zeitpunkt" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 +msgid "About" +msgstr "Über" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, " +"der Dateien, von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem " +"mehr lesen kann.\n" +"VLC benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf jeder populären " +"Plattform.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n" +" " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compiler:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sie benutzen das Qt4-Interface.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " Das VideoLAN-Team.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" +"Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern und " +"den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur " +"Erstellung der besten Freien Software danken." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "Autoren" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "Danke" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "VLC media player-Updates" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 +msgid "&Recheck version" +msgstr "Version e&rneut überprüfen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Suche nach einem Update..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" +"\n" +"Möchten Sie es herunterladen?\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Starte eine Aktualisierungsanforderung..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Eine neue Version von VLC (" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 +msgid ") is available." +msgstr ") ist verfügbar." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "All&gemein" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "&Extra-Metadaten" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&Codec Details" +msgstr "Codecdetails" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistiken" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "Metadaten &speichern" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 +msgid "Modules tree" +msgstr "Modulbaum" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "C&lear" +msgstr "&Löschen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +msgid "&Save as..." +msgstr "&Speichern als..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Verbosity-Level" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Message filter" +msgstr "Access-Filter" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 +msgid "&Update" +msgstr "Akt&ualisieren" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Protokolldatei sichern als..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Kann Datei %1 nicht schreiben:\n" +"%2." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863 +msgid "Open Media" +msgstr "Medien öffnen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&File" +msgstr "&Datei" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Disc" +msgstr "&Volume" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "&Network" +msgstr "&Netzwerk" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Aufnahme&gerät öffnen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 +msgid "&Select" +msgstr "Au&swählen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Anhäng&en" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Play" +msgstr "&Wiedergabe" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 +msgid "&Stream" +msgstr "&Stream" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 +msgid "&Convert" +msgstr "&Konvertieren" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Konvertieren/Speichern" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "URL Öffnen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "URL hier eingeben..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "" +"Bitte geben sie die URL oder den Pfad zu dem Medium das sie abspielen " +"möchten ein" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Wenn ihre Zwischenablage eine gültige URL\n" +"oder den Pfad zu einer Datei auf ihrem Computer enthält,\n" +"wird diese automatisch ausgewählt." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Plugins und Erweiterungen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "AAC-Erweiterung" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Capability" +msgstr "Leistungsfähigkeit" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Score" +msgstr "Bandbreite" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 +msgid "&Search:" +msgstr "&Suchen:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "More information..." +msgstr "Mehr Informationen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Reload extensions" +msgstr "Ignorierte Erweiterungen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 +#, fuzzy +msgid "Version" +msgstr "Session" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "Website" +msgstr "Weiß" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 +msgid "Show settings" +msgstr "Einstellungen zeigen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Simple" +msgstr "Einfach" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Zur einfachen Einstellungsansicht wechseln" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Zur kompletten Einstellungsansicht wechseln" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +msgid "&Save" +msgstr "&Speichern" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Sichern und Dialog schließen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen " +"möchten?" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +msgid "Stream Output" +msgstr "Streamausgabe" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Dieser Dialog erlaubt es ihnen ihre Medien zu streamen oder für den lokalen " +"Gebrauch, in ihrem privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n" +"Sie sollten damit beginnen zu überprüfen ob die Quelle ihr gewünschter Input " +"ist und dann auf die \"Weiter\" Schaltfläche klicken um fortzufahren.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Streamausgabe-String.\n" +"Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen " +"ändern,\n" +"kann aber von Ihnen manuell geändert werden." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Werkzeugleisteneditor" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Toolbar Elemente" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Nächster Widgetstil:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Flat Button" +msgstr "Flacher Button" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 +msgid "Big Button" +msgstr "Großer Button" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 +msgid "Native Slider" +msgstr "Nativer Schieberegler" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Hauptwerkzeugleiste" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Position der Werkzeugleiste:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 +msgid "Under the Video" +msgstr "Unter dem Video" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Above the Video" +msgstr "Über dem Video" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Line 1:" +msgstr "Linear" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Line 2:" +msgstr "Linear" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Erweiterte Widget Werkzeugleiste:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Zeit Werkzeugleiste" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Vollbildsteuerung" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "Select profile:" +msgstr "Profil auswählen:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Aktuelles Profil löschen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Sch&ließen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 +msgid "Profile Name" +msgstr "Profilname" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Bitte geben sie den neuen Profilnamen ein." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 +msgid "Spacer" +msgstr "Spacer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Ausdehnbarer Abstandshalter" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 +msgid "Splitter" +msgstr "Splitter" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 +msgid "Time Slider" +msgstr "Zeit Schieberegler" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 +msgid "Small Volume" +msgstr "Niedrige Lautstärke" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 +msgid "DVD menus" +msgstr "DVD Menüs" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Erweiterte Buttons" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Broadcast" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Schedule" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Video On Demand (VOD)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Tag/Monat/Jahr:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Repeat:" +msgstr "Wiederholen:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Wiederholungsverzögerung:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 +msgid " days" +msgstr " Tage" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 +msgid "I&mport" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 +msgid "E&xport" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei sichern..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "VLM-Konf (*.vlm) ;; Alle (*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei öffnen..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 +msgid "Broadcast: " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 +msgid "Schedule: " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 +msgid "VOD: " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 +msgid "Open Directory" +msgstr "Verzeichnis öffnen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Open Folder" +msgstr "Ordner öffnen..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Wiedergabeliste &öffnen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf);; " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549 +#, fuzzy +msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" +msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u);; " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "M3U playlist (*.m3u)" +msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u);; " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "HTML-Wiedergabeliste (*.html)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Wiedergabeliste speichern..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Untertitel öffnen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Mediendateien" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Untertiteldateien" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Steuerungsmenü für den Player" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995 +msgid "Paused" +msgstr "Pausiert" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 +msgid "&Media" +msgstr "&Medien" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 +msgid "P&layback" +msgstr "Wieder&gabe" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +# Wie in Firefox. +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 +msgid "&Tools" +msgstr "&Extras" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049 +msgid "V&iew" +msgstr "Ans&icht" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 +msgid "&Help" +msgstr "&Hilfe" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 +msgid "&Open File..." +msgstr "Datei &öffnen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "&Medium öffnen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "&Netzwerkstream öffnen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Aufnahmegerät öffnen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "URL aus Zwischenablage öffnen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 +msgid "&Recent Media" +msgstr "Benutzte Medien" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Konve&rtieren/Speichern..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 +msgid "&Streaming..." +msgstr "&Streaming..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104 +msgid "&Quit" +msgstr "Beenden" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "&Effekte und Filter" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Spur-Synchronisierung" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Program Guide" +msgstr "Programm" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Plu&gins und Erweiterungen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 +msgid "&Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428 +msgid "&View" +msgstr "&Ansicht" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 +msgid "Play&list" +msgstr "Wiedergabeliste" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Strg+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "Mi&nimale Ansicht" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Strg+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Vollbildsteuerung" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Erweiterte Steuerung" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Visualisierungsauswahl" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Oberfläche anpassen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 +msgid "Audio &Track" +msgstr "Audio&spur" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "Audio&kanäle" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 +msgid "Audio &Device" +msgstr "Audiogerät" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualisierungen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 +msgid "Video &Track" +msgstr "Video&spur" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Untertitel&spur" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Vollbild" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 +msgid "Always &On Top" +msgstr "Immer im V&ordergrund" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "DirectX-Desktophintergrund" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 +#, fuzzy +msgid "Direct3D Desktop mode" +msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "Schna&ppschuss" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoomen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 +msgid "Sca&le" +msgstr "Skalieren" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Seitenverh&ältnis" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 +msgid "&Crop" +msgstr "&Beschneiden" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Deinterlace" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 +#, fuzzy +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Deinterlace-Modus" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "&Post processing" +msgstr "Postprocessing" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "&Lesezeichen bearbeiten" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 +msgid "T&itle" +msgstr "T&itel" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Kapitel" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigation" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "&Program" +msgstr "&Programm" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Podcasts konfigurieren..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 +msgid "&Help..." +msgstr "&Hilfe..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Nach &Updates suchen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803 +msgid "&Faster" +msgstr "Schneller" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Normale Geschwindigkeit" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Langsamer" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Vorwärts springen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Rüc&kwärts springen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854 +msgid "Pre&vious" +msgstr "&Vorheriges" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Nächstes" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870 +msgid "Open &Network..." +msgstr "&Netzwerk öffnen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Vollbild verlassen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 +msgid "&Playback" +msgstr "Wieder&gabe" + +# Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows) +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "VLC media player anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 +msgid "&Open Media" +msgstr "V&olume öffnen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499 +msgid " - Empty - " +msgstr " - Leer -" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen " +"wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 +msgid "Systray icon" +msgstr "Systray-Icon" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von " +"VLC media player erlaubt." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Interfacegröße auf native Videogröße anpassen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Sie haben zwei Auswahlmöglichkeiten:\n" +" - Das Interface wird sich an die native Videogröße anpassen\n" +" - Das Video wird sich der Interfacegröße anpassen\n" +" Standardmäßig passt sich das Interface der nativen Videogröße an." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "" +"Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen wenn " +"das wiedergegebene Objekt wechselt, wenn VLC minimiert oder ausgeblendet ist." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "Advanced options" +msgstr "Erweiterte Optionen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Fensterundurchsichtigkeit zwischen 0,1 und 1." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Legt die Undurchsichtigkeit des Fensters zwischen 0,1 und 1 für " +"Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies " +"funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Legt die Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1 für " +"Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies " +"funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. " +"Dies läuft alle zwei Wochen." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis 200%. " +"Dies kann den Klang verzerren, da es eine software-basierte Verstärkung ist." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Liste von Wörtern getrennt von | zum Filtern" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Regulärer Ausdruck zum Filtern der zuletzt im Player gespielten Einträge" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n" +"über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n" +"Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n" +"Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"VLC starten mit:\n" +" - normalem Modus\n" +" - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, " +"Albumcover, ...\n" +" - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Dateibrowser in Öffnen-Dialog integrieren" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Minimaler Look ohne Menüs" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Qt-Interface" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 +#, fuzzy +msgctxt "Tooltip|Clear" +msgid "Clear" +msgstr "Löschen" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Eine Skin-Datei öffnen" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Wiedergabeliste öffnen" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Wiedergabelistendateien|" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Wiedergabeliste speichern" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "" +"XSPF Wiedergabeliste|*.xspf|M3U Datei|*.m3u|HTML Wiedergabeliste|*.html" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 +msgid "Skin to use" +msgstr "Zu benutzender Skin" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird " +"automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Transparenzeffekte aktivieren" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist " +"hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt " +"verhalten." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 +msgid "Skins" +msgstr "Skins" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Skinbares Interface" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Skins - Lade-Demux" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 +msgid "Select skin" +msgstr "Skin auswählen" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Skin öffnen..." + +#: modules/meta_engine/folder.c:67 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Ordnermetadaten" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +#, fuzzy +msgid "Album art filename" +msgstr "Dateiname des Dumps" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Filename to look for album art in current directory" +msgstr "" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Klassischer Rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Anderes" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternative" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death Metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Soundtrack" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Techno" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Hintergrundmusik" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Gesang" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Spiel" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Soundclip" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52 +msgid "Noise" +msgstr "Rauschen" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Alternative Rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditative" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Instrumentaler Pop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Instrumentaler Rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Ethnische Musik" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gothic" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Industrial-Techno" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Elektronik" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Euro-Dance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Südländischer Rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedy" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Cult" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Christlicher Rap" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Dschungel" + +# TODO +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Eingeborene amerikanische Musik" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Kabarett" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "New Wave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Stammesmusik" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid-Punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid-Jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & Roll" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Hard Rock" + +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "Passwort des last.fm-Kontos" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "Scrobbler URL" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "Die URL für eine alternative Scrobbler-Engine" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm übermitteln" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:285 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:286 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" +"Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das " +"Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n" +"Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen." + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:820 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:821 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" +"last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die " +"Einstellungen und starten Sie VLC neu." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +#, fuzzy +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Dummy-Farbbildausgabe" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat " +"zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Raw-Codecdaten speichern" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:50 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den " +"Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. " +"Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann " +"jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster " +"geöffnet ist." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Dummy-Interfacefunktion" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Dummy-Interface" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Dummy-Demuxfunktion" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Dummy-Decoder" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Dummy-Decoderfunktion" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 +#, fuzzy +msgid "Dump decoder" +msgstr "Dummy-Decoder" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +#, fuzzy +msgid "Dump decoder function" +msgstr "Dummy-Decoderfunktion" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Dummy-Encoderfunktion" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Dummy-Videoausgabe" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 +msgid "Stats video output" +msgstr "Statistik-Videoausgabe" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:110 +msgid "Stats video output function" +msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:115 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Dummy-Font-Renderingfunktion" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:119 +msgid "libc memcpy" +msgstr "libc memcpy" + +#: modules/misc/freetype.c:95 +#, fuzzy +msgid "Font family for the font you want to use" +msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten" + +#: modules/misc/freetype.c:97 +#, fuzzy +msgid "Fontfile for the font you want to use" +msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten" + +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Schriftgröße in Pixeln" + +#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. " +"Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die " +"relative Schriftgröße überschreiben." + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = " +"transparent, 255 = komplett undurchsichtig." + +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "Text default color" +msgstr "Text-Standardfarbe" + +#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:70 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss " +"Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen " +"stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, " +"#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß" + +#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "Relative font size" +msgstr "Relative Schriftgröße" + +#: modules/misc/freetype.c:115 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." +msgstr "" +"Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt " +"wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung " +"ignoriert." + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Smaller" +msgstr "Kleiner" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Large" +msgstr "Groß" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Larger" +msgstr "Größer" + +#: modules/misc/freetype.c:122 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "YUVP-Renderer benutzen" + +#: modules/misc/freetype.c:123 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur " +"benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten." + +#: modules/misc/freetype.c:125 +msgid "Font Effect" +msgstr "Schrifteffekt" + +#: modules/misc/freetype.c:126 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die " +"Lesbarkeit zu verbessern." + +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Dicke Umrandung" + +#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 +msgid "Text renderer" +msgstr "Textrenderer" + +#: modules/misc/freetype.c:148 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Freetype2-Schriftrenderer" + +#: modules/misc/freetype.c:357 +#, fuzzy +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a few minutes." +msgstr "" +"Bitte warten Sie, während Ihr Fontcache erneuert wird.\n" +"Dies sollte weniger als eine Minute dauern." + +#: modules/misc/gnutls.c:79 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen" + +#: modules/misc/gnutls.c:81 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" +"Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies " +"gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert werden " +"kann." + +#: modules/misc/gnutls.c:84 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen" + +#: modules/misc/gnutls.c:86 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "" +"Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der " +"Cache halten wird." + +#: modules/misc/gnutls.c:91 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "GnuTLS Transport Layer Security" + +#: modules/misc/gnutls.c:101 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "GnuTLS-Server" + +#: modules/misc/inhibit.c:75 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Energiemanagementsperre" + +#: modules/misc/inhibit.c:168 +msgid "Playing some media." +msgstr "Spiele einige Medien." + +#: modules/misc/inhibit/osso.c:40 +msgid "OSSO" +msgstr "" + +#: modules/misc/inhibit/osso.c:41 +msgid "OSSO screen unblanking" +msgstr "" + +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 +#, fuzzy +msgid "XDG-screensaver" +msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" + +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 +#, fuzzy +msgid "XDG screen saver inhibition" +msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer" + +#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 +msgid "X Screensaver disabler" +msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer" + +#: modules/misc/logger.c:118 +msgid "Log format" +msgstr "Log-Format" + +#: modules/misc/logger.c:120 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) " +"und \"html\" wählen." + +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text" +"\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an " +"syslog anstatt an eine Datei)." + +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "Syslog facility" +msgstr "" + +#: modules/misc/logger.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " +"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." +msgstr "" +"Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) " +"und \"html\" wählen." + +#: modules/misc/logger.c:157 +#, fuzzy +msgid "Verbosity" +msgstr "Verbosity-Level" + +#: modules/misc/logger.c:158 +msgid "" +"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " +"--verbose." +msgstr "" + +#: modules/misc/logger.c:162 +msgid "Logging" +msgstr "Protokollierung" + +#: modules/misc/logger.c:163 +msgid "File logging" +msgstr "Dateiprotokollierung" + +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Log filename" +msgstr "Protokoll-Dateiname" + +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen." + +#: modules/misc/lua/vlc.c:56 +msgid "Lua interface" +msgstr "Lua-Interface" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:59 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Lua-Interface-Konfiguration" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:60 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {