X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fes.po;h=0e4dc696a0ab0609415b5839a1e49b2c0d277cba;hb=909af0dbaab638d035e361a7c6a4c0bd8531322d;hp=10d1089cf8f8b42b51e818994f1059ac9027b99d;hpb=092eac7a915197da0b6d1e6fcdd10396de9d28e2;p=vlc diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 10d1089cf8..0e4dc696a0 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,8232 +1,30380 @@ -# Traducción española para VLC. -# Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN -# -# Antonio Javier Varela Calvo , 2003. +# Traducción española para VLC +# Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team +# $Id$ # +# Antonio Javier Varela Calvo , 2003-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-23 19:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n" -"Last-Translator: Antonio Javier Varela \n" -"Language-Team: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-09 21:42+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish-English\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: include/vlc_common.h:869 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n" +"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n" +"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n" +"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n" -#: include/vlc_help.h:32 -msgid "VLC Preferences" +#: include/vlc_config_cat.h:32 +msgid "VLC preferences" msgstr "Preferencias VLC" -#: include/vlc_help.h:34 +#: include/vlc_config_cat.h:34 +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas." + +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +#: include/vlc_config_cat.h:38 +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "Opciones para interfaces de VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:40 +#, fuzzy +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Opciones de interfaz general" + +#: include/vlc_config_cat.h:42 +msgid "Main interfaces" +msgstr "Interfaces principales" + +#: include/vlc_config_cat.h:43 +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Opciones para la interfaz principal" + +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170 +msgid "Control interfaces" +msgstr "Interfaces de control" + +#: include/vlc_config_cat.h:46 +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +msgid "Hotkeys settings" +msgstr "Opciones de teclas rápidas" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690 +#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode.c:200 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:53 +msgid "Audio settings" +msgstr "Opciones de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:55 +msgid "General audio settings" +msgstr "Opciones de audio generales" + +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:509 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: include/vlc_config_cat.h:58 +#, fuzzy +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar la emisión de audio." + +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualizaciones" + +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 +msgid "Audio visualizations" +msgstr "Visualizaciones de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 +msgid "Output modules" +msgstr "Módulos de salida" + +#: include/vlc_config_cat.h:64 +#, fuzzy +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939 +#: modules/stream_out/transcode.c:232 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscelánea" + +#: include/vlc_config_cat.h:67 +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "Opciones varias de audio y módulos." + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739 +#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode.c:169 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: include/vlc_config_cat.h:71 +msgid "Video settings" +msgstr "Opciones de vídeo" + +#: include/vlc_config_cat.h:73 +msgid "General video settings" +msgstr "Opciones de vídeo generales" + +#: include/vlc_config_cat.h:77 +msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí." + +#: include/vlc_config_cat.h:81 +#, fuzzy +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar la emisión de vídeo." + +#: include/vlc_config_cat.h:83 +msgid "Subtitles/OSD" +msgstr "Subtítulos/OSD" + +#: include/vlc_config_cat.h:84 +#, fuzzy msgid "" -"Configure some global options in General Settings and configure each VLC " -"plugin in the Plugins section.\n" -"Click on 'Advanced Options' to see every options." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura " -"cada plugin VLC en la sección Plugins.\n" -"Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas." +"Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer " +"sub-imágenes\"." + +#: include/vlc_config_cat.h:93 +msgid "Input / Codecs" +msgstr "Entrada / Códecs" -#: include/vlc_help.h:38 -msgid "VLC Plugins Preferences" -msgstr "Preferencias de Plugins VLC" +#: include/vlc_config_cat.h:94 +#, fuzzy +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo." + +#: include/vlc_config_cat.h:97 +msgid "Access modules" +msgstr "Módulos de acceso" -#: include/vlc_help.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:99 #, fuzzy msgid "" -"In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n" -"Plugins are sorted by type.\n" -"Have fun tuning VLC !" +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n" -"Los plugins se ordenan por tipo.\n" -"¡ Que te diviertas afinando VLC !" +"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las " +"comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché." -#: include/vlc_help.h:47 -msgid "Access modules settings" -msgstr "Configuración de módulos de acceso" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +#, fuzzy +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtros de sub-imagen" -#: include/vlc_help.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:105 +#, fuzzy msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC.\n" -"Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n" -"Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de " -"caché." +"Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones " +"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos " +"que sepas qué estás haciendo." -#: include/vlc_help.h:53 -msgid "Audio filters settings" -msgstr "Configuraciones de filtros de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:108 +msgid "Demuxers" +msgstr "Demuxores" -#: include/vlc_help.h:55 -msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." -msgstr "" -"Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí." +#: include/vlc_config_cat.h:109 +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." +msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y vídeo." + +#: include/vlc_config_cat.h:111 +msgid "Video codecs" +msgstr "Códecs de vídeo" + +#: include/vlc_config_cat.h:112 +msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." +msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo." + +#: include/vlc_config_cat.h:114 +msgid "Audio codecs" +msgstr "Códecs de audio" -#: include/vlc_help.h:58 -msgid "Audio output modules settings" -msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio." -#: include/vlc_help.h:59 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:117 +msgid "Other codecs" +msgstr "Otros códecs" -#: include/vlc_help.h:61 +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." +msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros." + +#: include/vlc_config_cat.h:120 #, fuzzy -msgid "Audio encoders settings" -msgstr "Configuraciones de filtros de audio" +msgid "General Input" +msgstr "General" -#: include/vlc_help.h:62 +#: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy -msgid "These are general settings for audio encoding modules." -msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio" +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado." -#: include/vlc_help.h:64 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos" +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866 +msgid "Stream output" +msgstr "Salida de emisión" -#: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258 -#: src/libvlc.h:508 -msgid " " +#: include/vlc_config_cat.h:126 +#, fuzzy +msgid "" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." +msgstr "" +"La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión " +"o guardar emisiones entrantes.\n" +"Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de " +"\"salida de acceso\" que puede salvar la emisión a un archivo, o emitirla " +"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión " +"(transcodificado, duplicado...)." + +#: include/vlc_config_cat.h:134 +msgid "General stream output settings" +msgstr "Opciones generales de salida de emisión" + +#: include/vlc_config_cat.h:136 +msgid "Muxers" +msgstr "Muxores" + +#: include/vlc_config_cat.h:138 +msgid "" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" +"Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas " +"todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite " +"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n" +"También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor." -#: include/vlc_help.h:67 -msgid "Decoder modules settings" -msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador" +#: include/vlc_config_cat.h:144 +msgid "Access output" +msgstr "Salida de acceso" -#: include/vlc_help.h:69 +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" -"In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text " -"encoding." +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto " -"de subtítulos." +"Los módulos de salida de acceso controlan cómo se envían las emisiones " +"muxadas. Esta opción te permite forzar siempre un método de salida de " +"acceso. Probablemente no deberías hacer eso.\n" +"También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso." -#: include/vlc_help.h:72 -msgid "Demuxers settings" -msgstr "Configuraciones de demuxores" +#: include/vlc_config_cat.h:151 +msgid "Packetizers" +msgstr "Empaquetadores" -#: include/vlc_help.h:75 -msgid "Interface plugins settings" -msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz" - -#: include/vlc_help.h:77 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" -"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " -"here." +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" +"You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y " -"configurarse aquí." +"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" las emisiones elementales " +"antes de muxarlas. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. " +"Probablemente no deberías hacerlo.\n" +"También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador." -#: include/vlc_help.h:80 -msgid "Stream output access modules settings" -msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado" +#: include/vlc_config_cat.h:159 +msgid "Sout stream" +msgstr "Emisión sout" -#: include/vlc_help.h:82 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" -"In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput " -"access module." +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." msgstr "" -"En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a " -"salida de volcado UDP." +"Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por " +"favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar " +"opciones por defecto para cada módulo de emisión sout." -#: include/vlc_help.h:85 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos" +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 +msgid "SAP" +msgstr "SAP" -#: include/vlc_help.h:87 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" -"In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." +msgstr "" +"SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo enviadas " +"usando multiemisión UDP o RPT." + +#: include/vlc_config_cat.h:170 +msgid "VOD" +msgstr "VOD" + +#: include/vlc_config_cat.h:171 +msgid "VLC's implementation of Video On Demand" +msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000 +#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de reproducción" + +#: include/vlc_config_cat.h:176 +msgid "" +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, " -"por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo." +"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por " +"ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden " +"objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")." + +#: include/vlc_config_cat.h:180 +msgid "General playlist behaviour" +msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción" -#: include/vlc_help.h:90 -msgid "Text renderer settings" -msgstr "Configuraciones de renderizador de texto" +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 +msgid "Services discovery" +msgstr "Servicios discovery" -#: include/vlc_help.h:92 +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" -"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " -"(to display subtitles for example)." +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." msgstr "" -"Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para " -"renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)." +"Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a " +"la lista de reproducción." -#: include/vlc_help.h:95 -msgid "Video output modules settings" -msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo" +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: include/vlc_config_cat.h:187 +#, fuzzy +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado." -#: include/vlc_help.h:97 +#: include/vlc_config_cat.h:189 +msgid "CPU features" +msgstr "Características de CPU" + +#: include/vlc_config_cat.h:190 +#, fuzzy msgid "" -"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " -"here." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" -"Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí." +"Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente " +"no deberías cambiar estas opciones." -#: include/vlc_help.h:100 -msgid "Video filters settings" -msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo" +#: include/vlc_config_cat.h:193 +msgid "Advanced settings" +msgstr "Opciones Avanzadas" -#: include/vlc_help.h:102 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: include/vlc_config_cat.h:199 +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +msgstr "" +"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC." + +#: include/vlc_config_cat.h:202 +msgid "Chroma modules settings" +msgstr "Opciones de módulos croma" + +#: include/vlc_config_cat.h:203 +msgid "These settings affect chroma transformation modules." +msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación croma." + +#: include/vlc_config_cat.h:205 +msgid "Packetizer modules settings" +msgstr "Opciones de módulos de empaquetador" + +#: include/vlc_config_cat.h:209 +msgid "Encoders settings" +msgstr "Opciones de codificadores" + +#: include/vlc_config_cat.h:211 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos." + +#: include/vlc_config_cat.h:214 +msgid "Dialog providers settings" +msgstr "Opciones de proveedores de diálogo" + +#: include/vlc_config_cat.h:216 +msgid "Dialog providers can be configured here." +msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." + +#: include/vlc_config_cat.h:218 +msgid "Subtitle demuxer settings" +msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos" + +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" -"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" -"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse " -"aquí.\n" -"Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de " -"contraste/color/saturación." +"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, " +"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos." -#: include/vlc_help.h:111 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Sin ayuda disponible" -#: include/vlc_help.h:112 -msgid "No help is available for these modules" -msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos" +#: include/vlc_config_cat.h:228 +msgid "There is no help available for these modules." +msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos." -#: include/vlc_interface.h:123 +#: include/vlc_interface.h:124 msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " -"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al " -"directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n" +"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una " +"ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -" +"I qt\"\n" -#: include/vlc_interface.h:153 -msgid "" -"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " -"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " -"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" -"\n" -"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " -"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" -"\n" -"For more information, have a look at the web site." -msgstr "" -"VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y " -"multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-" -"4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios " -"protocolos de volcado.\n" -".\n" -"VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación " -"(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para " -"redes de gran ancho de banda.\n" -"\n" -"Para más información, echa un vistazo al sitio web." +#: include/vlc_intf_strings.h:34 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:35 +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "Abrir &Avanzado..." -#: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499 -#: modules/gui/macosx/intf.m:500 +#: include/vlc_intf_strings.h:36 +msgid "Open &Directory..." +msgstr "Abrir &Directorio..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:38 +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Elegir uno o más archivos para abrir" + +#: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy -msgid "Visualizations" -msgstr "Polarización" +msgid "Media &Information" +msgstr "Información de Medio" -#: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:679 -#: src/video_output/video_output.c:426 -msgid "Disable" -msgstr "Deshabilitar" +#: include/vlc_intf_strings.h:43 +#, fuzzy +msgid "&Codec Information" +msgstr "Información del &Códec..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:44 +#, fuzzy +msgid "&Messages" +msgstr "Mensajes" + +#: include/vlc_intf_strings.h:45 +#, fuzzy +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Ir a &Tiempo Específico..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Favoritos" + +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +#, fuzzy +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Configuración &VLM..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +#, fuzzy +msgid "&About" +msgstr "Acerca de" + +#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547 +#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679 +#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: include/vlc_intf_strings.h:53 +msgid "Fetch Information" +msgstr "Obtener Información" + +#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Information..." +msgstr "Información..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "Add Node" +msgstr "Añadir Nodo" + +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Stream..." +msgstr "Emisión..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +msgid "Save..." +msgstr "Salvar..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "Open Folder..." +msgstr "Abrir Directorio..." -#: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224 +#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179 +msgid "Repeat all" +msgstr "Repetir todo" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 +msgid "Repeat one" +msgstr "Repetir uno" + +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "No repeat" +msgstr "No repetir" + +#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" -#: src/audio_output/input.c:87 +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Random off" +msgstr "Aleatorio no" + +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Add to playlist" +msgstr "Añadir a lista de reproducción" + +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Add to media library" +msgstr "Añadir a la biblioteca de medios" + +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Add file..." +msgstr "Añadir archivo..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Advanced open..." +msgstr "Abrir avanzado..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:76 +msgid "Add directory..." +msgstr "Añadir directorio..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:78 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "&Salvar Lista de Reproducción a Archivo..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy -msgid "Scope" -msgstr "Parar" +msgid "Open Play&list..." +msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..." -#: src/audio_output/input.c:89 -msgid "Spectrum" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "Search Filter" +msgstr "Filtro de Búsqueda" + +#: include/vlc_intf_strings.h:84 +#, fuzzy +msgid "&Services Discovery" +msgstr "Servicios Discovery" + +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "" +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." +msgstr "" +"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas" +"\" para verlas." + +#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 +msgid "Image clone" +msgstr "Clon de imagen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:94 +msgid "Clone the image" +msgstr "Clona la imagen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +msgid "Magnification" +msgstr "Amplificación" + +#: include/vlc_intf_strings.h:97 +msgid "" +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." +msgstr "" +"Amplía una parte del vídeo. Puedes elegir qué parte de la imagen debería " +"ampliarse." + +#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 +msgid "Waves" +msgstr "Ondas" + +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "Efecto de distorsión de vídeo \"Ondas\"" + +#: include/vlc_intf_strings.h:103 +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "Efecto de distorsión de vídeo \"Superficie de agua\"" + +#: include/vlc_intf_strings.h:105 +msgid "Image colors inversion" +msgstr "Inversión de colores de imagen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:107 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "Partir la imagen para hacer una pared imagen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:109 +msgid "" +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." +msgstr "" +"Crear un \"juego puzzle\" con el vídeo.\n" +"El vídeo se parte en trozos que debes ordenar." + +#: include/vlc_intf_strings.h:112 +msgid "" +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" +msgstr "" +"Efecto de distorsión de vídeo \"Detección de borde\".\n" +"Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos" + +#: include/vlc_intf_strings.h:115 +msgid "" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." msgstr "" +"Efecto \"detección de color\". Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, " +"excepto las partes que sean del color que elijas en la configuración." -#: src/audio_output/input.c:91 +#: include/vlc_intf_strings.h:119 #, fuzzy -msgid "Goom" -msgstr "Ir a:" +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Bienvenido al reproductor de medios VLC " +"Ayuda

Documentación

Puedes hallar la documentación de VLC en " +"la página web wiki de VideoLAN.

Si estás empezando a usar el reproductor de medios VLC, por favor lee " +"
Introducción al reproductor de medios VLC.

Hallarás " +"alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento
\"Cómo " +"reproducir archivos con el reproductor de medios VLC\".

Para " +"toda tarea de salvado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y " +"emisión, hallarás información útil en la Documentación de Volcado.

Si no " +"conoces la terminología, por favor consulta la base de conocimentos.

Para entender " +"los principales atajos de teclado, lee la página de atajos.

Ayuda

Antes de preguntar " +"nada, por favor mira la FAQ.

Luego podrías obtener (y dar) " +"ayuda en los Foros, las listas de correo o nuestro " +"canal IRC ( #videolan en irc.freenode.net ).

Contribuye al proyecto

Puedes ayudar " +"al proyecto VideoLAN dando algo de tu tiempo para ayudar a la comunidad, a " +"diseñar pieles, a traducir la documentación, a testear y a codificar. " +"También puedes donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, " +"puedes promocionar el reproductor de medios VLC.

" + +#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 +#: src/audio_output/filters.c:229 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Falló filtrado de audio" + +#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 +#: src/audio_output/filters.c:230 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%d)." + +#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 +#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608 +#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225 +msgid "Disable" +msgstr "Deshabilitar" -#: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156 +#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 +msgid "Spectrometer" +msgstr "Espectrómetro" + +#: src/audio_output/input.c:118 +msgid "Scope" +msgstr "Osciloscopio" + +#: src/audio_output/input.c:120 +msgid "Spectrum" +msgstr "Espectrómetro" + +#: src/audio_output/input.c:122 +msgid "Vu meter" +msgstr "Medidor Vu" + +#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ecualizador" + +#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de audio" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 -#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496 -msgid "Audio channels" -msgstr "Canales de audio" - -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 -#: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447 -#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 -#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 +#: src/audio_output/input.c:201 +#, fuzzy +msgid "Replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia" + +#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 +#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617 +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Canales de Audio" + +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 +#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228 +#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 +#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206 +#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184 +#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517 +#: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" -msgstr "Estéreo" - -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87 +msgstr "Estéreo" + +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "Izquierdo" -#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 -#: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87 +#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "Derecho" -#: src/audio_output/output.c:137 +#: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Sonido Dolby" -#: src/audio_output/output.c:149 +#: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" -msgstr "Estéreo Invertido" +msgstr "Estéreo invertido" + +#: src/config/file.c:593 +msgid "key" +msgstr "tecla" + +#: src/config/file.c:602 +msgid "boolean" +msgstr "booleano" + +#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649 +msgid "integer" +msgstr "entero" + +#: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678 +msgid "float" +msgstr "flotante" + +#: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628 +msgid "string" +msgstr "cadena" -#: src/extras/getopt.c:638 +#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 +#: src/playlist/loadsave.c:156 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca de Medios" + +#: src/extras/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n" +msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n" -#: src/extras/getopt.c:663 +#: src/extras/getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n" +msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:668 +#: src/extras/getopt.c:664 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n" +msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 +#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n" - -#: src/extras/getopt.c:715 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" +msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:719 +#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" +msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida `%s%s'\n" -#: src/extras/getopt.c:745 +#: src/extras/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" +msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:748 +#: src/extras/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" +msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 +#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n" +msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:825 +#: src/extras/getopt.c:824 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n" +msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n" -#: src/extras/getopt.c:843 +#: src/extras/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n" +msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n" -#: src/input/input.c:248 -msgid "General" +#: src/input/control.c:200 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Favorito %i" + +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 +#: modules/stream_out/es.c:388 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Falló Emisión / Transcodificación" + +#: src/input/decoder.c:279 +msgid "VLC could not open the packetizer module." +msgstr "VLC no pudo abrir el módulo empaquetador." + +#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador." + +#: src/input/decoder.c:678 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Sin módulo decodificador adecuado" + +#: src/input/decoder.c:679 +#, c-format +msgid "" +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." msgstr "" +"VLC no soporta el formato de audio o vídeo \"%4.4s\". Desafortunadamente no " +"hay modo de que lo arregles." + +#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346 +#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477 +#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: src/input/es_out.c:1118 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" + +#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 +#: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:605 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344 +#, fuzzy +msgid "Scrambled" +msgstr "Escala" + +#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -#: src/input/input.c:249 -msgid "Playlist Item" -msgstr "Objeto de Lista de Reproducción" +#: src/input/es_out.c:1938 +#, fuzzy, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Decodificador de Closed Captions" -#: src/input/input.c:1155 modules/demux/asf/asf.c:323 +#: src/input/es_out.c:2645 #, c-format msgid "Stream %d" -msgstr "Volcado %d" +msgstr "Emisión %d" + +#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" -#: src/input/input.c:1162 src/input/input.c:1187 src/input/input.c:1204 -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372 +#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739 +#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/input/input.c:1162 src/libvlc.h:615 modules/access/dvdplay/access.c:213 -#: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 -#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: src/input/es_out.c:2673 +#, fuzzy +msgid "Original ID" +msgstr "Audio original" -#: src/input/input.c:1163 src/input/input.c:1188 src/input/input.c:1205 +#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Codec" -msgstr "Códec" +msgstr "Códec" + +#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314 +msgid "Language" +msgstr "Lenguaje" + +#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -#: src/input/input.c:1167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:703 +#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "Canales" -#: src/input/input.c:1172 -msgid "Sample Rate" +#: src/input/es_out.c:2701 +msgid "Sample rate" msgstr "Tasa de Muestra" -#: src/input/input.c:1177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396 +#: src/input/es_out.c:2702 +#, c-format +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" + +#: src/input/es_out.c:2712 +msgid "Bits per sample" +msgstr "Bits por muestra" + +#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "Tasa de Bits" -#: src/input/input.c:1182 -msgid "Bits Per Sample" -msgstr "Pits Por Muestra" +#: src/input/es_out.c:2718 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" -#: src/input/input.c:1187 src/libvlc.h:640 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 -#: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68 -#: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85 -#: modules/video_output/directx/directx.c:114 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#: src/input/es_out.c:2729 +#, fuzzy +msgid "Track replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia por defecto" + +#: src/input/es_out.c:2731 +#, fuzzy +msgid "Album replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia por defecto" + +#: src/input/es_out.c:2733 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.1f GB" -#: src/input/input.c:1192 +#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" +msgstr "Resolución" -#: src/input/input.c:1198 -msgid "Display Resolution" -msgstr "Resolución de Pantalla" +#: src/input/es_out.c:2749 +msgid "Display resolution" +msgstr "Resolución de pantalla" -#: src/input/input.c:1204 modules/access/dvdplay/access.c:211 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulo" +#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764 +#: modules/access/screen/screen.c:44 +msgid "Frame rate" +msgstr "Tasa de fotograma" -#: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 -#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483 -msgid "Program" -msgstr "Programa" +#: src/input/input.c:2465 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "Tu entrada no puede abrirse" -#: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207 -#: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484 -#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486 -#: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491 -msgid "Chapter" -msgstr "Capítulo" +#: src/input/input.c:2466 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "" +"VLC es incapaz de abrir el MRL '%s'. Ver el registro para más detalles." -#: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" +#: src/input/input.c:2597 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada" -#: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509 -#: modules/gui/macosx/intf.m:510 -msgid "Video track" -msgstr "Pista de video" +#: src/input/input.c:2598 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "" +"El formato de '%s' no puede detectarse. Echa un vistazo al log para más " +"detalles." -#: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493 -#: modules/gui/macosx/intf.m:494 -msgid "Audio track" -msgstr "Pista de audio" +#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606 +#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513 -#: modules/gui/macosx/intf.m:514 -msgid "Subtitles track" -msgstr "Pista de subtítulos" +#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359 -#, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Título %i" +#: src/input/meta.c:41 +msgid "Genre" +msgstr "Género" -#: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372 -#, c-format -msgid "Chapter %i" -msgstr "Capítulo %i" +#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#: src/input/input_programs.c:387 -msgid "Next title" -msgstr "Siguiente título" +#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" -#: src/input/input_programs.c:390 +#: src/input/meta.c:44 +msgid "Track number" +msgstr "Nº. pista" + +#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuación" + +#: src/input/meta.c:47 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: src/input/meta.c:48 +msgid "Setting" +msgstr "Opción" + +#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproduciendo Ahora" + +#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: src/input/meta.c:53 +msgid "Encoded by" +msgstr "Codificado por" + +#: src/input/meta.c:54 +msgid "Artwork URL" +msgstr "URL de ilustración" + +#: src/input/meta.c:55 +msgid "Track ID" +msgstr "ID de pista " + +#: src/input/var.c:164 +msgid "Bookmark" +msgstr "Favorito" + +#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + +#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609 +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 +msgid "Chapter" +msgstr "Capítulo" + +#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 +#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632 +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +msgid "Video Track" +msgstr "Pista de Vídeo" + +#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615 +#: modules/gui/macosx/intf.m:616 +msgid "Audio Track" +msgstr "Pista de Audio" + +#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 +#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640 +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Pista de Subtítulos" + +#: src/input/var.c:275 +msgid "Next title" +msgstr "Título siguiente" + +#: src/input/var.c:280 msgid "Previous title" -msgstr "Anterior título" +msgstr "Título anterior" + +#: src/input/var.c:306 +#, c-format +msgid "Title %i" +msgstr "Título %i" + +#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 +#, c-format +msgid "Chapter %i" +msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 -msgid "Next Chapter" -msgstr "Siguiente Capítulo" +#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 +msgid "Next chapter" +msgstr "Capítulo siguiente" -#: src/input/input_programs.c:399 -msgid "Previous Chapter" -msgstr "Anterior Capítulo" +#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 +msgid "Previous chapter" +msgstr "Capítulo anterior" -#: src/input/input_programs.c:691 src/input/input_programs.c:693 +#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Pista %i" +msgid "Media: %s" +msgstr "Medio: %s" -#: src/interface/interface.c:265 -#, fuzzy -msgid "Switch interface" -msgstr "Interfaz Qt" +#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566 +#: modules/gui/macosx/intf.m:567 +msgid "Add Interface" +msgstr "Añadir Interfaz" -#: src/interface/interface.c:278 -#, fuzzy -msgid "Add interface" -msgstr "interfaz SAP" +#: src/interface/interface.c:203 +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: src/interface/interface.c:206 +msgid "Telnet Interface" +msgstr "Interfaz Telnet" + +#: src/interface/interface.c:209 +msgid "Web Interface" +msgstr "Interfaz Web" -#: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367 +#: src/interface/interface.c:212 +msgid "Debug logging" +msgstr "Registro de debug" + +#: src/interface/interface.c:215 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gestos de Ratón" + +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212 +#: src/modules/cache.c:535 msgid "C" msgstr "es" -#: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1427 -#, c-format +#: src/libvlc.c:1168 msgid "" -"Usage: %s [options] [items]...\n" -"\n" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." msgstr "" -"Uso: %s [opciones] [objetos]...\n" -"\n" - -#: src/libvlc.c:1259 src/misc/configuration.c:1144 -msgid "string" -msgstr "cadena" +"Ejecutar vlc con el interfaz por defecto. Usa 'cvlc' para usar vlc sin " +"interfaz." -#: src/libvlc.c:1276 src/misc/configuration.c:1114 -msgid "integer" -msgstr "integral" - -#: src/libvlc.c:1279 src/misc/configuration.c:1134 -msgid "float" -msgstr "flotante" +#: src/libvlc.c:1345 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, usa '-H'." -#: src/libvlc.c:1285 +#: src/libvlc.c:1693 msgid " (default enabled)" msgstr " (por defecto habilitado)" -#: src/libvlc.c:1286 +#: src/libvlc.c:1694 msgid " (default disabled)" msgstr " (por defecto deshabilitado)" -#: src/libvlc.c:1402 src/libvlc.c:1457 src/libvlc.c:1481 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n" +#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" -#: src/libvlc.c:1430 -msgid "[module] [description]\n" -msgstr "[módulo] [descripción]\n" +#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "añade --advanced a tu línea de comandos para ver opciones avanzadas." -#: src/libvlc.c:1475 -#, fuzzy +#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870 +#, c-format msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n" -msgstr "" -"Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n" -"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n" -"ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n" -"Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n" - -#: src/libvlc.h:34 -#, fuzzy -msgid "Auto" -msgstr "Autor" - -#: src/libvlc.h:34 -msgid "English US" -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:34 -msgid "English GB" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "Spanish" +#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " +"modules." msgstr "" -#: src/libvlc.h:34 -#, fuzzy -msgid "German" -msgstr "Promedio" +#: src/libvlc.c:1981 +#, c-format +msgid "VLC version %s\n" +msgstr "Versión de VLC %s\n" -#: src/libvlc.h:35 -#, fuzzy -msgid "French" -msgstr "Frecuencia" +#: src/libvlc.c:1982 +#, c-format +msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" +msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "Hungarian" -msgstr "" +#: src/libvlc.c:1984 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilador: %s\n" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "Italian" +#: src/libvlc.c:2019 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" +"\n" +"Contenido metido a archivo vlc-help.txt.\n" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "Japanese" +#: src/libvlc.c:2039 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" +"\n" +"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "Dutch" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "Norwegian" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Cuarto" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Polish" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Medio" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Portuguese BR" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Original" -#: src/libvlc.h:36 -#, fuzzy -msgid "Russian" -msgstr "Fusión" +#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Doble" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Swedish" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" -#: src/libvlc.h:46 +#: src/libvlc-module.c:153 msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" -"You can select the main interface, additional interface modules, and define " -"various related options." +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." msgstr "" -"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n" -"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y " -"definir varias opciones relacionadas." +"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes " +"elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir " +"varias opciones relacionadas." -#: src/libvlc.h:50 +#: src/libvlc-module.c:157 msgid "Interface module" -msgstr "Módulo de interfaz" +msgstr "Módulo de interfaz" -#: src/libvlc.h:52 +#: src/libvlc-module.c:159 msgid "" -"This option allows you to select the interface used by VLC.\n" -"The default behavior is to automatically select the best module available." +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." msgstr "" -"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n" -"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo " -"posible." +"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento " +"por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible." -#: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48 +#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" -msgstr "Módulos extra de interfaz" +msgstr "Módulos extra de interfaz" -#: src/libvlc.h:58 +#: src/libvlc-module.c:165 msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " -"will be launched in the background in addition to the default interface. Use " -"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," -"gestures,sap,rc,http,screensaver)" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán " -"lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de " -"módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures," -"sap,rc,http,screensaver)" +"Esta opción permite elegir \"interfaces adicionales\" para VLC. Se lanzan en " +"segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de " +"interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), " +"\"http\", \"gestures\" ...)" + +#: src/libvlc-module.c:172 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC." -#: src/libvlc.h:63 +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Locuacidad (0,1,2)" -#: src/libvlc.h:65 +#: src/libvlc-module.c:176 msgid "" -"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes " -"estándar, 1=avisos, 2=debug)." +"Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, " +"2=debug)." + +#: src/libvlc-module.c:179 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:182 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precendence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:68 +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "Be quiet" -msgstr "Cállate" +msgstr "Cállate" -#: src/libvlc.h:70 -msgid "This options turns off all warning and information messages." -msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información." +#: src/libvlc-module.c:191 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información." -#: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 -msgid "Language" -msgstr "Lenguaje" +#: src/libvlc-module.c:193 +msgid "Default stream" +msgstr "Emisión por defecto" + +#: src/libvlc-module.c:195 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC." -#: src/libvlc.h:73 +#: src/libvlc-module.c:198 msgid "" -"This option allows you to set the language of the interface. The system " -"language is auto-detected if \"auto\" is specified here." +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del " -"sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"." +"Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del " +"sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"." -#: src/libvlc.h:77 +#: src/libvlc-module.c:202 msgid "Color messages" msgstr "Mensajes de color" -#: src/libvlc.h:79 +#: src/libvlc-module.c:204 msgid "" -"When this option is turned on, the messages sent to the console will be " -"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán " -"coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." +"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu " +"terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." -#: src/libvlc.h:82 +#: src/libvlc-module.c:207 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar opciones avanzadas" -#: src/libvlc.h:84 +#: src/libvlc-module.c:209 msgid "" -"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " -"all the available options, including those that most users should never touch" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda " -"opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar." +"Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas " +"las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían " +"tocar nunca." -#: src/libvlc.h:88 -msgid "Interface default search path" -msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz" +#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72 +msgid "Show interface with mouse" +msgstr "Mostrar interfaz con ratón" -#: src/libvlc.h:90 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "" -"This option allows you to set the default path that the interface will open " -"when looking for a file." +"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " +"edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" -"La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar " -"un archivo." +"Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de " +"la pantalla en pantalla completa." -#: src/libvlc.h:93 -msgid "Plugin search path" -msgstr "Ruta de búsqueda de plugins" +#: src/libvlc-module.c:218 +msgid "Interface interaction" +msgstr "Interacción de interfaz" -#: src/libvlc.h:95 +#: src/libvlc-module.c:220 msgid "" -"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " -"plugins." +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." msgstr "" -"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus " -"plugins." +"Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se " +"requiera algún input de usuario." -#: src/libvlc.h:99 +#: src/libvlc-module.c:230 msgid "" -"These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio " -"filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum " -"analyser,...).\n" -"To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options." +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." msgstr "" +"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, " +"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos " +"visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y " +"configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)." -#: src/libvlc.h:105 +#: src/libvlc-module.c:236 msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo salida audio" +msgstr "Módulo de salida de audio" -#: src/libvlc.h:107 +#: src/libvlc-module.c:238 msgid "" -"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" -"La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso " -"por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." +"Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por " +"defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." -#: src/libvlc.h:111 +#: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 +#: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Habilitar audio" -#: src/libvlc.h:113 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "" -"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " -"will not take place, and it will save some processing power." +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará " -"la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento." +"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de " +"audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento." -#: src/libvlc.h:116 +#: src/libvlc-module.c:248 msgid "Force mono audio" msgstr "Forzar audio mono" -#: src/libvlc.h:117 -msgid "This will force a mono audio output" -msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural" +#: src/libvlc-module.c:249 +msgid "This will force a mono audio output." +msgstr "Esto forzará una salida de audio mono" -#: src/libvlc.h:119 -msgid "Audio output volume" -msgstr "Volumen salida audio" +#: src/libvlc-module.c:252 +msgid "Default audio volume" +msgstr "Volumen de audio por defecto" -#: src/libvlc.h:121 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024." +"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024." -#: src/libvlc.h:124 +#: src/libvlc-module.c:257 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volumen guardado salida audio" +msgstr "Volumen guardado de salida de audio" + +#: src/libvlc-module.c:259 +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." +msgstr "" +"Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No " +"deberías cambiar esta opción manualmente." + +#: src/libvlc-module.c:262 +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Paso de volumen de salida de audio" -#: src/libvlc.h:126 -msgid "This saves the audio output volume when you select mute." -msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo." +#: src/libvlc-module.c:264 +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "" +"El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango " +"de 0 a 1024." -#: src/libvlc.h:128 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)" +msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)" -#: src/libvlc.h:130 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 " +"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 " "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc.h:134 +#: src/libvlc-module.c:273 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Remuestreo audio alta calidad" +msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad" -#: src/libvlc.h:136 +#: src/libvlc-module.c:275 msgid "" -"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable " -"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." +"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +"resampling algorithm will be used instead." msgstr "" -"Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que " -"puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple." +"Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este " +"remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces " +"se usará un algoritmo de remuestreo menor." -#: src/libvlc.h:140 -msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" -msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)" +#: src/libvlc-module.c:280 +msgid "Audio desynchronization compensation" +msgstr "Compensar desincronización de audio" -#: src/libvlc.h:142 +#: src/libvlc-module.c:282 msgid "" -"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " -"notice a lag between the video and the audio." +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso " -"entre el vídeo y el audio." +"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. " +"Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio." -#: src/libvlc.h:145 -msgid "Choose prefered audio output channels mode" -msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio" +#: src/libvlc-module.c:285 +msgid "Audio output channels mode" +msgstr "Modo de canales de salida de audio" -#: src/libvlc.h:147 +#: src/libvlc-module.c:287 msgid "" -"This option allows you to set the audio output channels mode that will be " -"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " -"the audio stream being played)" +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." msgstr "" -"Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por " -"defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." +"Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando " +"sea posible (ej. si tu hardware lo soporta, así como la emisión de audio " +"reproducida)." -#: src/libvlc.h:151 -msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible" +#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340 +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "Usar S/PDIF si disposible" -#: src/libvlc.h:153 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "" -"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " -"hardware supports it as well as the audio stream being played." +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." msgstr "" -"Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu " -"hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan." +"S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y la emisión de audio " +"reproducida lo soportan." -#: src/libvlc.h:158 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342 +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Forzar detección de Dolby Surround" + +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "" -"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound." +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." +msgstr "" +"Usa esto cuando sepas que tu emisión está (o no) codificada con Dolby " +"Surround, pero falla para detectarse como tal. Incluso si la emisión no está " +"actualmente codificada con Dolby Surround, activando esta opción podría " +"mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de " +"Canal de Auriculares." + +#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69 +msgid "On" +msgstr "Activar" + +#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68 +msgid "Off" +msgstr "Apagar" + +#: src/libvlc-module.c:310 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido." +"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de " +"sonido." -#: src/libvlc.h:161 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares" +#: src/libvlc-module.c:313 +msgid "Audio visualizations " +msgstr "Visualizaciones de audio" + +#: src/libvlc-module.c:315 +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)." + +#: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352 +#, fuzzy +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Modo de reproducir ganancia" + +#: src/libvlc-module.c:321 +#, fuzzy +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Elegir el modo de ganancia de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:323 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Reproducir preamp" -#: src/libvlc.h:163 +#: src/libvlc-module.c:325 msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 5.1." +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Esto te permite cambiar nivel objetivo por defecto (89 dB) para emitir con " +"información de reproducir ganancia" + +#: src/libvlc-module.c:328 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia por defecto" + +#: src/libvlc-module.c:330 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" -"Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto " -"completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de " -"sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado " -"al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n" -"Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1" +"Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de " +"reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:332 +#, fuzzy +msgid "Peak protection" +msgstr "Protección de pico" -#: src/libvlc.h:171 +#: src/libvlc-module.c:334 #, fuzzy +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Proteger contra el clipping de sonido" + +#: src/libvlc-module.c:337 +#, fuzzy +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "Habilitar audio" + +#: src/libvlc-module.c:339 msgid "" -"These options allow you to modify options related to the video output " -"subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, " -"constrast / hue / saturation adjusting, ...\n" -"Enable these filters here and configure them in the video filters plugins " -"section." +"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " +"audio pitch" msgstr "" -"Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de " -"salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como " -"desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..." -#: src/libvlc.h:178 +#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: src/libvlc-module.c:354 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." +msgstr "" +"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de " +"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, " +"ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de " +"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de " +"vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:360 msgid "Video output module" -msgstr "Módulo de salida de vídeo" +msgstr "Módulo de salida de vídeo" -#: src/libvlc.h:180 +#: src/libvlc-module.c:362 msgid "" -"This option allows you to select the video output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El " -"uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." +"Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es " +"elegir automáticamente el mejor método posible." -#: src/libvlc.h:184 +#: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 +#: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" -msgstr "Habilitar vídeo" +msgstr "Habilitar vídeo" -#: src/libvlc.h:186 +#: src/libvlc-module.c:367 msgid "" -"You can completely disable the video output. In this case the video decoding " -"stage will not take place, which will save some processing power." +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de " -"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso." +"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación " +"de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador." -#: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43 +#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77 +#: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" -msgstr "Anchura de vídeo" +msgstr "Anchura del vídeo" -#: src/libvlc.h:191 +#: src/libvlc-module.c:372 msgid "" -"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." msgstr "" -"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a " -"las características de vídeo." +"Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"características de vídeo." -#: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47 +#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" -msgstr "Altura de vídeo" +msgstr "Altura del vídeo" -#: src/libvlc.h:196 +#: src/libvlc-module.c:377 msgid "" -"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a " -"las características del vídeo." +"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"características del vídeo." -#: src/libvlc.h:199 -msgid "Video alignment" -msgstr "Alineación de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:380 +msgid "Video X coordinate" +msgstr "Coodenada X de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:382 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " +"vídeo (coordenada X)." + +#: src/libvlc-module.c:385 +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "Coodenada Y de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:387 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " +"vídeo (coordenada Y)." + +#: src/libvlc-module.c:390 +msgid "Video title" +msgstr "Título del vídeo" -#: src/libvlc.h:201 +#: src/libvlc-module.c:392 msgid "" -"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will " -"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " -"combinations of these values)." +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." msgstr "" -"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará " -"centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también " -"combinaciones de estos valores)." +"Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no " +"esté incrustado en la interfaz)." + +#: src/libvlc-module.c:395 +msgid "Video alignment" +msgstr "Alineación del vídeo" -#: src/libvlc.h:205 +#: src/libvlc-module.c:397 +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado " +"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar " +"combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)." + +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +msgid "Top" +msgstr "Arriba" + +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +msgid "Bottom" +msgstr "Abajo" + +#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 +msgid "Top-Left" +msgstr "Arriba Izquierda" + +#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 +msgid "Top-Right" +msgstr "Arriba Derecha" + +#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Abajo Izquierda" + +#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Abajo Derecha" + +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Zoom video" -msgstr "Enfocar vídeo" +msgstr "Zoom de vídeo" -#: src/libvlc.h:207 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado." +msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado." -#: src/libvlc.h:209 +#: src/libvlc-module.c:409 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Escala de grises de salida de vídeo" +msgstr "Escala de grises de salida de vídeo" -#: src/libvlc.h:211 +#: src/libvlc-module.c:411 msgid "" -"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " -"can also allow you to save some processing power)." +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." msgstr "" -"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto " -"también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)." +"Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se " +"decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador." + +#: src/libvlc-module.c:414 +msgid "Embedded video" +msgstr "Vídeo integrado" + +#: src/libvlc-module.c:416 +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Integrar salida de vídeo en interfaz principal." -#: src/libvlc.h:214 +#: src/libvlc-module.c:418 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa" +msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa" -#: src/libvlc.h:216 -msgid "" -"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." -msgstr "" -"Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa." +#: src/libvlc-module.c:420 +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa" -#: src/libvlc.h:219 +#: src/libvlc-module.c:422 msgid "Overlay video output" -msgstr "Transparencia de salida de vídeo" +msgstr "Transparencia de salida de vídeo" -#: src/libvlc.h:221 +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "" -"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " -"your graphics card." +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de " -"transparencia de tu tarjeta gráfica." +"Revestir es la capacidad de aceleración por hardware de tu tarjeta de vídeo " +"(capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto." -#: src/libvlc.h:224 -msgid "Force SPU position" -msgstr "Forzar posición SPU" +#: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 +msgid "Always on top" +msgstr "Siempre sobre todo" -#: src/libvlc.h:226 -msgid "" -"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " -"over the movie. Try several positions." -msgstr "" -"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " -"de sobre la película. Prueba varias posiciones." +#: src/libvlc-module.c:429 +msgid "Always place the video window on top of other windows." +msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas." -#: src/libvlc.h:229 -msgid "On Screen Display" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:433 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película." + +#: src/libvlc-module.c:435 +#, fuzzy +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Mostrar título del vídeo x milisegundos" -#: src/libvlc.h:231 -msgid "You can disable the messages VLC creates in the video." +#: src/libvlc-module.c:437 +#, fuzzy +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" +"Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto 5000 ms (5 segs.)" -#: src/libvlc.h:233 -msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo filtro de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:439 +msgid "Position of video title" +msgstr "Posición del título del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:441 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "Lugar del vídeo donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)." -#: src/libvlc.h:235 +#: src/libvlc-module.c:443 +#, fuzzy +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos" + +#: src/libvlc-module.c:446 +#, fuzzy msgid "" -"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " -"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" msgstr "" -"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de " -"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de " -"vídeo." +"Ocultar el cursor del ratón y el controlador de pantalla completa tras n " +"milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)" -#: src/libvlc.h:239 -msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Relación de aspecto de fuente" +#: src/libvlc-module.c:454 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Deshabilitar salvapantallas" -#: src/libvlc.h:241 +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Inhibir el administrador de energía durante reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:458 msgid "" -"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " -"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " -"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" -"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " -"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." msgstr "" -"Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs " -"dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como " -"pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de " -"aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto " -"global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando " -"cuadratura de píxel." +"Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para " +"evitar que el ordenador se suspenda por inactividad." -#: src/libvlc.h:249 -msgid "Destination aspect ratio" -msgstr "Relación de aspecto de destino" +#: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 +msgid "Window decorations" +msgstr "Decoraciones de ventana" -#: src/libvlc.h:251 +#: src/libvlc-module.c:463 msgid "" -"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " -"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " -"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " -"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " -"squareness." +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus " -"píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto " -"puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una " -"TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando " -"cuadratura de píxel." +"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del " +"vídeo., dando una ventana \"mínima\"." -#: src/libvlc.h:260 -msgid "Server port" -msgstr "Puerto servidor" +#: src/libvlc-module.c:466 +msgid "Video output filter module" +msgstr "Módulo de filtro de salida de vídeo" -#: src/libvlc.h:262 -msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." -msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234." +#: src/libvlc-module.c:468 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" +msgstr "Esto añade filtros de salida de vídeo como clonar o pared" -#: src/libvlc.h:264 -msgid "MTU of the network interface" -msgstr "MTU de la interfaz de red" +#: src/libvlc-module.c:470 +msgid "Video filter module" +msgstr "Módulo de filtro de vídeo" -#: src/libvlc.h:266 +#: src/libvlc-module.c:472 msgid "" -"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " -"usually 1500." +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" -"La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente " -"1500." +"Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por " +"ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo." -#: src/libvlc.h:269 -msgid "Network interface address" -msgstr "Dirección de interfaz de red" +#: src/libvlc-module.c:476 +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)" -#: src/libvlc.h:271 -msgid "" -"If you have several interfaces on your machine and use the multicast " -"solution, you will probably have to indicate the IP address of your " -"multicasting interface here." +#: src/libvlc-module.c:478 +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán." + +#: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482 +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Prefijo de archivo de captura fotográfica de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:484 +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:486 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" -"Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, " -"probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz " -"multiemisión." +"Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo" -#: src/libvlc.h:275 -msgid "Time to live" -msgstr "Hora para emisión en directo" +#: src/libvlc-module.c:488 +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo" -#: src/libvlc.h:277 -msgid "" -"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " -"output." +#: src/libvlc-module.c:490 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" -"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión " -"enviados por el volcado de salida." +"Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la " +"pantalla." -#: src/libvlc.h:280 -msgid "Choose program (SID)" -msgstr "Elegir programa (SID)" +#: src/libvlc-module.c:492 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo" -#: src/libvlc.h:282 -msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." -msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio." +#: src/libvlc-module.c:494 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "" +"Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de " +"pantalla" -#: src/libvlc.h:284 -msgid "Choose audio" -msgstr "Elige audio" +#: src/libvlc-module.c:496 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo" -#: src/libvlc.h:286 +#: src/libvlc-module.c:498 msgid "" -"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" -msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)." +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Puedes forzar la anchura del pantallazo de vídeo. Por defecto mantendrá la " +"anchura original (-1). Usando 0 escalará la anchura para mantener la tasa de " +"aspecto." -#: src/libvlc.h:289 -msgid "Choose channel" -msgstr "Elige canal" +#: src/libvlc-module.c:502 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo" -#: src/libvlc.h:291 +#: src/libvlc-module.c:504 msgid "" -"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " -"to n)." +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." msgstr "" -"Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)." +"Puedes forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. Por defecto " +"mantendrá la altura original (-1). Usando 0 escalará la altura para mantener " +"la tasa de aspecto." -#: src/libvlc.h:294 -msgid "Choose subtitles track" -msgstr "Elige pista de subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:508 +msgid "Video cropping" +msgstr "Recorte de vídeo" -#: src/libvlc.h:296 +#: src/libvlc-module.c:510 msgid "" -"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)." +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -"Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)." +"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y " +"(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen." -#: src/libvlc.h:299 -msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:514 +msgid "Source aspect ratio" +msgstr "Relación de aspecto de fuente" + +#: src/libvlc-module.c:516 +msgid "" +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +msgstr "" +"Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser " +"16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC " +"cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos " +"aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la " +"imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del " +"píxel." -#: src/libvlc.h:304 +#: src/libvlc-module.c:523 #, fuzzy -msgid "Subtitle autodection fuzziness" -msgstr "Opciones de subtítulos" +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Escalado de vídeo" -#: src/libvlc.h:314 -msgid "Use subtitle file" -msgstr "Usar archivo de subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:525 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:319 -msgid "DVD device" -msgstr "Aparato DVD" +#: src/libvlc-module.c:527 +#, fuzzy +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Filtro de escalado de vídeo" -#: src/libvlc.h:322 +#: src/libvlc-module.c:529 msgid "" -"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg D:)" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" -"El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras " -"la letra de unidad (ej D:)" - -#: src/libvlc.h:326 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto." -#: src/libvlc.h:329 -msgid "VCD device" -msgstr "Aparato VCD" +#: src/libvlc-module.c:532 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas" -#: src/libvlc.h:331 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto." +#: src/libvlc-module.c:534 +msgid "" +"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" +"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de " +"tasas de recorte de la interfaz." -#: src/libvlc.h:333 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Forzar IPv6" +#: src/libvlc-module.c:537 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado" -#: src/libvlc.h:335 +#: src/libvlc-module.c:539 msgid "" -"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." +"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." msgstr "" -"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP." +"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de " +"tasas de aspecto de la interfaz." -#: src/libvlc.h:338 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Forzar IPv4" +#: src/libvlc-module.c:542 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "Fijar altura HDTV" -#: src/libvlc.h:340 +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "" -"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP." +"Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un " +"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería " +"deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que " +"requiera las 1088 líneas." -#: src/libvlc.h:344 +#: src/libvlc-module.c:549 +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor" + +#: src/libvlc-module.c:551 msgid "" -"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " -"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " -"can break playback of all your streams." +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." msgstr "" +"Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen " +"píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar " +"cambiarse a 4:3 para mantener proporciones." -#: src/libvlc.h:348 -#, fuzzy -msgid "Choose preferred codecs list" -msgstr "Elige lista de códec preferida" +#: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 +msgid "Skip frames" +msgstr "Omitir fotogramas" -#: src/libvlc.h:350 +#: src/libvlc-module.c:557 msgid "" -"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " -"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " -"the other ones." +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" +"Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas " +"sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente" -#: src/libvlc.h:354 -#, fuzzy -msgid "Choose preferred encoders list" -msgstr "Elige lista de códec preferida" +#: src/libvlc-module.c:560 +msgid "Drop late frames" +msgstr "Descartar fotogramas finales" -#: src/libvlc.h:356 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:562 msgid "" -"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." msgstr "" -"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores." +"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras " +"su fecha de muestra propuesta)." + +#: src/libvlc-module.c:565 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "Sincronización silenciosa" -#: src/libvlc.h:360 +#: src/libvlc-module.c:567 msgid "" -"These options allow you to set default global options for the stream output " -"subsystem." +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." msgstr "" -"Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el " -"subsistema de salida de volcado." +"Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del " +"mecanismo de sincronización de la salida de vídeo." -#: src/libvlc.h:363 -msgid "Choose a stream output" -msgstr "Elige un volcado de salida" - -#: src/libvlc.h:365 -msgid "Empty if no stream output." -msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida." +#: src/libvlc-module.c:570 +msgid "key and mouse event handling at vout level." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:367 -msgid "Display while streaming" -msgstr "Mostrar mientras se vuelca" +#: src/libvlc-module.c:572 +msgid "" +"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " +"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " +"support is the default value." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:369 -msgid "This allows you to play the stream while streaming it." -msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas." +#: src/libvlc-module.c:578 +#, fuzzy +msgid "Full support" +msgstr "Habilitar soporte FPU" -#: src/libvlc.h:371 -msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:578 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen-only" +msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc.h:373 src/libvlc.h:378 +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "" -"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " -"stream output facility when this last one is enabled." +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." msgstr "" -"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al " -"aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado." - -#: src/libvlc.h:376 -msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilitar volcado de salida de audio" +"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de " +"entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o " +"el canal de subtítulos." -#: src/libvlc.h:381 -msgid "Keep sout open" -msgstr "Mantener abierta sout" +#: src/libvlc-module.c:590 +msgid "Clock reference average counter" +msgstr "Contador reloj de referencia promedio" -#: src/libvlc.h:383 +#: src/libvlc-module.c:592 msgid "" -"This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist " -"item (automatically insert gather stream_out if not specified)" +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." msgstr "" -"Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de " -"fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución " -"(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)" +"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a " +"10000." -#: src/libvlc.h:387 -msgid "Choose preferred packetizer list" -msgstr "Elige lista empaquetadora preferida" +#: src/libvlc-module.c:595 +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Sincronización de reloj" -#: src/libvlc.h:389 +#: src/libvlc-module.c:597 msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores." +"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para orígenes " +"a tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de emisiones en " +"red." -#: src/libvlc.h:392 -msgid "Mux module" -msgstr "Módulo mux" +#: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Sincronización de red" -#: src/libvlc.h:394 -msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux" +#: src/libvlc-module.c:602 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" +"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los " +"ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red." + +#: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183 +#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215 +#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 +#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162 +msgid "Default" +msgstr "Por Defecto" -#: src/libvlc.h:396 -msgid "Access output module" -msgstr "Módulo de salida de acceso" +#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" -#: src/libvlc.h:398 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +#: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 +msgid "UDP port" +msgstr "Puerto UDP" + +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" -"Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de " -"acceso" +"Éste es el puerto por defecto usado para emisiones UDP. Por defecto es 1234." -#: src/libvlc.h:401 +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "MTU of the network interface" +msgstr "MTU de la interfaz de red" + +#: src/libvlc-module.c:616 msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" -"You should always leave all these enabled." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" -"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n" -"Deberías siempre dejarlas todas habilitadas." +"Este es el tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden " +"transmitirse sobre la red (en bytes)." -#: src/libvlc.h:404 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" +#: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "Límite de salto (TTL)" -#: src/libvlc.h:406 +#: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" +"in default)." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede " -"aprovecharlas." +"Este es el salto límite (también conocido como \"Time-To-Live\" ó TTL) de " +"los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por " +"defecto integrado en sistema operativo)." -#: src/libvlc.h:409 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!" +#: src/libvlc-module.c:627 +msgid "Multicast output interface" +msgstr "Interfaz de salida multiemisión" -#: src/libvlc.h:411 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +#: src/libvlc-module.c:629 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede " -"aprovecharlas." +"Interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la tabla de enrutamiento." -#: src/libvlc.h:414 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" +#: src/libvlc-module.c:631 +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4" -#: src/libvlc.h:416 +#: src/libvlc-module.c:633 msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede " -"aprovecharlas." +"Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la " +"tabla de enrutamiento." -#: src/libvlc.h:419 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" +#: src/libvlc-module.c:636 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "Punto de Código DiffServ" -#: src/libvlc.h:421 +#: src/libvlc-module.c:637 msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " -"aprovecharlas." +"Punto de Código de Servicios Diferenciados para emisiones salientes UDP (o " +"Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para Calidad de " +"Servicio de red." -#: src/libvlc.h:424 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" - -#: src/libvlc.h:426 +#: src/libvlc-module.c:643 msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede " -"aprovecharlas." +"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta " +"opción si deseas leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por " +"ejemplo)." -#: src/libvlc.h:430 +#: src/libvlc-module.c:649 msgid "" -"These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be " -"overriden in the playlist dialog box." +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." msgstr "" +"Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) " +"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer una emisión multi-" +"programa (como emisiones DVB por ejemplo)." -#: src/libvlc.h:433 -msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre" +#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 +msgid "Audio track" +msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc.h:435 -msgid "" -"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " -"interrupted." -msgstr "" -"Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de " -"reproducción hasta interrumpirse." +#: src/libvlc-module.c:657 +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "Nº de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc.h:438 -msgid "Loop playlist on end" -msgstr "Repite lista de reproducción al final" +#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 +msgid "Subtitles track" +msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/libvlc.h:440 -msgid "" -"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " -"option." -msgstr "" -"Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, " -"entonces habilita esta opción." +#: src/libvlc-module.c:662 +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "Nº de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc.h:443 -msgid "Repeat the current playlistitem" -msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:665 +msgid "Audio language" +msgstr "Lenguaje de audio" -#: src/libvlc.h:445 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:667 msgid "" -"When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and " -"over again." +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code)." msgstr "" -"Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista " -"de reproducción una y otra vez." +"Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres " +"códigos de letras de país)." + +#: src/libvlc-module.c:670 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Lenguaje de subtítulos" -#: src/libvlc.h:449 +#: src/libvlc-module.c:672 msgid "" -"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " -"you really know what you are doing." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code)." msgstr "" -"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a " -"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..." +"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres " +"códigos alfabéticos de países)." -#: src/libvlc.h:452 -msgid "Memory copy module" -msgstr "Módulo de copia de memoria" +#: src/libvlc-module.c:676 +msgid "Audio track ID" +msgstr "ID de pista de audio" -#: src/libvlc.h:454 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "" -"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC " -"eligirá el más rápido soportado por tu hardware." +#: src/libvlc-module.c:678 +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar." -#: src/libvlc.h:457 -msgid "Access module" -msgstr "Módulos de acceso" +#: src/libvlc-module.c:680 +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "ID de pista de subtítulos" -#: src/libvlc.h:459 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" -msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso" +#: src/libvlc-module.c:682 +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar." -#: src/libvlc.h:461 -msgid "Demux module" -msgstr "Módulos demux" +#: src/libvlc-module.c:684 +msgid "Input repetitions" +msgstr "Repeticiones de Entrada" + +#: src/libvlc-module.c:686 +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá" -#: src/libvlc.h:463 -msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" -msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux" +#: src/libvlc-module.c:688 +msgid "Start time" +msgstr "Tiempo de inicio" -#: src/libvlc.h:465 -msgid "Allow VLC to run with a real-time priority" +#: src/libvlc-module.c:690 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:692 +msgid "Stop time" +msgstr "Tiempo de detención" + +#: src/libvlc-module.c:694 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "La emisión parará en esta posición (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:696 +msgid "Run time" +msgstr "Tiempo de ejecución" + +#: src/libvlc-module.c:698 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "La emisión se ejecutará esta duración (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:700 +#, fuzzy +msgid "Fast seek" +msgstr "Más Rápido" + +#: src/libvlc-module.c:702 +msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" -#: src/libvlc.h:467 +#: src/libvlc-module.c:704 +msgid "Input list" +msgstr "Lista de entrada" + +#: src/libvlc-module.c:706 msgid "" -"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " -"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " -"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " -"only activate this if you know what you're doing." +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." msgstr "" +"Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se " +"concatenarán tras la normal." -#: src/libvlc.h:473 -msgid "Allow only one running instance of VLC" -msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC" +#: src/libvlc-module.c:709 +msgid "Input slave (experimental)" +msgstr "Esclavo de entrada (experimental)" -#: src/libvlc.h:475 +#: src/libvlc-module.c:711 msgid "" -"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " -"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." msgstr "" -"Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si " -"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se " -"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta " -"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en " -"cola." +"Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta " +"característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una " +"lista de entradas separadas por '#'." -#: src/libvlc.h:481 -msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Aumentar la prioridad del proceso" +#: src/libvlc-module.c:715 +msgid "Bookmarks list for a stream" +msgstr "Lista de favoritos para una emisión" -#: src/libvlc.h:483 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "" -"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " -"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " -"could otherwise take too much processor time.\n" -"However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " -"the processor time and render the whole system unresponsive which might " -"require a reboot of your machine." -msgstr "" -"Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de " -"reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que " -"podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n" -"Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el " -"tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un " -"reinicio de tu máquina." - -#: src/libvlc.h:490 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)" - -#: src/libvlc.h:492 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctely implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos " -"permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar " -"también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar " -"problemas con ella." - -#: src/libvlc.h:497 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" -"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)" - -#: src/libvlc.h:500 -msgid "" -"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " -"be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " -"the default and the fastest), 1 and 2." -msgstr "" -"En Windows 9x/Me usamos una implementación de variables de condición " -"rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que " -"ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más " -"lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre " -"implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2." - -#: src/libvlc.h:510 src/video_output/video_output.c:413 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122 -#: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439 -#: modules/gui/macosx/intf.m:507 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" +msgstr "" +"Puedes dar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la forma " +"\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-" +"de-compensación-opcional},{...}\"" -#: src/libvlc.h:511 -msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state" -msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa" +#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238 +#, fuzzy +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)" -#: src/libvlc.h:512 +#: src/libvlc-module.c:723 #, fuzzy -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproducir más rápido" +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación." -#: src/libvlc.h:513 -msgid "Select the hotkey to use to swap paused state" -msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa" +#: src/libvlc-module.c:725 +#, fuzzy +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Cadena generada de salida de emisión" -#: src/libvlc.h:514 -msgid "Pause only" -msgstr "Sólo pausa" +#: src/libvlc-module.c:727 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " +"output module" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:515 -msgid "Select the hotkey to use to pause" -msgstr "Elige tecla a usar para pausa" +#: src/libvlc-module.c:730 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Directorio de timeshift" -#: src/libvlc.h:516 -msgid "Play only" -msgstr "Sólo reproducir" +#: src/libvlc-module.c:732 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de timeshift." -#: src/libvlc.h:517 -msgid "Select the hotkey to use to play" -msgstr "Elige tecla a usar para reproducir" +#: src/libvlc-module.c:734 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularidad de timeshift" -#: src/libvlc.h:518 modules/gui/macosx/controls.m:111 -#: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447 -msgid "Faster" -msgstr "Más Rápido" +#: src/libvlc-module.c:736 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Éste es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar las " +"emisiones timeshifted." -#: src/libvlc.h:519 -msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback" -msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción" +#: src/libvlc-module.c:741 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-" +"imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). " +"Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-" +"imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes." -#: src/libvlc.h:520 modules/gui/macosx/controls.m:126 -#: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445 -msgid "Slower" -msgstr "Más Lento" - -#: src/libvlc.h:521 -msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback" -msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción" - -#: src/libvlc.h:522 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153 -#: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438 -#: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443 -msgid "Next" -msgstr "Sigu" +#: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221 +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Forzar posición de subtítulos" -#: src/libvlc.h:523 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist" -msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista" +#: src/libvlc-module.c:749 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." +msgstr "" +"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " +"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones." -#: src/libvlc.h:524 modules/gui/macosx/controls.m:140 -#: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433 -#: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539 -msgid "Previous" -msgstr "Previo" +#: src/libvlc-module.c:752 +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Habilitar sub-imágenes" -#: src/libvlc.h:525 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist" -msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista" - -#: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95 -#: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436 -#: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537 -#: modules/gui/pda/interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:264 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" +#: src/libvlc-module.c:754 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes." -#: src/libvlc.h:527 -msgid "Select the hotkey to stop the playback" -msgstr "Elige tecla para parar la reproducción" +#: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 +#: modules/stream_out/transcode.c:228 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Mostrar En Pantalla" -#: src/libvlc.h:529 -msgid "Jump backward 10 seconds" +#: src/libvlc-module.c:758 +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." msgstr "" +"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen " +"Display - Mostrar En Pantalla)." -#: src/libvlc.h:530 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds" -msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa" +#: src/libvlc-module.c:761 +msgid "Text rendering module" +msgstr "Módulo de generación de texto" -#: src/libvlc.h:532 -msgid "Jump backward 1 minute" +#: src/libvlc-module.c:763 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." msgstr "" +"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto te permite usar " +"svg por ejemplo." -#: src/libvlc.h:533 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute" -msgstr "Elige tecla a usar para pausa" +#: src/libvlc-module.c:765 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" -#: src/libvlc.h:534 -msgid "Jump backward 5 minutes" +#: src/libvlc-module.c:767 +#, fuzzy +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" +"Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen " +"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)." -#: src/libvlc.h:535 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes" -msgstr "Elige tecla a usar para pausa" +#: src/libvlc-module.c:770 +msgid "Autodetect subtitle files" +msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos" -#: src/libvlc.h:536 -msgid "Jump forward 10 seconds" +#: src/libvlc-module.c:772 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." msgstr "" +"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica " +"ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)." -#: src/libvlc.h:537 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds" -msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción" +#: src/libvlc-module.c:775 +msgid "Subtitle autodetection fuzziness" +msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos" -#: src/libvlc.h:539 -msgid "Jump forward 1 minute" +#: src/libvlc-module.c:777 +msgid "" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" +"0 = no subtitles autodetected\n" +"1 = any subtitle file\n" +"2 = any subtitle file containing the movie name\n" +"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" +"4 = subtitle file matching the movie name exactly" +msgstr "" +"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y " +"película entre sí. Las opciones son:\n" +"0 = no detectar subtítulos\n" +"1 = cualquier archivo de subtítulos\n" +"2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n" +"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres " +"adicionales\n" +"4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película" + +#: src/libvlc-module.c:785 +msgid "Subtitle autodetection paths" +msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:787 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." msgstr "" +"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de " +"subtítulos no se halló en el directorio actual." -#: src/libvlc.h:540 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute" -msgstr "Elige tecla a usar para pausa" +#: src/libvlc-module.c:790 +msgid "Use subtitle file" +msgstr "Usar archivo de subtítulos" -#: src/libvlc.h:542 -msgid "Jump forward 5 minutes" +#: src/libvlc-module.c:792 +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." msgstr "" +"Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede " +"detectar tu archivo de subtítulos." -#: src/libvlc.h:543 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes" -msgstr "Elige tecla a usar para pausa" - -#: src/libvlc.h:545 modules/control/hotkeys.c:199 -#: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 -msgid "Quit" -msgstr "Quitar" +#: src/libvlc-module.c:795 +msgid "DVD device" +msgstr "Aparato DVD" -#: src/libvlc.h:546 -msgid "Select the hotkey to quit the application" -msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación" +#: src/libvlc-module.c:798 +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (eg. D:)" +msgstr "" +"El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos " +"tras la letra de unidad (ej. D:)" -#: src/libvlc.h:547 -msgid "Navigate up" -msgstr "Navegar arriba" +#: src/libvlc-module.c:802 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto." -#: src/libvlc.h:548 -msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus" -msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd" +#: src/libvlc-module.c:805 +msgid "VCD device" +msgstr "Aparato VCD" -#: src/libvlc.h:549 -msgid "Navigate down" -msgstr "Navegar abajo" +#: src/libvlc-module.c:808 +msgid "" +"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " +"scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, " +"buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." -#: src/libvlc.h:550 -msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus" -msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd" +#: src/libvlc-module.c:812 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto." -#: src/libvlc.h:551 -msgid "Navigate left" -msgstr "Navegar a izquierda" +#: src/libvlc-module.c:815 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Aparato de CD de Audio" -#: src/libvlc.h:552 -msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus" -msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd" +#: src/libvlc-module.c:818 +msgid "" +"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " +"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas " +"nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." -#: src/libvlc.h:553 -msgid "Navigate right" -msgstr "Navegar a derecha" +#: src/libvlc-module.c:822 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto." -#: src/libvlc.h:554 -msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus" -msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd" +#: src/libvlc-module.c:825 +msgid "Force IPv6" +msgstr "Forzar IPv6" -#: src/libvlc.h:555 -msgid "Activate" -msgstr "Activar" +#: src/libvlc-module.c:827 +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones." -#: src/libvlc.h:556 -msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus" -msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd" +#: src/libvlc-module.c:829 +msgid "Force IPv4" +msgstr "Forzar IPv4" -#: src/libvlc.h:557 -msgid "Volume up" -msgstr "Volumen arriba" +#: src/libvlc-module.c:831 +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones." -#: src/libvlc.h:558 -msgid "Select the key to turn up audio volume" -msgstr "Elige tecla para subir el volumen" +#: src/libvlc-module.c:833 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Finalización de conexión TCP" -#: src/libvlc.h:559 -msgid "Volume down" -msgstr "Volumen abajo" +#: src/libvlc-module.c:835 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)." -#: src/libvlc.h:560 -msgid "Select the key to turn down audio volume" -msgstr "Elige tecla para bajar el volumen" +#: src/libvlc-module.c:837 +msgid "SOCKS server" +msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc.h:562 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "" -"\n" -"Playlist items:\n" -" *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" -" [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" -" DVD device\n" -" [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" -" VCD device\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause pause execution of playlist items\n" -" vlc:quit quit VLC\n" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" msgstr "" -"\n" -"Objetos de lista de reproducción:\n" -" *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n" -" [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n" -" aparato DVD\n" -" [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n" -" aparato VCD\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" -" UDP stream enviado por VLS\n" -" vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n" -" vlc:quit quita VLC\n" - -#: src/libvlc.h:592 modules/misc/dummy/dummy.c:58 -msgid "Interface" -msgstr "Interfaz" - -#: src/libvlc.h:667 modules/access/dvb/qpsk.c:103 -#: modules/access/satellite/satellite.c:72 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +"Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se " +"usará para toda conexión TCP" -#: src/libvlc.h:698 -msgid "Decoders" -msgstr "Decodificadores" +#: src/libvlc-module.c:842 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "Nombre de usuario SOCKS" -#: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145 -msgid "Stream output" -msgstr "Volcado de salida" +#: src/libvlc-module.c:844 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy." -#: src/libvlc.h:726 -msgid "CPU" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:846 +msgid "SOCKS password" +msgstr "Clave SOCKS" -#: src/libvlc.h:738 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432 -#: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137 -#: modules/gui/pda/interface.c:612 modules/gui/pda/pda_interface.c:1168 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:146 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:747 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 -#: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142 -#: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91 -#: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66 -#: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelánea" +#: src/libvlc-module.c:848 +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy." -#: src/libvlc.h:764 -msgid "Hot keys" -msgstr "Teclas rápidas" +#: src/libvlc-module.c:850 +msgid "Title metadata" +msgstr "Metadata de título" -#: src/libvlc.h:818 -msgid "main program" -msgstr "programa principal" +#: src/libvlc-module.c:852 +msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada." -#: src/libvlc.h:825 -msgid "print help (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:854 +msgid "Author metadata" +msgstr "Metadata de autor" -#: src/libvlc.h:827 -msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:856 +msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada." -#: src/libvlc.h:829 -msgid "print a list of available modules" -msgstr "imprime lista de módulos disponibles" +#: src/libvlc-module.c:858 +msgid "Artist metadata" +msgstr "Metadata de artista" -#: src/libvlc.h:831 -msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:860 +msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada." -#: src/libvlc.h:833 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración" +#: src/libvlc-module.c:862 +msgid "Genre metadata" +msgstr "Metadata de género" -#: src/libvlc.h:835 -msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto" +#: src/libvlc-module.c:864 +msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada." -#: src/libvlc.h:837 -msgid "use alternate config file" -msgstr "Usar archivo de configuración alternativo" +#: src/libvlc-module.c:866 +msgid "Copyright metadata" +msgstr "Metadata de copyright" -#: src/libvlc.h:839 -msgid "print version information" -msgstr "imprimir información de versión" +#: src/libvlc-module.c:868 +msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada." -#: src/misc/configuration.c:1114 -msgid "boolean" -msgstr "booleano" +#: src/libvlc-module.c:870 +msgid "Description metadata" +msgstr "Metadata de descripción" -#: src/misc/configuration.c:1122 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#: src/libvlc-module.c:872 +msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." +msgstr "" +"Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada." -#: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515 -#: modules/gui/macosx/intf.m:516 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelazar" +#: src/libvlc-module.c:874 +msgid "Date metadata" +msgstr "Metadata de fecha" -#: src/video_output/video_output.c:428 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" +#: src/libvlc-module.c:876 +msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada." -#: src/video_output/video_output.c:430 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 -msgid "Blend" -msgstr "Mezclar" +#: src/libvlc-module.c:878 +msgid "URL metadata" +msgstr "Metadata de URL" -#: src/video_output/video_output.c:432 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 -msgid "Mean" -msgstr "Promedio" +#: src/libvlc-module.c:880 +msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada." -#: src/video_output/video_output.c:434 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80 -msgid "Bob" +#: src/libvlc-module.c:884 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." msgstr "" +"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs " +"(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta " +"opción, pues puede mermar la reproducción de todas tus emisiones." -#: src/video_output/video_output.c:436 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80 -msgid "Linear" -msgstr "Lineal" - -#: src/video_output/video_output.c:446 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:135 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/file.c:72 -#: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79 -#: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:84 -#: modules/demux/livedotcom.cpp:54 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor de captura en ms" +#: src/libvlc-module.c:888 +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Lista de decodificadores preferida" -#: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:137 +#: src/libvlc-module.c:890 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará " +"los códecs dummy y a52 antes de probar otros. Sólo usuarios avanzados " +"deberían alterar esta opción, pues puede mermar la reproducción de todas tus " +"emisiones." -#: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:141 -msgid "CD Audio input" -msgstr "Entrada de Audio CD" +#: src/libvlc-module.c:895 +msgid "Preferred encoders list" +msgstr "Lista de codificadores preferida" -#: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:155 -msgid "CD Audio demux" -msgstr "Demux de Audio CD" +#: src/libvlc-module.c:897 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará " +"prioritariamente." -#: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/vcd.c:52 -msgid "set debug mask for additional debugging." -msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional" +#: src/libvlc-module.c:900 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC" -#: modules/access/cddax.c:85 +#: src/libvlc-module.c:902 msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"MRL 1\n" -"external call 2\n" -"all calls 4\n" -"LSN 8\n" -"libcdio (10) 16\n" -"seeks (20) 32\n" -msgstr "" -"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n" -".MRL 1\n" -"llamada externa 2\n" -"toda llamada 4\n" -"LSN 8\n" -"libcdio (10) 16\n" -"buscar (20) 32\n" - -#: modules/access/cddax.c:93 -#, fuzzy -msgid "CD-ROM device name" -msgstr "Nombre de aparato" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." +msgstr "" +"Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema sobre " +"los propios complementos de VLC si hay opción disponible." -#: modules/access/cddax.c:95 +#: src/libvlc-module.c:911 msgid "" -"Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you " -"don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." msgstr "" +"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el " +"subsistema de salida de emisión." -#: modules/access/cddax.c:148 -msgid "CDX" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:914 +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Cadena de salida de emisión por defecto" -#: modules/access/cddax.c:203 modules/access/vcdx/access.c:127 -#: modules/access/vcdx/access.c:153 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager" +#: src/libvlc-module.c:916 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" +"Puedes poner aquí una cadena de salida de emisión por defecto. Mira la " +"documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se " +"habilitará para todas las emisiones." -#: modules/access/directory.c:82 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos " +#: src/libvlc-module.c:920 +msgid "Enable streaming of all ES" +msgstr "Habilitar emisión de toda ES" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:69 modules/access/dshow/dshow.cpp:71 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313 -msgid "Default" -msgstr "Por Defecto" +#: src/libvlc-module.c:922 +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "Emitir toda emisión elemental (vídeo, audio y subtítulos)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:69 modules/access/dshow/dshow.cpp:71 -#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" +#: src/libvlc-module.c:924 +msgid "Display while streaming" +msgstr "Mostrar mientras se vuelca" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This " -"value should be set in miliseconds units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de " -"archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de " -"milisegs." +#: src/libvlc-module.c:926 +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "Reproducir localmente la emisión mientras se emite." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/v4l/v4l.c:88 -#: modules/access/vcdx/vcd.c:68 -#, fuzzy -msgid "Video device name" -msgstr "Aparato de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:928 +msgid "Enable video stream output" +msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +#: src/libvlc-module.c:930 msgid "" -"You can specify the name of the video device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." msgstr "" +"Elige si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de " +"emisión cuando éste último está habilitado." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/v4l/v4l.c:92 -#, fuzzy -msgid "Audio device name" -msgstr "Aparato de audio" +#: src/libvlc-module.c:933 +msgid "Enable audio stream output" +msgstr "Habilitar salida de emisión de audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 +#: src/libvlc-module.c:935 msgid "" -"You can specify the name of the audio device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." msgstr "" +"Elige si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de " +"emisión cuando éste último esté habilitado." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "Video size" -msgstr "Aparato de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:938 +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "Habilitar salida de emisión SPU" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 +#: src/libvlc-module.c:940 msgid "" -"You can specify the size of the video that will be displayed by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " -"device will be used." +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." msgstr "" +"Elige si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida de " +"emisión cuando éste último esté habilitado." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato cromático XVimage" +#: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 +msgid "Keep stream output open" +msgstr "Mantener abierta salida de emisión" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +#: src/libvlc-module.c:945 msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc...)" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" msgstr "" +"Esto te permite mantener una única instancia de salida de emisión a través " +"de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la " +"salida de emisión conjunta si no se especifica)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)" +#: src/libvlc-module.c:949 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 -msgid "dshow" +#: src/libvlc-module.c:951 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Esto te permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de " +"salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 -msgid "DirectShow demuxer" -msgstr "Demuxor DirectShow" +#: src/libvlc-module.c:954 +msgid "Preferred packetizer list" +msgstr "Lista de empaquetador preferida" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:44 -msgid "adapter card to tune" -msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:45 +#: src/libvlc-module.c:956 msgid "" -"adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /" -"dev/dvb/adapter[n] con n>=0" +"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:47 -#, fuzzy -msgid "device number to use on adapter" -msgstr "nº de aparato a usar en adaptador" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:50 -#, fuzzy -msgid "satellite default transponder frequency in kHz" -msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz" +#: src/libvlc-module.c:959 +msgid "Mux module" +msgstr "Módulo mux" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:53 -msgid "satellite default transponder polarization" -msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto" +#: src/libvlc-module.c:961 +msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" +msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:56 -msgid "satellite default transponder FEC" -msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto" +#: src/libvlc-module.c:963 +msgid "Access output module" +msgstr "Módulo de salida de acceso" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:57 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode" +#: src/libvlc-module.c:965 +msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:59 -#, fuzzy -msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz" +"Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de " +"acceso" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:62 -msgid "use diseqc with antenna" -msgstr "usar diseqc con antena" +#: src/libvlc-module.c:967 +msgid "Control SAP flow" +msgstr "Controlar fluido de SAP" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:65 -#, fuzzy -msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" +#: src/libvlc-module.c:969 +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +msgstr "" +"Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se " +"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:68 -#, fuzzy -msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)" +#: src/libvlc-module.c:973 +msgid "SAP announcement interval" +msgstr "Intervalo de anuncio de SAP" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:71 -#, fuzzy -msgid "antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "antena lnb_slof (kHz)" +#: src/libvlc-module.c:975 +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "" +"Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el " +"intervalo fijo entre anuncios de SAP." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:74 -msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)" -msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)" +#: src/libvlc-module.c:984 +msgid "" +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." +msgstr "" +"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. " +"Deberías dejarlas siempre habilitadas." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:75 -msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities" -msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades" +#: src/libvlc-module.c:987 +msgid "Enable FPU support" +msgstr "Habilitar soporte FPU" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:78 -msgid "modulation type" -msgstr "tipo de modulación" +#: src/libvlc-module.c:989 +msgid "" +"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " +"advantage of it." +msgstr "" +"Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede " +"aprovecharla." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:79 -#, fuzzy -msgid "modulation type for frontend device " -msgstr "tipo de modulación para aparato final " +#: src/libvlc-module.c:992 +msgid "Enable CPU MMX support" +msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:82 -msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:85 -msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)" +#: src/libvlc-module.c:994 +msgid "" +"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede " +"aprovecharlas." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:88 -msgid "terrestrial bandwidth" -msgstr "ancho de banda terrestre" +#: src/libvlc-module.c:997 +msgid "Enable CPU 3D Now! support" +msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:89 -msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" +#: src/libvlc-module.c:999 +msgid "" +"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede " +"aprovecharlas." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:91 -msgid "terrestrial guard interval" -msgstr "intervalo de protección terrestre" +#: src/libvlc-module.c:1002 +msgid "Enable CPU MMX EXT support" +msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:94 -msgid "terrestrial transmission mode" -msgstr "modo de transmisión terrestre" +#: src/libvlc-module.c:1004 +msgid "" +"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede " +"aprovecharlas." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:97 -msgid "terrestrial hierarchy mode" -msgstr "modo de jerarquía terrestre" +#: src/libvlc-module.c:1007 +msgid "Enable CPU SSE support" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:101 -msgid "DVB input module with v4l2 support" -msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412" +#: src/libvlc-module.c:1009 +msgid "" +"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " +"aprovecharlas." -#: modules/access/dvd/dvd.c:65 -msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption" -msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave" +#: src/libvlc-module.c:1012 +msgid "Enable CPU SSE2 support" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" -#: modules/access/dvd/dvd.c:67 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." +"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." msgstr "" -"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n" -"título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores " -"encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el " -"aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y " -"hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio " -"de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un " -"título.\n" -"disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título " -"pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas " -"a menudo.\n" -"clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de " -"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la " -"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n" -"El método por defecto: clave." - -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 -#, fuzzy -msgid "title" -msgstr "Título" - -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142 -#: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" +"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede " +"aprovecharlas." -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 -#, fuzzy -msgid "Key" -msgstr "tecla" +#: src/libvlc-module.c:1017 +msgid "Enable CPU AltiVec support" +msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" -#: modules/access/dvd/dvd.c:87 -msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]" +#: src/libvlc-module.c:1019 +msgid "" +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede " +"aprovecharlas." -#: modules/access/dvd/dvd.c:88 -msgid "dvd" +#: src/libvlc-module.c:1024 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." msgstr "" +"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a " +"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..." -#: modules/access/dvd/dvd.c:95 -msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" -msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)" +#: src/libvlc-module.c:1027 +msgid "Memory copy module" +msgstr "Módulo de copia de memoria" -#: modules/access/dvd/dvd.c:98 -msgid "DVD input (uses libdvdcss)" -msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)" +#: src/libvlc-module.c:1029 +msgid "" +"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " +"select the fastest one supported by your hardware." +msgstr "" +"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC " +"eligirá el más rápido soportado por tu hardware." -#: modules/access/dvdplay/access.c:202 -msgid "DVD menus" -msgstr "Menús DVD" +#: src/libvlc-module.c:1032 +msgid "Access module" +msgstr "Módulos de acceso" -#: modules/access/dvdplay/access.c:205 -msgid "Root" -msgstr "Raíz" +#: src/libvlc-module.c:1034 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto " +"no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a " +"menos que sepas lo que haces." -#: modules/access/dvdplay/access.c:215 -msgid "Angle" -msgstr "Ángulo" +#: src/libvlc-module.c:1038 +#, fuzzy +msgid "Stream filter module" +msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" -#: modules/access/dvdplay/access.c:217 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" +#: src/libvlc-module.c:1040 +#, fuzzy +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "" +"Los filtros de acceso se usan para modificar la emisión que se está leyendo. " +"Esto se usa por ejemplo para timeshifting." -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 -msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]" +#: src/libvlc-module.c:1042 +msgid "Demux module" +msgstr "Módulos demux" -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 -msgid "DVD input with menus support" -msgstr "Entrada DVD con soporte de menús" +#: src/libvlc-module.c:1044 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Los demultiplexores se usan para separar las emisiones \"elementales\" (como " +"emisiones de audio y vídeo). Puedes usarlo si el demuxor correcto no se " +"detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que " +"sepas realmente lo que haces." -#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 -msgid "DVD input (using libdvdread)" -msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)" +#: src/libvlc-module.c:1049 +msgid "Allow real-time priority" +msgstr "Permitir prioridad a tiempo real" -#: modules/access/file.c:74 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de " -"archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/file.c:78 -msgid "Standard filesystem file input" -msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos" +"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más " +"precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede " +"bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar " +"esto si sabes lo que estás haciendo." -#: modules/access/file.c:79 -msgid "file" -msgstr "archivo" +#: src/libvlc-module.c:1057 +msgid "Adjust VLC priority" +msgstr "Ajustar prioridad de VLC" -#: modules/access/ftp.c:87 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/ftp.c:91 -msgid "FTP input" -msgstr "Entrada FTP" +"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades " +"por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros " +"programas, o ante otras instancias VLC." -#: modules/access/http.c:73 -msgid "Specify an HTTP proxy" -msgstr "Especificar un proxy HTTP" +#: src/libvlc-module.c:1063 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso." -#: modules/access/http.c:75 +#: src/libvlc-module.c:1065 msgid "" -"Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" -"myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " -"tried." -msgstr "" -"Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy." -"midominio:mipuerto. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de " -"entorno HTTP_PROXY." +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "Esta opción es útil si deseas reducir la latencia al leer una emisión" -#: modules/access/http.c:81 +#: src/libvlc-module.c:1068 +msgid "Modules search path" +msgstr "Ruta de búsqueda de módulos" + +#: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +"Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puedes añadir varias rutas " +"concatenándolas usando \"PATH_SEP\" como separador" -#: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:493 -msgid "http" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1073 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "Archivo de configuración VLM" -#: modules/access/http.c:90 -msgid "HTTP input" -msgstr "Entrada HTTP" +#: src/libvlc-module.c:1075 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie." -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +#: src/libvlc-module.c:1077 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "Usar una caché de complementos" + +#: src/libvlc-module.c:1079 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +"Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC." -#: modules/access/mms/mms.c:63 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: src/libvlc-module.c:1081 +msgid "Collect statistics" +msgstr "Recopilar estadísticas" -#: modules/access/pvr/pvr.c:77 -msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1083 +msgid "Collect miscellaneous statistics." +msgstr "Recopilar estadísticas varias." -#: modules/access/satellite/satellite.c:41 -#, fuzzy -msgid "Demux number" -msgstr "Módulos demux" +#: src/libvlc-module.c:1085 +msgid "Run as daemon process" +msgstr "Ejecutar como proceso daemon" -#: modules/access/satellite/satellite.c:44 -msgid "Tuner number" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1087 +msgid "Runs VLC as a background daemon process." +msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano" -#: modules/access/satellite/satellite.c:47 -#, fuzzy -msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" -msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)" +#: src/libvlc-module.c:1089 +msgid "Write process id to file" +msgstr "Escribir id de proceso a archivo" -#: modules/access/satellite/satellite.c:50 -msgid "Satellite default transponder polarization" -msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto" +#: src/libvlc-module.c:1091 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "Escribe la identificación del proceso a un archivo especificado." -#: modules/access/satellite/satellite.c:53 -msgid "Satellite default transponder FEC" -msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto" +#: src/libvlc-module.c:1093 +msgid "Log to file" +msgstr "Grabar a archivo" -#: modules/access/satellite/satellite.c:56 -#, fuzzy -msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" -msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)" +#: src/libvlc-module.c:1095 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "Anotar todo mensaje de VLC a un archivo de texto." -#: modules/access/satellite/satellite.c:59 -msgid "Use diseqc with antenna" -msgstr "Usa diseqc con antena" +#: src/libvlc-module.c:1097 +msgid "Log to syslog" +msgstr "Conectar a syslog" -#: modules/access/satellite/satellite.c:62 +#: src/libvlc-module.c:1099 #, fuzzy -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)." -#: modules/access/satellite/satellite.c:65 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)" +#: src/libvlc-module.c:1101 +msgid "Allow only one running instance" +msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose" -#: modules/access/satellite/satellite.c:68 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "antena lnb_slof (kHz)" +#: src/libvlc-module.c:1104 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"explorer. This option will allow you to play the file with the already " +"running instance or enqueue it." +msgstr "" +"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si " +"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se " +"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta " +"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en " +"cola." -#: modules/access/satellite/satellite.c:91 -msgid "satellite input" -msgstr "entrada satélite" +#: src/libvlc-module.c:1111 +#, fuzzy +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si " +"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se " +"abra cada vez que abres un archivo en tu explorador de archivos. Esta opción " +"te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola. " +"Esta opción requiere que esté activo el D-Bus session daemon y que el VLC " +"ejecutado use interfaz de control D-Bus." -#: modules/access/slp.c:80 -msgid "SLP input" -msgstr "entrada SLP" +#: src/libvlc-module.c:1120 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo" -#: modules/access/slp.c:81 -msgid "slp" +#: src/libvlc-module.c:1122 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" +"Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO" -#: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:75 -msgid "caching value in ms" -msgstr "valor de captura en ms" +#: src/libvlc-module.c:1125 +msgid "One instance when started from file" +msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo" -#: modules/access/udp.c:76 modules/access_output/udp.c:77 +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo." + +#: src/libvlc-module.c:1129 +msgid "Increase the priority of the process" +msgstr "Aumentar la prioridad del proceso" + +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +"Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción " +"pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo " +"obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, te avisamos que en " +"ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de " +"procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un " +"reinicio de tu máquina." -#: modules/access/udp.c:80 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "Entrada UDP/RTP" - -#: modules/access/udp.c:81 modules/gui/pda/pda_interface.c:488 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1013 -msgid "udp" +#: src/libvlc-module.c:1139 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" +"Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia" -#: modules/access/v4l/v4l.c:86 +#: src/libvlc-module.c:1141 +#, fuzzy msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +"Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de " +"reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual." -#: modules/access/v4l/v4l.c:90 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" -"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " -"anything, no video device will be used." +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." msgstr "" +"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. " +"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1153 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente" -#: modules/access/v4l/v4l.c:94 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "" -"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " -"anything, no audio device will be used." +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." msgstr "" +"Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción " +"(para obtener algún metadato)." -#: modules/access/v4l/v4l.c:98 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#: src/libvlc-module.c:1158 +msgid "Album art policy" +msgstr "Política sobre el arte del álbum" -#: modules/access/v4l/v4l.c:99 -msgid "v4l" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1160 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "Elegir cómo se descargará el arte del álbum." -#: modules/access/v4l/v4l.c:112 -msgid "Video4Linux demuxer" -msgstr "demuxor Video4Linux" +#: src/libvlc-module.c:1166 +msgid "Manual download only" +msgstr "Sólo descarga manual" -#: modules/access/vcd/vcd.c:79 -msgid "VCD input" -msgstr "entrada VCD" +#: src/libvlc-module.c:1167 +msgid "When track starts playing" +msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:54 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1168 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "Cuando la pista se añada" + +#: src/libvlc-module.c:1170 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Módulos de servicios discovery" + +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"event info 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"PBC (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"seek-set (100) 256\n" -"seek-cur (200) 512\n" -"still (400) 1024\n" -"vcdinfo (800) 2048\n" -msgstr "" -"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n" -"MRL 1\n" -"llamada externa 2\n" -"toda llamada 4\n" -"LSN 8\n" -"PBC (10) 16\n" -"libcdio (20) 32\n" -"búsqueda (40) 64\n" -"still (80) 128\n" -"vcdinfo (100) 256\n" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:70 -msgid "" -"Specify the name of the video device that will be used by default. If you " -"don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device." -msgstr "" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:79 -msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:80 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." +msgstr "" +"Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto " +"y coma. Valores típicos son sap, hal, ..." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 -msgid "VCDX" +#: src/libvlc-module.c:1175 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre" + +#: src/libvlc-module.c:1177 +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" +"VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido." -#: modules/access_output/dummy.c:56 -msgid "Dummy stream ouput" -msgstr "Salida de volcado dummy" +#: src/libvlc-module.c:1181 +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente." -#: modules/access_output/file.c:66 -msgid "File stream ouput" -msgstr "Salida de volcado de archivo" +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Repeat current item" +msgstr "Repetir objeto actual" -#: modules/access_output/http.c:54 -msgid "HTTP stream ouput" -msgstr "salida de volcado HTTP" +#: src/libvlc-module.c:1185 +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista." -#: modules/access_output/udp.c:81 -msgid "UDP stream ouput" -msgstr "salida de volcado UDP" +#: src/libvlc-module.c:1187 +msgid "Play and stop" +msgstr "Reproducir y parar" -#: modules/access_output/udp.c:82 -msgid "udp stream output" -msgstr "salida de volcado udp" +#: src/libvlc-module.c:1189 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimensión característica" +#: src/libvlc-module.c:1191 +msgid "Play and exit" +msgstr "Reproducir y salir" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50 +#: src/libvlc-module.c:1193 +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1195 +msgid "Use media library" +msgstr "Usar biblioteca de medios" + +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" -"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " -"left speaker and listener in meters." +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." msgstr "" -"Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia " -"entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros." +"La biblioteca de medios es salvada automáticamente y recargada cada vez que " +"inicias VLC." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54 -msgid "headphone" -msgstr "auriculares" +#: src/libvlc-module.c:1200 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 -msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" -msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual" +#: src/libvlc-module.c:1202 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory." +msgstr "" +"La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos " +"objetos, como el contenido de un directorio." + +#: src/libvlc-module.c:1211 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +msgstr "" +"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como " +"\"teclas rápidas\"." + +#: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 +#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 +#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial" +#: src/libvlc-module.c:1215 +msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." +msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" +#: src/libvlc-module.c:1216 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Salir de pantalla completa" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "" -"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los " -"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado " -"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de " -"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " -"habitación acústica." +#: src/libvlc-module.c:1217 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "Elige tecla a usar para salir del estado de pantalla completa." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 -msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3" +#: src/libvlc-module.c:1218 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproducir/Pausar" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 -msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" +#: src/libvlc-module.c:1219 +msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." +msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa." -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 -msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" +#: src/libvlc-module.c:1220 +msgid "Pause only" +msgstr "Sólo pausa" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 -msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32" +#: src/libvlc-module.c:1221 +msgid "Select the hotkey to use to pause." +msgstr "Elige tecla a usar para pausa." -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 -msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16" +#: src/libvlc-module.c:1222 +msgid "Play only" +msgstr "Sólo reproducir" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 -msgid "audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16" +#: src/libvlc-module.c:1223 +msgid "Select the hotkey to use to play." +msgstr "Elige tecla a usar para reproducir." -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 -msgid "audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8" +#: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716 +#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Faster" +msgstr "Más Rápido" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 -msgid "audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16" +#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231 +msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." +msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada." -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 -msgid "audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8" +#: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722 +#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Slower" +msgstr "Más Lento" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio MPEG" +#: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233 +msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." +msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada." -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32" +#: src/libvlc-module.c:1228 +#, fuzzy +msgid "Normal rate" +msgstr "Tamaño Normal" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32" +#: src/libvlc-module.c:1229 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción." -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 +#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749 #, fuzzy -msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess" +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Más Rápido" -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32" +#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Más Lento" + +#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693 +#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 +#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +#: modules/misc/notify/notify.c:325 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32" +#: src/libvlc-module.c:1235 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." +msgstr "" +"Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción." -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32" +#: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699 +#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 +#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323 +msgid "Previous" +msgstr "Previo" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 -msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" +#: src/libvlc-module.c:1237 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." +msgstr "" +"Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción." -#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 -msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" -msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo" +#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998 +#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593 +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 -msgid "audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal" +#: src/libvlc-module.c:1239 +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "Elige tecla para detener reproducción." -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial" +#: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155 +#: modules/video_filter/rss.c:197 +msgid "Position" +msgstr "Posición" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "audio filter for ugly resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo feo" +#: src/libvlc-module.c:1241 +msgid "Select the hotkey to display the position." +msgstr "Elige tecla para mostrar la posición." -#: modules/audio_mixer/float32.c:45 -msgid "float32 audio mixer" -msgstr "mezclador de audio float32" +#: src/libvlc-module.c:1243 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "Salto muy corto atrás" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:45 -msgid "dummy spdif audio mixer" -msgstr "mezclador de audio spdif dummy" +#: src/libvlc-module.c:1245 +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás." -#: modules/audio_mixer/trivial.c:45 -msgid "trivial audio mixer" -msgstr "mezclador de audio trivial" +#: src/libvlc-module.c:1246 +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Salto corto atrás" -#: modules/audio_output/alsa.c:97 -msgid "ALSA" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1248 +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás." -#: modules/audio_output/alsa.c:99 -msgid "ALSA device name" -msgstr "nombre de aparato ALSA" +#: src/libvlc-module.c:1249 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "Medio salto atrás" -#: modules/audio_output/alsa.c:100 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "salida de audio ALSA" - -#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218 -#: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383 -#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176 -#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337 -#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498 -msgid "Audio device" -msgstr "Aparato de audio" - -#: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460 -#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 -#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399 -msgid "Mono" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1251 +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás." -#: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433 -#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Frontales 2 Traseros" +#: src/libvlc-module.c:1252 +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Salto largo atrás" -#: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397 -#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352 -msgid "5.1" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1254 +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás." -#: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: src/libvlc-module.c:1256 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "Salto muy corto adelante" -#: modules/audio_output/arts.c:66 -msgid "aRts audio output" -msgstr "salida de audio aRts" +#: src/libvlc-module.c:1258 +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante." -#: modules/audio_output/coreaudio.c:219 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se " -"lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para " -"reproducir audio." +#: src/libvlc-module.c:1259 +msgid "Short forward jump" +msgstr "Salto corto adelante" -#: modules/audio_output/coreaudio.c:224 -msgid "CoreAudio output" -msgstr "Salida CoreAudio" +#: src/libvlc-module.c:1261 +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante." -#: modules/audio_output/directx.c:209 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Salida de audio DirectX" +#: src/libvlc-module.c:1262 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "Medio salto adelante" -#: modules/audio_output/directx.c:415 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Frontales 2 Traseros" +#: src/libvlc-module.c:1264 +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante." -#: modules/audio_output/esd.c:66 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "Salida de audio EsounD" +#: src/libvlc-module.c:1265 +msgid "Long forward jump" +msgstr "Gran salto adelante" -#: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "Output format" -msgstr "Formato de salida" +#: src/libvlc-module.c:1267 +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante." -#: modules/audio_output/file.c:83 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\"" +#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710 +#, fuzzy +msgid "Next frame" +msgstr "Archivo siguiente" -#: modules/audio_output/file.c:86 -msgid "Add wave header" -msgstr "Añadir encabezado wav" +#: src/libvlc-module.c:1270 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1272 +msgid "Very short jump length" +msgstr "Longitud de salto muy corto" + +#: src/libvlc-module.c:1273 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos." + +#: src/libvlc-module.c:1274 +msgid "Short jump length" +msgstr "Longitud de salto corto" + +#: src/libvlc-module.c:1275 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "Longitud de salto corto, en segundos." + +#: src/libvlc-module.c:1276 +msgid "Medium jump length" +msgstr "Longitud de salto medio" + +#: src/libvlc-module.c:1277 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "Longitud de salto medio, en segundos." + +#: src/libvlc-module.c:1278 +msgid "Long jump length" +msgstr "Longitud de gran salto" + +#: src/libvlc-module.c:1279 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "Longitud de gran salto, en segundos." + +#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +msgid "Quit" +msgstr "Salir" -#: modules/audio_output/file.c:87 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" -msgstr "" -"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al " -"archivo." +#: src/libvlc-module.c:1282 +msgid "Select the hotkey to quit the application." +msgstr "Elige tecla para salir la aplicación" -#: modules/audio_output/file.c:104 -msgid "Output file" -msgstr "Archivo de salida" +#: src/libvlc-module.c:1283 +msgid "Navigate up" +msgstr "Navegar arriba" -#: modules/audio_output/file.c:105 -msgid "File to which the audio samples will be written to" -msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán" +#: src/libvlc-module.c:1284 +msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." +msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD." -#: modules/audio_output/file.c:115 -msgid "file audio output" -msgstr "archivo de salida de audio" +#: src/libvlc-module.c:1285 +msgid "Navigate down" +msgstr "Navegar abajo" -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores" +#: src/libvlc-module.c:1286 +msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." +msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD." -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" -"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que " -"sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si " -"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción." +#: src/libvlc-module.c:1287 +msgid "Navigate left" +msgstr "Navegar a izquierda" -#: modules/audio_output/oss.c:108 -msgid "OSS" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1288 +msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." +msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD." -#: modules/audio_output/oss.c:110 -msgid "OSS dsp device" -msgstr "Aparato dsp OSS" +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Navigate right" +msgstr "Navegar a derecha" -#: modules/audio_output/oss.c:112 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Salida de audio Linux OSS" +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." +msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD." -#: modules/audio_output/sdl.c:68 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer" +#: src/libvlc-module.c:1291 +msgid "Activate" +msgstr "Activar" -#: modules/audio_output/waveout.c:135 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." +msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD." -#: modules/codec/a52.c:90 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Analizador A/52" +#: src/libvlc-module.c:1293 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Ir al menú DVD" -#: modules/codec/a52.c:95 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio A/52" +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD" -#: modules/codec/adpcm.c:41 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio ADPCM" +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Elija título anterior" -#: modules/codec/araw.c:41 -#, fuzzy -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio" +#: src/libvlc-module.c:1296 +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD" -#: modules/codec/araw.c:47 -#, fuzzy -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "decodificador de audio flac" +#: src/libvlc-module.c:1297 +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Elija título DVD siguiente" -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" +#: src/libvlc-module.c:1298 +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD" -#: modules/codec/dts.c:96 -msgid "DTS parser" -msgstr "Analizador DTS" +#: src/libvlc-module.c:1299 +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Elija capítulo anterior de DVD" -#: modules/codec/dts.c:101 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio DTS" +#: src/libvlc-module.c:1300 +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD" -#: modules/codec/dv.c:48 -msgid "DV video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo DV" +#: src/libvlc-module.c:1301 +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD" -#: modules/codec/dvbsub.c:262 -#, fuzzy -msgid "subtitles" -msgstr "Subtítulos" - -#: modules/codec/dvbsub.c:263 -#, fuzzy -msgid "subtitles decoder" -msgstr "decodificador de subtítulos DVD" - -#: modules/codec/faad.c:37 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "ffmpeg" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1302 +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 -msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103 -msgid "ffmpeg chroma conversion" -msgstr "conversión chroma ffmpeg" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107 -#, fuzzy -msgid "ffmpeg audio/video encoder" -msgstr "codificador de audio ffmpeg" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:73 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Renderizado directo" +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Volume up" +msgstr "Subir volumen" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:75 -msgid "Error resilience" -msgstr "Salto de error" +#: src/libvlc-module.c:1304 +msgid "Select the key to increase audio volume." +msgstr "Elige tecla para subir el volumen." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:77 -msgid "" -"ffmpeg can make errors resiliences. \n" -"Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"will produce a lot of errors.\n" -"Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)." -msgstr "" -"ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n" -"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " -"de M$) producirá un montón de errores.\n" -"El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)." +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Volume down" +msgstr "Bajar volumen" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:82 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Arreglo de errores" +#: src/libvlc-module.c:1306 +msgid "Select the key to decrease audio volume." +msgstr "Elige tecla para bajar el volumen" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:84 -msgid "" -"Try to fix some bugs\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" -msgstr "" -"Intenta arreglar algunos errores\n" -"1 autodetectar\n" -"2 viejo msmpeg4\n" -"4 xvid entrelazado\n" -"8 ump4 \n" -"16 sin relleno\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" +#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 +msgid "Mute" +msgstr "Mudo" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 -msgid "Hurry up" -msgstr "Aprisa" +#: src/libvlc-module.c:1308 +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 -msgid "" -"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " -"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -"pictures." -msgstr "" -"Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) " -"cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero " -"puede producir imágenes distorsionadas." +#: src/libvlc-module.c:1309 +msgid "Subtitle delay up" +msgstr "Más retraso de subtítulos" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 -msgid "Truncated stream" -msgstr "Volcado truncado" +#: src/libvlc-module.c:1310 +msgid "Select the key to increase the subtitle delay." +msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 -msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" -msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado" +#: src/libvlc-module.c:1311 +msgid "Subtitle delay down" +msgstr "Menos retraso de subtítulos" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Calidad de post-proceso" +#: src/libvlc-module.c:1312 +msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." +msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104 -msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." -msgstr "" -"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n" -"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen " -"mejores imágenes." +#: src/libvlc-module.c:1313 +msgid "Audio delay up" +msgstr "Más retraso de audio" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 -msgid "Ffmpeg postproc filter chains" -msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg" +#: src/libvlc-module.c:1314 +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 -msgid "C Post Processing" -msgstr "Post-Proceso C" +#: src/libvlc-module.c:1315 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Menos retraso de audio" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 -msgid "MMX Post Processing" -msgstr "Post-Proceso MMX" +#: src/libvlc-module.c:1316 +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 -msgid "MMXEXT Post Processing" -msgstr "Post-Proceso MMXEXT" +#: src/libvlc-module.c:1323 +msgid "Play playlist bookmark 1" +msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción" -#: modules/codec/flac.c:148 -#, fuzzy -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "decodificador de audio flac" +#: src/libvlc-module.c:1324 +msgid "Play playlist bookmark 2" +msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción" -#: modules/codec/flac.c:153 -#, fuzzy -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio DTS" +#: src/libvlc-module.c:1325 +msgid "Play playlist bookmark 3" +msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción" -#: modules/codec/flac.c:158 -#, fuzzy -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "decodificador de audio flac" +#: src/libvlc-module.c:1326 +msgid "Play playlist bookmark 4" +msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción" -#: modules/codec/libmpeg2.c:90 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" +#: src/libvlc-module.c:1327 +msgid "Play playlist bookmark 5" +msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción" -#: modules/codec/lpcm.c:80 -#, fuzzy -msgid "linear PCM audio decoder" -msgstr "analizador de audio PCM lineal" +#: src/libvlc-module.c:1328 +msgid "Play playlist bookmark 6" +msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción" -#: modules/codec/lpcm.c:85 -#, fuzzy -msgid "linear PCM audio packetizer" -msgstr "analizador de audio PCM lineal" +#: src/libvlc-module.c:1329 +msgid "Play playlist bookmark 7" +msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" -msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III" +#: src/libvlc-module.c:1330 +msgid "Play playlist bookmark 8" +msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:111 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" +#: src/libvlc-module.c:1331 +msgid "Play playlist bookmark 9" +msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción" -#: modules/codec/quicktime.c:59 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "decodificador de librería QuickTime" +#: src/libvlc-module.c:1332 +msgid "Play playlist bookmark 10" +msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción" -#: modules/codec/rawvideo.c:66 -msgid "Pseudo Raw Video decoder" -msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto" +#: src/libvlc-module.c:1333 +msgid "Select the key to play this bookmark." +msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito." -#: modules/codec/rawvideo.c:71 -#, fuzzy -msgid "Pseudo Raw Video packetizer" -msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto" +#: src/libvlc-module.c:1334 +msgid "Set playlist bookmark 1" +msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción" -#: modules/codec/speex.c:101 -#, fuzzy -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "codificador de audio ffmpeg" +#: src/libvlc-module.c:1335 +msgid "Set playlist bookmark 2" +msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción" -#: modules/codec/speex.c:106 -#, fuzzy -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio DTS" +#: src/libvlc-module.c:1336 +msgid "Set playlist bookmark 3" +msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción" -#: modules/codec/speex.c:111 -#, fuzzy -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "codificador de audio ffmpeg" +#: src/libvlc-module.c:1337 +msgid "Set playlist bookmark 4" +msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción" -#: modules/codec/speex.c:458 -#, fuzzy -msgid "Speex Comment" -msgstr "Comentario Theora" +#: src/libvlc-module.c:1338 +msgid "Set playlist bookmark 5" +msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción" -#: modules/codec/speex.c:465 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" +#: src/libvlc-module.c:1339 +msgid "Set playlist bookmark 6" +msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:43 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "decodificador de subtítulos DVD" +#: src/libvlc-module.c:1340 +msgid "Set playlist bookmark 7" +msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -#, fuzzy -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "decodificador de subtítulos DVD" +#: src/libvlc-module.c:1341 +msgid "Set playlist bookmark 8" +msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción" -#: modules/codec/subsdec.c:92 -#, fuzzy -msgid "Center" -msgstr "Controlador" +#: src/libvlc-module.c:1342 +msgid "Set playlist bookmark 9" +msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción" -#: modules/codec/subsdec.c:94 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Codificador de texto de subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:1343 +msgid "Set playlist bookmark 10" +msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción" -#: modules/codec/subsdec.c:95 -msgid "Change the encoding used in text subtitles" -msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto" +#: src/libvlc-module.c:1344 +msgid "Select the key to set this playlist bookmark." +msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción." -#: modules/codec/subsdec.c:96 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Justificación de subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:1346 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción" -#: modules/codec/subsdec.c:97 -#, fuzzy -msgid "Change the justification of substitles" -msgstr "" -"Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)" +#: src/libvlc-module.c:1347 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción" -#: modules/codec/subsdec.c:100 -msgid "text subtitles decoder" -msgstr "decodificador de subtítulos de texto" +#: src/libvlc-module.c:1348 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción" -#: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:93 -msgid "Subtitles" -msgstr "Subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:1349 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción" -#: modules/codec/tarkin.c:75 -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Módulo decodificador Tarkin" +#: src/libvlc-module.c:1350 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción" -#: modules/codec/theora.c:84 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Theora" +#: src/libvlc-module.c:1351 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción" -#: modules/codec/theora.c:90 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" +#: src/libvlc-module.c:1352 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción" -#: modules/codec/theora.c:96 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#: src/libvlc-module.c:1353 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción" -#: modules/codec/theora.c:338 -msgid "Theora Comment" -msgstr "Comentario Theora" +#: src/libvlc-module.c:1354 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción" -#: modules/codec/vorbis.c:124 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio Vorbis" +#: src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción" -#: modules/codec/vorbis.c:133 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" +#: src/libvlc-module.c:1357 +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción." -#: modules/codec/vorbis.c:139 -#, fuzzy -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Decodificador de audio Vorbis" +#: src/libvlc-module.c:1359 +msgid "Go back in browsing history" +msgstr "Retroceder en el historial de exploración" -#: modules/codec/vorbis.c:452 -msgid "Vorbis Comment" -msgstr "Comentario Vorbis" +#: src/libvlc-module.c:1360 +msgid "" +"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el " +"historial de exploración." -#: modules/codec/xvid.c:45 -msgid "Xvid video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Xvid" +#: src/libvlc-module.c:1361 +msgid "Go forward in browsing history" +msgstr "Avanzar en el historial de exploración" -#: modules/control/corba/corba.c:614 -msgid "Corba control" -msgstr "Control Corba" +#: src/libvlc-module.c:1362 +msgid "" +"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el " +"historial de exploración." -#: modules/control/corba/corba.c:615 -msgid "corba control module" -msgstr "módulo de control corba" +#: src/libvlc-module.c:1364 +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Girar por pista de audio" -#: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138 -msgid "Motion threshold" -msgstr "Umbral de movimiento" +#: src/libvlc-module.c:1365 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)." -#: modules/control/gestures.c:79 -msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" -msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Repetir pista de subtítulos" -#: modules/control/gestures.c:82 -msgid "Mouse button" -msgstr "Botón de ratón" +#: src/libvlc-module.c:1367 +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles." -#: modules/control/gestures.c:84 -msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" -msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón" +#: src/libvlc-module.c:1368 +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente" -#: modules/control/gestures.c:87 -#, fuzzy -msgid "Middle" -msgstr "Módulos" +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente." -#: modules/control/gestures.c:90 -msgid "Gestures" -msgstr "Gestos" +#: src/libvlc-module.c:1370 +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Ciclar recorte de vídeo" -#: modules/control/gestures.c:95 -msgid "mouse gestures control interface" -msgstr "interfaz de control de gestos de ratón" +#: src/libvlc-module.c:1371 +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte." -#: modules/control/hotkeys.c:71 +#: src/libvlc-module.c:1372 #, fuzzy -msgid "hotkey interface" -msgstr "Interfaz Gtk+" - -#: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274 -#: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59 -#: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975 -#: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/interface.c:179 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:240 modules/gui/pda/pda_interface.c:241 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 -#: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435 -#: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536 -#: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983 -#: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139 -#: modules/gui/pda/interface.c:192 modules/gui/pda/pda_interface.c:252 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:253 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292 -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" - -#: modules/control/hotkeys.c:280 -msgid "Jump -10 seconds" -msgstr "" +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Cambiar modo pantalla completa" -#: modules/control/hotkeys.c:286 -msgid "Jump +10 seconds" +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:292 -msgid "Jump -1 minute" +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Increase scale factor" msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:298 -msgid "Jump +1 minute" +#: src/libvlc-module.c:1375 +msgid "Increase scale factor." msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:304 -msgid "Jump -5 minutes" +#: src/libvlc-module.c:1376 +msgid "Decrease scale factor" msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:310 -msgid "Jump +5 minutes" +#: src/libvlc-module.c:1377 +msgid "Decrease scale factor." msgstr "" -#: modules/control/http.c:72 -msgid "Host address" -msgstr "Dirección de Host" +#: src/libvlc-module.c:1378 +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Ciclar modos de desentrelazado" -#: modules/control/http.c:74 -msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind" -msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá" +#: src/libvlc-module.c:1379 +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "Rota por modos de desentrelazado." -#: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76 -msgid "Source directory" -msgstr "Directorio fuente" +#: src/libvlc-module.c:1380 +msgid "Show interface" +msgstr "Mostrar interfaz" -#: modules/control/http.c:79 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto HTTP" +#: src/libvlc-module.c:1381 +msgid "Raise the interface above all other windows." +msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas." -#: modules/control/http.c:80 -msgid "HTTP remote control" -msgstr "Control remoto HTTP" +#: src/libvlc-module.c:1382 +msgid "Hide interface" +msgstr "Ocultar interfaz" -#: modules/control/joystick.c:140 -msgid "" -"The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" -">32767)" -msgstr "" -"la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-" -">32767)" +#: src/libvlc-module.c:1383 +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas." -#: modules/control/joystick.c:143 -msgid "Joystick device" -msgstr "Aparato joystick" +#: src/libvlc-module.c:1384 +msgid "Take video snapshot" +msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo" -#: modules/control/joystick.c:145 -msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)" -msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)" +#: src/libvlc-module.c:1385 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco." -#: modules/control/joystick.c:147 -msgid "Repeat time" -msgstr "Tiempo de repetición" +#: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/stream_out/record.c:60 +msgid "Record" +msgstr "Grabar" -#: modules/control/joystick.c:149 -msgid "" -"The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in " -"milliseconds" -msgstr "" -"Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en " -"milisegundos" +#: src/libvlc-module.c:1388 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación" -#: modules/control/joystick.c:152 -msgid "Wait time" -msgstr "Tiempo de espera" +#: src/libvlc-module.c:1389 +msgid "Dump" +msgstr "Desechar" -#: modules/control/joystick.c:154 -msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds " -msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos " +#: src/libvlc-module.c:1390 +msgid "Media dump access filter trigger." +msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho de medios." -#: modules/control/joystick.c:156 -msgid "Max seek interval" -msgstr "Intervalo de búsqueda máximo" +#: src/libvlc-module.c:1392 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "Normal/Repetir/Constante" -#: modules/control/joystick.c:158 -msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time." -msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento." +#: src/libvlc-module.c:1393 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción Normal/Repetir/Constante" -#: modules/control/joystick.c:160 -msgid "Action mapping" -msgstr "Mapeado de acción" +#: src/libvlc-module.c:1396 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de lista" -#: modules/control/joystick.c:162 -msgid "" -"Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://" -"wiki.videolan.org/index.php/Joystick" -msgstr "" -"Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan." -"org/index.php/Joystick" +#: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Alejar Zoom" -#: modules/control/joystick.c:166 -msgid "Joystick" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo" -#: modules/control/joystick.c:179 -msgid "joystick control interface" -msgstr "interfaz de control joystick" +#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo" -#: modules/control/lirc/lirc.c:64 -msgid "infrared remote control interface" -msgstr "interfaz infrarroja de control remoto" +#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo" -#: modules/control/ntservice.c:39 -msgid "Install NT/2K/XP service" -msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP" +#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo" -#: modules/control/ntservice.c:41 -msgid "If enabled the interface will install the service and exit." -msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá" +#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo" -#: modules/control/ntservice.c:42 -msgid "Uninstall NT/2K/XP service" -msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP" +#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo" -#: modules/control/ntservice.c:44 -msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit." -msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá" +#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Display name of the service" -msgstr "Mostrar nombre del servicio" +#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo" -#: modules/control/ntservice.c:47 -msgid "This allows you to change the display name of the service." -msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio." +#: src/libvlc-module.c:1424 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo" -#: modules/control/ntservice.c:50 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces spawned by the " -"service. It should be specified at install time so the service is properly " -"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " -"are: logger,sap,rc,http)" +"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " +"output for the time being." msgstr "" -"Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el " -"servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el " -"servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz " -"separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)" +"Cambiar modo de fondo de pantalla en salida de vídeo. Sólo funciona con la " +"salida de vídeo directx de momento." -#: modules/control/ntservice.c:56 -msgid "Windows NT/2K/XP service interface" -msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP" +#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo" -#: modules/control/ntservice.c:57 -msgid "NT service" -msgstr "Servicio NT" +#: src/libvlc-module.c:1431 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de vídeo" -#: modules/control/rc/rc.c:77 -msgid "Show stream position" -msgstr "Muestra posición de volcado" +#: src/libvlc-module.c:1432 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo" -#: modules/control/rc/rc.c:78 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "" -"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando." +#: src/libvlc-module.c:1433 +#, fuzzy +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "Resaltar widget de la derecha" -#: modules/control/rc/rc.c:80 -msgid "Fake TTY" -msgstr "Falso TTY" +#: src/libvlc-module.c:1435 +#, fuzzy +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de la derecha" -#: modules/control/rc/rc.c:81 -msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY" +#: src/libvlc-module.c:1436 +#, fuzzy +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "Resaltar widget de la izquierda" -#: modules/control/rc/rc.c:84 -msgid "Remote control" -msgstr "Control remoto" +#: src/libvlc-module.c:1438 +#, fuzzy +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de la izquierda" -#: modules/control/rc/rc.c:89 -msgid "remote control interface" -msgstr "interfaz de control remoto" +#: src/libvlc-module.c:1439 +#, fuzzy +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "Resaltar widget de arriba" -#: modules/demux/a52sys.c:39 -msgid "A52 demuxer" -msgstr "Demuxor A52" +#: src/libvlc-module.c:1441 +#, fuzzy +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de arriba" -#: modules/demux/aac.c:39 -msgid "AAC demuxer" -msgstr "Demuxor AAC" +#: src/libvlc-module.c:1442 +#, fuzzy +msgid "Highlight widget below" +msgstr "Resaltar widget de abajo" -#: modules/demux/asf/asf.c:42 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Demuxor ASF v1.0" +#: src/libvlc-module.c:1444 +#, fuzzy +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de abajo" -#: modules/demux/asf/asf.c:291 -msgid "Length" -msgstr "Longitud" +#: src/libvlc-module.c:1445 +#, fuzzy +msgid "Select current widget" +msgstr "Elegir widget actual" -#: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2206 -msgid "Number of streams" -msgstr "Número de volcados" +#: src/libvlc-module.c:1447 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "" -#: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: src/libvlc-module.c:1449 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Rota por aparatos de audio" -#: modules/demux/asf/asf.c:306 -msgid "Copyright" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1450 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Rota por los aparatos de audio disponibles" -#: modules/demux/asf/asf.c:308 modules/gui/gtk/preferences.c:325 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" +#: src/libvlc-module.c:1452 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n" +"Puedes indicar múltiples emisiones en la línea de comandos. Se pondrán en " +"cola en la lista de reproducción.\n" +"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n" +"\n" +"Estilos de opciones:\n" +" --option Una opción global que se pone para la duración del programa.\n" +" -option Una única versión de letra de una --option global.\n" +" :option Una opción que sólo se aplica a la emisión que precede\n" +" y que anula opciones previas.\n" +"\n" +"Sintaxis MRL de emisiones:\n" +" [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:" +"opción=valor ...]\n" +"\n" +" Muchas de las --options globales pueden usarse también como :options " +"específicas MRL.\n" +" Se pueden especificar múltiples parejas de :option=value.\n" +"\n" +"Sintaxis URL:\n" +" [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n" +" http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n" +" ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n" +" mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" [dvd://][aparato][@aparato_raw] Aparato DVD\n" +" [vcd://][aparato] Aparato VCD\n" +" [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Emisión UDP enviada por servidor de " +"emisión\n" +" vlc://pause: Objeto especial para pausar la lista de " +"reprod. cierto tiempo\n" +" vlc:quit Objeto especial para salir de VLC\n" + +#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440 +#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/video_output/snapshot.c:81 +msgid "Snapshot" +msgstr "Captura de pantalla" + +#: src/libvlc-module.c:1620 +msgid "Window properties" +msgstr "Propiedades de ventana" + +#: src/libvlc-module.c:1672 +msgid "Subpictures" +msgstr "Subimágenes" + +#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtítulos" -#: modules/demux/asf/asf.c:310 -msgid "Rating" -msgstr "Tasación" +#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123 +msgid "Overlays" +msgstr "Superposiciones" -#: modules/demux/asf/asf.c:322 -msgid "Stream " -msgstr "Volcado" +#: src/libvlc-module.c:1705 +msgid "Track settings" +msgstr "Opciones de pista" -#: modules/demux/asf/asf.c:328 -msgid "Codec name" -msgstr "Nombre del códec" +#: src/libvlc-module.c:1735 +msgid "Playback control" +msgstr "Control de reproducción" -#: modules/demux/asf/asf.c:330 -msgid "Codec description" -msgstr "Descripción del códec" +#: src/libvlc-module.c:1760 +msgid "Default devices" +msgstr "Aparatos por defecto" -#: modules/demux/au.c:41 -msgid "AU demuxer" -msgstr "demuxor AU" +#: src/libvlc-module.c:1769 +msgid "Network settings" +msgstr "Opciones de red" -#: modules/demux/avi/avi.c:42 -msgid "avi-demuxer" -msgstr "demuxor-avi" +#: src/libvlc-module.c:1781 +msgid "Socks proxy" +msgstr "Socks proxy" -#: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45 -msgid "force interleaved method" -msgstr "forzar método entrelazado" +#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" -#: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48 -msgid "force index creation" -msgstr "forzar creación de índice" +#: src/libvlc-module.c:1838 +msgid "Decoders" +msgstr "Decodificadores" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "Demuxor AVI" +#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" -#: modules/demux/avi/avi.c:228 -msgid "Avi" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1884 +msgid "VLM" +msgstr "VLM" -#: modules/demux/avi/avi.c:229 -msgid "Number of Streams" -msgstr "Número de Volcados" +#: src/libvlc-module.c:1916 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" -#: modules/demux/avi/avi.c:230 -msgid "Flags" -msgstr "Banderas" +#: src/libvlc-module.c:1938 +msgid "Special modules" +msgstr "Módulos especiales" -#: modules/demux/demuxdump.c:48 -msgid "Dump file name" -msgstr "Nombre de archivo de volcado" +#: src/libvlc-module.c:1944 +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" -#: modules/demux/demuxdump.c:50 -msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará" +#: src/libvlc-module.c:1952 +msgid "Performance options" +msgstr "Opciones de optimización" -#: modules/demux/demuxdump.c:53 -msgid "file dump demuxer" -msgstr "demuxor de archivo de volcado" +#: src/libvlc-module.c:2098 +msgid "Hot keys" +msgstr "Teclas rápidas" -#: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121 -msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" -msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS" +#: src/libvlc-module.c:2537 +msgid "Jump sizes" +msgstr "Tamaños de salto" -#: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123 -msgid "" -"The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " -"and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " -"using an old version, select this option." +#: src/libvlc-module.c:2614 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" -"El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y " -"0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una " -"vieja versión, elige esta opción." +"imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)" -#: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127 -msgid "Buggy PSI" -msgstr "PSI con errores" +#: src/libvlc-module.c:2617 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos" -#: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129 +#: src/libvlc-module.c:2619 msgid "" -"If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " -"counters, select this option." +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" msgstr "" -"Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad " -"incrementados, elige esta opción." - -#: modules/demux/demuxstream.c:131 -#, fuzzy -msgid "Output MRL" -msgstr "Métodos de Salida" +"imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-" +"verbose)" -#: modules/demux/demuxstream.c:135 -#, fuzzy -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" -msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1" +#: src/libvlc-module.c:2622 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda" -#: modules/demux/demuxstream.c:139 -#, fuzzy -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" -msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)" +#: src/libvlc-module.c:2624 +msgid "print a list of available modules" +msgstr "imprime lista de módulos disponibles" -#: modules/demux/flac.c:54 -msgid "flac demuxer" -msgstr "demuxor flac" +#: src/libvlc-module.c:2626 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:56 +#: src/libvlc-module.c:2628 #, fuzzy msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/demux/livedotcom.cpp:60 -msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." msgstr "" +"imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced y --help-" +"verbose)" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:66 -msgid "RTSP/RTP describe" +#: src/libvlc-module.c:2632 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" +"no se cargará opción de configuración ni se salvará al archivo de " +"configuración" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:71 -msgid "RTSP" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:2634 +msgid "save the current command line options in the config" +msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config" -#: modules/demux/m3u.c:63 -msgid "playlist metademux" -msgstr "lista de metademux" +#: src/libvlc-module.c:2636 +msgid "reset the current config to the default values" +msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto" -#: modules/demux/mkv.cpp:94 -msgid "mkv-demuxer" -msgstr "demuxor-mkv" +#: src/libvlc-module.c:2638 +msgid "use alternate config file" +msgstr "Usar archivo de configuración alternativo" -#: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" +#: src/libvlc-module.c:2640 +msgid "resets the current plugins cache" +msgstr "reinicia la caché de los complementos actuales" -#: modules/demux/mkv.cpp:99 -msgid "mka/mkv stream demuxer" -msgstr "demuxor de fuente mka/mkv" +#: src/libvlc-module.c:2642 +msgid "print version information" +msgstr "imprimir información de versión" -#: modules/demux/mkv.cpp:2183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" +#: src/libvlc-module.c:2698 +msgid "main program" +msgstr "programa principal" -#: modules/demux/mkv.cpp:2192 -msgid "Date UTC" -msgstr "UTC Fecha" +#: src/misc/update.c:1471 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: modules/demux/mkv.cpp:2196 -msgid "Segment Filename" -msgstr "Nombre de Archivo del Segmento" +#: src/misc/update.c:1473 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: modules/demux/mkv.cpp:2200 -msgid "Muxing Application" -msgstr "Aplicación Muxing" +#: src/misc/update.c:1475 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: modules/demux/mkv.cpp:2204 -msgid "Writing Application" -msgstr "Aplicación de Escritura" +#: src/misc/update.c:1477 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" -#: modules/demux/mkv.cpp:2217 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/pda/interface.c:364 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +#: src/misc/update.c:1590 +#, fuzzy +msgid "Saving file failed" +msgstr "Salvar archivo" -#: modules/demux/mkv.cpp:2221 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nombre del Códec" +#: src/misc/update.c:1591 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "" -#: modules/demux/mkv.cpp:2225 -msgid "Codec Setting" -msgstr "Configuración de Códec" +#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho" + +#: src/misc/update.c:1610 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Descargando ..." + +#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 +#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167 +#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: modules/demux/mkv.cpp:2229 -msgid "Codec Info" -msgstr "Info de Códec" +#: src/misc/update.c:1646 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" +msgstr "" +"%s\n" +"Hecho %s (100.0%%)" -#: modules/demux/mkv.cpp:2233 -msgid "Codec Download" -msgstr "Descarga de Códec" +#: src/misc/update.c:1666 +msgid "File could not be verified" +msgstr "Archivo no pudo verificarse" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:42 -msgid "MP4 demuxer" -msgstr "Demuxor MP4" +#: src/misc/update.c:1667 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"No fue posible descargar una firma criptográfica para el archivo descargado " +"\"%s\". Por eso, fue borrado." -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 -msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" -msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4" +#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Firma no válida" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:149 -msgid "mpeg" +#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" +"La firma criptográfica para el archivo descargado \"%s\" era inválida y no " +"pudo usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado." -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 -msgid "Input Type" -msgstr "Tipo de Entrada" +#: src/misc/update.c:1703 +msgid "File not verifiable" +msgstr "Archivo no verificable" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 -msgid "Video MPEG-4 (raw ES)" -msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)" +#: src/misc/update.c:1704 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado \"%s\". Por " +"eso, fue borrado VLC." -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:39 -msgid "MPEG-I/II Audio demuxer" -msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II" +#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 +msgid "File corrupted" +msgstr "Archivo corrupto" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40 -#, fuzzy -msgid "MPEG-I/II Video demuxer" -msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II" +#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "Archivo descargado \"%s\" estaba corrupto. Por eso, fue borrado." + +#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Undefined" +msgstr "Sin definir" + +#: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643 +#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:127 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelazar" -#: modules/demux/mpeg/ps.c:59 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" -msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1" +#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636 +#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" -#: modules/demux/mpeg/system.c:55 -msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" -msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1" +#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634 +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Aspecto-tasa" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:134 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" -msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1" +#: src/video_output/vout_intf.c:402 +#, fuzzy +msgid "Autoscale video" +msgstr "Habilitar vídeo" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:138 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" -msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)" +#: src/video_output/vout_intf.c:409 +#, fuzzy +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)" -#: modules/demux/ogg.c:154 -msgid "ogg stream demuxer" -msgstr "demuxor de volcado ogg" +#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo." -#: modules/demux/rawdv.c:109 -msgid "raw dv demuxer" -msgstr "demuxor raw dv" +#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Tasa de Muestra" -#: modules/demux/util/id3.c:46 -msgid "Simple id3 tag skipper" -msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple" +#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Tasa de muestra de la emisión de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, " +"44100, 48000)" + +#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 +#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 +#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 +#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 +#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 +#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60 +#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 +#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 +#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Valor de captura en ms" -#: modules/demux/util/id3genres.h:8 -msgid "Blues" +#: modules/access/alsa.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos." -#: modules/demux/util/id3genres.h:9 -msgid "Classic Rock" -msgstr "Rock Clásico" +#: modules/access/alsa.c:87 +#, fuzzy +msgid "Alsa" +msgstr "Siempre fijo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:10 -msgid "Country" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:88 +#, fuzzy +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Entrada de audio JACK" -#: modules/demux/util/id3genres.h:11 -msgid "Dance" -msgstr "" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +#, fuzzy +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." -#: modules/demux/util/id3genres.h:12 -msgid "Disco" +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:13 -msgid "Funk" +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:14 -msgid "Grunge" +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor de caché para emisiones DVB. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/demux/util/id3genres.h:15 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar" -#: modules/demux/util/id3genres.h:16 -msgid "Jazz" +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." msgstr "" +"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /" +"dev/dvb/adapter[n] con n>=0." -#: modules/demux/util/id3genres.h:17 -msgid "Metal" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador" -#: modules/demux/util/id3genres.h:18 -msgid "New Age" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" -#: modules/demux/util/id3genres.h:19 -msgid "Oldies" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T" -#: modules/demux/util/id3genres.h:20 -msgid "Other" -msgstr "Otro" +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "En kHz para DVB-C/S/T" -#: modules/demux/util/id3genres.h:21 -msgid "Pop" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:22 -msgid "R&B" -msgstr "Rithim & Blues" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Modo de inversión" -#: modules/demux/util/id3genres.h:23 -msgid "Rap" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]" -#: modules/demux/util/id3genres.h:24 -msgid "Reggae" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" -#: modules/demux/util/id3genres.h:25 -msgid "Rock" +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" +"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes " +"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema." -#: modules/demux/util/id3genres.h:26 -msgid "Techno" -msgstr "Tecno" +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "Budget mode" +msgstr "Modo económico" -#: modules/demux/util/id3genres.h:27 -msgid "Industrial" +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" +"Esto te permite emitir todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"." -#: modules/demux/util/id3genres.h:28 -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativa" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:29 -msgid "Ska" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Identificador de Red" -#: modules/demux/util/id3genres.h:30 -msgid "Death Metal" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc" -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -msgid "Pranks" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]." -#: modules/demux/util/id3genres.h:32 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Banda Sonora" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltaje LNB" -#: modules/demux/util/id3genres.h:33 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#: modules/demux/util/id3genres.h:34 -msgid "Ambient" -msgstr "Ambiental" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Alto voltaje LNB" -#: modules/demux/util/id3genres.h:35 -msgid "Trip-Hop" +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." msgstr "" +"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es " +"soportado por todos los aparatos destinatarios." -#: modules/demux/util/id3genres.h:36 -msgid "Vocal" -msgstr "A Capella" +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Tono 22 kHz" -#: modules/demux/util/id3genres.h:37 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]." -#: modules/demux/util/id3genres.h:38 -msgid "Fusion" -msgstr "Fusión" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "FEC de transpondedor" -#: modules/demux/util/id3genres.h:39 -msgid "Trance" +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" +"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado " +"[9=auto]." -#: modules/demux/util/id3genres.h:40 -msgid "Classical" -msgstr "Clásica" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 -msgid "Instrumental" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz" -#: modules/demux/util/id3genres.h:42 -msgid "Acid" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:43 -msgid "House" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +#, fuzzy +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "Baja Freq de Osc de Banda Local en kHz usualmente 9,75GHz" -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 -msgid "Game" -msgstr "Juego" +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 -msgid "Sound Clip" -msgstr "Clip de Sonido" +#: modules/access/bda/bda.c:109 +#, fuzzy +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "Alta Freq de Osc de Banda Local en kHz usualmente 10,6GHz" -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 -msgid "Gospel" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:47 -msgid "Noise" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +#, fuzzy +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "Freq de cambio de Bajo Bloqueo de Ruido en kHz usualmente 11,7GHz" -#: modules/demux/util/id3genres.h:48 -msgid "AlternRock" -msgstr "Rock Altern." +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type" +msgstr "Tipo de modulación" -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 -msgid "Bass" +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:50 -msgid "Soul" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:51 -msgid "Punk" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:52 -msgid "Space" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:53 -msgid "Meditative" -msgstr "Meditativa" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:54 -msgid "Instrumental Pop" -msgstr "Pop Instrumental" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:55 -msgid "Instrumental Rock" -msgstr "Rock Instrumental" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:56 -msgid "Ethnic" -msgstr "Étnica" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:57 -msgid "Gothic" -msgstr "Gótica" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +#, fuzzy +msgid "QAM128" +msgstr "128" -#: modules/demux/util/id3genres.h:58 -msgid "Darkwave" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +#, fuzzy +msgid "QAM256" +msgstr "256" -#: modules/demux/util/id3genres.h:59 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "Tecno Industrial" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +#, fuzzy +msgid "BPSK" +msgstr "PS" -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 -msgid "Electronic" -msgstr "Electrónica" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +#, fuzzy +msgid "QPSK" +msgstr "PS" -#: modules/demux/util/id3genres.h:61 -msgid "Pop-Folk" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:62 -msgid "Eurodance" -msgstr "Euro-Dance" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:63 -msgid "Dream" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:64 -msgid "Southern Rock" -msgstr "Rock Sureño" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:65 -msgid "Comedy" -msgstr "Comedia" +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +#, fuzzy +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "Canal de Audio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:66 -msgid "Cult" -msgstr "Culto" +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +#, fuzzy +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "Canal de Audio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:67 -msgid "Gangsta" +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:68 -msgid "Top 40" -msgstr "Los 40" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:69 -msgid "Christian Rap" -msgstr "Rap Cristiano" +#: modules/access/bda/bda.c:133 +#, fuzzy +msgid "FEC rate" +msgstr "Crear" -#: modules/demux/util/id3genres.h:70 -msgid "Pop/Funk" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:71 -msgid "Jungle" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: modules/demux/util/id3genres.h:72 -msgid "Native American" -msgstr "Nativa Americana" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#: modules/demux/util/id3genres.h:73 -msgid "Cabaret" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#: modules/demux/util/id3genres.h:74 -msgid "New Wave" -msgstr "Nueva Ola" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#: modules/demux/util/id3genres.h:75 -msgid "Psychadelic" -msgstr "Psicodélica" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#: modules/demux/util/id3genres.h:76 -msgid "Rave" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:77 -msgid "Showtunes" -msgstr "Melodías de TV" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "Tasa de Baja Prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: modules/demux/util/id3genres.h:78 -msgid "Trailer" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Ancho de banda terrestre" -#: modules/demux/util/id3genres.h:79 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" -#: modules/demux/util/id3genres.h:80 -msgid "Tribal" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/demux/util/id3genres.h:81 -msgid "Acid Punk" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/demux/util/id3genres.h:82 -msgid "Acid Jazz" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: modules/demux/util/id3genres.h:83 -msgid "Polka" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Intervalo de protección terrestre" -#: modules/demux/util/id3genres.h:84 -msgid "Retro" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]" -#: modules/demux/util/id3genres.h:85 -msgid "Musical" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: modules/demux/util/id3genres.h:86 -msgid "Rock & Roll" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: modules/demux/util/id3genres.h:87 -msgid "Hard Rock" -msgstr "Rock Duro" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#: modules/demux/util/id3tag.c:50 -msgid "id3 tag parser using libid3tag" -msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#: modules/demux/util/sub.c:72 -msgid "Text subtitles demux" -msgstr "demux de subtítulos de texto" +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Modo de transmisión terrestre" -#: modules/demux/wav.c:42 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Demuxor WAV" +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "interfaz API estándar BeOS" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -msgid "No" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Modo de jerarquía terrestre" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78 -#: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:175 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "1" +msgstr "1" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947 -#: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8 -#: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65 -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102 -#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259 -#: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209 -#: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/interface.c:380 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398 -msgid "File" -msgstr "Archivo" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327 -#: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir Archivo" +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Azimut de Satélite" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 -msgid "Open Disc" -msgstr "Abrir Disco" +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimut de Satélite en décimas de grado" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Abrir Subtítulos" +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Elevación de Satélite" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233 -#: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:290 modules/gui/pda/pda_interface.c:291 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266 -msgid "About" -msgstr "Sobre" +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevación de Satélite en décimas de grado" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 -msgid "Prev Title" -msgstr "Título Ant." +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Longitud de Satélite" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 -msgid "Next Title" -msgstr "Título Siguiente" +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "Longitud de Satélite en Décimas de grado, -ve=Oeste" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 -msgid "Prev Chapter" -msgstr "Capítulo Ant." +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Polarización de Satélite" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -msgid "Goto Menu" -msgstr "Ve a Menú" +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Polarización de Satélite [H/V/L/R]" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 -msgid "Go to Title" -msgstr "Ve a Título" +#: modules/access/bda/bda.c:183 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Ve a Capítulo" +#: modules/access/bda/bda.c:183 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidad" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "Izquierda Circular" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "Derecha Circular" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 -msgid "Play List" -msgstr "Lista de Reproducción" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138 -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1031 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:195 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149 -msgid "OK" +#: modules/access/bda/bda.c:185 +#, fuzzy +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Longitud de Satélite" + +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372 -msgid "VideoLAN Client: Open Media Files" -msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios" +#: modules/access/bda/bda.c:188 +#, fuzzy +msgid "Network Name" +msgstr "Red: " -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376 -msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File" -msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos" +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64 -msgid "Drop files to play" -msgstr "Poner archivos para reproducir" +#: modules/access/bda/bda.c:190 +#, fuzzy +msgid "Network Name to Create" +msgstr "Volcado de Red...: _N" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 -msgid "Select All" -msgstr "Elegir Todo" +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Entrada de DirectShow DVB" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 -msgid "Select None" -msgstr "Elegir Ninguno" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "Poner al Revés" +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186 +#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Audio" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 -msgid "Sort by Name" -msgstr "Poner por Nombre" +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de CD de Audio" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115 -msgid "Sort by Path" -msgstr "Poner por Ruta" +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 -msgid "Randomize" -msgstr "Aleatorio" +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 -msgid "Remove All" -msgstr "Quitar Todos" +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB port" +msgstr "Puerto CDDB" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132 -msgid "View" -msgstr "Ver" +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" +#: modules/access/cdda.c:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD de Audio - Pista %i" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44 -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018 -msgid "Modules" -msgstr "Módulos" +#: modules/access/cdda/access.c:285 +msgid "CD reading failed" +msgstr "Falló lectura de CD" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:610 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +#: modules/access/cdda/access.c:286 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "VLC no pudo obtener un nuevo bloque de tamaño: %i." -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614 -#: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:199 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" +#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73 +#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "none" +msgstr "ninguno" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228 -msgid "Defaults" -msgstr "Por defecto" +#: modules/access/cdda/cdda.c:46 +msgid "overlap" +msgstr "montaje" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169 -msgid "Show Interface" -msgstr "Mostrar Interfaz" +#: modules/access/cdda/cdda.c:47 +msgid "full" +msgstr "completo" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173 -msgid "50%" +#: modules/access/cdda/cdda.c:51 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" +"Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n" +"meta info 1\n" +"eventos 2\n" +"MRL 4\n" +"llamada externa 8\n" +"toda llamada (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"buscar (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcdib (0x100) 256\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." msgstr "" +"Valor de caché para emisiones CDDA. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176 -msgid "100%" +#: modules/access/cdda/cdda.c:67 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." msgstr "" +"Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs " +"más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo " +"más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente " +"no permiten más de 25 bloques por acceso." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179 -msgid "200%" +#: modules/access/cdda/cdda.c:73 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la " +"fecha Unix \n" +"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n" +" %a : El artista (para el álbum)\n" +" %A : La información del álbum\n" +" %C: Categoría\n" +" %e : El dato extendido (para una pista)\n" +" %I : ID de disco de CDDB\n" +" %G : Género\n" +" %M : El actual MRL\n" +" %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" +" %n : El nº de pistas en el CD\n" +" %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n" +" %T : El nº de pista\n" +" %s : Nº de segundos en esta pista \n" +" %S: Nº de segundos en el CD\n" +" %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n" +" %Y : El año 19xx ó 20xx\n" +" %% : un % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:93 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la " +"fecha Unix \n" +"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n" +" %M : El actual MRL\n" +" %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" +" %n : El nº de pistas en el CD\n" +" %T : El nº de pista\n" +" %s : Nº de segundos en esta pista \n" +" %S: Nº de segundos en el CD\n" +" %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n" +" %% : un % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:104 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "¿Habilitar CD paranoia?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:106 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" +"Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n" +"ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n" +"por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n" +"completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Sincronía Vertical" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193 -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Corregir Proporción de Aspecto" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222 -msgid "Stay On Top" -msgstr "Poner Al Frente" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "Capturar Pantalla" - -#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186 -msgid "" -msgstr "" +#: modules/access/cdda/cdda.c:116 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 -msgid "Show tooltips" -msgstr "Mostrar consejos" +#: modules/access/cdda/cdda.c:117 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 -msgid "Show tooltips for configuration options." -msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración." +#: modules/access/cdda/cdda.c:119 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "Disco Compacto de Audio" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:58 -msgid "Show text on toolbar buttons" -msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas" +#: modules/access/cdda/cdda.c:128 +msgid "Additional debug" +msgstr "Debug adicional" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:59 -msgid "Show the text below icons on the toolbar." -msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas" +#: modules/access/cdda/cdda.c:133 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Valor de caché en microsegundos" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 -msgid "Maximum height for the configuration windows" -msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración" +#: modules/access/cdda/cdda.c:138 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Número de bloques por lectura de CD" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 -msgid "" -"You can set the maximum height that the configuration windows in the " -"preferences menu will occupy." -msgstr "" -"Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en " -"el menú de preferencias." - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:72 -msgid "GNOME" +#: modules/access/cdda/cdda.c:143 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" +"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:80 -msgid "GNOME interface" -msgstr "interfaz GNOME" +#: modules/access/cdda/cdda.c:148 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 -msgid "_Open File..." -msgstr "_Abrir Archivo..." +#: modules/access/cdda/cdda.c:149 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "" +"Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 -msgid "Open a file" -msgstr "Abre un archivo" +#: modules/access/cdda/cdda.c:154 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "¿Mirar CD-Text?" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 -msgid "Open _Disc..." -msgstr "Abrir _Disco..." +#: modules/access/cdda/cdda.c:155 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 -msgid "Open a DVD or VCD" -msgstr "Abre un DVD o VCD" +#: modules/access/cdda/cdda.c:164 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 -msgid "_Network Stream..." -msgstr "Volcado por Red (_Network)" +#: modules/access/cdda/cdda.c:165 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" +"Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de " +"reproducción" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 -msgid "Select a network stream" -msgstr "Elige un volcado por red" +#: modules/access/cdda/cdda.c:178 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 -msgid "_Eject Disc" -msgstr "_Expulsar Disco" +#: modules/access/cdda/cdda.c:181 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "" +"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 -msgid "Eject disc" -msgstr "Expulsa disco" +#: modules/access/cdda/cdda.c:185 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "Búsquedas CDDB" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 -msgid "_Hide interface" -msgstr "(_H) Ocultar interfaz" +#: modules/access/cdda/cdda.c:186 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 -msgid "Progr_am" -msgstr "Progr_ama" +#: modules/access/cdda/cdda.c:191 +msgid "CDDB server" +msgstr "servidor CDDB" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 -msgid "Choose the program" -msgstr "Elige el programa" +#: modules/access/cdda/cdda.c:192 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 -msgid "_Title" -msgstr "_Título" +#: modules/access/cdda/cdda.c:196 +msgid "CDDB server port" +msgstr "Puerto del servidor CDDB" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 -msgid "Choose title" -msgstr "Elige título" +#: modules/access/cdda/cdda.c:197 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 -msgid "_Chapter" -msgstr "_Capítulo" +#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 -msgid "Choose chapter" -msgstr "Elige capítulo" +#: modules/access/cdda/cdda.c:206 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 -msgid "_Playlist..." -msgstr "Lista de re_producción..." +#: modules/access/cdda/cdda.c:207 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 -msgid "Open the playlist window" -msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción" +#: modules/access/cdda/cdda.c:211 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 -msgid "_Modules..." -msgstr "_Módulos..." +#: modules/access/cdda/cdda.c:212 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" +"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 -msgid "Open the module manager" -msgstr "Abre el administrador de módulos" +#: modules/access/cdda/cdda.c:217 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:133 -msgid "Messages..." -msgstr "Mensajes..." +#: modules/access/cdda/cdda.c:218 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 -msgid "Open the messages window" -msgstr "Abre la ventana de mensajes" +#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 -msgid "_Language" -msgstr "_Lenguaje" +#: modules/access/cdda/cdda.c:228 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 -msgid "Select audio channel" -msgstr "Elige canal de audio" +#: modules/access/cdda/cdda.c:229 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando " +"ambas estén disponibles" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 -#: modules/gui/macosx/intf.m:490 -msgid "Volume Up" -msgstr "Volumen Arriba" +#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335 +#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99 +#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:440 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 -#: modules/gui/macosx/intf.m:491 -msgid "Volume Down" -msgstr "Volumen Abajo" +#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 -#: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492 -msgid "Mute" -msgstr "Mudo" +#: modules/access/cdda/info.c:335 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 -msgid "Device" -msgstr "Aparato" +#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 -msgid "_Subtitles" -msgstr "_Subtítulos" +#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 -msgid "Select subtitles channel" -msgstr "Elige canal de subtítulos" +#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Pista %i" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "(_F) Pantalla completa" +#: modules/access/dc1394.c:67 +msgid "dc1394 input" +msgstr "Entrada dc1394" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 -#: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: modules/access/directory.c:64 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportamiento con subdirectorio" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 -msgid "_Audio" +#: modules/access/directory.c:66 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" +"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n" +"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n" +"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n" +"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 -msgid "_Video" -msgstr "_Vídeo" +#: modules/access/directory.c:73 +msgid "collapse" +msgstr "colapsar" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99 -#: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:202 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 -msgid "VLC media player" -msgstr "Reproductor de medios VLC" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426 -msgid "Net" -msgstr "Red" +#: modules/access/directory.c:73 +msgid "expand" +msgstr "expandir" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429 -msgid "Sat" -msgstr "Satélite" +#: modules/access/directory.c:75 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensiones ignoradas" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 -msgid "Open a Satellite Card" -msgstr "Abre una Tarjeta Satélite" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 -msgid "Go Backward" -msgstr "Ir Atrás" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 -msgid "Stop Stream" -msgstr "Detener Volcado" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsar" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 -msgid "Play Stream" -msgstr "Ejecutar Volcado" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 -msgid "Pause Stream" -msgstr "Pausar Volcado" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 -msgid "Slow" -msgstr "Lento" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 -msgid "Play Slower" -msgstr "Ejecutar Más Lento" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 -msgid "Play Faster" -msgstr "Ejecutar Más Rápido" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 -msgid "Open Playlist" -msgstr "Abrir Lista de Reproducción" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441 -msgid "Prev" +#: modules/access/directory.c:77 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" +"Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al " +"abrir un directorio.\n" +"Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de " +"listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 -msgid "Previous file" -msgstr "Archivo Previo" +#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 -msgid "Next File" -msgstr "Archivo Siguiente" +#: modules/access/directory.c:86 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Cable" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 -msgid "Select previous title" -msgstr "Elige título previo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 -msgid "Chapter:" -msgstr "Capítulo:" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 -msgid "Select previous chapter" -msgstr "Elige capítulo previo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "Radio FM" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 -msgid "Select next chapter" -msgstr "Elige capítulo siguiente" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "Radio AM" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 -msgid "No server" -msgstr "Sin servidor" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Cambiar modo pantalla completa" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones DirectShow. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 -msgid "_Jump..." -msgstr "(_J) Saltar..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 -msgid "Got directly so specified point" -msgstr "Ir directamente al punto especificado" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 -msgid "Switch program" -msgstr "Cambiar programa" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 -msgid "_Navigation" -msgstr "_Navegación" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 -msgid "Navigate through titles and chapters" -msgstr "Navegar por títulos y capítulos" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 -msgid "Toggle _Interface" -msgstr "Cambiar _Interfaz" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 -msgid "Playlist..." -msgstr "Lista de Reproducción..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 -#: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713 -msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" -msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 +msgid "Video device name" +msgstr "Nombre de aparato de vídeo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 -#: modules/gui/kde/kde.cpp:108 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" -"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " -"and MPEG2 files from a file or from a network source." +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" -"Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar " -"archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459 -msgid "Open Stream" -msgstr "Abrir Volcado" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791 -#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)" +"Nombre del aparato de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especificas nada, usará el aparato por defecto." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251 -msgid "Open Target:" -msgstr "Abrir Objetivo:" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nombre de aparato de audio" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" -"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -"targets:" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" -"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos " -"predefinidos:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145 -#: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173 -#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93 -msgid "Browse..." -msgstr "Hojear..." +"Nombre del aparato de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especificas nada, usará el aparato por defecto." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 -msgid "Disc type" -msgstr "Tipo de disco" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698 +msgid "Video size" +msgstr "Tamaño del vídeo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920 -#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 -msgid "DVD" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" +"Nombre del aparato de audio que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato. Puedes " +"especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó x" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928 -#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377 -#: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466 -msgid "VCD" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79 +#: modules/access/v4l2.c:71 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Formato croma de entrada de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" +"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico " +"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936 -#: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477 -msgid "Device name" -msgstr "Nombre de aparato" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996 -#: modules/gui/macosx/open.m:152 -msgid "Use DVD menus" -msgstr "Usa menús DVD" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022 -#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542 -#: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032 -#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543 -#: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513 -msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "UDP/RTP Multiemisión" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042 -#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544 -#: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514 -msgid "HTTP/FTP/MMS" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225 -#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/pda/interface.c:425 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:533 modules/gui/wxwindows/open.cpp:556 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457 -msgid "Port" -msgstr "Puerto" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas " +"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 -#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136 -#: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:548 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Propiedades del aparato" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074 -#: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 -msgid "URL" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" +"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar la " +"emisión." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143 -#: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/interface.c:518 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317 -msgid "Network" -msgstr "Red" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162 -msgid "Symbol Rate" -msgstr "Tasa de Símbolo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propiedades del sintonizador" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172 -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304 -msgid "Frequency" -msgstr "Frecuencia" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "" +"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182 -msgid "Polarization" -msgstr "Polarización" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Canal de Sintonizador de TV" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202 -msgid "FEC" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" +"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por " +"defecto)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221 -msgid "Vertical" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Código de sintonizador de país" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229 -msgid "Horizontal" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." msgstr "" +"Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de " +"canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271 -msgid "Satellite" -msgstr "Satélite" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322 -#: modules/gui/macosx/open.m:175 -msgid "delay" -msgstr "retraso" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338 -#: modules/gui/macosx/open.m:177 -msgid "fps" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369 -#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433 -msgid "Settings..." -msgstr "Configuración..." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "Pin de entrada de vídeo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +#, fuzzy msgid "" -"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " -"version." -msgstr "" -"Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, " -"inténtalo en una versión posterior." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747 -msgid "Url" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." msgstr "" +"Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o " +"sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, " +"deberías encontrar buenas configuraciones en el área de \"Config aparato\", " +"y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768 -msgid "All" -msgstr "Todo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Pin de entrada de audio" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307 -msgid "Item" -msgstr "Objeto" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada " +"de vídeo)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61 -msgid "Crop" -msgstr "Cosechar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "Pin de salida de vídeo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326 -msgid "Invert" -msgstr "Invertir" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de " +"vídeo)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626 -msgid "Select" -msgstr "Elegir" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Pin de salida de audio" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 -#: modules/gui/pda/interface.c:287 -msgid "Add" -msgstr "Añadir" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de " +"vídeo)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1158 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Modo de Sintonizador AM" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782 -msgid "Selection" -msgstr "Selección" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"Modo de Sintonizador AM. Puede ser Por Defecto (0), TV (1), Radio AM (2), " +"Radio FM (3) ó DSS (4)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588 -msgid "Jump to: " -msgstr "Saltar a: " +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Nº de canales de audio" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588 -msgid "s." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" +"Elige formato de entrada de audio con el nº dado de canales de audio (si " +"ninguno 0)" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603 -msgid "m:" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Tasa de muestra de audio" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618 -msgid "h:" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" +"Elegir formato de entrada de audio con la tasa de muestra dada (si ninguna 0)" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051 -msgid "Stream output (MRL)" -msgstr "Salida de volcado (MRL)" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066 -msgid "Destination Target: " -msgstr "Objetivo Destino: " +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits de audio por muestra" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 -#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:268 -#: modules/gui/macosx/output.m:357 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401 -msgid "UDP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" +"Elegir formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si ninguna 0)" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122 -#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284 -#: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402 -msgid "RTP" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132 -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada de DirectShow" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:422 -msgid "Address:" -msgstr "Dirección:" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 +#: modules/video_output/msw/directx.c:178 +msgid "Refresh list" +msgstr "Actualizar lista" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201 -msgid "TS" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209 -msgid "PS" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032 +#, fuzzy +msgid "Capture failed" +msgstr "Falló captura" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468 +msgid "No video or audio device selected." msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217 -#: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405 -msgid "AVI" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" +"VLC es incapaz de abrir el MRL '%s'. Ver el registro para más detalles." -#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 -#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 -#: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 -#: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90 -#: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980 #, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "No se halla archivo pixmap: %s" +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "VLC no puede usar el aparato \"%s\", porque su tipo no se soporta." -#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033 #, c-format -msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s" +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "El aparato de captura \"%s\" no soporta los parámetros requeridos." -#: modules/gui/gtk/gtk.c:71 -msgid "Gtk+" +#: modules/access/dv.c:73 +#, fuzzy +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor de caché para emisiones DVB. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/gui/gtk/gtk.c:77 -msgid "Gtk+ interface" -msgstr "Interfaz Gtk+" +#: modules/access/dv.c:77 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 -msgid "_File" -msgstr "(_F) Archivo" +#: modules/access/dv.c:78 +#, fuzzy +msgid "DV" +msgstr "DVB" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" +#: modules/access/dvb/access.c:138 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 -msgid "Close the window" -msgstr "Cierra la ventana" +#: modules/access/dvb/access.c:141 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 -msgid "E_xit" -msgstr "(_x) Salir" +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Dirección de Host HTTP" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 -msgid "Exit the program" -msgstr "Sale del programa" +#: modules/access/dvb/access.c:161 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" +#: modules/access/dvb/access.c:163 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nombre de usuario HTTP" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 -msgid "Hide the main interface window" -msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal" +#: modules/access/dvb/access.c:165 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor " +"interno HTTP." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 -msgid "Navigate through the stream" -msgstr "Navegar por el volcado" +#: modules/access/dvb/access.c:168 +msgid "HTTP password" +msgstr "Clave HTTP" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 -msgid "_Settings" -msgstr "(_S) Configuración" +#: modules/access/dvb/access.c:170 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 -msgid "_Preferences..." -msgstr "_Preferencias..." +#: modules/access/dvb/access.c:173 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configurar la aplicación" +#: modules/access/dvb/access.c:175 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que " +"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 -msgid "_Help" -msgstr "(_H) Ayuda" +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "Certificate file" +msgstr "Archivo de certificado" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 -msgid "_About..." -msgstr "(_A) Sobre..." +#: modules/access/dvb/access.c:180 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 -msgid "About this application" -msgstr "Sobre esta aplicación" +#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "Private key file" +msgstr "Archivo de clave privada" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 -msgid "_Play" -msgstr "Re_producir" +#: modules/access/dvb/access.c:184 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" +#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Root CA file" +msgstr "Archivo CA raíz" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 -msgid "the VideoLAN team " -msgstr "el equipo VideoLAN " - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225 -msgid "Open Target" -msgstr "Abrir Objetivo" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284 -msgid "Use a subtitles file" -msgstr "Usar archivo de subtítulos" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306 -msgid "Select a subtitles file" -msgstr "Elige archivo de subtítulos" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 -msgid "Set the delay (in seconds)" -msgstr "Pon el retraso (en segundos)" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352 -msgid "Set the number of Frames Per Second" -msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367 -msgid "Use stream output" -msgstr "Usar salida de volcado" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375 -msgid "Stream output configuration " -msgstr "Configuración de salida de volcado " - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1034 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: modules/access/dvb/access.c:187 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518 -msgid "Select File" -msgstr "Elige Archivo" +#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "CRL file" +msgstr "Archivo CRL" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565 -msgid "Jump" -msgstr "Saltar" +#: modules/access/dvb/access.c:191 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572 -msgid "Go to:" -msgstr "Ir a:" +#: modules/access/dvb/access.c:195 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775 -msgid "Selected" -msgstr "Elegido" +#: modules/access/dvb/access.c:248 +msgid "HTTP server" +msgstr "Servirdor HTTP" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798 -msgid "_Crop" -msgstr "_Cosechar" +#: modules/access/dvb/access.c:940 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Sintaxis de entrada está depreciada" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809 -msgid "_Invert" -msgstr "_Invertir" +#: modules/access/dvb/access.c:941 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" +"La sintaxis dada está depreciada. Ejecuta \"vlc -p dvb\" para ver una " +"explicación de la nueva sintaxis." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" +#: modules/access/dvb/access.c:987 +#, fuzzy +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Combinación no válida" -#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130 +#: modules/access/dvb/access.c:988 #, c-format -msgid "Error loading pixmap file: %s" -msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s" +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "La polarización dada \"%c\" no es válida." -#: modules/gui/gtk/menu.c:901 +#: modules/access/dvb/scan.c:311 #, c-format -msgid "Title %d (%d)" -msgstr "Título %d (%d)" +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/menu.c:968 -#, c-format -msgid "Chapter %d" -msgstr "Capítulo %d" +#: modules/access/dvb/scan.c:321 +msgid "Scanning DVB-T" +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/preferences.c:371 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ángulo DVD" -#: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 -msgid "Selected:" -msgstr "Elegir:" +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Ángulo DVD por defecto." -#: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55 -msgid "Gtk2 interface" -msgstr "Interfaz Gtk2" +#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31 -msgid "_New" -msgstr "_Nuevo" +#: modules/access/dvdnav.c:77 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Iniciar directamente en menú" -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87 -msgid "gnome2" +#: modules/access/dvdnav.c:79 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." msgstr "" +"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir " +"todas las inútiles introducciones de avisos." -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112 -msgid "button4" -msgstr "botón4" +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD con menús " -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122 -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183 -msgid "button3" -msgstr "botón3" +#: modules/access/dvdnav.c:89 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421 -msgid "Save File" -msgstr "Salvar Archivo" +#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251 +#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 +msgid "Playback failure" +msgstr "Fallo de reproducción" -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67 -msgid "window1" -msgstr "ventana1" +#: modules/access/dvdnav.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"VLC no puede poner el título del DVD. Posiblemente no pueda desencriptar " +"todo el disco." -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +#: modules/access/dvdread.c:81 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar" -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146 -msgid "_About" -msgstr "(_A) Sobre" +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n" +"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de " +"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la " +"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n" +"El método por defecto: clave." -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163 -msgid "button1" -msgstr "botón1" +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "title" +msgstr "título" -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173 -msgid "button2" -msgstr "botón2" +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "Key" +msgstr "Clave" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:88 -msgid "Languages" -msgstr "Lenguajes" +#: modules/access/dvdread.c:105 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sin menús" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:137 -msgid "Stream info..." -msgstr "Info de volcado..." +#: modules/access/dvdread.c:106 +#, fuzzy +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:439 -msgid "Off" -msgstr "Apagar" +#: modules/access/dvdread.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco \"%s\"." -#: modules/gui/kde/kde.cpp:55 -msgid "path to ui.rc file" -msgstr "ruta a archivo ui.rc" +#: modules/access/dvdread.c:512 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d." -#: modules/gui/kde/kde.cpp:56 -msgid "KDE interface" -msgstr "Interfaz KDE" +#: modules/access/dvdread.c:574 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x." -#: modules/gui/kde/messages.cpp:29 -msgid "Messages:" -msgstr "Mensajes:" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Nº de canal" -#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424 -msgid "Plugins" +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" msgstr "" +"Nº de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-Video, " +"-2 para entrada Compuesta" -#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Sobre reproductor de medios VLC" +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para capturas EyeTV. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/gui/macosx/controls.m:173 +#: modules/access/eyetv.m:68 #, fuzzy -msgid "Shuffle On" -msgstr "Barajar" +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada FTP" -#: modules/gui/macosx/controls.m:177 -#, fuzzy -msgid "Shuffle Off" -msgstr "Barajar" +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones falsas. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/gui/macosx/controls.m:201 -#, fuzzy -msgid "Repeat On" -msgstr "Repetir uno" +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124 +#: modules/access/v4l2.c:92 +msgid "Framerate" +msgstr "Tasa de fotograma" -#: modules/gui/macosx/controls.m:205 -#, fuzzy -msgid "Repeat Off" -msgstr "Repetir uno" +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)." -#: modules/gui/macosx/controls.m:229 -#, fuzzy -msgid "Loop On" -msgstr "Reproducción Constante" +#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: modules/gui/macosx/controls.m:233 -#, fuzzy -msgid "Loop Off" -msgstr "Reproducción Constante" +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Pon la ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} constructs " +"(por defecto 0)." -#: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703 -#: modules/gui/macosx/intf.m:503 -msgid "Half Size" -msgstr "Medio Tamaño" +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Duración en ms" -#: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704 -#: modules/gui/macosx/intf.m:504 -msgid "Normal Size" -msgstr "Tamaño Normal" +#: modules/access/fake.c:57 +#, fuzzy +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (por defecto " +"es 0, significando que la emisión es ilimitada)." + +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake" +msgstr "Falso" + +#: modules/access/fake.c:64 +msgid "Fake input" +msgstr "Entrada falsa" + +#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/access/file.c:83 +msgid "File input" +msgstr "Entrada de archivo" + +#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 +#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346 +msgid "File" +msgstr "Archivo" -#: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705 -#: modules/gui/macosx/intf.m:505 -msgid "Double Size" -msgstr "Tamaño Doble" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707 -#: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508 -msgid "Float On Top" -msgstr "Flotar Sobre Todo" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706 -#: modules/gui/macosx/intf.m:506 -msgid "Fit To Screen" -msgstr "Ajustar A Pantalla" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:144 -msgid "Shuffle" -msgstr "Barajar" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:146 -msgid "Repeat Item" -msgstr "Repetir Objeto" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:145 -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Repetir Lista de Reproducción" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480 -msgid "Step Forward" -msgstr "Paso Adelante" +#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345 +#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 +msgid "File reading failed" +msgstr "Falló lectura de archivo" -#: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481 -msgid "Step Backward" -msgstr "Paso Atrás" +#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230 +#: modules/access/mtp.c:219 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC no pudo leer el archivo." -#: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523 -#: modules/gui/macosx/intf.m:548 -msgid "Info" -msgstr "" +#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC no pudo abrir el archivo \"%s\"." -#: modules/gui/macosx/intf.m:429 -msgid "VLC - Controller" -msgstr "VLC - Controlador" +#: modules/access/ftp.c:59 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones FTP. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/interface.c:166 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:228 modules/gui/pda/pda_interface.c:229 -msgid "Rewind" -msgstr "Rebobinar" +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nombre de usuario FTP" -#: modules/gui/macosx/intf.m:437 -#, fuzzy -msgid "Fast Forward" -msgstr "Paso Adelante" +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión." -#: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1359 -#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128 -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP password" +msgstr "Clave FTP" -#: modules/gui/macosx/intf.m:441 -msgid "Position" -msgstr "Posición" +#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Clave a usar para la conexión." -#: modules/gui/macosx/intf.m:445 -msgid "Open CrashLog" -msgstr "Abrir Registro de Fallos" +#: modules/access/ftp.c:67 +msgid "FTP account" +msgstr "Cuenta FTP" -#: modules/gui/macosx/intf.m:449 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferencias..." +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Cuenta a usar para la conexión." -#: modules/gui/macosx/intf.m:450 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Ocultar VLC" +#: modules/access/ftp.c:73 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada FTP" -#: modules/gui/macosx/intf.m:451 -msgid "Hide Others" -msgstr "Ocultar Otros" +#: modules/access/ftp.c:91 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Salida de subida FTP" -#: modules/gui/macosx/intf.m:452 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar Todo" +#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213 +#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Falló interacción de red" -#: modules/gui/macosx/intf.m:453 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Quitar VLC" +#: modules/access/ftp.c:139 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor dado." -#: modules/gui/macosx/intf.m:455 -msgid "1:File" -msgstr "1:Archivo" +#: modules/access/ftp.c:149 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "La conexión de VLC al servidor dado fue rechazada." -#: modules/gui/macosx/intf.m:456 -msgid "Open File..." -msgstr "Abrir Archivo..." +#: modules/access/ftp.c:214 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Tu cuenta fue rechazada." -#: modules/gui/macosx/intf.m:457 -#, fuzzy -msgid "Quick Open File..." -msgstr "Abrir Archivo..." +#: modules/access/ftp.c:223 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Tu clave fue rechazada." -#: modules/gui/macosx/intf.m:458 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Abrir Disco..." +#: modules/access/ftp.c:230 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Tu intento de conexión al servidor fue rechazado." -#: modules/gui/macosx/intf.m:459 -msgid "Open Network..." -msgstr "Abrir Red..." +#: modules/access/gnomevfs.c:49 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones GnomeVFS. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/gui/macosx/intf.m:460 -msgid "Open Recent" -msgstr "Abrir Reciente" +#: modules/access/gnomevfs.c:53 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada GnomeVFS" -#: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Limpiar Menú" +#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/gui/macosx/intf.m:464 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" +#: modules/access/http.c:67 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:" +"mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy." -#: modules/gui/macosx/intf.m:465 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" +#: modules/access/http.c:71 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Clave de proxy HTTP" -#: modules/gui/macosx/intf.m:466 -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" +#: modules/access/http.c:73 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Si tu proxy HTTP requiere una clave, ponla aquí." -#: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95 -msgid "Clear" -msgstr "Limpiar" +#: modules/access/http.c:77 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones HTTP. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/gui/macosx/intf.m:470 -msgid "Controls" -msgstr "Controles" +#: modules/access/http.c:80 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Agente usuario HTTP" -#: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512 -#: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190 -msgid "Video device" -msgstr "Aparato de vídeo" +#: modules/access/http.c:81 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Agente usuario a usar en la conexión." -#: modules/gui/macosx/intf.m:519 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar Ventana" +#: modules/access/http.c:84 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Auto reconectar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:520 -msgid "Close Window" -msgstr "Cerrar Ventana" +#: modules/access/http.c:86 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una súbita " +"desconexión." -#: modules/gui/macosx/intf.m:521 -msgid "Controller" -msgstr "Controlador" +#: modules/access/http.c:89 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Emisión contínua" -#: modules/gui/macosx/intf.m:526 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Traer Todo al Frente" +#: modules/access/http.c:90 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un " +"archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción " +"pues romperá los demás tipos de emisiones HTTP." -#: modules/gui/macosx/intf.m:528 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" +#: modules/access/http.c:95 +#, fuzzy +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Avanzar Cookies" -#: modules/gui/macosx/intf.m:529 -msgid "ReadMe..." +#: modules/access/http.c:96 +msgid "Forward Cookies across http redirections " msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:530 -msgid "Online Documentation" -msgstr "Documentación Online" +#: modules/access/http.c:99 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" -#: modules/gui/macosx/intf.m:531 -msgid "Report a Bug" -msgstr "Avisa de un Error" +#: modules/access/http.c:101 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:532 -msgid "VideoLAN Website" -msgstr "Página Wevb de VideoLAN" +#: modules/access/http.c:450 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Autenticación HTTP" -#: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258 -msgid "License" -msgstr "Licencia" +#: modules/access/http.c:451 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "Pon nombre de usuario válido y clave para reino %s." -#: modules/gui/macosx/intf.m:542 -msgid "Error" +#: modules/access/jack.c:64 +#, fuzzy +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." msgstr "" +"Que VLC haga búfer del capturador de datos de audio desde el jack para la " +"longitud especificada en milisegundos." -#: modules/gui/macosx/intf.m:543 -msgid "" -"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Pace" +msgstr "Ritmo" + +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack." + +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Autoconexión" + +#: modules/access/jack.c:71 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" -"Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:" +"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida " +"disponibles." -#: modules/gui/macosx/intf.m:544 -msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:" +#: modules/access/jack.c:74 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada de audio JACK" -#: modules/gui/macosx/intf.m:545 -msgid "Open Messages Window" -msgstr "Abrir Ventana de Mensajes" +#: modules/access/jack.c:76 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" -#: modules/gui/macosx/intf.m:546 -msgid "Dismiss" -msgstr "Desechar" +#: modules/access/mmap.c:42 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1222 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "No se encontró Registro de Errores" +#: modules/access/mmap.c:44 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" +"Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y aparatos de bloque." + +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" + +#: modules/access/mmap.c:55 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1222 +#: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" -"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " -"heavy crashes yet." +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún " -"error grande." +"Valor de caché para emisiones MMS. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:48 +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" + +#: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" -"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " -"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." msgstr "" -"Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de " -"aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para " -"'pantalla'." +"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con " +"diferentes tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlas todas." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Opacidad" +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" + +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Elige la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 +#: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." msgstr "" -"Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por " -"defecto) 0 es totalmente transparente." +"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy." +"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno " +"http_proxy." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 -msgid "Always float on top" -msgstr "Siempre flotar sobre todo" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +#, fuzzy +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "TCP/UDP timeout (ms)" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 -msgid "Let the video window float on top of other windows." -msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas." +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos " +"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 -msgid "MacOS X interface, sound and video" -msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo" +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/gui/macosx/open.m:135 -msgid "Open Source" -msgstr "Abrir Fuente" +#: modules/access/mtp.c:71 +#, fuzzy +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada FTP" -#: modules/gui/macosx/open.m:146 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Tratar como tubo más que como archivo" +#: modules/access/mtp.c:72 +#, fuzzy +msgid "MTP" +msgstr "TCP" -#: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "Carpeta VIDEO_TS" +#: modules/access/oss.c:74 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos." -#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384 -#: modules/gui/macosx/open.m:475 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de Audio" +#: modules/access/oss.c:82 +#, fuzzy +msgid "OSS" +msgstr "DSS" -#: modules/gui/macosx/open.m:171 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" +#: modules/access/oss.c:83 +#, fuzzy +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada SMB" -#: modules/gui/macosx/open.m:174 -msgid "Override" -msgstr "Sustituir" +#: modules/access/pvr.c:62 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor por defecto de caché para emisiones PVR. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522 -#: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "Device" +msgstr "Aparato" -#: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470 -#: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486 -msgid "No %@s found" -msgstr "%@s no encontrados" +#: modules/access/pvr.c:66 +msgid "PVR video device" +msgstr "Aparato de vídeo PVR" -#: modules/gui/macosx/open.m:521 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS" +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "Radio device" +msgstr "Aparato de radio" -#: modules/gui/macosx/output.m:126 -msgid "Advanced output:" -msgstr "Salida avanzada:" +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Aparato de radio PVR" -#: modules/gui/macosx/output.m:130 -msgid "Output Options" -msgstr "Opciones de Salida" +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" -#: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229 -#: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76 -msgid "Stream" -msgstr "Volcado" +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)." + +#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86 +#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96 +#: modules/video_output/vmem.c:50 +msgid "Width" +msgstr "Anchura" + +#: modules/access/pvr.c:76 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." + +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89 +#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94 +#: modules/video_output/vmem.c:53 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." + +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" -#: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436 -#, fuzzy -msgid "Dump raw input" -msgstr "Salida de volcado dummy" +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable." -#: modules/gui/macosx/output.m:138 -msgid "TTL" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." -#: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241 -#: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/pda/interface.c:480 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399 -msgid "HTTP" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalo de clave" + +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)." -#: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254 -#: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400 -msgid "MMSH" +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "B Frames" +msgstr "Fotogramas B" + +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." msgstr "" +"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número " +"de Fotogramas-B." -#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Método de Encapsulamiento" +#: modules/access/pvr.c:98 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)." -#: modules/gui/macosx/output.m:149 -msgid "Transcode options" -msgstr "Opciones de transcodificación" +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Pico de tasa de bits" -#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:697 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Tasa de bits (kb/s)" +#: modules/access/pvr.c:101 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR." -#: modules/gui/macosx/output.m:166 -#, fuzzy -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Anuncio SAP" +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Modo de tasa de bits" -#: modules/gui/macosx/output.m:167 -#, fuzzy -msgid "SAP announce" -msgstr "Anuncio SAP" +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)." -#: modules/gui/macosx/output.m:168 -#, fuzzy -msgid "SLP announce" -msgstr "Anuncio SLP" +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Máscara de bits de audio" -#: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518 -msgid "Channel Name" -msgstr "Nombre de Canal" +#: modules/access/pvr.c:107 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta." -#: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409 -msgid "Ogg" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160 +#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" -#: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401 -msgid "MPEG PS" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volumen de audio (0-65535)." -#: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411 -msgid "MPEG 4" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" -#: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403 -msgid "MPEG 1" +#: modules/access/pvr.c:114 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" +"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " +"= svídeo)" -#: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413 -#, fuzzy -msgid "Quicktime" -msgstr "Quitar" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" -#: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354 -#: modules/gui/macosx/output.m:407 -msgid "ASF" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:195 -msgid "Untitled" -msgstr "Sin título" +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:196 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Salvar Lista de Reproducción" +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i items in playlist" -msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción" +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201 -msgid "Reset All" -msgstr "Restaurar Todo" +#: modules/access/pvr.c:129 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:82 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura Quicktime" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274 -#, fuzzy -msgid "Command" -msgstr "Comedia" +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "No Input device found" +msgstr "No hay dispositivo de entrada" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279 -#, fuzzy -msgid "Control" -msgstr "Controles" +#: modules/access/qtcapture.m:227 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Tu Mac no parece estar equipado con un aparato de entrada adecuado. Por " +"favor comprueba tus conectores y controladores." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284 -msgid "Option/Alt" +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este valor debería ponerse " +"en milisegundos." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242 -msgid "Shift" -msgstr "Mays" +#: modules/access/rtmp/access.c:52 +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrada RTMP" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Restaurar Preferencias" +#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +#: modules/access/rtp/rtp.c:41 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:274 -msgid "" -"Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n" -"Are you sure you want to continue?" +#: modules/access/rtp/rtp.c:43 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" -"Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de " -"Medios VLC.\n" -"¿Seguro que quieres continuar?" +"Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la " +"reproducción)." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:233 -msgid "Select file or directory" -msgstr "Elige archivo o directorio" - -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625 +#: modules/access/rtp/rtp.c:45 #, fuzzy -msgid "Select a file or directory" -msgstr "Elige archivo o directorio" +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Entrada TCP" -#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 -msgid "ncurses interface" -msgstr "interfaz ncurses" +#: modules/access/rtp/rtp.c:47 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" -#: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:901 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220 -msgid "Open file" -msgstr "Abrir archivo" +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)" -#: modules/gui/pda/interface.c:167 -msgid "Rewind stream" -msgstr "Rebobinar volcado" +#: modules/access/rtp/rtp.c:52 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de " +"Seguridad RTP compartida." -#: modules/gui/pda/interface.c:180 -msgid "Pause stream" -msgstr "Pausar volcado" +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)" -#: modules/gui/pda/interface.c:193 -msgid "Play stream" -msgstr "Reproducir volcado" +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal." -#: modules/gui/pda/interface.c:206 -msgid "Stop stream" -msgstr "Parar volcado" +#: modules/access/rtp/rtp.c:59 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Máximos orígenes RTP" -#: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:276 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:277 -msgid "Forward" -msgstr "Adelante" +#: modules/access/rtp/rtp.c:61 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez." -#: modules/gui/pda/interface.c:219 -msgid "Forward stream" -msgstr "Adelantar volcado" +#: modules/access/rtp/rtp.c:63 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)" -#: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:373 -msgid "MRL :" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:65 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Cuánto esperar un paquete antes que una fuente expire." -#: modules/gui/pda/interface.c:396 -msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" -msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)" +#: modules/access/rtp/rtp.c:67 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar" -#: modules/gui/pda/interface.c:490 -msgid "FTP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:69 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p.ej. en el " +"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." -#: modules/gui/pda/interface.c:500 -msgid "MMS" +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:74 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) " +"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." -#: modules/gui/pda/interface.c:526 -msgid "Media" -msgstr "Medios" +#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#: modules/gui/pda/interface.c:562 -msgid "MRL" +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" -#: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:289 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 +#: modules/demux/live555.cpp:75 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor de caché (ms)" -#: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este valor debería ponerse " +"en milisegundos." -#: modules/gui/pda/interface.c:596 -msgid " Del " -msgstr " Supr " +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP Real" -#: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:1163 -msgid " Clear " -msgstr " Limpiar " +#: modules/access/rtsp/access.c:99 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falló conexión" -#: modules/gui/pda/interface.c:628 -msgid "Automatically play file" -msgstr "Ejecutar archivo automáticamente" +#: modules/access/rtsp/access.c:100 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC no pudo conectar a \"%s:%d\"." -#: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:1194 -msgid " Save " -msgstr " Salvar " +#: modules/access/rtsp/access.c:240 +msgid "Session failed" +msgstr "Falló sesión" -#: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:1199 -msgid " Apply " -msgstr " Aplicar " +#: modules/access/rtsp/access.c:241 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse." -#: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:1204 -msgid " Cancel " -msgstr " Cancelar " +#: modules/access/screen/screen.c:42 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:1209 -msgid "Preference" -msgstr "Preferencia" +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura." -#: modules/gui/pda/interface.c:723 -msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" -msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org" +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Capturar tamaño de fragmento" -#: modules/gui/pda/interface.c:755 +#: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" -"The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " -"from local or network sources." +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" -"El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que " -"acepta la entrada desde fuentes locales o en red." +"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida " +"(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)." -#: modules/gui/pda/pda.c:58 -msgid "Autoplay selected file" -msgstr "Autoreproducir archivo elegido" +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla" -#: modules/gui/pda/pda.c:59 -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" -"Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección " -"de archivos" +"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla." -#: modules/gui/pda/pda.c:68 -msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+" +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "" +"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla." -#: modules/gui/pda/pda.c:225 modules/gui/pda/pda.c:283 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423 -msgid "Filename" -msgstr "Nombrearchivo" +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Ancho de subpantalla" -#: modules/gui/pda/pda.c:231 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Altura de subpantalla" -#: modules/gui/pda/pda.c:237 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +#: modules/access/screen/screen.c:72 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Seguir al ratón" -#: modules/gui/pda/pda.c:243 -msgid "Owner" -msgstr "Dueño" +#: modules/access/screen/screen.c:74 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla." -#: modules/gui/pda/pda.c:249 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: modules/access/screen/screen.c:78 +#, fuzzy +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Clona la imagen" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 -msgid "00:00:00" +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "" +"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:350 modules/gui/pda/pda_interface.c:517 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:827 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Añadir a Lista de reproducción" +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada de Pantalla" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:385 -msgid "udp://@:1234" -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211 +#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:386 -msgid "udp6://@:1234" +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor de caché para emisiones SMB. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:387 -msgid "rtp://" -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nombre de usuario SMB" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:388 -msgid "rtp6://" -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB password" +msgstr "Clave SMB" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:389 -msgid "ftp://" -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "SMB domain" +msgstr "Dominio SMB" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:390 -msgid "http://" -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:391 -msgid "mms://" -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:80 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:399 -msgid "udp://:1234" +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor de caché para emisiones TCP. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:413 -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:461 -msgid "unicast" -msgstr "uniemisión" +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada TCP" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:462 -msgid "multicast" -msgstr "multiemisión" +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para emisiones UDP. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 -msgid "Network: " -msgstr "Red: " +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:489 -msgid "udp6" +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" + +#: modules/access/v4l.c:73 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 -msgid "rtp" +#: modules/access/v4l.c:77 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." msgstr "" +"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato " +"de vídeo." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 -msgid "rtp4" +#: modules/access/v4l.c:81 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" +"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato croma específico " +"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:492 -msgid "ftp" +#: modules/access/v4l.c:88 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" +"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " +"= svídeo)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:494 -#, fuzzy -msgid "sout" -msgstr "Sobre" +#: modules/access/v4l.c:93 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canal de Audio" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 -msgid "mms" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:95 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolo:" +#: modules/access/v4l.c:97 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:549 -msgid "Video:" -msgstr "Vídeo:" +#: modules/access/v4l.c:100 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:558 -msgid "Audio:" -msgstr "Audio:" +#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:567 -#, fuzzy -msgid "Channel:" -msgstr "Canal" +#: modules/access/v4l.c:104 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Brillo de la entrada de vídeo." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:576 -#, fuzzy -msgid "Norm:" -msgstr "Norma" +#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114 +#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 +msgid "Hue" +msgstr "Color" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:585 -#, fuzzy -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño" +#: modules/access/v4l.c:107 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Matiz de la entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:154 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:594 -#, fuzzy -msgid "Frequency:" -msgstr "Frecuencia" +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Color de la entrada de vídeo." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:603 -#, fuzzy -msgid "Samplerate:" -msgstr "Tasa de Muestra" +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:612 -#, fuzzy -msgid "Quality:" -msgstr "Quitar" +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Contraste de la entrada de vídeo." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:621 -msgid "Tuner:" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:630 -#, fuzzy -msgid "Sound:" -msgstr "Banda Sonora" +#: modules/access/v4l.c:115 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:639 -msgid "MJPEG:" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:648 -#, fuzzy -msgid "Decimation:" -msgstr "Descripción" +#: modules/access/v4l.c:118 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:666 -msgid "/dev/video" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Decimation" +msgstr "Diezmado" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:667 -msgid "/dev/video0" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:668 -msgid "/dev/video1" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:122 +msgid "Quality" +msgstr "Calidad" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:685 -msgid "/dev/dsp" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:123 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Calidad de la emisión." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:686 -msgid "/dev/audio" +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:687 -msgid "/dev/audio0" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:141 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Entrada Video4Linux" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:688 -msgid "/dev/audio1" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:142 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Entrada Video4Linux" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:714 -msgid "pal" +#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: modules/access/v4l2.c:70 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Estándar de vídeo (Por defecto, SECAM, PAL, ó NTSC)." + +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" +"Forzar el aparato de vídeo Video4Linux2 a usar un formato croma específico " +"(ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG entrada " +"comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, " +"UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" + +#: modules/access/v4l2.c:79 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)." + +#: modules/access/v4l2.c:80 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de audio" + +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:715 +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "IO Method" +msgstr "Método ES" + +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)." + +#: modules/access/v4l2.c:88 #, fuzzy -msgid "ntsc" -msgstr "Fuentes" +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Forzar anchura (-1 para autodetectar)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:716 -msgid "secam" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:91 +#, fuzzy +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Forzar altura (-1 para autodetectar)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:717 +#: modules/access/v4l2.c:93 #, fuzzy -msgid "auto" -msgstr "Proporción" +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:734 -msgid "240x192" +#: modules/access/v4l2.c:97 +msgid "Use libv4l2" msgstr "" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:735 -msgid "320x240" +#: modules/access/v4l2.c:99 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:736 -msgid "qsif" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Restaurar controles v4l2" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:737 -msgid "qcif" +#: modules/access/v4l2.c:104 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "Restaurar controles por defecto dados por el controlador v4l2." + +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Brillo de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Contraste de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" + +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Saturación de la entrada de vídeo (si la soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Color de la entrada de vídeo (si la soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:117 +msgid "Black level" +msgstr "Nivel de negro" + +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Nivel negro de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 -msgid "sif" +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Balance blanco auto" + +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." msgstr "" +"Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de vídeo (si soportado " +"por el controlador v4l2)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 -msgid "cif" +#: modules/access/v4l2.c:124 +msgid "Do white balance" +msgstr "Hacer balance blanco" + +#: modules/access/v4l2.c:126 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si balance blanco auto está " +"activado (si soportado por el controlador v4l2)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 -msgid "vga" +#: modules/access/v4l2.c:128 +msgid "Red balance" +msgstr "Balance rojo" + +#: modules/access/v4l2.c:130 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Balance rojo de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:756 -msgid "kHz" +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balance azul" + +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Balance azul de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 -msgid "Hz/s" +#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Gamma de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:137 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposición" + +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" +"Exposición de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4L2)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:788 -msgid "mono" +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Auto gain" +msgstr "Auto ganancia" + +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Automáticamente pone la ganancia de la entrada de vídeo (si soportado por el " +"controlador v4l2)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:789 -#, fuzzy -msgid "stereo" -msgstr "Estéreo" +#: modules/access/v4l2.c:144 +msgid "Gain" +msgstr "Ganancia" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:807 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070 -#, fuzzy -msgid "enable" -msgstr "Habilitar" +#: modules/access/v4l2.c:146 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ganancia de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:832 -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" +#: modules/access/v4l2.c:147 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Giro horizontal" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:859 -#, fuzzy -msgid "Video Codec:" -msgstr "Códec de vídeo" +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Rotar el vídeo horizontalmente (si soportado por el controlador v4l2)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:876 -msgid "huffyuv" +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Giro vertical" + +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Rotar el vídeo verticalmente (si soportado por el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Centrado horizontal" + +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Poner el centrado horizontal de la cámara (si soportado por el controlador " +"v4l2)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:877 -msgid "mpgv" +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Centrado vertical" + +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Poner el centrado vertical de la cámara (si soportado por el controlador " +"v4l2)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:878 -msgid "mp4v" +#: modules/access/v4l2.c:162 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:163 +msgid "Balance" +msgstr "Balance" + +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Entrada de audio muda (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Graves" + +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:879 -msgid "h263" +#: modules/access/v4l2.c:172 +msgid "Treble" +msgstr "Agudos" + +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Loudness" +msgstr "Altitud de sonido" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:880 -msgid "DIV1" +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Altura de volumen de la entrada de audio (si soportado por el controlador " +"v4l2)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:881 -msgid "DIV2" +#: modules/access/v4l2.c:181 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor de caché para capturas V4L2. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/v4l2.c:183 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Controles de controlador v4l2" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:882 -msgid "DIV3" +#: modules/access/v4l2.c:185 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando " +"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (ej.: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los " +"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-" +"ctl." + +#: modules/access/v4l2.c:191 +msgid "Tuner id" +msgstr "Id de sintonizador" + +#: modules/access/v4l2.c:193 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)." + +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)" + +#: modules/access/v4l2.c:197 +msgid "Audio mode" +msgstr "Modo de audio" + +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista." + +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:883 -msgid "I420" +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "READ" +msgstr "READ" + +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" + +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" + +#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190 +#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226 +#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185 +#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/access/v4l2.c:229 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Idioma primario (sólo sintonizadores TV Analógica)" + +#: modules/access/v4l2.c:230 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Idioma secundario (sólo sintonizadores TV Analógica)" + +#: modules/access/v4l2.c:231 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Programa de audio segundo (sólo sintonizadores TV analógica)" + +#: modules/access/v4l2.c:232 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Idioma primario izquierda, Idioma secundario derecha" + +#: modules/access/v4l2.c:238 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:239 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:243 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" + +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Controls" +msgstr "Controles" + +#: modules/access/v4l2.c:278 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta tu controlador v4l2." + +#: modules/access/v4l2.c:344 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 Comprimido A/V" + +#: modules/access/v4l2.c:2766 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Poner controles por defecto" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 +#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 +#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 +#: modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367 +msgid "Entry" +msgstr "Acceso" + +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" + +#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" + +#: modules/access/vcdx/access.c:538 +msgid "LID" +msgstr "LID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:93 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" + +#: modules/access/vcdx/info.c:97 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:98 +msgid "Vol max #" +msgstr "Vol máx #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:99 +msgid "Volume Set" +msgstr "Conjunto de Volumen" + +#: modules/access/vcdx/info.c:102 +msgid "System Id" +msgstr "Id del Sistema" + +#: modules/access/vcdx/info.c:104 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" + +#: modules/access/vcdx/info.c:125 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primer Punto de Entrada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:129 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Último Punto de Entrada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 +#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: modules/access/vcdx/info.c:142 +msgid "end" +msgstr "fin" + +#: modules/access/vcdx/info.c:145 +msgid "play list" +msgstr "reproducir lista" + +#: modules/access/vcdx/info.c:156 +msgid "extended selection list" +msgstr "lista de selección extendida" + +#: modules/access/vcdx/info.c:157 +msgid "selection list" +msgstr "Lista de selección" + +#: modules/access/vcdx/info.c:169 +msgid "unknown type" +msgstr "Tipo desconocido" + +#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 +#: modules/access/vcdx/info.c:320 +msgid "List ID" +msgstr "ID de Lista" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Vídeo CD" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:103 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:122 +msgid "Use playback control?" +msgstr "¿Usar control de reproducción?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." msgstr "" +"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo " +"reproduciremos por pistas." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:884 -msgid "I422" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." msgstr "" +"Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la " +"longitud de una entrada." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:135 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:885 -msgid "I444" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Emisión y Medio. " +"Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:149 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción." + +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Salida de emisión dummy" + +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" + +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file" +msgstr "Añadir a archivo" + +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." + +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "File stream output" +msgstr "Salida de emisión de archivo" + +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión." + +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 +msgid "Password" +msgstr "Clave" + +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Clave que se solicitará al acceder a la emisión." + +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)." + +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS." + +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." msgstr "" +"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si " +"no tienes." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:886 -msgid "RV24" +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" +"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de " +"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:887 -msgid "YUY2" +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" +"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para " +"SSL. Dejar vacía si no tienes." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:896 -#, fuzzy -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Tasa de bits de Audio" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Anunciar con Bonjour" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:905 -#, fuzzy -msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "Tasa de Bits :" +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:914 -msgid "Keyframe Interval:" +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Salida de emisión HTTP" + +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Conexión TCP activa" + +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." msgstr "" +"Si habilitado, VLC conectará a un destino remoto en vez de esperar una " +"conexión entrante." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 -#, fuzzy -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Códec de audio" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Salida de emisión RTMP" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:932 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace:" -msgstr "Desentrelazar" +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Nombre de emisión" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:941 -#, fuzzy -msgid "Access:" -msgstr "Dirección:" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:950 -#, fuzzy -msgid "Muxer:" -msgstr "Mudo" +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Descripción de emisión" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:959 -msgid "URL:" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal." + +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Emitir MP3" + +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." msgstr "" +"Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. " +"También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:968 -#, fuzzy -msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "Hora para emisión en directo" +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Descripción de género" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:993 -msgid "127.0.0.1" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Género del contenido. " + +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "Descripción URL" + +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL con información sobre la emisión o tu canal. " + +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada." + +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de tasa de muestra de la emisión transcodificada." + +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Nº de canales" + +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Información del nº de canales de la emisión transcodificada." + +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Calidad Ogg Vorbis" + +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de Calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada." + +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "Emisión pública" + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" +"Hace al servidor públicamente disponible en las 'Yellow Pages' (lista de " +"directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la " +"información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión " +"Ogg para icecast." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 -msgid "localhost" +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Salida de IceCAST" + +#: modules/access_output/udp.c:69 +#, fuzzy +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" +"Valor por defecto de caché para emisiones UDP outbound. Este valor debería " +"ponerse en milisegundos." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:995 -msgid "localhost.localdomain" +#: modules/access_output/udp.c:72 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupar paquetes" + +#: modules/access_output/udp.c:73 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" +"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " +"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir " +"la carga de organización en sistemas muy cargados." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 -msgid "239.0.0.42" +#: modules/access_output/udp.c:80 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Salida de emisión UDP" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" +"Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de " +"altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de " +"sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador " +"cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n" +"Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 -msgid "ts" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensión característica" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar retraso" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." msgstr "" +"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto " +"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, " +"activa esto para compensarlo." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1047 modules/gui/pda/pda_interface.c:1103 -msgid "kbits/s" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" +"Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser " +"procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 -msgid "alaw" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efecto de auriculares" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." msgstr "" +"Esta opción elige un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa en el " +"mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una habitación " +"llena de altavoces." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1059 -msgid "ulaw" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Elige canal a mantener" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" +"Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. Elige " +"uno de (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero derecho, " +"4=centro, 5=frontal izquierdo)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060 -msgid "mpga" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left rear" +msgstr "Trasero izquierdo" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Right rear" +msgstr "Trasero derecho" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 +msgid "Left front" +msgstr "Frontal izquierdo" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 +msgid "audio filter for simple channel mixing" +msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" +"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves, y los " +"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente la emisión " +"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de " +"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " +"habitación acústica." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1061 -msgid "mp3" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija" + +#: modules/audio_filter/converter/float.c:98 +msgid "Floating-point audio format conversions" +msgstr "Conversiones de formato de audio en coma flotante" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio MPEG" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Predefinición de ecualizador" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:60 +msgid "Bands gain" +msgstr "Ganancia de bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"." msgstr "" +"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesitas " +"indicar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 " +"0 -2 -4 -2 0\"." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093 -msgid "bits/s" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +msgid "Two pass" +msgstr "Dos pasadas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 +msgid "Global gain" +msgstr "Ganancia global" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:74 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Ecualizador con 10 bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Llano" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Clásica" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Todo graves" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Todo graves y agudos" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Agudo total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculares" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Gran Salón" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "En vivo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Fiesta" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Tecno" + +#: modules/audio_filter/format.c:205 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de buffers de audio" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" +"Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. " +"Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un " +"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +msgid "Max level" +msgstr "Nivel máx" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1106 +#: modules/audio_filter/normvol.c:77 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el " +"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. " +"Un " + +#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalizador de volumen" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Ecualizador Paramétrico" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baja freq (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Baja ganancia de freq (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta freq (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Ganancia de alta freq (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:77 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" + +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal" + +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 #, fuzzy -msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "Tasa de bits de Audio" +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1125 +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy -msgid "Transcode" -msgstr "Transcodificar volcado" +msgid "Scaletempo" +msgstr "Escala de tempo" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Longitud del Salto" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Longitud de la Superposición" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Porcentaje del salto para superponerse" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Buscar Longitud" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" +"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237 +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 #, fuzzy -msgid "" -"The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " -"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." +msgid "Room size" +msgstr "Aleatorio" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 +msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." msgstr "" -"El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que " -"acepta la entrada desde fuentes locales o en red." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1245 +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 #, fuzzy -msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org" +msgid "Room width" +msgstr "Anchura del vídeo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1253 +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 #, fuzzy -msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" -msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN" +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla." -#: modules/gui/qnx/qnx.c:44 -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Wet" +msgstr "Poner" -#: modules/gui/qt/qt.cpp:47 -msgid "Qt interface" -msgstr "Interfaz Qt" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Dry" +msgstr "" -#: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161 -msgid "Open a skin file" -msgstr "Abrir un archivo de pieles" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Damp" +msgstr "Desechar" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Espacializador" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303 -msgid "Last skin actually used" -msgstr "Última piel usada actualmente" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 +msgid "Spatializer" +msgstr "Espacializador" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "Configuración de última piel usada" +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio Float32" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307 -msgid "Show application in system tray" -msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema" +#: modules/audio_mixer/spdif.c:49 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy" + +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio Trivial" + +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "por defecto" + +#: modules/audio_output/alsa.c:108 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Salida de audio ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:112 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nombre de Aparato ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 +#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457 +#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385 +#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 +#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: modules/gui/macosx/intf.m:620 +msgid "Audio Device" +msgstr "Aparato de Audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535 +#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410 +#: modules/audio_output/waveout.c:500 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 Frontales 2 Traseros" + +#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659 +#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sobre S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:326 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Sin Aparato de Audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:327 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "No se dio nombre de aparato de audio. Puedes poner \"default\"." + +#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 +#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Falló salida de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA \"%s\" (%s)." + +#: modules/audio_output/alsa.c:474 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "El aparato de audio \"%s\" ya está en uso." + +#: modules/audio_output/alsa.c:966 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Tarjeta de sonido desconocida" + +#: modules/audio_output/auhal.c:132 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se " +"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para " +"reproducir audio." + +#: modules/audio_output/auhal.c:138 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Salida AudioUnit HAL" + +#: modules/audio_output/auhal.c:247 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"El aparato de salida de audio elegido está usado exclusivamente por otro " +"programa." + +#: modules/audio_output/auhal.c:431 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Aparato de audio no está configurado" + +#: modules/audio_output/auhal.c:432 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Deberías configurar tu disposición de altavoces con la utilidad de " +"\"Configuración Midi de Audio\" en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo " +"se está usando ahora." + +#: modules/audio_output/auhal.c:1014 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Salida Codificada)" + +#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 +msgid "Output device" +msgstr "Aparato de salida" + +#: modules/audio_output/directx.c:227 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" +"Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que " +"el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)." + +#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Usar salida float32" + +#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " +"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." + +#: modules/audio_output/directx.c:233 +#, fuzzy +msgid "Select speaker configuration" +msgstr "Salvar Configuración" + +#: modules/audio_output/directx.c:234 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/directx.c:238 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Salida de audio DirectX" + +#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Frontales 2 Traseros" + +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de salida" + +#: modules/audio_output/file.c:84 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\"" + +#: modules/audio_output/file.c:87 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Nº de canales de salida" + +#: modules/audio_output/file.c:88 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes " +"restringir el nº de canales." + +#: modules/audio_output/file.c:91 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Añade encabezado WAVE" + +#: modules/audio_output/file.c:92 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al " +"archivo." + +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "Output file" +msgstr "Archivo de salida" + +#: modules/audio_output/file.c:110 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. (\"-\" para stdout" + +#: modules/audio_output/file.c:113 +msgid "File audio output" +msgstr "Archivo de salida de audio" + +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Salida de audio Roku HD1000" + +#: modules/audio_output/jack.c:68 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles" + +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Si habilitada, esta opción automáticamente conectará la salida de sonido al " +"primer JACK escribible hallado de los clientes." + +#: modules/audio_output/jack.c:74 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Conectar a clientes que coincidan" + +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Si la conexión automática está habilitada, sólo los clientes JACK cuyos " +"nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para " +"conectar." + +#: modules/audio_output/jack.c:84 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Salida de audio JACK" + +#: modules/audio_output/oss.c:101 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores" + +#: modules/audio_output/oss.c:103 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que " +"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si " +"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción." + +#: modules/audio_output/oss.c:109 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Salida de audio UNIX OSS" + +#: modules/audio_output/oss.c:114 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Aparato DSP OSS" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:110 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Salida de audio PORTAUDIO" + +#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541 +#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084 +msgid "VLC media player" +msgstr "Reproductor de medios VLC" + +#: modules/audio_output/pulse.c:99 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Salida de audio Pulseaudio" + +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer" + +#: modules/audio_output/waveout.c:148 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" + +#: modules/audio_output/waveout.c:159 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Elige Aparato de Audio" + +#: modules/audio_output/waveout.c:160 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Elegir aparato de Audio especial, o dejar que windows decida (por defecto), " +"VLC debe reiniciar para aplicar el cambio." + +#: modules/audio_output/waveout.c:163 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Aparato de Audio por Defecto" + +#: modules/audio_output/waveout.c:167 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" + +#: modules/audio_output/waveout.c:479 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Analizador A/52" + +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" + +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ADPCM" + +#: modules/codec/aes3.c:48 +#, fuzzy +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio MPEG" + +#: modules/codec/aes3.c:53 +#, fuzzy +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" + +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" + +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Ccodificador de audio raw" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sin ref" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-key" +msgstr "Sin tecla" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "bits" +msgstr "bits" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "simple" +msgstr "simple" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Varios codificadores/decodificadores de audio y vídeo dados por la " +"biblioteca FFmpeg. Esto incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, " +"WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263," +"WMV,WMA)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "Decoding" +msgstr "Decodificación" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Generación directa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 +msgid "Error resilience" +msgstr "Salto de error" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 +msgid "" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n" +"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " +"de M$) puede producir un montón de errores.\n" +"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a " +"errores)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Manejo de errores" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Intenta arreglar algunos errores:\n" +"1 autodetectar\n" +"2 viejo msmpeg4\n" +"4 xvid entrelazado\n" +"8 ump4 \n" +"16 sin relleno\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel croma.\n" +"Esto debe ser la suma de los valores. Por ej., para fijar \"ac vlc\" y \"ump4" +"\", pon 40." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 +msgid "Hurry up" +msgstr "¡Aprisa!" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando " +"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede " +"producir imágenes distorsionadas." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, " +"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Saltar idct (por defecto=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma" +"(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B" +"+P, 4=todos)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +msgid "Debug mask" +msgstr "Máscara de depuración de errores" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 +msgid "Set ffmpeg debug mask" +msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualizar vectores de movimiento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se " +"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en " +"estos valores:\n" +"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n" +"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n" +"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n" +"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Decodificación de baja resolución" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere " +"menos potencia de procesamiento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente " +"la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta definición." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Proporción de fotogramas clave" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Proporción de fotogramas B" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificación entrelazada" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere " +"más CPU." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Estimación pre-movimiento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer mayor permitirá " +"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Indicar agresividad del búfer de control." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Factor de quantización I" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => " +"misma escala q para fotogramas I y P.)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Reducción de ruido" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud " +"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matriz de quantización MPEG4" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto " +"generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con " +"decodificadores MPEG2 estándar." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "Quality level" +msgstr "Nivel de calidad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede " +"frenar mucho la codificación)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no " +"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización " +"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq), y " +"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del " +"codificador." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Quantización trellis" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de " +"bloque)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala fija de quantizador" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores " +"aceptados: 0.01 a 255.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Compatibilidad estándar estricta" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: " +"-1, 0, 1)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Enmascarado de luminosidad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Enmascarado de oscuridad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +msgid "Motion masking" +msgstr "Enmascarado de movimiento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal " +"(por defecto: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +msgid "Border masking" +msgstr "Enmascarado de borde" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: " +"0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminación de luminosidad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminación de luminosidad cromática." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits " +"de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y " +"ltp (por defecto: main)" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" no es codificador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" no es codificador de audio." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC no pudo abrir el codificador." + +#: modules/codec/cc.c:64 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" + +#: modules/codec/cc.c:65 +#, fuzzy +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Decodificador de Closed Captions" + +#: modules/codec/cdg.c:88 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo CDG" + +#: modules/codec/cmml/cmml.c:73 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "Decodificador de anotaciones CMML" + +#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Subtítulo (avanzado)" + +#: modules/codec/csri.c:53 +msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" +msgstr "Envoltorio para generadores de subtítulos usando CSRI/asa" + +#: modules/codec/cvdsub.c:51 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:56 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" + +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:63 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:66 +#, fuzzy +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Tasa de bits (kb/s)" + +#: modules/codec/dirac.c:67 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:70 +#, fuzzy +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Habilitar modo megagraves" + +#: modules/codec/dirac.c:71 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:75 +#, fuzzy +msgid "Prefilter" +msgstr "Perfil" + +#: modules/codec/dirac.c:76 +#, fuzzy +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Habilitar filtro de bucle" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:81 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:81 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:85 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:88 +#, fuzzy +msgid "Chroma format" +msgstr "Formato croma SDL" + +#: modules/codec/dirac.c:89 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:2:0" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:2:2" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:4:4" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:97 +#, fuzzy +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." + +#: modules/codec/dirac.c:101 +#, fuzzy +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Nº de fotogramas referencia" + +#: modules/codec/dirac.c:105 +#, fuzzy +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Grabación hecha" + +#: modules/codec/dirac.c:106 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:113 +#, fuzzy +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos." + +#: modules/codec/dirac.c:117 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:121 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:127 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:132 +#, fuzzy +msgid "xblen" +msgstr "booleano" + +#: modules/codec/dirac.c:133 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:137 +#, fuzzy +msgid "yblen" +msgstr "booleano" + +#: modules/codec/dirac.c:138 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:141 +#, fuzzy +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento" + +#: modules/codec/dirac.c:142 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:148 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:153 +#, fuzzy +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Estimación de croma en movimiento" + +#: modules/codec/dirac.c:154 +#, fuzzy +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Estimación de croma en movimiento" + +#: modules/codec/dirac.c:157 +#, fuzzy +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtros de sub-imagen" + +#: modules/codec/dirac.c:161 +#, fuzzy +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtros de sub-imagen" + +#: modules/codec/dirac.c:165 +#, fuzzy +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Número de filas" + +#: modules/codec/dirac.c:166 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:170 +#, fuzzy +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Habilitar quantización trellis" + +#: modules/codec/dirac.c:171 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:175 +#, fuzzy +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Habilitar espacializador" + +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:180 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:185 +#, fuzzy +msgid "cycles per degree" +msgstr "Ángulo en grados" + +#: modules/codec/dirac.c:207 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia" + +#: modules/codec/dts.c:48 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analizador DTS" + +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:56 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada X" + +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo generado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada Y" + +#: modules/codec/dvbsub.c:60 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:62 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posición de subimagen" + +#: modules/codec/dvbsub.c:64 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, " +"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones " +"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:68 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Codificando coordenada X" + +#: modules/codec/dvbsub.c:69 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:70 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Codificando coordenada Y" + +#: modules/codec/dvbsub.c:71 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416 +#, fuzzy +msgid "DVB subtitles" +msgstr "subtítulos" + +#: modules/codec/dvbsub.c:105 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/faad.c:44 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:379 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensión AAC" + +#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Archivo de imagen" + +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa." + +#: modules/codec/fake.c:56 +msgid "Reload image file" +msgstr "Recargar archivo de imagen" + +#: modules/codec/fake.c:58 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos." + +#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 +#: modules/stream_out/transcode.c:79 +msgid "Output video width." +msgstr "Anchura del vídeo de salida." + +#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145 +#: modules/stream_out/transcode.c:82 +msgid "Output video height." +msgstr "Altura del vídeo de salida." + +#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantener tasa de aspecto" + +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos." + +#: modules/codec/fake.c:68 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Relación de aspecto de fondo" + +#: modules/codec/fake.c:70 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles " +"cuadrados." + +#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Desentrelazar vídeo" + +#: modules/codec/fake.c:73 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla." + +#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Desentrelazar módulo" + +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." + +#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 +#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 +msgid "Chroma used." +msgstr "Croma usado." + +#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 +#: modules/video_output/yuv.c:56 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420." + +#: modules/codec/fake.c:90 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo falso" + +#: modules/codec/flac.c:186 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Flac" + +#: modules/codec/flac.c:192 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Flac" + +#: modules/codec/flac.c:199 +msgid "Flac audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Flac" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:33 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Fuentes de sonido (requerido)" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:35 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "" +"Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "FluidSynth" +msgstr "" + +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Anchura del búfer de memoria de vídeo." + +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Altura del búfer de memoria de vídeo." + +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Lock function" +msgstr "Bloquear función" + +#: modules/codec/invmem.c:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" +"Dirección de la función de callback bloqueante. Esta función debe devolver " +"una dirección de memoria válida para usar por el generador de vídeo." + +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 +msgid "Unlock function" +msgstr "Desbloquear función" + +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 +#, fuzzy +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "Dirección de la función de callback desbloqueante" + +#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 +#, fuzzy +msgid "Callback data" +msgstr "Datos de callback" + +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes" + +#: modules/codec/invmem.c:70 +msgid "" +"This module make possible making video stream from raw-image generating (to " +"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " +"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " +"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " +"video output module." +msgstr "" + +#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 +#, fuzzy +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Subtítulos Formateados" + +#: modules/codec/kate.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa " +"parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo." + +#: modules/codec/kate.c:204 +#, fuzzy +msgid "Shadow" +msgstr "Desplazamiento de sombra" + +#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Outline" +msgstr "Perfil" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:70 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Silver" +msgstr "Plata" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "White" +msgstr "Blanco" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Maroon" +msgstr "Granate" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Red" +msgstr "Rojo" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fucsia" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarillo" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Olive" +msgstr "Verde Oliva" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Teal" +msgstr "Verde azulado" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Lime" +msgstr "Lima" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Purple" +msgstr "Púrpura" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Navy" +msgstr "Azul marino" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Aqua" +msgstr "Agua" + +#: modules/codec/kate.c:216 +#, fuzzy +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Generación directa" + +#: modules/codec/kate.c:217 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:221 +#, fuzzy +msgid "Rendering quality" +msgstr "Calidad de codificación" + +#: modules/codec/kate.c:222 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:226 +#, fuzzy +msgid "Default font effect" +msgstr "Interfaz Telnet" + +#: modules/codec/kate.c:227 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:231 +#, fuzzy +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Interfaz Telnet" + +#: modules/codec/kate.c:232 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:236 +#, fuzzy +msgid "Default font description" +msgstr "Descripción de sesión" + +#: modules/codec/kate.c:237 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:242 +#, fuzzy +msgid "Default font color" +msgstr "Color de texto por defecto" + +#: modules/codec/kate.c:243 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:247 +#, fuzzy +msgid "Default font alpha" +msgstr "Interfaz Telnet" + +#: modules/codec/kate.c:248 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:252 +#, fuzzy +msgid "Default background color" +msgstr "Volumen de audio por defecto" + +#: modules/codec/kate.c:253 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:257 +msgid "Default background alpha" +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:258 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:264 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:274 +#, fuzzy +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo falso" + +#: modules/codec/kate.c:293 +#, fuzzy +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Módulo de generación de texto" + +#: modules/codec/kate.c:329 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto" + +#: modules/codec/libass.c:58 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Generadores de subtítulos usando libass" + +#: modules/codec/libmpeg2.c:105 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)" + +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" + +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" + +#: modules/codec/mash.cpp:71 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:113 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:124 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" + +#: modules/codec/png.c:59 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo PNG" + +#: modules/codec/quicktime.c:68 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" + +#: modules/codec/rawvideo.c:72 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw" + +#: modules/codec/rawvideo.c:79 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw" + +#: modules/codec/realaudio.c:65 +msgid "RealAudio library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio" + +#: modules/codec/realvideo.c:132 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca RealVídeo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:51 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Schroedinger" + +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Decodificador de SDL Image" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image" + +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +#, fuzzy +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "\"%s\" no es codificador de audio." + +#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 +#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: modules/codec/speex.c:58 +#, fuzzy +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "VLC no pudo abrir el codificador." + +#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Calidad de codificación" + +#: modules/codec/speex.c:62 +#, fuzzy +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)." + +#: modules/codec/speex.c:64 +#, fuzzy +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Calidad de codificación" + +#: modules/codec/speex.c:66 +#, fuzzy +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Componente verde del color de pausa" + +#: modules/codec/speex.c:68 +#, fuzzy +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" + +#: modules/codec/speex.c:70 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "" + +#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "CBR encoding" +msgstr "codificación CBR" + +#: modules/codec/speex.c:74 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" + +#: modules/codec/speex.c:77 +#, fuzzy +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Detección de corte de escena." + +#: modules/codec/speex.c:79 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" + +#: modules/codec/speex.c:82 +#, fuzzy +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Emisión contínua" + +#: modules/codec/speex.c:84 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "" + +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "" + +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "" + +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "" + +#: modules/codec/speex.c:95 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Codificador de audio speex" + +#: modules/codec/speex.c:97 +#, fuzzy +msgid "Speex" +msgstr "Velocidad" + +#: modules/codec/speex.c:101 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio speex" + +#: modules/codec/speex.c:106 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador de audio speex" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +#, fuzzy +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +#, fuzzy +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Ruso" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +#, fuzzy +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ucraniano" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1256)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +#, fuzzy +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Chino Simplificado" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +#, fuzzy +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Chino Simplificado" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean Unix (EUC-KR)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +#, fuzzy +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamita" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Codificación de texto de subtítulos" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Justificación de subtítulos" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Activar la justificación de subtítulos" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de " +"subtítulos." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo " +"implementa parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos USF" + +#: modules/codec/subtitles/t140.c:37 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Codificador de texto T.140" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +#, fuzzy +msgid "Enable debug" +msgstr "Habilitar debug" + +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" +"Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n" +"llamadas 1\n" +"info de ensamblaje de paquete 2\n" + +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" + +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Subtítulos SVCD" + +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)" + +#: modules/codec/tarkin.c:80 +#, fuzzy +msgid "Tarkin decoder" +msgstr "Módulo decodificador Tarkin" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "Override page" +msgstr "Invalidar página" + +#: modules/codec/telx.c:56 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Ignorar la página indicada, intenta esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = " +"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = nº de página " +"actual, usualmente 888 u 889)." + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignorar bandera de subtítulos" + +#: modules/codec/telx.c:62 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignorar la etiqueta de subtítulos, prueba esto si tus subtítulos no aparecen." + +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Manejo de errores para Francia" + +#: modules/codec/telx.c:66 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos " +"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Prueba esta " +"interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen." + +#: modules/codec/telx.c:72 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto" + +#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una " +"tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR." + +#: modules/codec/theora.c:104 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:110 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:116 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 " +"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una " +"emisión VBR." + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Modo estéreo" + +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo" + +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "Modo VBR" + +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante (CBR)." + +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modelo psico-acústico" + +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4." + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Mono dual" + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estéreo mixto" + +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Libtwolame" + +#: modules/codec/vorbis.c:169 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" + +#: modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir." + +#: modules/codec/vorbis.c:172 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" + +#: modules/codec/vorbis.c:174 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo." + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "" +"Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)." + +#: modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:192 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:199 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:52 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Máximo tamaño GOP" + +#: modules/codec/x264.c:53 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, " +"así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en " +"la búsqueda." + +#: modules/codec/x264.c:57 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Mínimo tamaño GOP" + +#: modules/codec/x264.c:58 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Pone intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I no se " +"vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un " +"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de " +"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. " +"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a " +"cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n" +"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo " +"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP." + +#: modules/codec/x264.c:67 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra" + +#: modules/codec/x264.c:68 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar " +"fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a " +"menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores " +"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores " +"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 " +"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se " +"insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a malos " +"artefactos codificadores. Rango 1 a 100." + +#: modules/codec/x264.c:79 +msgid "Faster, less precise scenecut detection" +msgstr "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido" + +#: modules/codec/x264.c:80 +msgid "" +"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" +"threading." +msgstr "" +"Detección de corte de escena menos preciso, más rápido. Requerido y aplicado " +"por multi-hilo." + +#: modules/codec/x264.c:84 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Fotogramas-B entre I y P" + +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:88 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B" + +#: modules/codec/x264.c:90 +#, fuzzy +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto " +"posiblemente antes de un fotograma-I." + +#: modules/codec/x264.c:94 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame." +msgstr "" +"Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto " +"posiblemente antes de un fotograma-I." + +#: modules/codec/x264.c:98 +#, fuzzy +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B" + +#: modules/codec/x264.c:99 +#, fuzzy +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Bias la elección de usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más " +"fotogramas-B; los valores negativos, menos." + +#: modules/codec/x264.c:102 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias" + +#: modules/codec/x264.c:103 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" +"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. " +"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia, y " +"reordena fotograma apropiadamente." + +#: modules/codec/x264.c:107 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:108 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética " +"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y " +"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits." + +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Nº de fotogramas referencia" + +#: modules/codec/x264.c:113 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, " +"pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos " +"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango " +"1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:118 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Omitir filtro de bucle" + +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)." + +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta" + +#: modules/codec/x264.c:122 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos " +"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte." + +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "H.264 level" +msgstr "Nivel H.264" + +#: modules/codec/x264.c:127 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" +"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles " +"no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el resto de " +"las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)." + +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Módulo entrelazado" + +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Modo entrelazado puro." + +#: modules/codec/x264.c:142 +msgid "Set QP" +msgstr "Indicar QP" + +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero " +"también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. Rango 0 (sin " +"pérdidas) a 51." + +#: modules/codec/x264.c:147 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR de Calidad" + +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51." + +#: modules/codec/x264.c:150 +msgid "Min QP" +msgstr "Mín QP" + +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil." + +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "Max QP" +msgstr "Máx QP" + +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Parámetro de quantizador máximo." + +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "Max QP step" +msgstr "Máx paso QP" + +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." + +#: modules/codec/x264.c:160 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits" + +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits local" + +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Búfer VBV" + +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)." + +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial" + +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer. " +"Rango 0.0 a 1.0." + +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Cómo AQ distribuye bits" + +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Avoid moving bits between frames\n" +" - 2: Move bits between frames" +msgstr "" +"Define modo de distribución de bits para AQ, por defecto 2\n" +" - 0: Deshabilitado\n" +" - 1: Evitar mover bits entre fotogramas\n" +" - 2: Mover bits entre fotogramas" + +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Fuerza de AQ" + +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Fuerza para reducir los bloques y el emborronamiento en áreas\n" +"planas y con texturas, por defecto 1.0 recomendado estar entre 0..2\n" +" - 0.5: AQ débil\n" +" - 1.5: AQ fuerte" + +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Factor QP entre I y P" + +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Factor QP entre P y B" + +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Diferencia QP entre croma y luma" + +#: modules/codec/x264.c:198 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Diferencia QP entre croma y luma." + +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Tasa de control multipase" + +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Tasa de control multipase:\n" +" - 1: Primer pase, crea archivo de estátus\n" +" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estátus\n" +" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estátus\n" + +#: modules/codec/x264.c:206 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compresión de curva QP" + +#: modules/codec/x264.c:207 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." + +#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Reducir fluctuaciones en QP" + +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona la complejidad." + +#: modules/codec/x264.c:214 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona quantizaciones." + +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Particiones a considerar" + +#: modules/codec/x264.c:220 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Particiones a considerar en modo análisis: \n" +" - ninguno : \n" +" - rápido : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Modo de predicción directa MV" + +#: modules/codec/x264.c:229 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Modo de predicción directa MV." + +#: modules/codec/x264.c:232 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Tamaño de predicción directa" + +#: modules/codec/x264.c:233 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Tamaño de predicción directa: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n" + +#: modules/codec/x264.c:239 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" + +#: modules/codec/x264.c:240 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B." + +#: modules/codec/x264.c:242 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel" + +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio " +"1 (rápido)\n" +" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" +" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" +" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " +"análisis)\n" +" - tesa: búsqueda exhaustiva hadamard (extremadamente lenta, básicamente " +"para comprobaciones)\n" + +#: modules/codec/x264.c:251 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio " +"1 (rápido)\n" +" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" +" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" +" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " +"análisis)\n" + +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento." + +#: modules/codec/x264.c:260 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion" +"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, " +"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. " +"Rango de 0 a 64." + +#: modules/codec/x264.c:265 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento" + +#: modules/codec/x264.c:266 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, " +"basada en nivel." + +#: modules/codec/x264.c:271 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Mínimo espacio de búfer entre hilos" + +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Mínimo espacio de búfer entre hilos. -1 es automático, basado en nº de hilos." + +#: modules/codec/x264.c:276 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" +"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición" + +#: modules/codec/x264.c:280 +#, fuzzy +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " +"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " +"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7." + +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 7." +msgstr "" +"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " +"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " +"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7." + +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 6." +msgstr "" +"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " +"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " +"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6." + +#: modules/codec/x264.c:295 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 5." +msgstr "" +"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " +"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " +"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5." + +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B" + +#: modules/codec/x264.c:301 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o " +"más)." + +#: modules/codec/x264.c:304 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Decidir referencias en base a particiones" + +#: modules/codec/x264.c:305 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un " +"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque." + +#: modules/codec/x264.c:309 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Estimación de croma en movimiento" + +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P." + +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa" + +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs." + +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Quantización RD trellis" + +#: modules/codec/x264.c:321 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Quantización Trellis RD: \n" +" - 0: desabilitada\n" +" - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n" +" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n" +"Esto requiere CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P" + +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P." + +#: modules/codec/x264.c:330 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P" + +#: modules/codec/x264.c:331 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan " +"sólo un pequeño coeficiente único." + +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 " +"parece ser un rango útil." + +#: modules/codec/x264.c:340 +#, fuzzy +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Factor de quantización I" + +#: modules/codec/x264.c:341 +#, fuzzy +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "Factor de quantización I" + +#: modules/codec/x264.c:344 +#, fuzzy +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Factor de quantización I" + +#: modules/codec/x264.c:345 +#, fuzzy +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "Factor de quantización I" + +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad." + +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optimizaciones de CPU" + +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU." + +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase" + +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para " +"codificación multi-pase." + +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Cálculo de PSNR" + +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad " +"de codificación actual." + +#: modules/codec/x264.c:367 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Cálculo SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad " +"de codificación actual." + +#: modules/codec/x264.c:371 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Modo silencioso" + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Modo silencioso." + +#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#: modules/codec/x264.c:375 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma." + +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Nºs id de SPS y PPS" + +#: modules/codec/x264.c:379 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Poner nºs id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con " +"diferentes configuraciones." + +#: modules/codec/x264.c:383 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Delimitadores de unidad de acceso" + +#: modules/codec/x264.c:384 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL." + +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "dia" +msgstr "dia" + +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "hex" +msgstr "hex" + +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "umh" +msgstr "umh" + +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "esa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:397 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "fast" +msgstr "rápido" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "slow" +msgstr "lento" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "all" +msgstr "todo" + +#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 +msgid "spatial" +msgstr "espacial" + +#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" + +#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 +#: modules/video_filter/mosaic.c:168 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: modules/codec/x264.c:418 +#, fuzzy +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)" + +#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 +msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Decodificador de vídeo hw MPEG I/II (usando libmpeg2)" + +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Teletext page" +msgstr "Página de teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:60 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "Abre la página de Teletexto indicada. Página por defecto es índice 100" + +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "Texto es siempre opaco" + +#: modules/codec/zvbi.c:64 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente." + +#: modules/codec/zvbi.c:67 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Alineación de Teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:69 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición del teletexto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos " +"valores, ej. 6 = arriba-derecha)." + +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Subtítulos de texto Teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:74 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA" + +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Decodificador de VBI y Teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:84 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI y Teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:687 +#, fuzzy +msgid "Subpage" +msgstr "Space" + +#: modules/codec/zvbi.c:701 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Ritmo" + +#: modules/control/dbus.c:128 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" + +#: modules/control/dbus.c:131 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interfaz de control D-Bus" + +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" + +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botón activador" + +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Botón activador para gestos de ratón." + +#: modules/control/gestures.c:91 +msgid "Middle" +msgstr "Medio" + +#: modules/control/gestures.c:94 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestos" + +#: modules/control/gestures.c:102 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +#, fuzzy +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +#, fuzzy +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interfaz Gtk+" + +#: modules/control/hotkeys.c:100 +#, fuzzy +msgid "Volume Control" +msgstr "Control de Tiempo" + +#: modules/control/hotkeys.c:100 +#, fuzzy +msgid "Position Control" +msgstr "Posición" + +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas" + +#: modules/control/hotkeys.c:104 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas" + +#: modules/control/hotkeys.c:109 +#, fuzzy +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Control Mux" + +#: modules/control/hotkeys.c:110 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:387 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Aparato de Audio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:478 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Pista de audio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Pista de subtítulos: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:494 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: modules/control/hotkeys.c:541 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Proporción de aspecto: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:569 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Recortar: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:583 +msgid "Zooming reset" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:591 +#, fuzzy +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Ajustar a Pantalla" + +#: modules/control/hotkeys.c:594 +#, fuzzy +msgid "Original Size" +msgstr "Audio original" + +#: modules/control/hotkeys.c:636 +#, c-format +msgid "Deinterlace mode: %s" +msgstr "Modo desentrelazado: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:668 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Modo zoom: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:728 +#, fuzzy +msgid "1.00x" +msgstr "100%" + +#: modules/control/hotkeys.c:754 +#, c-format +msgid "%.2fx" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Retrasar subtítulos %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Retrasar audio %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:871 +msgid "Recording" +msgstr "Grabando" + +#: modules/control/hotkeys.c:873 +msgid "Recording done" +msgstr "Grabación hecha" + +#: modules/control/hotkeys.c:1096 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volumen %d%%" + +#: modules/control/http/http.c:39 +msgid "Host address" +msgstr "Dirección de Host" + +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda " +"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible " +"sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1" + +#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 +msgid "Source directory" +msgstr "Directorio fuente" + +#: modules/control/http/http.c:47 +msgid "Handlers" +msgstr "Manipuladores" + +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/" +"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." + +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "Export album art as /art." +msgstr "Exportar arte de álbum como /art." + +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" +"Permite exportar arte de álbum para objetos actuales de lista de " +"reproducción en las URLs /art y /art?id=." + +#: modules/control/http/http.c:56 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)." + +#: modules/control/http/http.c:59 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP." + +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP." + +#: modules/control/http/http.c:64 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP." + +#: modules/control/http/http.c:67 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:68 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:78 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" + +#: modules/control/lirc.c:45 +msgid "Change the lirc configuration file." +msgstr "Cambia el archivo de configuración lirc." + +#: modules/control/lirc.c:47 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en " +"el directorio del usuario." + +#: modules/control/lirc.c:57 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarrojo" + +#: modules/control/lirc.c:60 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" + +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "Usa el filtro de vídeo rotar en vez de transformar" + +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "movimiento" + +#: modules/control/motion.c:80 +msgid "motion control interface" +msgstr "interfaz de control de movimiento" + +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar " +"el vídeo" + +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "Act as master" +msgstr "Actuar como maestro" + +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?" + +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Master client ip address" +msgstr "Dirección ip de cliente maestro" + +#: modules/control/netsync.c:72 +msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." +msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red." + +#: modules/control/netsync.c:76 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincr. Red" + +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instalar Servicio de Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instalar el Servicio y salir." + +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstalar Servicio de Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstalar el Servicio y salir." + +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Mostrar nombre del Servicio" + +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio." + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opciones de configuración" + +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-" +"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté " +"correctamente configurado." + +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al " +"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de " +"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, " +"rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Servicio NT" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interfaz de Servicio de Windows" + +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "Initializing" +msgstr "Inicializando" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Opening" +msgstr "Abriendo" + +#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: modules/control/rc.c:78 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: modules/control/rc.c:79 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "Show stream position" +msgstr "Muestra posición de la emisión" + +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "" +"Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando." + +#: modules/control/rc.c:170 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Falso TTY" + +#: modules/control/rc.c:171 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." + +#: modules/control/rc.c:173 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" + +#: modules/control/rc.c:174 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." + +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada de comandos TCP" + +#: modules/control/rc.c:178 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección " +"y puerto al que se unirá la interfaz." + +#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS" + +#: modules/control/rc.c:184 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Por defecto el complemento de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. " +"Habilitar el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser " +"bastante molesto si quieres parar VLC y no está abierta ninguna ventana de " +"vídeo." + +#: modules/control/rc.c:191 +msgid "RC" +msgstr "es" + +#: modules/control/rc.c:194 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto" + +#: modules/control/rc.c:343 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda." + +#: modules/control/rc.c:816 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda." + +#: modules/control/rc.c:850 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" + +#: modules/control/rc.c:852 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . añade XYZ a lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:853 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . enlista XYZ a lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . muestra objetos en lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . reproducir emisión" + +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emisión" + +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr." + +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice" + +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| repeat [on|off] . . . cambiar repetir objeto de lista" + +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . . . cambiar bucle de lista de repr." + +#: modules/control/rc.c:862 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . cambiar salto aleatorio" + +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . estado actual de lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . pon/obtén título en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . siguiente título en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . título previo en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:868 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . pon/obtén capítulo en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:870 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . capítulo previo en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'" + +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa" + +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . poner a máxima velovidad" + +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad" + +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rapida" + +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . reproducir emisión más lenta" + +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal" + +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . intercambiar pantalla completa" + +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual" + +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estadística" + +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . segundos pasados tras iniciar la emisión" + +#: modules/control/rc.c:883 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 si se reproduce emisión, 0 si no" + +#: modules/control/rc.c:884 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . . . . título de la emisión actual" + +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual" + +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . pon/obtén volumen de audio" + +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . subir volumen de audio X puntos" + +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . bajar volumen de audio X puntos" + +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . pon/obtén aparato de audio" + +#: modules/control/rc.c:891 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X] . . . . . . . . pon/obtén canales de audio" + +#: modules/control/rc.c:892 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . pon/obtén pista de audio" + +#: modules/control/rc.c:893 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . pon/obtén pista de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:894 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . pon/obtén tasa de aspecto de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:895 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . pon/obtén recorte de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:896 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . pon/obtén zoom de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:897 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . tomar captura de pantalla de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:898 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . pon/obtén pista de subtítulos" + +#: modules/control/rc.c:899 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [nombre tecla rápida] . simular pulsar tecla rápida" + +#: modules/control/rc.c:900 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú" + +#: modules/control/rc.c:905 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . superpone CADENA en vídeo" + +#: modules/control/rc.c:906 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" + +#: modules/control/rc.c:907 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" + +#: modules/control/rc.c:908 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position # . control de posición relativa" + +#: modules/control/rc.c:909 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . color de fuente, RGB" + +#: modules/control/rc.c:910 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . opacidad" + +#: modules/control/rc.c:911 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . tiempo de espera, en ms" + +#: modules/control/rc.c:912 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles" + +#: modules/control/rc.c:914 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta" + +#: modules/control/rc.c:915 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" + +#: modules/control/rc.c:916 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" + +#: modules/control/rc.c:917 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa" + +#: modules/control/rc.c:918 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia" + +#: modules/control/rc.c:920 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" + +#: modules/control/rc.c:921 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . altura" + +#: modules/control/rc.c:922 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura" + +#: modules/control/rc.c:923 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . posición esquina sup. izq." + +#: modules/control/rc.c:924 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . posición esquina sup. izq." + +#: modules/control/rc.c:925 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . lista de ajustes" + +#: modules/control/rc.c:926 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico" + +#: modules/control/rc.c:927 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" + +#: modules/control/rc.c:928 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" + +#: modules/control/rc.c:929 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posición" + +#: modules/control/rc.c:930 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . . . . . nº de filas" + +#: modules/control/rc.c:931 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . nº de columnas" + +#: modules/control/rc.c:932 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orden de imágenes" + +#: modules/control/rc.c:933 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto" + +#: modules/control/rc.c:936 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" + +#: modules/control/rc.c:937 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo" + +#: modules/control/rc.c:938 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . salir (estando en conexión socket)" + +#: modules/control/rc.c:939 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc" + +#: modules/control/rc.c:941 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fin de ayuda ]" + +#: modules/control/rc.c:1054 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar." + +#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573 +#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829 +#: modules/control/rc.c:1930 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar." + +#: modules/control/rc.c:1411 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Error: `goto' necesita un argumento mayor que cero." + +#: modules/control/rc.c:1422 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "La lista de reproducción sólo tiene %d elementos" + +#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:" + +#: modules/control/rc.c:1989 +msgid "Unknown command!" +msgstr "¡Comando desconocido!" + +#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Emisión Entrante]" + +#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f kB" +msgstr "| lectura de bytes de entrada: %8.0f kB" + +#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" +msgstr "| lectura bytes de demux : %8.0f kB" + +#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| tasa de bits de demux : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Decodificación de Vídeo]" + +#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| vídeo decodificado : %5i" + +#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| fotogramas mostrados : %5i" + +#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| fotogramas perdidos : %5i" + +#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Decodificación de Audio]" + +#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| audio decodificado : %5i" + +#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| búfers reproducidos : %5i" + +#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| búfers perdidos : %5i" + +#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Emisión]" + +#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| paquetes enviados : %5i" + +#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f kB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB" + +#: modules/control/rc.c:2038 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| enviando tasa de bits : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/showintf.c:66 +msgid "Threshold" +msgstr "Umbral" + +#: modules/control/showintf.c:67 +msgid "Height of the zone triggering the interface." +msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz." + +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "Señales" + +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "Interfaz de manejo de señales POSIX" + +#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: modules/control/telnet.c:79 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda " +"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible " +"sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"." + +#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109 +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +#: modules/control/telnet.c:84 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" +"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212." + +#: modules/control/telnet.c:88 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El " +"valor por defecto es \"admin\"." + +#: modules/control/telnet.c:102 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto VLM" + +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Demuxer AIFF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Demuxer ASF v1.0" + +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF." + +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Demuxer AU" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:52 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "demuxor FFmpeg" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:53 +#, fuzzy +msgid "Avformat" +msgstr "Formato" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:61 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "demuxor FFmpeg" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "muxor FFmpeg" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Forzar uso de muxor ffmpeg." + +#: modules/demux/avi/avi.c:47 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Forzar método entrelazado" + +#: modules/demux/avi/avi.c:48 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Forzar método entrelazado." + +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force index creation" +msgstr "Forzar creación de índice" + +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está dañado o " +"incompleto (no buscable)." + +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Always fix" +msgstr "Siempre fijo" + +#: modules/demux/avi/avi.c:61 +msgid "Never fix" +msgstr "Nunca arreglar" + +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Demuxor AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:684 +msgid "AVI Index" +msgstr "Índice AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:685 +#, fuzzy +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" +"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n" +"¿Desea intentar repararlo?\n" +"\n" +"Esto puede tardar mucho." + +#: modules/demux/avi/avi.c:688 +msgid "Repair" +msgstr "Reparar" + +#: modules/demux/avi/avi.c:688 +msgid "Don't repair" +msgstr "No reparar" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2408 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Reparar Index AVI..." + +#: modules/demux/cdg.c:45 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Demuxor CDG" + +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Dump filename" +msgstr "Nombre de archivo de volcado" + +#: modules/demux/demuxdump.c:44 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nombre de archivo al que la emisión raw se volcará." + +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Añadir a archivo existente" + +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá." + +#: modules/demux/demuxdump.c:56 +msgid "File dumper" +msgstr "Volcador de archivo" + +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Demuxer FLAC" + +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "Demuxor GME (Game_Music_Emu)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +#, fuzzy +msgid "Closed captions" +msgstr "Decodificador de Closed Captions" + +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +#, fuzzy +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descripción de sesión" + +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +#, fuzzy +msgid "Karaoke" +msgstr "Kazaco" + +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +#, fuzzy +msgid "Ticker text" +msgstr "Teletexto" + +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +#, fuzzy +msgid "Active regions" +msgstr "Ventanas activas" + +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +#, fuzzy +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Opciones de optimización" + +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +#, fuzzy +msgid "Transcript" +msgstr "Sánscrito" + +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#, fuzzy +msgid "Lyrics" +msgstr "Licencia" + +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "" + +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "" + +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +#, fuzzy +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Archivos de Subtítulos" + +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "" + +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +#, fuzzy +msgid "Slides (images)" +msgstr "Imagen mezcla" + +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +#, fuzzy +msgid "Unknown category" +msgstr "Vídeo Desconocido" + +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este " +"valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" + +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " +"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " +"cannot connect to normal RTSP servers." +msgstr "" +"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al " +"poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este " +"modo no puedes conectar a servidores RTSP normales." + +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nombre de usuario RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " +"connection." +msgstr "" +"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para " +"autentificar la conexión." + +#: modules/demux/live555.cpp:88 +msgid "RTSP password" +msgstr "Clave RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:89 +msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." +msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión." + +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" + +#: modules/demux/live555.cpp:103 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" + +#: modules/demux/live555.cpp:115 +msgid "Client port" +msgstr "Puerto de cliente" + +#: modules/demux/live555.cpp:116 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión" + +#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:126 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Puerto túnel HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:127 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP." + +#: modules/demux/live555.cpp:617 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autenticación RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:618 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Pon un nombre de conexión válido y una clave." + +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogramas por Segundo" + +#: modules/demux/mjpeg.c:48 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. " +"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)." + +#: modules/demux/mjpeg.c:54 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú de DVD" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "Reproducido Primero" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Gestor de Vídeo" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Título" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Demuxor Matroska de emisión" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Capítulos ordenados" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Códecs de capítulo" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Directorio de Precarga" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no " +"bueno para archivos rotos)." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elementos Dummy" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " +"incompletos)." + +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido." + +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Habilitar reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)." + +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms." + +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Habilitar modo megagraves" + +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)." + +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia " +"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 " +"Hz." + +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)." + +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms." + +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nivel de reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Retraso de reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Megagraves" + +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nivel megagraves" + +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Corte de megagraves" + +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Sonido envolvente" + +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Nivel envolvente" + +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:58 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demuxor MP4 de emisión" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mpc.c:58 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demuxor MusePack" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Tasa de fotograma deseada para la emisión H264." + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo H264" + +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." +msgstr "" +"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir emisiones elementales de " +"vídeo MPEG4." + +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 +msgid "MPEG-4 video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 +#, fuzzy +msgid "MPEG-4 V" +msgstr "MPEG4" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" + +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metademux Windows Media NSC" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demuxor Nullsoft" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demuxor Nuv" + +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demuxor OGG" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 +msgid "Auto start" +msgstr "Auto inicio" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mostrar emisiones de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción " +"de vídeo shoutcast." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Skip ads" +msgstr "Omitir publicidad" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir que al evitar " +"publicidad se añada a la lista de reproducción." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción M3U" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:75 +#, fuzzy +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción M3U" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción B4S" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:94 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción DVB" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Analizador Podcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción XSPF" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:120 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción ASX" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:126 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importador de Enlace de Medios QuickTime" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador de Lista de Reproducción de Vídeo Google" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Demuxor ifo Dummy" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importador de Biblioteca de Música iTunes" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Info Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Sumario Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:312 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Tamaño Podcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411 +msgid "Listeners" +msgstr "Oyentes" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para " +"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. " +"Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits." + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demuxor MPEG-PS" + +#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demuxor AU" + +#: modules/demux/rawdv.c:41 +#, fuzzy +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"El demuxor avanzará timestamps si la entrada no puede mantener la tasa." + +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)" + +#: modules/demux/rawvid.c:46 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Ésta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en " +"bruto." + +#: modules/demux/rawvid.c:50 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de vídeo en bruto." + +#: modules/demux/rawvid.c:54 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de vídeo en bruto." + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Forzar croma (Usar con cuidado)" + +#: modules/demux/rawvid.c:58 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres." + +#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 +#: modules/video_filter/canvas.c:53 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporción de Aspecto" + +#: modules/demux/rawvid.c:62 +#, fuzzy +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles cuadrados." + +#: modules/demux/rawvid.c:66 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo en bruto" + +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Demuxor Real" + +#: modules/demux/smf.c:43 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Demuxor SMF" + +#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)." + +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con " +"subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)." + +#: modules/demux/subtitle.c:59 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : \"microdvd\", \"subrip" +"\", \"subvisor\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", y \"auto\" (siendo autodetección, " +"que debería funcionar siempre)." + +#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos de texto" + +#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 +msgid "Frames per second" +msgstr "Fotogramas por segundo" + +#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Retraso de subtítulos" + +#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Formato de subtítulos" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Sólo afecta a " +"formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas." + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" +"Forzar el formato de subtítulos. Usar \"auto\", el conjunto de valores " +"soportados varía." + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Subtítulos (asa demuxor)" + +#: modules/demux/ts.c:98 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" + +#: modules/demux/ts.c:100 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión" +"[,...])." + +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Indica id de ES a PID" + +#: modules/demux/ts.c:103 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Pone la ID interna de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo valor " +"que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." + +#: modules/demux/ts.c:108 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Rápida emisión udp" + +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)." + +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU para modo salida" + +#: modules/demux/ts.c:113 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU para modo salida." + +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA ck" + +#: modules/demux/ts.c:116 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA" + +#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Segunda Clave CSA" + +#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Clave de encriptación CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimales)." + +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Silent mode" +msgstr "Modo silencioso" + +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "No quejarse en PES encriptados." + +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "ID del Sistema CAPMT" + +#: modules/demux/ts.c:126 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM." + +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar" + +#: modules/demux/ts.c:129 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de " +"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar." + +#: modules/demux/ts.c:133 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nombre de archivo de volcado" + +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS." + +#: modules/demux/ts.c:136 +msgid "Append" +msgstr "Añadir" + +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será " +"sobreescrito." + +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Tamaño del búfer de volcado" + +#: modules/demux/ts.c:143 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. " +"Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes." + +#: modules/demux/ts.c:147 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demuxor de Emisión de Transporte MPEG" + +#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletexto" + +#: modules/demux/ts.c:178 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Subtítulos de Teletexto" + +#: modules/demux/ts.c:179 +#, fuzzy +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Información adicional de Teletexto" + +#: modules/demux/ts.c:180 +#, fuzzy +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Horario de programa del teletexto" + +#: modules/demux/ts.c:181 +#, fuzzy +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos de teletexto para sordos" + +#: modules/demux/ts.c:3422 +#, fuzzy +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Incapacidad auditiva 4:3" + +#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718 +msgid "clean effects" +msgstr "limpiar efectos" + +#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 +msgid "hearing impaired" +msgstr "incapacidad auditiva" + +#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "comentario incapacidad visual" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Demuxor TTA" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Demuxor de audio/vídeo Emisión TY" + +#: modules/demux/ty.c:771 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "" + +#: modules/demux/ty.c:772 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "" + +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "" + +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Tasa de fotograma deseada para emisión VC-1." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo VC1" + +#: modules/demux/vobsub.c:53 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub" + +#: modules/demux/voc.c:46 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demuxor VOC" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demuxer WAV" + +#: modules/demux/xa.c:45 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Demuxor XA" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 +msgid "Use DVD Menus" +msgstr "Usar Menús DVD" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 +msgid "BeOS standard API interface" +msgstr "interfaz API estándar BeOS" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 +msgid "Open files from all sub-folders as well?" +msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548 +#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920 +#: modules/gui/macosx/open.m:1156 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547 +#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir Archivo" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 +msgid "Open Disc" +msgstr "Abrir Disco" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Abrir Subtítulos" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 +msgid "Prev Title" +msgstr "Título Previo" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +msgid "Next Title" +msgstr "Título Siguiente" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 +msgid "Go to Title" +msgstr "Ve a Título" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Ir a Capítulo" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidad" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 +msgid "VLC media player: Open Media Files" +msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 +msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos" + +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 +msgid "Drop files to play" +msgstr "Poner archivos para reproducir" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 +msgid "playlist" +msgstr "lista de reproducción" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/macosx/intf.m:584 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:439 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 +msgid "Select None" +msgstr "Seleccionar ninguno" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 +msgid "Sort Reverse" +msgstr "Ordenar al Revés" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordenar por Nombre" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 +msgid "Sort by Path" +msgstr "Ordenar por Ruta" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 +msgid "Randomize" +msgstr "Aleatorio" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 +msgid "Remove All" +msgstr "Quitar Todos" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 +msgid "Defaults" +msgstr "Por defecto" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 +msgid "Show Interface" +msgstr "Mostrar Interfaz" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Sincro Vertical" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 +msgid "Correct Aspect Ratio" +msgstr "Corregir Proporción de Aspecto" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 +msgid "Stay On Top" +msgstr "Poner Al Frente" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 +msgid "Take Screen Shot" +msgstr "Tomar Captura de Pantalla" + +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Aparato framebuffer" + +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 +#, fuzzy +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "Aparato framebuffer a usar para generar (normalmente /dev/fb0)." + +#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Tasa de aspecto de vídeo" + +#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Tasa de aspecto de la imagen de vídeo (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles " +"cuadrados." + +#: modules/gui/fbosd.c:111 +#, fuzzy +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Nombre de archivo de archivo de imagen a usar en el framebuffer de " +"revestimiento." + +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparencia de la imagen" + +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto " +"puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para " +"opacidad total)" + +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 +#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: modules/gui/fbosd.c:119 +#, fuzzy +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de revestimiento." + +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 +#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coodenada X" + +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada X de la imagen generada" + +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 +#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coodenada Y" + +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada Y de la imagen generada" + +#: modules/gui/fbosd.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición de la imagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos " +"valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." + +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 +#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidad" + +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, " +"255 = totalmente opaco." + +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Tamaño de fuente, píxels" + +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por " +"defecto)." + +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Color del texto que se generará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal " +"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, " +"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 " +"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" + +#: modules/gui/fbosd.c:147 +#, fuzzy +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Borrar framebuffer de revestimiento" + +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"Las imágenes de revestimiento mostradas se borran haciendo el revestimiento " +"totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será " +"borrado de la caché." + +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "Genera texto o imagen" + +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Generar la imagen o el texto en el búfer de revestimiento actual." + +#: modules/gui/fbosd.c:156 +#, fuzzy +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Mostrar framebuffer en overlay" + +#: modules/gui/fbosd.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de " +"revestimiento." + +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83 +#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85 +#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 +#: modules/video_filter/rss.c:203 +msgid "Font" +msgstr "Fuente" + +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: modules/gui/fbosd.c:217 +#, fuzzy +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Interfaz framebuffer osd/overlay GNU/Linux" + +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Compilado por %s" + +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "VLC te lo trajo:" + +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#: modules/gui/macosx/about.m:184 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Ayuda de reproductor de medios VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 +msgid "Clear" +msgstr "Borrar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/video_filter/extract.c:76 +msgid "Extract" +msgstr "Extraer" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706 +msgid "Untitled" +msgstr "Sin título" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "Sin entrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que funcione " +"favoritos." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "La entrada ha cambiado" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción " +"con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma " +"entrada." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Selección no válida" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "Entrada no hallada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"La emisión debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:85 +msgid "sec." +msgstr "seg." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:86 +msgid "Jump to time" +msgstr "Saltar al tiempo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:227 +msgid "Random On" +msgstr "Aleatorio Sí" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:232 +msgid "Random Off" +msgstr "Aleatorio No" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599 +msgid "Repeat One" +msgstr "Repetir Uno" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600 +msgid "Repeat All" +msgstr "Repetir Todo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 +#: modules/gui/macosx/controls.m:383 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Repetir No" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Half Size" +msgstr "Mitad de Tamaño" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaño Normal" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 +#: modules/gui/macosx/intf.m:627 +msgid "Double Size" +msgstr "Tamaño Doble" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flotar sobre Todo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajustar a Pantalla" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576 +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir Archivo..." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601 +msgid "Step Forward" +msgstr "Paso Adelante" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602 +msgid "Step Backward" +msgstr "Paso Atrás" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 +msgid "Rewind" +msgstr "Rebobinar" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Avance Rápido" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 +msgid "2 Pass" +msgstr "Pase 2" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno " +"predefinido." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamp" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:67 +msgid "Extended controls" +msgstr "Controles extendidos" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "Muestra más información sobre los filtros de vídeo disponibles." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 +msgid "Ripple" +msgstr "Rizo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodélico" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 +#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 +msgid "General editing filters" +msgstr "Filtros de edición general" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "Distortion filters" +msgstr "Filtros de distorsión" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Blur" +msgstr "Borroso" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:78 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 +msgid "Image cropping" +msgstr "Recorte de imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Recorta una parte definida de la imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 +msgid "Invert colors" +msgstr "Invertir colores" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Invierte los colores de la imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformación" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Rota o invierte la imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Zoom Interactivo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Habilita una opción de Zoom interactivo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalización de volumen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:91 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Virtualización de auriculares" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:94 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nivel máximo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacidad" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Ajustar Imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 +msgid "Video Filter" +msgstr "Filtro de Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Filtro de Audio" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:518 +msgid "About the video filters" +msgstr "Sobre los filtros de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:527 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"Este panel permite elegir varios efectos de vídeo.\n" +"Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las " +"subsecciones de Vídeo/Filtros.\n" +"Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una " +"cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(no se está reproduciendo nada)" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:337 +msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:339 +msgid "" +"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " +"security issues." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:341 +msgid "" +"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " +"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " +"modern version of Mac OS X." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:343 +#, fuzzy +msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" +msgstr "Tu versión de Mac OS X no se soporta" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:347 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" +"\n" +"%@" +msgstr "Reproductor de medios VLC requiere Mac OS X 10.4 o superior." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:558 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Abrir Registro de Fallos..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:559 +#, fuzzy +msgid "Save this Log..." +msgstr "&Salvar como..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:564 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Buscar Actualización..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:565 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:568 +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:569 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ocultar VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:570 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar Otros" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:571 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Todo" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:572 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Salir de VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:574 +msgid "1:File" +msgstr "1:Archivo" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Abrir Archivo Avanzado..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:577 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Abrir Disco..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:578 +msgid "Open Network..." +msgstr "Abrir Red..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:579 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Abrir Aparato de Captura..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:580 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir Reciente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Borrar Menú" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:582 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Asistente de Emisión/Exportación..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:585 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:586 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:587 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:591 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducción" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Increase Volume" +msgstr "Volumen por Defecto" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Volumen por Defecto" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Aparato de Vídeo a Pantalla Completa" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646 +#: modules/video_filter/postproc.c:189 +msgid "Post processing" +msgstr "Post-Proceso" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar Ventana" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar Ventana" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Controller..." +msgstr "Controlador..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:659 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Ecualizador..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:660 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Controles Extendidos..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Favoritos..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:662 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista de Reproducción..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440 +msgid "Media Information..." +msgstr "Información de Medios..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:664 +msgid "Messages..." +msgstr "Mensajes..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Errores y Avisos..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Traer Todo al Frente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:670 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Ayuda de reproductor de medios VLC..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:671 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Léeme / FAQ..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:673 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentación En Línea..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Página Web de VideoLAN..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:675 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Hacer una donación..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Foro Online..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir Volumen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Volume Down" +msgstr "Bajar Volumen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 +msgid "Don't Send" +msgstr "No Enviar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLC falló anteriormente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:701 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"¿Deseas enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n" +"\n" +"Si quieres, puedes poner unas líneas sobre qué hacías antes de que VLC " +"fallara, junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo " +"de muestra, una URL de una emisión de red, ..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Acepto ser posiblemente contactado sobre este informe de errores." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"Sólo se enviará tu dirección de correo por defecto, sin incluir más " +"información." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1756 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Volumen: %d%%" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2172 +msgid "Update check failed" +msgstr "Búsqueda de actualización fallida" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2172 +msgid "Checking for updates was not enabled in this build." +msgstr "Buscar actualizaciones no fue habilitado en esta versión." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2279 +msgid "Crash Report successfully sent" +msgstr "Informe de Errores enviado con éxito" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2280 +msgid "Thanks for your report!" +msgstr "¡Gracias por tu informe!" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2288 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Error al enviar el Informe de Errores" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "No se encontró Registro de Errores" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2406 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2407 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" +"Hemos encontrado una versión más antigua de archivos de preferencias de VLC." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2408 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Mover A La Papelera y Reiniciar VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2542 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 +msgid "Video device" +msgstr "Aparato de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla " +"completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú " +"de selección de aparato de vídeo." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por " +"defecto) 0 es totalmente transparente." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +"Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo " +"en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre " +"negro" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Usar como Fondo de Escritorio" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar " +"con los iconos de escritorio." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Mostrar controlador a Pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +#, fuzzy +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "" +"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Mantener Objetos Recientes" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"Por defecto, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. Esta opción " +"puede deshabilitarse aquí." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Mantener opciones de Ecualizador actuales" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" +"Por defecto, VLC mantiene las opciones del último ecualizador al cerrarse. " +"Esta opción puede deshabilitarse aquí." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interfaz Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/open.m:49 +msgid "No device connected" +msgstr "Sin aparato conectado" + +#: modules/gui/macosx/open.m:50 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" +"VLC no pudo detectar ningún aparato compatible con EyeTV.\n" +"\n" +"Comprueba la conexión del aparato, asegúrate que el último software de EyeTV " +"está instalado, e inténtalo de nuevo." + +#: modules/gui/macosx/open.m:163 +msgid "Open Source" +msgstr "Abrir Fuente" + +#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409 +#: modules/gui/macosx/open.m:448 +msgid "Capture" +msgstr "Captura" + +#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:175 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tratar como tubo más que como archivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:177 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922 +msgid "Device name" +msgstr "Nombre de aparato" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Sin menús DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "Carpeta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#, fuzzy +msgid "IP Address" +msgstr "Dirección" + +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " +"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " +"button below." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:196 +#, fuzzy +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Abrir Volcado" + +#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809 +#: modules/gui/macosx/open.m:873 +#, fuzzy +msgid "Unicast" +msgstr "uniemisión" + +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824 +#: modules/gui/macosx/open.m:888 +#, fuzzy +msgid "Multicast" +msgstr "multiemisión" + +#: modules/gui/macosx/open.m:213 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Entrada de Captura de Pantalla" + +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "Esta utilidad te permite procesar tu salida de pantalla." + +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Fotogramas por Segundo:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:216 +#, fuzzy +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Altura de subpantalla" + +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +#, fuzzy +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Ancho de subpantalla" + +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +#, fuzzy +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Ancho de subpantalla" + +#: modules/gui/macosx/open.m:219 +#, fuzzy +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Altura de subpantalla" + +#: modules/gui/macosx/open.m:220 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canal actual:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:221 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal Previo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:222 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canal Siguiente" + +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Obteniendo Info de Canal..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:224 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV no está ejecutado" + +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n" +"Asegúrate que instalaste el complemento EyeTV de VLC." + +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Ejecutar EyeTV ahora" + +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Descargar Complemento" + +#: modules/gui/macosx/open.m:293 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Opciones..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:296 +msgid "Override parametters" +msgstr "Anular parámetros" + +#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51 +#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 +msgid "Delay" +msgstr "Retraso" + +#: modules/gui/macosx/open.m:299 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:301 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Codificación de subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño de fuente" + +#: modules/gui/macosx/open.m:305 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Alineamiento de subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/open.m:308 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propiedades de Fuente de Letras" + +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Archivo de Subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/open.m:586 +msgid "VIDEO_TS directory" +msgstr "Directorio VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686 +#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702 +msgid "No %@s found" +msgstr "%@s no encontrados" + +#: modules/gui/macosx/open.m:738 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:993 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "Entrada de Captura iSight" + +#: modules/gui/macosx/open.m:994 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"Esta utilidad te permite procesar tu señal de entrada de iSight.\n" +"\n" +"No hay configuraciones disponibles en esta versión, así que se te dará una " +"emisión de vídeo en bruto de 640px*480px.\n" +"\n" +"La entrada de Audio en Vivo no está soportada." + +#: modules/gui/macosx/open.m:1096 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada compuesta" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1099 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada de S-Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Emitiendo/Salvando:" + +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opciones de Emisión y Transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostrar la emisión localmente" + +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Emisión" + +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Entrada de volcado raw" + +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Método de Encapsulamiento" + +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opciones de transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Tasa de bits (kb/s)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anunciando Emisión" + +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 +msgid "SAP announce" +msgstr "Anuncio de SAP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Anuncio RTSP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Anuncio HTTP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exportar SDP como archivo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nombre de Canal" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "URL de SDP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Salvar Archivo" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:435 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 +msgid "Expand Node" +msgstr "Expandir Nodo" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Descargar Arte de Carátula" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Recopilar Meta Data" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:446 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordenar Nodo por Nombre" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordenar Nodo por Autor" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Sin objetos en lista de reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:452 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Buscar en Lista de Reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:455 +msgid "File Format:" +msgstr "Formato de Archivo:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:456 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U extendida" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 +#, fuzzy +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Lista de reproducción Lua" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i objetos" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494 +msgid "1 item" +msgstr "1 objeto" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:708 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Salvar Lista de Reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-información" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Directorio Vacío" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 +msgid "Media Information" +msgstr "Información de Medio" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Salvar Metadatos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 +#: modules/visualization/visual/visual.c:116 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalles de Códec" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 +msgid "Read at media" +msgstr "Leer en medios" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Tasa de bits de entrada" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Demuxed" +msgstr "Demuxado" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Tasa de bits de emisión" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Bloques decodificados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Fotogramas mostrados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogramas perdidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:143 +msgid "Streaming" +msgstr "Emitiendo" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquetes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Send rate" +msgstr "Enviar tasa" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +msgid "Played buffers" +msgstr "Búfers reproducidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Búffers perdidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Error al salvar meta" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC fue incapaz de salvar los meta datos." + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 +msgid "Reset All" +msgstr "Restaurar Todo" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restaurar Preferencias" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n" +"¿Seguro que deseas continuar?" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 +msgid "Select a directory" +msgstr "Elige un directorio" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 +msgid "Select a file" +msgstr "Elige un archivo" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 +msgid "Select" +msgstr "Elegir" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 +msgid "Not Set" +msgstr "No Indicado" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Opciones de Interfaz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Opciones Generales de Audio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Opciones Generales de Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Subtítulos y OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Opciones de Subtítulos y OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Entrada y Códecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Opciones de Entrada y Códecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 +msgid "Effects" +msgstr "Efectos" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Habilitar Audio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334 +msgid "General Audio" +msgstr "Audio General" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Efecto ambiente de auriculares" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Idioma de Audio Preferido" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121 +msgid "User name" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Default Volume" +msgstr "Volumen por Defecto" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Cambiar Tecla Rápida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Elige una acción para cambiar la tecla rápida asociada:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atajo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Reparar Archivos AVI" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nivel de Caché Por Defecto" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243 +msgid "Caching" +msgstr "Caché" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché " +"personalizados para cada módulo de acceso." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Clave para Proxy HTTP" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Códecs / Muxores" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Calidad de Post-Proceso" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Default Server Port" +msgstr "Puerto de Servidor por Defecto" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Política de descarga de arte de álbum" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Añadir controles a la ventana de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Mostrar Controlador de Pantalla Completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Interacción de Red / Privacidad" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificación por Defecto" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214 +msgid "Display Settings" +msgstr "Opciones de Pantalla" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "Choose..." +msgstr "Elige..." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +msgid "Font Color" +msgstr "Color de Fuente" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamaño de Fuente" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Idioma de Subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Idioma de Subtítulos Preferido" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Habilitar OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Pantallas negras en modo Pantalla Completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 +#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Enable Video" +msgstr "Habilitar Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Output module" +msgstr "Módulo de salida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Capturas de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55 +msgid "Folder" +msgstr "Directorio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefijo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeración secuencial" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413 +msgid "Lowest latency" +msgstr "La menor latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414 +msgid "Low latency" +msgstr "Baja latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415 +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416 +msgid "High latency" +msgstr "Alta latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 +msgid "Higher latency" +msgstr "La mayor latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "Opciones de Interfaz no salvadas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "Ocurrió un error al salvar tu configuración via SimplePrefs (%i)." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "Opciones de Audio no salvadas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "Opciones de Vídeo no salvadas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "Opciones de Entrada no salvadas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "Opciones de Subtítulos/OSD no salvadas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "Teclas rápidas no salvadas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Elige el directorio donde salvar tus capturas de pantalla de vídeo." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048 +msgid "Choose" +msgstr "Elige" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Pulsa nuevas teclas para\n" +"\"%@\"" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Combinación no válida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Esta combinación ya está usada por \"%@\"." + +#: modules/gui/macosx/update.m:63 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Buscar Actualizaciones" + +#: modules/gui/macosx/update.m:64 +msgid "Download now" +msgstr "Descargar ahora" + +#: modules/gui/macosx/update.m:66 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" + +#: modules/gui/macosx/update.m:101 +msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" +msgstr "¿Deseas que VLC busque actualizaciones automáticamente?" + +#: modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "You can change this option in VLC's update window later on." +msgstr "" +"Puedes cambiar esta opción en la ventana de actualización de VLC más tarde." + +#: modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: modules/gui/macosx/update.m:184 +msgid "This version of VLC is the latest available." +msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible." + +#: modules/gui/macosx/update.m:191 +msgid "This version of VLC is outdated." +msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta." + +#: modules/gui/macosx/update.m:193 +#, c-format +msgid "The current release is %d.%d.%d%c." +msgstr "La versión actual es %d.%d.%d%c." + +#: modules/gui/macosx/vlm.m:98 +#, fuzzy +msgid "Video On Demand" +msgstr "Vídeo Bajo Demanda ( VOD )" + +#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Schedule" +msgstr "Horario programado" + +#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Broadcast" +msgstr "Retransmisión" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " +"y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, " +"utilizable con MPEG TS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, " +"ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Emisión de Programa MPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Emisión de Transporte MPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Formato MPEG 1" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Pon las direcciones locales por las que deseas escuchar solicitudes. No " +"pongas nada si deseas escuchar todas las interfaces de red. Generalmente " +"esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por http://" +"tuip:8080 por defecto." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Usa esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más " +"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero " +"generalmente es el más compatible" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas " +"escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. Así " +"otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://tuip:8080 por defecto." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Usa esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de " +"Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de " +"Microsoft. Nótese que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS " +"(MMS encapsulado en HTTP)." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Pon la dirección de la computadora a la que emitir." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Usa esto para emitir a una única computadora." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Pon en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser una " +"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, pon una " +"dirección que comience con 239.255." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Usa esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " +"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " +"varias computadoras, per no funcionará en Internet." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Usa esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión " +"encabezados RTP " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Usa esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " +"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " +"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados " +"RTP a la emisión" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Asistente de Emisión/Transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de " +"transcodificación." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "Más Info" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " +"emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Emitir' darán " +"acceso a más características." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 +msgid "Stream to network" +msgstr "Emitir a red" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Elige entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Elige aquí tu emisión de entrada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 +msgid "Select a stream" +msgstr "Elige una emisión" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Objeto de lista de reproducción existente" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracto Parcial" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Esto puede usarse para leer sólo una parte de la emisión. Debe poderse " +"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una " +"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "Desde" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu emisión de entrada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Método de emisión" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Uniemisión UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multiemisión UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 +#: modules/stream_out/transcode.c:162 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio " +"o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Audio de transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificar vídeo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la " +"emisión." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la " +"emisión." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Formato de encapsulamiento" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Esta página permite elegir cómo se enapsulará la emisión. Dependiendo de las " +"elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opciones de emisión adicionales" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tiempo de vida (TTL): " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Anuncio SAP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 +msgid "Local playback" +msgstr "Reproducción local" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Añadir Subtítulos al vídeo transcodificado" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opciones de transcodificación adicionales" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación " +"adicionales." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Elige archivo al que salvar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden " +"deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#, fuzzy +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para " +"iniciar emisión o transcodificación." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Sumario" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Formato de encaps." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "Emisión de entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "Salvar archivo a" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Incluir subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "Entrada no elegida" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"No se eligió nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n" +"\n" +"Elige uno antes de ir a la siguiente página." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 +msgid "No valid destination" +msgstr "Destino no válido" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Tiene que elegirse un destino válido. Pon una IP Uniemisión o una IP " +"Multiemisión.\n" +"\n" +"Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los " +"textos de ayuda en esta ventana." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible " +"mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n" +"\n" +"Corrige tu selección y prueba de nuevo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Elige el directorio al que salvar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +msgid "No folder selected" +msgstr "Directorio no elegido" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una " +"localización." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 +msgid "No file selected" +msgstr "Sin archivo elegido" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar la emisión." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "sí: desde %@ a %@ segs" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Esto permite emitir sobre una red." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Esto permite salvar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. " +"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n" +"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de " +"archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles " +"para guardar emisiones de red, por ejemplo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es " +"el máximo nº de routers que tu emisión puede atravesar. Si no sabes qué " +"significa, o si deseas emitir sólo en tu red local, deja esto a 1." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo " +"anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección " +"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el " +"interfaz extra SAP.\n" +"Si deseas dar un nombre a tu emisión, ponlo aquí, si no, se usará un nombre " +"por defecto." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/" +"emitirá.\n" +"\n" +"Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o " +"la emisión simple." + +#: modules/gui/maemo/maemo.c:65 +#, fuzzy +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Interfaces principales" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interfaz Mac OS X mínima" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Salida de vídeo mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)" + +#: modules/gui/ncurses.c:118 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punto inicial del explorador" + +#: modules/gui/ncurses.c:120 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te " +"mostrará inicialmente." + +#: modules/gui/ncurses.c:125 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "interfaz Ncurses" + +#: modules/gui/ncurses.c:1505 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repetir]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatorio]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1507 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Bucle]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1519 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Origen : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1526 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " Estado : Reproduciendo %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1530 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " Estado : Abriendo/Conectando %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1534 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " Estado : Pausado %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1548 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1552 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " Volumen : %i%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1560 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " Título : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1571 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr " Capítulo : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1583 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " Origen: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h para ayuda ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Help " +msgstr " Ayuda " + +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid "[Display]" +msgstr "[Pantalla]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Mostrar/Ocultar caja de ayuda" + +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Mostrar/Ocultar caja de info" + +#: modules/gui/ncurses.c:1616 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Mostrar/Ocultar caja de metadatos" + +#: modules/gui/ncurses.c:1617 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Mostrar/Ocultar caja de mensajes" + +#: modules/gui/ncurses.c:1618 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Mostrar/Ocultar caja de lista de repr." + +#: modules/gui/ncurses.c:1619 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Mostrar/Ocultar explorador de archivos" + +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Mostrar/Ocultar caja de objetos" + +#: modules/gui/ncurses.c:1621 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Mostrar/Ocultar caja de estadísticas" + +#: modules/gui/ncurses.c:1622 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c Cambiar color sí/no" + +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Cerrar Añadir/Buscar entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Salir" + +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " s Stop" +msgstr " s Detener" + +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pausar/Reproducir" + +#: modules/gui/ncurses.c:1634 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Cambiar Pantalla Completa" + +#: modules/gui/ncurses.c:1635 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Siguiente/Previo objeto de lista de repr." + +#: modules/gui/ncurses.c:1636 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Título Siguiente/Previo" + +#: modules/gui/ncurses.c:1637 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Capítulo Siguiente/Previo" + +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " Buscar +1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1639 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " Buscar -1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1640 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a Subir Volumen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z Bajar Volumen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1646 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista de reproducción]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1649 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Cambiar Reproducción aleatoria" + +#: modules/gui/ncurses.c:1650 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Conmutar Bucle Lista de Repr." + +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Cambiar Repetir objeto" + +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Ordenar Lista de Reproducción por título" + +#: modules/gui/ncurses.c:1653 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Invertir orden de Lista de Repr. por título" + +#: modules/gui/ncurses.c:1654 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Ir al objeto actual reproducido" + +#: modules/gui/ncurses.c:1655 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Buscar un objeto" + +#: modules/gui/ncurses.c:1656 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Añadir una entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, Borrar una entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:1658 +msgid " Delete an entry" +msgstr " Borrar una entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:1659 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Eyectar (si parado)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1664 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Explorador de archivos]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1667 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Añade archivo elegido a lista de repr." + +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Añade directorio elegido a lista de repr." + +#: modules/gui/ncurses.c:1669 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Mostrar/Ocultar archivos ocultos" + +#: modules/gui/ncurses.c:1674 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[Cajas]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1677 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Navegar por la caja línea a línea" + +#: modules/gui/ncurses.c:1678 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navegar por la caja página a página" + +#: modules/gui/ncurses.c:1683 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reproductor]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1686 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Buscar +/-5%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1691 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Miscelánea]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1694 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Refrescar la pantalla" + +#: modules/gui/ncurses.c:1715 +msgid " Information " +msgstr " Información " + +#: modules/gui/ncurses.c:1727 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1734 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829 +msgid "No item currently playing" +msgstr "Sin objeto reproduciéndose" + +#: modules/gui/ncurses.c:1854 +msgid " Logs " +msgstr " Logs " + +#: modules/gui/ncurses.c:1899 +msgid " Browse " +msgstr " Explorar" + +#: modules/gui/ncurses.c:1954 +msgid " Objects " +msgstr " Objetos " + +#: modules/gui/ncurses.c:1968 +msgid " Stats " +msgstr " Estadísticas " + +#: modules/gui/ncurses.c:2063 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ enviando tasa de bits : %6.0f kb/s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2096 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr " Lista de reproducción (Todo, un nivel)" + +#: modules/gui/ncurses.c:2099 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " Lista de reproducción (por categoría) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2102 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr " Lista de reproducción (Añadida a mano)" + +#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Busca: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2210 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Abrir: %s" + +#: modules/gui/pda/pda.c:62 +msgid "Autoplay selected file" +msgstr "Autoreproducir archivo elegido" + +#: modules/gui/pda/pda.c:63 +msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +msgstr "" +"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de " +"archivos" + +#: modules/gui/pda/pda.c:70 +msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" +msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+" + +#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: modules/gui/pda/pda.c:221 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: modules/gui/pda/pda.c:227 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: modules/gui/pda/pda.c:233 +msgid "Owner" +msgstr "Dueño" + +#: modules/gui/pda/pda.c:239 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 +msgid "Forward" +msgstr "Avance" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Añadir a Lista de Reproducción" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 +msgid "MRL:" +msgstr "MRL:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 +msgid "Address:" +msgstr "Dirección:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 +msgid "unicast" +msgstr "uniemisión" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 +msgid "multicast" +msgstr "multiemisión" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 +msgid "Network: " +msgstr "Red: " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 +msgid "udp" +msgstr "udp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 +msgid "udp6" +msgstr "udp6" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 +msgid "rtp" +msgstr "rtp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 +msgid "rtp4" +msgstr "rtp4" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 +msgid "http" +msgstr "http" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 +msgid "sout" +msgstr "sout" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 +msgid "mms" +msgstr "mms" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 +msgid "Transcode:" +msgstr "Transcodificar:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 +msgid "enable" +msgstr "habilitar" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 +msgid "Video:" +msgstr "Vídeo:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 +msgid "Audio:" +msgstr "Audio:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 +msgid "Norm:" +msgstr "Norma:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 +msgid "Frequency:" +msgstr "Frecuencia:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 +msgid "Samplerate:" +msgstr "Tasa de Muestra:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 +msgid "Quality:" +msgstr "Calidad:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 +msgid "Tuner:" +msgstr "Sintonizador:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 +msgid "Sound:" +msgstr "Sonido:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 +msgid "MJPEG:" +msgstr "MJPEG:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 +msgid "Decimation:" +msgstr "Diezmado:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 +msgid "pal" +msgstr "pal" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 +msgid "ntsc" +msgstr "ntsc" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 +msgid "secam" +msgstr "secam" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 +msgid "240x192" +msgstr "240x192" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 +msgid "320x240" +msgstr "320x240" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 +msgid "qsif" +msgstr "qsif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 +msgid "qcif" +msgstr "qcif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 +msgid "sif" +msgstr "sif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 +msgid "cif" +msgstr "cif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 +msgid "vga" +msgstr "vga" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 +msgid "kHz" +msgstr "kHz" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 +msgid "Hz/s" +msgstr "Hz/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 +msgid "stereo" +msgstr "estéreo" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 +msgid "Video Codec:" +msgstr "Códec de Vídeo:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 +msgid "huffyuv" +msgstr "huffyuv" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 +msgid "mp1v" +msgstr "mp1v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 +msgid "mp2v" +msgstr "mp2v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 +msgid "mp4v" +msgstr "mp4v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 +msgid "H263" +msgstr "H263" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 +msgid "WMV1" +msgstr "WMV1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 +msgid "WMV2" +msgstr "WMV2" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 +msgid "Bitrate Tolerance:" +msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 +msgid "Keyframe Interval:" +msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Códec de Audio:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 +msgid "Deinterlace:" +msgstr "Desentrelazar:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 +msgid "Access:" +msgstr "Acceso:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 +msgid "Muxer:" +msgstr "Muxor:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 +msgid "Time To Live (TTL):" +msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 +msgid "localhost.localdomain" +msgstr "localhost.localdomain" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 +msgid "239.0.0.42" +msgstr "239.0.0.42" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 +msgid "TS" +msgstr "TS" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 +msgid "OGG" +msgstr "OGG" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 +msgid "MOV" +msgstr "MOV" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 +msgid "ASF" +msgstr "ASF" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 +msgid "kbits/s" +msgstr "kbits/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 +msgid "alaw" +msgstr "alaw" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 +msgid "ulaw" +msgstr "ulaw" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 +msgid "mpga" +msgstr "mpga" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 +msgid "mp3" +msgstr "mp3" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 +msgid "a52" +msgstr "a52" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 +msgid "vorb" +msgstr "vorb" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 +msgid "bits/s" +msgstr "bits/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 +msgid "Audio Bitrate :" +msgstr "Tasa de Bits de Audio: " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 +msgid "SAP Announce:" +msgstr "Anuncio SAP:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 +msgid "SLP Announce:" +msgstr "Anuncio SLP:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 +msgid "Announce Channel:" +msgstr "Canal de Anuncio:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 +msgid " Clear " +msgstr " Borrar " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 +msgid " Save " +msgstr " Salvar " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 +msgid " Apply " +msgstr " Aplicar " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 +msgid " Cancel " +msgstr " Cancelar " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 +msgid "Preference" +msgstr "Preferencia" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 +msgid "" +"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " +"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." +"org/copyleft/gpl.html)." +msgstr "" +"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX " +"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la " +"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 +msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 +msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN" + +#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "No se halla archivo pixmap: %s" + +#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 +msgid "QNX RTOS video and audio output" +msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Shift+L" +msgstr "Mays" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítulo anterior" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítulo siguiente" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Teletexto activo" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Transparencia" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +#, fuzzy +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Reproducir\n" +"Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#, fuzzy +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#, fuzzy +msgid "Extended panel" +msgstr "Ayuda extendida" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#, fuzzy +msgid "A->B Loop" +msgstr "Reproducción Constante" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#, fuzzy +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Fotograma por fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#, fuzzy +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Ordenar al Revés" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#, fuzzy +msgid "Step backward" +msgstr "Paso Atrás" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#, fuzzy +msgid "Step forward" +msgstr "Paso Adelante" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Stop playback" +msgstr "Detener reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#, fuzzy +msgid "Open a medium" +msgstr "Abre un disco" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Medio anterior en lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Cambiar el vídeo en pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#, fuzzy +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Cambiar el vídeo en pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostrar opciones avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Show playlist" +msgstr "Mostrar lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Hacer captura de pantalla" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#, fuzzy +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "" +"Bucle contínuo del punto A al punto B.\n" +"Pulsa para poner punto A" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Fotograma por fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#, fuzzy +msgid "Reverse" +msgstr "Reverberación" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134 +msgid "Unmute" +msgstr "Quitar silencio" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Pause the playback" +msgstr "Pausar reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Bucle contínuo del punto A al punto B\n" +"Pulsa para poner punto A" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Pulsa para poner punto B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Parar el bucle de A a B" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Preamp\n" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Habilitar espacializador" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Avance del audio sobre el vídeo:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positivo significa que\n" +"el audio vaa adelantado al vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítulos/Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positivo significa que\n" +"los subtítulos van adelantados al vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Velocidad de los subtítulos:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Información sobre de qué está hecho tu medio o emisión.\n" +"Se muestran Muxor, Códecs de Audio y Vídeo, y Subtítulos." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 +msgid "Statistics about the currently playing media or stream." +msgstr "Estadísticas sobre el medio o emisión actualmente reproducido." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "Corrupted" +msgstr "Archivo corrupto" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#, fuzzy +msgid "Discontinuities" +msgstr "Filtros de distorsión" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 +msgid "Sent bitrate" +msgstr "Tasa de bits enviados" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualización actual" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"Current playback speed.\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocidad de reproducción actual.\n" +"Botón derecho para ajustar" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Poner a velocidad normal de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 +msgid "Download cover art" +msgstr "Descargar arte de carátula" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 +msgid "Toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 +msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" +msgstr "Elegir el aparato o el directorio VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Elige uno o múltiples archivos" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 +msgid "File names:" +msgstr "Nombres de archivo:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir archivo de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Expulsa disco" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +msgid "DVB Type:" +msgstr "Tipo DVB:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Tasa símbolo de transpondedor" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Ancho de banda" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869 +msgid "Channels:" +msgstr "Canales:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Puertos elegidos:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890 +msgid "Input caching:" +msgstr "Caché de entrada:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Usar ritmo VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Autoconexión" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nombre de aparato de radio" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones Avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Doble clic para obtener información de medio" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 +msgid "Show the current item" +msgstr "Mostrar objeto actual" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 +msgid "Select File" +msgstr "Elige Archivo" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 +msgid "Select Directory" +msgstr "Elige Directorio" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Elige una acción para cambiar la tecla rápida asociada" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 +#, fuzzy +msgid "Hotkey" +msgstr "Teclas rápidas" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354 +#, fuzzy +msgid "Global" +msgstr "[Global]" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 +msgid "Set" +msgstr "Poner" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 +msgid "Unset" +msgstr "Quitar" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Tecla rápida para " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Pulsa las nuevas teclas para " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \"" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417 +msgid "Key: " +msgstr "Tecla: " + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Subtítulos y OSD" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Entrada y Códecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Video Settings" +msgstr "Opciones de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Audio Settings" +msgstr "Opciones de audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229 +msgid "Device:" +msgstr "Aparato:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Opciones de Entrada y Códecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n" +"distintos valores para DVD, VCD, y CDDA.\n" +"Puedes definir uno único o configurarlos \n" +"individualmente en preferencias avanzadas." + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Ésta es la interfaz configurable de VLC. Puedes descargar pieles en <a " +"href=" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurar Teclas Rápidas" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 +msgid "Audio Files" +msgstr "Archivos de Audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Video Files" +msgstr "Archivos de Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Archivos de Lista de Reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Autoreproducir archivo elegido" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Borra el objeto elegido" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crear un nuevo favorito" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Elige nombre para archivo de registros" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 +#, fuzzy +msgid "Source" +msgstr "Osciloscopio" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Source:" +msgstr "Osciloscopio" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Tipo" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "File/Directory" +msgstr "Directorio" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Save file..." +msgstr "Salvar archivo..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "" +"Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Esto permite emitir sobre una red." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Esto permite emitir sobre una red." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Esto permite emitir sobre una red." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Audio Port" +msgstr "Puerto de Audio:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 +msgid "Video Port" +msgstr "Puerto de Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de Montura" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Login:pass" +msgstr "Login:pass:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Edita Favoritos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Crear un nuevo favorito" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Borra el objeto elegido" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Borra todos los favoritos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 +msgid "&Close" +msgstr "&Cerrar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Convert" +msgstr "&Convertir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Destination file:" +msgstr "Destino" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Browse" +msgstr " Explorar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Display the output" +msgstr "Mostrar salida de emisión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Settings" +msgstr "Opcione&s" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Opcione&s" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 +msgid "Errors" +msgstr "Errores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430 +msgid "&Clear" +msgstr "&Borrar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Oculta futuros errores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Ajustes y Efectos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Ecualizador Gráfico" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efectos de Audio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efectos de Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controles v4l2" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 +msgid "Go to Time" +msgstr "Ir a Tiempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "Ir a tiempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +msgid "VLC media player " +msgstr "Reproductor de medios VLC " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"El reproductor de medios VLC es un reproductor, codificador y emisor de " +"medios libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, tarjetas " +"capturadoras ¡y mucho más!\n" +"VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda plataforma " +"popular.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Esta versión de VLC la compiló:\n" +" " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Estás usando el Interfaz Qt4.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " por el Equipo de VideoLAN.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" +"Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los testeadores, a nuestros " +"usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su colaboración " +"para crear el mejor software libre." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "Agradecimientos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Actualizaciones del reproductor de medios VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Recomprobar versión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Buscando actualizaciones..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" +"\n" +"¿Deseas descargarlo?\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 +msgid "Select a directory..." +msgstr "Elige un directorio..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Una nueva versión de VLC(" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 +msgid ") is available." +msgstr ") está disponible." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Tienes la última versión del reproductor de medios VLC." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "Meta datos &Extra" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&Codec Details" +msgstr "Detalles de &Códec" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&stadísticas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Salvar Meta datos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "Lugar:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 +msgid "Modules tree" +msgstr "Árbol de módulos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "C&lear" +msgstr "Borrar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "&Save as..." +msgstr "&Salvar como..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Salva todos los registros mostrados a un archivo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Nivel de Locuacidad" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 +msgid "&Update" +msgstr "Act&ualizar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Save log file as..." +msgstr "Salvar archivo..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Textos / Logs (*.log *.txt);; Todo (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"No se puede escribir archivo %1:\n" +"%2." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804 +#, fuzzy +msgid "Open Media" +msgstr "&Abrir Medio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 +msgid "&File" +msgstr "Archivo: &F" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disco" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 +msgid "&Network" +msgstr "&Red" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Aparato de &Captura" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 +msgid "&Select" +msgstr "&Elegir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71 +msgid "&Enqueue" +msgstr "&Enlistar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228 +msgid "&Play" +msgstr "Re&producir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92 +msgid "&Stream" +msgstr "&Emisión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129 +msgid "&Convert" +msgstr "&Convertir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Convertir / Salvar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Open URL" +msgstr "OpenGL" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Extensiones ignoradas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +msgid "Capability" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Score" +msgstr "Osciloscopio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Search:" +msgstr "Buscar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Borra el objeto elegido" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostrar ajustes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 +msgid "Simple" +msgstr "Sencillo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Cambiar a preferencias sencillas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Cambiar a preferencias sencillas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 +msgid "&Save" +msgstr "&Salvar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Restaurar Preferencias" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +msgid "Stream Output" +msgstr "Salida de Emisión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Cadena de salida de emisión.\n" +"Ésta se genera automáticamente cuando cambias las opciones de arriba,\n" +"pero puedes actualizarla manualmente." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Toolame" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Next widget style:" +msgstr "Título siguiente" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Flat Button" +msgstr "Perfil Grueso" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Big Button" +msgstr "Botón activador" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Native Slider" +msgstr "Nativa Americana" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posición de logo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Under the Video" +msgstr "Clona la imagen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Above the Video" +msgstr "Cierra la ventana" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Controles avanzados de filtro de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Control de Tiempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Mostrar Controlador de Pantalla Completa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Select profile:" +msgstr "Elige un archivo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Delete the current profile" +msgstr "reinicia la caché de los complementos actuales" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "Cerrar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 +#, fuzzy +msgid "Profile Name" +msgstr "Nombre de archivo de registro" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Por favor pon nombre del nodo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Spacer" +msgstr "Space" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "Splitter" +msgstr "Espacializador" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335 +#, fuzzy +msgid "Time Slider" +msgstr "Tiempo de vida (TTL)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Small Volume" +msgstr "Volumen por Defecto" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "DVD menus" +msgstr "DVD (menús)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410 +#, fuzzy +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Opciones Avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Vídeo Bajo Demanda ( VOD )" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Horas / Minutos / Segundos:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Día / Mes / Año:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Repetir retraso:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323 +msgid " days" +msgstr " días" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "I&mport" +msgstr "Importar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "E&xport" +msgstr "Exportar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Configuración &VLM..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Conf .VLM (*.vlm) ;; Todo (*.*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Configuración &VLM..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Retransmisión: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615 +msgid "Schedule: " +msgstr "Horario programado: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir Directorio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Open playlist..." +msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 +msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " +msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf);; " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "M3U playlist (*.m3u);; " +msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Cualquiera (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664 +#, fuzzy +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Abrir Subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 +msgid "Media Files" +msgstr "Archivos de Medios" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Archivos de Subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los Archivos" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Políticas de Red y Privacidad" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Aviso de de Red y Privacidad" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "" +"

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " +"without authorization.

\n" +"

VLC media player can retreive limited information from the " +"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " +"information, even anonymously, about your usage.

\n" +"

Therefore please select from the following options, the default being " +"almost no access to the web.

\n" +msgstr "" +"

Al Equipo VideoLAN no le gusta que una aplicación se conecte sin " +"autorización.

\n" +"

El reproductor de medios VLC puede solicitar información limitada " +"en Internet, especialmente para obtener carátulas de CDs o para saber si hay " +"actualizaciones.

\n" +"

El reproductor de medios VLC NO envía o recaba NINGUNA información, ni anónimamente, sobre tu uso.

\n" +"

Por ello verifica por favor las siguientes opciones, siendo por defecto " +"casi ningún acceso a la web.

\n" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menú de control para el reproductor" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 +msgid "&Media" +msgstr "&Medio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 +msgid "P&layback" +msgstr "&Reproducción" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 +msgid "&Tools" +msgstr "&Herramientas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "V&iew" +msgstr "Ver" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 +msgid "&Help" +msgstr "A&yuda" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805 +msgid "&Open File..." +msgstr "&Abrir Archivo..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &Disco..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir Aparato de &Captura..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "&Recent Media" +msgstr "&Abrir Medio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Conve&rtir / Salvar..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 +msgid "&Streaming..." +msgstr "&Emisión..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 +msgid "&Quit" +msgstr "&Salir" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Lista de efectos" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Extensiones ignoradas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "&Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Play&list" +msgstr "Lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423 +#, fuzzy +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "Vista Mí&nima..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Inter&faz Pantalla Completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controles &Avanzados" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Pausar reproducción" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selector de visualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Interfaz Dummy" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495 +msgid "Audio &Track" +msgstr "&Pista de Audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Canales de Audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Aparato de Audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544 +msgid "Video &Track" +msgstr "Pista de &Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Pista de &Subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantalla Completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556 +msgid "Always &On Top" +msgstr "&Siempre Sobre Todo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "Fondo de Escritorio DirectX" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "&Captura de Pantalla" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565 +#, fuzzy +msgid "Sca&le" +msgstr "Escala" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Tasa/Proporción de &Aspecto" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567 +msgid "&Crop" +msgstr "&Recortar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrelazar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "&Post processing" +msgstr "Post-Proceso" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "&Favoritos" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603 +msgid "T&itle" +msgstr "&Título" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítulo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegación" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Configurar podcasts..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 +msgid "&Help..." +msgstr "&Ayuda..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "&Buscar Actualizaciones..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744 +#, fuzzy +msgid "&Faster" +msgstr "Más Rápido" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +#, fuzzy +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Tamaño Normal" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 +#, fuzzy +msgid "Slo&wer" +msgstr "Más Lento" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768 +#, fuzzy +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Paso Adelante" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773 +#, fuzzy +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Paso Atrás" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788 +msgid "&Stop" +msgstr "Parar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 +#, fuzzy +msgid "Pre&vious" +msgstr "Previo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 +#, fuzzy +msgid "Ne&xt" +msgstr "Siguiente" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Abrir &Red..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Abandonar Pantalla Completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955 +msgid "&Playback" +msgstr "&Reproducción" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Ocultar reproductor de medios VLC en barra de tareas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Mostrar reproductor de medios VLC" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Abrir Medio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415 +#, fuzzy +msgid " - Empty - " +msgstr "Vacío" + +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Abrir &Directorio..." + +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Abrir D&irectorio..." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostrar preferencias avanzadas sobre las simples" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo " +"preferencias." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icono de bandeja de sistema" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Mostrar un icono en la bandeja del sistema, permitiéndote controlar el " +"reproductor de medios VLC con acciones básicas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Iniciar VLC con sólo un icono de bandeja de sistema" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC iniciará con sólo un icono en tu barra de tareas" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Mostrar nombre de objeto reproducido en título de ventana" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "" +"Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del " +"controlador." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Path to use in openfile dialog" +msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista " +"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está " +"minimizado u oculto." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." +msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Pone la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz principal, la " +"lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo funciona con " +"Windows y X11 con extensiones compuestas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se " +"ejecuta una vez cada dos semanas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Nº de días entre dos búsquedas de actualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "Permite poner el volumen al 400%" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"Permite al volumen tener un rango de 0% a 400%, en vez de 0% a 200%. Esta " +"opción puede distorsionar el audio, al usar amplificación por software." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Salva el volumen automáticamente al salir" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Define los colores de la barra de volumen " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Definir los colores del deslizador de volumen\n" +"Especificando los 12 números separados por ';'\n" +"Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Elección del modo y aspecto inicial" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Iniciar VLC:\n" +" - en modo normal\n" +" - con una zona siempre presente para mostrar información como letras, " +"carátulas...\n" +" - en modo mínimo con controles limitados" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Classic look" +msgstr "Aspecto clásico" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Complete look with information area" +msgstr "Vista completa con área de información" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Minimal look with no menus" +msgstr "Vista mínima sin menús" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interfaz Qt" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 +#, fuzzy +msgid "Form" +msgstr "Formato" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 +msgid "Preset" +msgstr "Predefinido" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 +#, fuzzy +msgid "Dialog" +msgstr "Deshabilitar" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248 +msgid "Show extended options" +msgstr "Muestra opciones extendidas" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250 +#, fuzzy +msgid "Show &more options" +msgstr "Muestra &más opciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "Cambia el caché para el medio" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 +#, fuzzy +msgid " ms" +msgstr "ms" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 +msgid "Start Time" +msgstr "Tiempo de Inicio" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257 +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +msgstr "Reproducir otro medio sincronizadamente (archivo de audio extra, ...)" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258 +msgid "Extra media" +msgstr "Medio extra" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 +msgid "Select the file" +msgstr "Elige el archivo" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265 +msgid "Complete MRL for VLC internal" +msgstr "MRL completo para el interior de VLC" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 +#, fuzzy +msgid "Edit Options" +msgstr "Opciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269 +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 +#, fuzzy +msgid "s" +msgstr " " + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273 +msgid "Select play mode" +msgstr "Elige modo de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 +msgid "Capture mode" +msgstr "Modo de captura" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 +msgid "Select the capture device type" +msgstr "Elige el tipo de dispositivo de captura" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 +#, fuzzy +msgid "Device Selection" +msgstr "Selección de Disco" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opciones:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 +msgid "Advanced options..." +msgstr "Opciones avanzadas..." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 +msgid "Disc Selection" +msgstr "Selección de Disco" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 +msgid "SVCD/VCD" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "Deshabilitar Menús DVD (por compatibilidad)" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 +msgid "Disc device" +msgstr "Aparato de disco" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "Starting Position" +msgstr "Posición Inicial" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "Audio y Subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202 +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "Elige abrir uno o más archivos de medios" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204 +#, fuzzy +msgid "File Selection" +msgstr "Selección de Disco" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205 +msgid "You can select local files with the following list and buttons." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206 +#, fuzzy +msgid "Add..." +msgstr "Añadir archivo..." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209 +msgid "Add a subtitles file" +msgstr "Añade un archivo de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211 +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "Usa un archivo de sub&títulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213 +msgid "Alignment:" +msgstr "Alineación:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215 +msgid "Select the subtitles file" +msgstr "Elige el archivo de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 +msgid "Network Protocol" +msgstr "Protocolo de Red" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119 +msgid "Select the protocol for the URL." +msgstr "Elige el protocolo para la URL." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123 +msgid "Select the port used" +msgstr "Elige el puerto usado" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128 +msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." +msgstr "Pon la URL de la emisión de red aquí, con o sin el protocolo." + +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 +#: modules/services_discovery/podcast.c:61 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "lista de URLs Podcast" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 +msgid "MPEG-TS" +msgstr "MPEG-TS" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 +#, fuzzy +msgid "MPEG-PS" +msgstr "MPEG-TS" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 +#, fuzzy +msgid "ASF/WMV" +msgstr "ASF" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 +#, fuzzy +msgid "Ogg/Ogm" +msgstr "Muxor Ogg/OGM" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "RAW" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 +#, fuzzy +msgid "MPEG 1" +msgstr "MPEG1" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 +msgid "FLV" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 +#, fuzzy +msgid "MP4/MOV" +msgstr "Muxer MP4/MOV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 +#, fuzzy +msgid "MKV" +msgstr "MOV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Encapsulamiento" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 +#, fuzzy +msgid " kb/s" +msgstr "%u kb/s" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 +#, fuzzy +msgid "Frame Rate" +msgstr "Tasa de fotograma" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 +#, fuzzy +msgid " fps" +msgstr "fps" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 +#, fuzzy +msgid "00000; " +msgstr "00:00:00" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +#, fuzzy +msgid "Keep original video track" +msgstr "Mantener tamaño original" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +msgid "Video codec" +msgstr "Códec de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 +#, fuzzy +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Mantener tamaño original" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 +#, fuzzy +msgid "Sample Rate" +msgstr "Tasa de Muestra" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 +msgid "Audio codec" +msgstr "Códec de audio" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Superpone subtítulos sobre el vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 +#, fuzzy +msgid "Destinations" +msgstr "Destino" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 +#, fuzzy +msgid "New destination" +msgstr "Destino" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 +msgid "" +"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " +"with transcoding that the format is compatible with the method used." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 +#, fuzzy +msgid "Display locally" +msgstr "Reproducir localmente" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +#, fuzzy +msgid "Activate Transcoding" +msgstr "Transcodificar" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opciones varias" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "Elige toda emisión elemental" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 +msgid "Group name" +msgstr "Nombre de grupo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 +#, fuzzy +msgid "Generated stream output string" +msgstr "Opciones generales de salida de emisión" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335 +msgid "Default volume" +msgstr "Volumen por defecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337 +msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" +msgstr "256 corresponde al 100%, 1024 al 400%" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339 +#, fuzzy +msgid " %" +msgstr " " + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341 +msgid "Save volume on exit" +msgstr "Salvar volumen al salir" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343 +msgid "Preferred audio language" +msgstr "Idioma de audio preferido" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 +msgid "Output" +msgstr "Salida" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354 +msgid "Enable last.fm submission" +msgstr "Habilitar informe a last.fm" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235 +msgid "Disc Devices" +msgstr "Aparatos de Disco" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236 +msgid "Default disc device" +msgstr "Aparato de disco por defecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241 +msgid "Server default port" +msgstr "Puerto del servidor por defecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244 +msgid "Default caching level" +msgstr "Nivel de caché por defecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246 +msgid "Post-Processing quality" +msgstr "Calidad de Post-Proceso" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247 +msgid "Repair AVI files" +msgstr "Reparar archivos AVI" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248 +msgid "Use system codecs if available (better quality)" +msgstr "Usar códecs de sistema si hay disponibles (mejor calidad)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315 +msgid "Instances" +msgstr "Instancias" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316 +msgid "Allow only one instance" +msgstr "Permitir sólo una instancia" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317 +msgid "File associations:" +msgstr "Asociaciones de archivo:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318 +#, fuzzy +msgid "Enqueue files when in one instance mode" +msgstr "" +"Enlistar archivos en lista de reproducción al estar en modo de una instancia" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319 +msgid "Association Setup" +msgstr "Configuración de Asociación" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322 +msgid "Activate update notifier" +msgstr "Activar notificador de actualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324 +#, fuzzy +msgid "Save recently played items" +msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325 +#, fuzzy +msgid "Filter" +msgstr "Filtros" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327 +msgid "Separate words by | (without space)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329 +msgid "Interface Type" +msgstr "Tipo de Interfaz" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330 +msgid "Native" +msgstr "Nativo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331 +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +msgstr "" +"Esta es la interfaz de VLC por defecto, con un aspecto y una sensación " +"nativa." + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332 +msgid "Display mode" +msgstr "Modo de pantalla" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Insertar vídeo en interfaz" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334 +msgid "Show a controller in fullscreen" +msgstr "Mostrar un controlador a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528 +msgid "Skins" +msgstr "Pieles" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337 +msgid "Skin file" +msgstr "Archivo de piel" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340 +#, fuzzy +msgid "Resize interface to video size" +msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 +msgid "Subtitles Language" +msgstr "Idioma de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "Idioma de subtítulos preferido" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 +msgid "Default encoding" +msgstr "Codificación por defecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215 +msgid "Effect" +msgstr "Efecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216 +msgid "Font color" +msgstr "Color de fuente" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 +msgid " px" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 +#, fuzzy +msgid "Accelerated video output (Overlay)" +msgstr "Salida de vídeo acelerada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 +#: modules/video_output/msw/directx.c:132 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 +msgid "DirectX" +msgstr "DirectX" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 +msgid "Display device" +msgstr "Aparato de pantalla" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 +#, fuzzy +msgid "Deinterlacing Mode" +msgstr "Modo desentrelazado" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 +#, fuzzy +msgid "Force Aspect Ratio" +msgstr "Corregir Proporción de Aspecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 +msgid "vlc-snap" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 +#, fuzzy +msgid "Stuff" +msgstr "Mezclar (&S)" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 +msgid "Edit settings" +msgstr "Editar opciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 +msgid "Run manually" +msgstr "Ejecutar manualmente" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 +msgid "Setup schedule" +msgstr "Configurar horario" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 +msgid "Run on schedule" +msgstr "Ejecutar en horario" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 +msgid "P/P" +msgstr "P/P" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 +msgid "Prev" +msgstr "Previo" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 +msgid "Add Input" +msgstr "Añadir Entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 +msgid "Edit Input" +msgstr "Editar Entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpiar Lista" + +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 +#, fuzzy +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar lista" + +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 +msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 +msgid "Sharpen" +msgstr "Agudizar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83 +msgid "Image adjust" +msgstr "Ajuste de imagen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Umbral de brillo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronizar arriba y abajo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronizar izquierda y derecha" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 +#, fuzzy +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Amplificación" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Juego puzzle" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 +msgid "Black slot" +msgstr "Ranura negra" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 +msgid "Angle" +msgstr "Ángulo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometría" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 +msgid "Color extraction" +msgstr "Extracción de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 +msgid ">HHHHHH;#" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69 +msgid "Color threshold" +msgstr "Umbral de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 +msgid "Similarity" +msgstr "Similitud" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 +msgid "Color fun" +msgstr "Diversión de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 +msgid "Water effect" +msgstr "Efecto de agua" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67 +#: modules/video_filter/noise.c:54 +msgid "Noise" +msgstr "Noise" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 +msgid "Motion detect" +msgstr "Detectar movimiento" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60 +msgid "Motion blur" +msgstr "Movimiento borroso" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 +msgid "Cartoon" +msgstr "Dibujo animado" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 +msgid "Image modification" +msgstr "Modificación de imagen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 +msgid "Wall" +msgstr "Pared" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 +msgid "Add text" +msgstr "Añadir texto" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102 +msgid "Panoramix" +msgstr "Panoramix" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73 +msgid "Clone" +msgstr "Clon" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60 +msgid "Number of clones" +msgstr "Nº de clones" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 +msgid "Vout/Overlay" +msgstr "Superposición/Vout" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 +msgid "Add logo" +msgstr "Añadir logo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 +msgid "Logo erase" +msgstr "Borrado de logo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 +msgid "Subpicture filters" +msgstr "Filtros de sub-imagen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 +msgid "Video filters" +msgstr "Filtros de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 +msgid "Vout filters" +msgstr "Filtros Vout" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951 +msgid "Advanced video filter controls" +msgstr "Controles avanzados de filtro de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 +msgid "VLM configurator" +msgstr "Configurador VLM" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "Edición de Gestor de Medios" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 +msgid "Select Input" +msgstr "Elegir Entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 +msgid "Output:" +msgstr "Salida:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 +msgid "Select Output" +msgstr "Elegir salida" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 +msgid "Time Control" +msgstr "Control de Tiempo" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 +msgid "Mux Control" +msgstr "Control Mux" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 +msgid "AAAA; " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 +#, fuzzy +msgid "Loop" +msgstr "[Bucle]" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 +msgid "Media Manager List" +msgstr "Lista de Administrador de Medios" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir un archivo de pieles" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "" +"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir lista de reproducción" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Archivos de Lista de Reproducción" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 +msgid "Save playlist" +msgstr "Salvar lista de reproducción" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "Lista XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 +msgid "Skin to use" +msgstr "Piel a usar" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Ruta de la piel a usar." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuración de última piel usada" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza " +"automáticamente, no la toques." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Habilitar efectos de transparencia" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es " +"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Usar una lista de reproducción con piel" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interfaz con Piel" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Demux cargador de pieles" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67 +msgid "Select skin" +msgstr "Elige piel" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Open skin ..." +msgstr "Abrir piel..." + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:506 +msgid "" +"\n" +"(WinCE interface)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"(interfaz WinCE)\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "" +"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" +"\n" +msgstr "" +"(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:508 +msgid "Compiled by " +msgstr "Compilado por" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:511 +msgid "" +"The VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/" +msgstr "" +"El equipo de VideoLAN \n" +"http://www.videolan.org/" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:136 +msgid "Open:" +msgstr "Abrir:" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:148 +msgid "" +"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +"targets:" +msgstr "" +"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos " +"predefinidos:" + +#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 +msgid "Choose directory" +msgstr "Elige directorio" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 +msgid "Choose file" +msgstr "Elige archivo" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:62 +msgid "" +"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +"window." +msgstr "" +"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana " +"separada." + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "WinCE interface" +msgstr "" +"\n" +"(interfaz WinCE)\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:78 +msgid "WinCE dialogs provider" +msgstr "proveedor de diálogos WinCE" + +#: modules/meta_engine/folder.c:56 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Directorio de meta datos" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock clásico" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "Nueva Era" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "Rithim & Blues" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Banda Sonora" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Tecno Europeo" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "A Capella" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusión" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Juego" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clip de sonido" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternativo" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditativa" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Tecno Industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrónica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop Folk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Dance Europeo" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock sureño" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedia" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Culto" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Los 40" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap cristiano" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Nativa Americana" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "Nueva ola" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Rock duro" + +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 y APEv1/2" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "El nombre de usuario de tu cuenta last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:136 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "La clave de tu cuenta last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:162 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "Informe de canciones reproducidas a last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:297 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "No indicado nombre de usuario de Last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:298 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" +"Por favor indicar un nombre de usuario o deshabilitar el complemento " +"audioscrobbler, y reiniciar VLC.\n" +"Visita http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta." + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:834 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "last.fm: Falló autenticación" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:835 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" +"Nombre de usuario last.fm o clave es incorrecto. Por favor verifica tus " +"ajustes y relanza VLC. " + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:40 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Formato croma de imagen Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato croma " +"específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el más " +"eficiente." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:46 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Salvar datos de códec raw" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy " +"en las opciones principales." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Por defecto el complemento del interfaz dummy iniciará una caja de comandos " +"DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero " +"puede ser bastante molesto si deseas parar VLC y no está abierta ninguna " +"ventana de vídeo." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:62 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Función de interfaz dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:66 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Interfaz Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:71 +msgid "Dummy access function" +msgstr "Función de acceso dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:76 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Función demux dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:81 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Decodificador Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:82 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Función decodificador dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +#, fuzzy +msgid "Dump decoder" +msgstr "Decodificador Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:88 +#, fuzzy +msgid "Dump decoder function" +msgstr "Función decodificador dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:93 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Función decodificador dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:97 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Función salida de audio dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Función de salida de vídeo dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:102 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Salida de Vídeo Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:108 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Función de generador de fuente dummy" + +#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58 +msgid "Filename for the font you want to use" +msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar" + +#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Tamaño de fuente en píxels" + +#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"Este es el tamaño por defecto de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se " +"pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente." + +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el video. 0 " +"= transparente, 255 = totalmente opaco." + +#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91 +#: modules/misc/win32text.c:68 +msgid "Text default color" +msgstr "Color de texto por defecto" + +#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"El color del texto que se generará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal " +"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, " +"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = " +"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" + +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:73 +msgid "Relative font size" +msgstr "Tamaño relativo de la fuente" + +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +msgstr "" +"Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se generarán en el " +"vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará." + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Smaller" +msgstr "Más pequeña" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Small" +msgstr "Pequeña" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Larger" +msgstr "Más grande" + +#: modules/misc/freetype.c:107 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Usar generador YUVP" + +#: modules/misc/freetype.c:108 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"Esto genera la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se " +"necesita si quieres codificar con subtítulos DVB" + +#: modules/misc/freetype.c:110 +msgid "Font Effect" +msgstr "Efecto de Fuente" + +#: modules/misc/freetype.c:111 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"Es posible aplicar efectos al texto generado para mejorar su legibilidad." + +#: modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Perfil Grueso" + +#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92 +msgid "Text renderer" +msgstr "Generador de texto" + +#: modules/misc/freetype.c:133 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Generador de fuente Freetype2" + +#: modules/misc/gnutls.c:78 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas" + +#: modules/misc/gnutls.c:80 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" +"Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo " +"de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos." + +#: modules/misc/gnutls.c:83 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas" + +#: modules/misc/gnutls.c:85 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "" +"Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché." + +#: modules/misc/gnutls.c:90 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "Capa de transporte de seguridad GnuTLS" + +#: modules/misc/gnutls.c:100 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "Servirdor GnuTLS" + +#: modules/misc/gtk_main.c:64 +msgid "Gtk+ GUI helper" +msgstr "Ayudante Gtk+ GUI" + +#: modules/misc/inhibit.c:70 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Inhibidor de Administrador de Energía" + +#: modules/misc/inhibit.c:150 +msgid "Playing some media." +msgstr "" + +#: modules/misc/logger.c:122 +msgid "Log format" +msgstr "Formato de registro" + +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por " +"defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en vez " +"de archivo)." + +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por " +"defecto) y \"html\"." + +#: modules/misc/logger.c:133 +msgid "Logging" +msgstr "Conectando" + +#: modules/misc/logger.c:134 +msgid "File logging" +msgstr "Archivo de registro" + +#: modules/misc/logger.c:140 +msgid "Log filename" +msgstr "Nombre de archivo de registro" + +#: modules/misc/logger.c:140 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:54 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interfaz Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:55 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuración de interfaz Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:58 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {