X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fpt_PT.po;h=e3bd1e830d11b0df950aaf33257e238ea01a3d56;hb=551daa9e4530e5e05a1da3c3724170b9141de64e;hp=f3eadeba22ee125648c580acae452fc8ceced403;hpb=1dfb5bdadcdd6fc745a9a6f319b0a10c448b4f4d;p=vlc diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index f3eadeba22..e3bd1e830d 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-05 12:35+0000\n" "Last-Translator: alfalb_mansil \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/" @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Definições do Áudio" msgid "General audio settings" msgstr "Definições gerais do áudio" -#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80 +#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "Filtros" @@ -166,39 +166,40 @@ msgstr "Definições do Vídeo" msgid "General video settings" msgstr "Definições gerais do vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:78 -msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui." +#: include/vlc_config_cat.h:77 +#, fuzzy +msgid "General settings for video output modules." +msgstr "Configurações gerais para os módulos da saída de áudio." -#: include/vlc_config_cat.h:82 +#: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Os filtros de vídeo são usados no processamento do fluxo de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:84 +#: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Legendas / OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:85 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Configurações relacionadas com Display-No-Ecrã, legendas e \"subimagens de " "overlay\"" -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Codecs" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:92 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "" "Configurações de entrada, desmultiplexagem, descodificação e codificação" -#: include/vlc_config_cat.h:97 +#: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acesso" -#: include/vlc_config_cat.h:99 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." @@ -206,11 +207,11 @@ msgstr "" "Configurações relacionadas com os vários métodos de acesso. Pode querer " "alterar configurações comuns como o proxy HTTP ou configurações de cache." -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Stream filters" msgstr "Filtros de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:105 +#: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." @@ -218,51 +219,51 @@ msgstr "" "Filtros de fluxosão módulos especiais que permitem operações avançadas no " "lado de entrada do VLC. Use com cuidado..." -#: include/vlc_config_cat.h:108 +#: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demuxers são usados para separar fluxos de áudio e vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:111 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Video codecs" msgstr "Codecs de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:112 +#: include/vlc_config_cat.h:110 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "Configurações de vídeo, imagens ou descodificadores e codificadores vídeo" "+áudio." -#: include/vlc_config_cat.h:114 +#: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Audio codecs" msgstr "Codecs de áudio" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Definições para descodificadores e codificadores de áudio." -#: include/vlc_config_cat.h:117 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Subtitle codecs" msgstr "Codecs de legendas" -#: include/vlc_config_cat.h:118 +#: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" "Definições de legendas, teletexto e codificadores e descodificadores CC." -#: include/vlc_config_cat.h:120 +#: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Configurações gerais de entradas. Utilizar com cuidado..." -#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887 +#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:125 +#: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" @@ -280,15 +281,15 @@ msgstr "" " Módulos de saída de fluxo permitem o processamento avançado do fluxo " "(transcodificação, duplicação...)." -#: include/vlc_config_cat.h:133 +#: include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General stream output settings" msgstr "Definições gerais de saída de emissão" -#: include/vlc_config_cat.h:135 +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexadores" -#: include/vlc_config_cat.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " @@ -301,11 +302,11 @@ msgstr "" "deve fazer isso.\n" "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador." -#: include/vlc_config_cat.h:143 +#: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "Access output" msgstr "Saída de acesso" -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " @@ -318,11 +319,11 @@ msgstr "" "isso.\n" "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída." -#: include/vlc_config_cat.h:150 +#: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizers" -#: include/vlc_config_cat.h:152 +#: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " @@ -334,11 +335,11 @@ msgstr "" "packetizer. Provavelmente, não deve fazer isso.\n" "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer." -#: include/vlc_config_cat.h:158 +#: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "Sout stream" msgstr "Emissão Sout" -#: include/vlc_config_cat.h:159 +#: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " @@ -349,15 +350,15 @@ msgstr "" "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout " "fluxo aqui." -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:165 +#: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementação VLC de Video On Demand" -#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992 +#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923 @@ -368,7 +369,7 @@ msgstr "Implementação VLC de Video On Demand" msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." @@ -377,15 +378,15 @@ msgstr "" "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam " "itens à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")." -#: include/vlc_config_cat.h:174 +#: include/vlc_config_cat.h:172 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamento global de lista de reprodução" -#: include/vlc_config_cat.h:175 +#: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "Services discovery" msgstr "Descoberta de serviços" -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." @@ -393,47 +394,19 @@ msgstr "" "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente " "adicionam itens à lista de reprodução." -#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788 +#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" -#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Configurações avançadas. Utilizar com cuidado..." -#: include/vlc_config_cat.h:183 +#: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings" msgstr "Definições avançadas" -#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133 -#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: include/vlc_config_cat.h:189 -msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes do VLC." - -#: include/vlc_config_cat.h:196 -msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." -msgstr "" -"Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/" -"subtítulos." - -#: include/vlc_config_cat.h:199 -msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui." - -#: include/vlc_config_cat.h:202 -msgid "" -"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitle type or file name." -msgstr "" -"Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de " -"subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro." - #: include/vlc_input.h:568 #, fuzzy msgid "Subtitle track added" @@ -600,7 +573,7 @@ msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Gravar Lista de Reprodução para &Ficheiro..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136 msgid "Search" msgstr "Procurar" @@ -1143,7 +1116,7 @@ msgid "Tab" msgstr "Separador" #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313 msgid "Unset" msgstr "Desactivar" @@ -1234,7 +1207,7 @@ msgstr "Codec das legendas de destino" #: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy msgid "Codec not supported" -msgstr "Módulo de saída de vídeo" +msgstr "Porta do cliente" #: src/input/decoder.c:694 #, fuzzy, c-format @@ -1423,7 +1396,7 @@ msgstr "Título" msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201 +#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50 msgid "Genre" msgstr "Género" @@ -1463,7 +1436,7 @@ msgid "Now Playing" msgstr "Reproduzindo" #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1210 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436 msgid "Publisher" msgstr "Editora" @@ -1865,7 +1838,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560 -#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884 +#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -2254,7 +2227,7 @@ msgstr "Oculta o cursor e o controle de ecrã inteiro após x milissegundos" #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" @@ -2284,7 +2257,7 @@ msgstr "Misturar" msgid "Mean" msgstr "Média" -#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" @@ -3321,7 +3294,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:846 -#, fuzzy msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." @@ -3865,7 +3837,8 @@ msgstr "" "Fazer uma pré análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de " "reprodução (para obter alguns metadados)." -#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 +#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 msgid "Allow metadata network access" msgstr "" @@ -4988,9 +4961,9 @@ msgstr "a transferir ..." #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80 +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 @@ -5002,9 +4975,9 @@ msgstr "a transferir ..." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427 -#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80 +#: modules/access/dvb/scan.c:669 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -7912,7 +7885,7 @@ msgstr "Número de segmentos" #: modules/access_output/livehttp.c:106 #, fuzzy -msgid "The number of the segmented generated" +msgid "The number of the first segment generated" msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mesclagem" #: modules/access_output/livehttp.c:109 @@ -10474,7 +10447,7 @@ msgstr "OSS device node path." msgid "Open Sound System audio output" msgstr "Saída de áudio Open Sound System" -#: modules/audio_output/pulse.c:45 +#: modules/audio_output/pulse.c:42 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Saída de áudio Pulseaudio" @@ -10490,7 +10463,7 @@ msgstr "Ganho por software" msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "Este ganho linear será aplicado em software." -#: modules/audio_output/wasapi.c:423 +#: modules/audio_output/wasapi.c:457 #, fuzzy msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "Saída de vídeo Windows GDI" @@ -11232,7 +11205,7 @@ msgstr "Coordenada Y da legenda codificada" msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Descodificador de legendas DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592 +#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625 msgid "DVB subtitles" msgstr "Legendas DVB" @@ -12851,12 +12824,12 @@ msgstr "Descodificador de legendas USF" #: modules/codec/substx3g.c:40 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles decoder" -msgstr "Descodificador do texto das legendas" +msgstr "Descodificador de legendas DVB" #: modules/codec/substx3g.c:41 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles" -msgstr "Legendas DVB" +msgstr "Legendas do Teletexto" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" @@ -13926,7 +13899,7 @@ msgstr "Lento" msgid "Spatial" msgstr "Spatial" -#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738 +#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 msgid "Temporal" msgstr "Temporal" @@ -14097,7 +14070,7 @@ msgstr "Interface de controlo dos gestos do rato" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho Globais" @@ -14107,7 +14080,7 @@ msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Interface de Teclas de Atalho Globais" #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de atalho" @@ -15743,130 +15716,130 @@ msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4" msgid "MP4" msgstr "MP4" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1182 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408 msgid "Writer" msgstr "Escritor" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1183 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409 msgid "Composer" msgstr "Compositor" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1184 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410 msgid "Producer" msgstr "Produtor" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Information" msgstr "Informação" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1186 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412 msgid "Disclaimer" msgstr "Aviso legal" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1187 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413 msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1188 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414 msgid "Original Format" msgstr "Formato Original" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1189 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415 msgid "Display Source As" msgstr "Exibir Origem Como" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1190 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416 msgid "Host Computer" msgstr "Computador Hospedeiro" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1191 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417 msgid "Performers" msgstr "Artistas" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1192 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418 msgid "Original Performer" msgstr "Artista Original" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1193 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419 msgid "Providers Source Content" msgstr "Conteúdo de Fonte de Fornecedores" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1194 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1195 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421 msgid "Software" msgstr "Software" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "Letras" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1197 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423 msgid "Record Company" msgstr "Companhia Discográfica" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1198 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424 msgid "Model" msgstr "Modelo" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1199 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425 msgid "Product" msgstr "Producto" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1200 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1202 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428 msgid "Sub-Title" msgstr "Legenda" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1203 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429 msgid "Arranger" msgstr "Arranger" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1204 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430 msgid "Art Director" msgstr "Diretor de Arte" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1205 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "Copyright Acknowledgement" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1206 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432 msgid "Conductor" msgstr "Maestro" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1207 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433 msgid "Song Description" msgstr "Descrição da Canção" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1208 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434 msgid "Liner Notes" msgstr "Liner Notes" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1209 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435 msgid "Phonogram Rights" msgstr "Direitos Fonográficos" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1211 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437 msgid "Sound Engineer" msgstr "Engenheiro de Som" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1212 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438 msgid "Soloist" msgstr "Soloist" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1213 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439 msgid "Thanks" msgstr "Agradecimentos" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1214 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440 msgid "Executive Producer" msgstr "Produtor Executivo" @@ -16382,19 +16355,19 @@ msgstr "Tele texto: programação" msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos" -#: modules/demux/ts.c:3599 +#: modules/demux/ts.c:3632 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos" -#: modules/demux/ts.c:3876 +#: modules/demux/ts.c:3910 msgid "clean effects" msgstr "efeitos limpos" -#: modules/demux/ts.c:3877 +#: modules/demux/ts.c:3911 msgid "hearing impaired" msgstr "deficientes auditivos" -#: modules/demux/ts.c:3878 +#: modules/demux/ts.c:3912 msgid "visual impaired commentary" msgstr "comentário dos deficientes visuais" @@ -16581,7 +16554,7 @@ msgstr "Interface" msgid "Find more addons online" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 #, fuzzy msgid "Addons Manager" @@ -16700,7 +16673,7 @@ msgstr "Duplicar o perfil actual para um novo perfil" msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "Introduza um nome para o novo perfil:" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207 @@ -16711,17 +16684,17 @@ msgstr "Introduza um nome para o novo perfil:" msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 msgid "Remove a preset" msgstr "Remove a preset" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "Select the preset you would like to remove:" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 msgid "Remove" @@ -16735,19 +16708,19 @@ msgstr "Add new Preset..." msgid "Organize Presets..." msgstr "Organize Presets..." -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "Save current selection as new preset" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "Introduza um nome para o novo preset:" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "Please enter a unique name for the new profile." -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "Multiple profiles with the same name are not allowed." @@ -16847,6 +16820,47 @@ msgstr "" "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos " "funcionem." +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "Detalhes do Codificador" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 +#, fuzzy +msgid "Hide Details" +msgstr "Detalhes do Codificador" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 +msgid "" +"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " +"crash report to %@?" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 +msgid "Problem details and system configuration" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 +msgid "Problem Report for %@" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 +msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 +msgid "No personal information will be sent with this report." +msgstr "" + #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 #, fuzzy @@ -17266,11 +17280,11 @@ msgstr "" msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Excluir e reiniciar o VLC" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Video device" msgstr "Dispositivo de vídeo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " @@ -17280,11 +17294,11 @@ msgstr "" "correspondência do número da tela pode ser encontrada no menu de seleção de " "dispositivo de vídeo." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" msgstr "Opacidade" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:58 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." @@ -17292,38 +17306,38 @@ msgstr "" "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente " "transparente." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Ecrãs pretos em ecrã completo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o " "vídeo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Exibir controlador em tela inteira" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" "Mostra um controlador claro ao movimentar o rato no modo de ecrã inteiro." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Reproduzir novos itens" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Manter itens recentes" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." @@ -17331,19 +17345,19 @@ msgstr "" "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode " "ser desabilitado aqui." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "Por padrão o VLC pode ser controlado remotamente com o Apple Remote." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "Control system volume with the Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." @@ -17351,11 +17365,11 @@ msgstr "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "Control playlist items with the Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." @@ -17363,11 +17377,11 @@ msgstr "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 msgid "Control playback with media keys" msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mídia" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." @@ -17375,11 +17389,11 @@ msgstr "" "Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mídia dos " "teclados Apple mais modernos." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "Executar o VLC com o estilo da interface escura" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." @@ -17387,11 +17401,11 @@ msgstr "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "Use the native fullscreen mode" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " @@ -17400,12 +17414,12 @@ msgstr "" "Por padrão o VLC usa o modo tela inteira das versões anteriores de Mac OS X. " "Pode também usar o modo nativo do Mac OS X 10.7 e posterior." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vídeo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" @@ -17417,12 +17431,12 @@ msgstr "" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Pausar a reprodução de vídeo quando for minimizado" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." @@ -17430,122 +17444,122 @@ msgstr "" "Com esta opção habilitada, a reprodução será pausada automaticamente quando " "a janela for minimizada." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Permitir mudanças automáticas dos ícones" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" "Esta opção permite que a interface modifique seu ícone em várias ocasiões." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Manter Proporção entre Altura e Largura" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "Show Previous & Next Buttons" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "Shows the previous and next buttons in the main window." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "Show Shuffle & Repeat Buttons" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "Mostrar Botão de Efeitos Áudio" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "Mostrar o botão dos efeitos áudio na janela principal." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 msgid "Show Sidebar" msgstr "Mostrar Sidebar" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "Shows a sidebar in the main window listing media sources." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 #, fuzzy msgid "Control external music players" msgstr "Menu do controle para o reprodutor" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:124 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:126 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:124 msgid "Use large text for list views" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:131 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:131 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 #, fuzzy msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "Pausar iTunes" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:131 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 #, fuzzy msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "Pausar e resumir iTunes" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:134 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:135 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:140 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 msgid "Ask" msgstr "Perguntar" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "Maximum Volume displayed" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:147 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Interface de MAC OS X" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:156 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:167 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:163 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:179 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:175 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "Teclas Apple Remote e média" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:194 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:190 msgid "Video output" msgstr "Saída de vídeo" @@ -17577,11 +17591,6 @@ msgstr "Procurar actualizações..." msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 -#, fuzzy -msgid "Addon Manager" -msgstr "Gestor Vídeo" - #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 msgid "Services" msgstr "Serviços" @@ -17999,6 +18008,11 @@ msgstr "" "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " "screen or TV streams if the EyeTV application is installed." +#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488 #: modules/gui/macosx/open.m:593 msgid "Capture" @@ -18347,7 +18361,7 @@ msgstr "Guardar Lista de reprodução" msgid "Meta-information" msgstr "Meta-informação" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 #, fuzzy msgid "Continue playback?" msgstr "Controlar o iTunes durante a reprodução" @@ -18546,7 +18560,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Selecione uma ação para modificar a tecla de atalho associada:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 msgid "Action" msgstr "Acção" @@ -18611,18 +18625,14 @@ msgid "Bright" msgstr "Claro" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 -msgid "Album art download policy" -msgstr "Política de download da arte do álbum " - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 msgid "Show video within the main window" msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Exibir Controle em Tela Inteira" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Interacção Privacidada / Rede" @@ -19301,7 +19311,6 @@ msgstr "" "oseuip:8080 por defeito." #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 -#, fuzzy msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " @@ -20383,11 +20392,6 @@ msgstr "&Fingerprint" msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "Find meta data using audio fingerprinting" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 -#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 -msgid "Comments" -msgstr "Comentários" - #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Neste painel são exibidos outros metadados e informações. \n" @@ -20770,37 +20774,37 @@ msgstr "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "in" msgstr "em" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Any field" msgstr "Qualquer campo" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Actions" msgstr "Acções" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 msgid "Hotkey" msgstr "Hotkey" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Application level hotkey" msgstr "Application level hotkey" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 msgid "Global" msgstr "Global" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "Desktop level hotkey" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." @@ -20808,31 +20812,31 @@ msgstr "" "Duplo clique para alterar.\n" "Tecla Delete para remover." -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 msgid "Hotkey change" msgstr "Hotkey change" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "Press the new key or combination for " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "Warning: this key or combination is already assigned to " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "Warning: %1 is already an application menu shortcut" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 msgid "Key or combination: " msgstr "Key or combination: " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504 msgid "Key: " msgstr "Chave:" @@ -21759,7 +21763,7 @@ msgstr "Programação: " msgid "VOD: " msgstr "VOD: " -#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133 +#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" @@ -22444,52 +22448,52 @@ msgstr "Filtro de vídeo Gradfun" msgid "VDPAU video decoder" msgstr "Descodificador de vídeo CDG" -#: modules/hw/vdpau/chroma.c:738 +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820 #, fuzzy msgid "Temporal-spatial" msgstr "Temporal" -#: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45 +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" -#: modules/hw/vdpau/chroma.c:743 +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" -#: modules/hw/vdpau/chroma.c:751 +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833 #, fuzzy msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "Algoritmo debanding" -#: modules/hw/vdpau/chroma.c:754 +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836 #, fuzzy msgid "Inverse telecine" msgstr "Selecção inválida" -#: modules/hw/vdpau/chroma.c:756 +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838 #, fuzzy msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "Desentrelaçado ligado" -#: modules/hw/vdpau/chroma.c:757 +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" -#: modules/hw/vdpau/chroma.c:759 +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841 #, fuzzy msgid "Noise reduction level" msgstr "Redução de ruído" -#: modules/hw/vdpau/chroma.c:761 +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "Qualidade da amostragem" -#: modules/hw/vdpau/chroma.c:761 +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" -msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade" +msgstr "Nível de qualidade de pós processamento de vídeo" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy @@ -23348,7 +23352,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Index size ratio" -msgstr "Manter porporção de aspecto" +msgstr "Arquivo de índice" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." @@ -26239,7 +26243,7 @@ msgstr "Extrair filtro de vídeo da componente RGB" #: modules/video_filter/freeze.c:77 #, fuzzy msgid "Freezing interactive video filter" -msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo" +msgstr "Filtro de vídeo do jogo interactivo de puzzle" #: modules/video_filter/freeze.c:78 #, fuzzy @@ -28233,11 +28237,11 @@ msgstr "XVideo" msgid "XVideo output (XCB)" msgstr "Saída de vídeo XVideo (XCB)" -#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339 +#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335 msgid "Video acceleration not available" msgstr "A aceleração de vídeo não está disponível" -#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340 +#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336 #, c-format msgid "" "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required " @@ -29021,291 +29025,80 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you wish to create the stream?" msgstr "Tem a certeza que deseja criar o stream?" -#: modules/lua/extension.c:1216 -#, c-format -msgid "" -"Extension '%s' does not respond.\n" -"Do you want to kill it now? " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 +msgid "Dialog" +msgstr "Janela de Diálogo" -#: modules/lua/extension.c:1243 -msgid "Extension not responding!" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290 +#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83 +msgid "Update" +msgstr "Actualização" -#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80 -#, fuzzy -msgid "addons local storage" -msgstr "Taxa máxima de bits local" +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 +msgid "Form" +msgstr "Formulário" -#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82 -msgid "Addons local storage installer" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 +msgid "Preset" +msgstr "Pré-definido" -#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90 -msgid "Addons local storage lister" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138 +msgid "0.00 dB" +msgstr "0.00 dB" -#: modules/misc/addons/vorepository.c:60 -#, fuzzy -msgid "Videolan.org's addons finder" -msgstr "Filtro de transformação de vídeo" +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140 +msgid "&Verbosity:" +msgstr "&Verbosidade:" -#: modules/misc/addons/vorepository.c:62 -msgid "addons.videolan.org addons finder" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtro:" -#: modules/misc/addons/vorepository.c:68 -msgid "Videolan.org's single archive addons finder" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142 +msgid "&Save as..." +msgstr "Guardar como..." -#: modules/misc/addons/vorepository.c:70 -msgid "single .vlp archive addons finder" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 +msgid "Modules Tree" +msgstr "Árvore de Módulos" -#: modules/misc/fingerprinter.c:81 -#, fuzzy -msgid "acoustid" -msgstr "Acoustic" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 +msgid "Show extended options" +msgstr "Mostrar opções avançadas " -#: modules/misc/fingerprinter.c:82 -msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248 +msgid "Show &more options" +msgstr "&Exibir mais opções" -#: modules/stream_out/chromaprint.c:57 -#, fuzzy -msgid "Duration of the fingerprinting" -msgstr "Direção do espelhamento" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "Modificar o valor de cache para a mídia" -#: modules/stream_out/chromaprint.c:58 -#, fuzzy -msgid "Default: 90sec" -msgstr "Padrão" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 +msgid " ms" +msgstr " ms" -#: modules/stream_out/chromaprint.c:61 -#, fuzzy -msgid "Chromaprint stream output" -msgstr "Compilando saída da emissão " +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" -#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82 -msgid "" -"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" -"This should take less than a few minutes." -msgstr "" -"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado. Isto não vai " -"demorar." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 +msgid "Start Time" +msgstr "Tempo de Início" -#: modules/visualization/glspectrum.c:53 -#, fuzzy -msgid "The width of the visualization window, in pixels." -msgstr "A largura da janela de vídeo, em pixels." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 +msgid "Edit Options" +msgstr "Opções de Edição" -#: modules/visualization/glspectrum.c:56 -#, fuzzy -msgid "The height of the visualization window, in pixels." -msgstr "A altura da janela de vídeo, em pixels." - -#: modules/visualization/glspectrum.c:59 -#, fuzzy -msgid "glSpectrum" -msgstr "Espectro" - -#: modules/visualization/glspectrum.c:60 -#, fuzzy -msgid "3D OpenGL spectrum visualization" -msgstr "Visualização atual" - -#: modules/access/dvb/access.c:54 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:55 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:58 -#, fuzzy -msgid "Satellite scanning config" -msgstr "Código dos limites do satélite" - -#: modules/access/dvb/access.c:59 -msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:62 -#, fuzzy -msgid "DVB" -msgstr "DV" - -#: modules/access/dvb/access.c:63 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "" - -#: modules/access/rar/module.c:33 -msgid "Uncompressed RAR" -msgstr "RAR descomprimido" - -#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316 -#, fuzzy -msgid "Windows Multimedia Device output" -msgstr "Saída de vídeo Windows GDI" - -#: modules/audio_output/winstore.c:204 -#, fuzzy -msgid "Windows Store audio output" -msgstr "Saída de vídeo Windows GDI" - -#: modules/codec/scte27.c:42 -#, fuzzy -msgid "SCTE-27 decoder" -msgstr "Descodificador G.711" - -#: modules/codec/scte27.c:43 -msgid "SCTE-27" -msgstr "" - -#: modules/codec/svg.c:51 -#, fuzzy -msgid "Specify the width to decode the image too" -msgstr "Define a coluna contendo o idioma" - -#: modules/codec/svg.c:53 -#, fuzzy -msgid "Specify the height to decode the image too" -msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado." - -#: modules/codec/svg.c:55 -#, fuzzy -msgid "Scale factor to apply to image" -msgstr "" -"Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo " -"transcodificado (e.g., 0.25)" - -#: modules/codec/svg.c:63 -#, fuzzy -msgid "SVG video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo CDG" - -#: modules/control/win_msg.c:192 -msgid "WinMsg" -msgstr "" - -#: modules/control/win_msg.c:193 -#, fuzzy -msgid "Windows messages interface" -msgstr "Interface do Windows Service" - -#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 -msgid "Hann" -msgstr "" - -#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 -#, fuzzy -msgid "Flat Top" -msgstr "Flutar no topo" - -#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 -msgid "Blackman-Harris" -msgstr "" - -#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 -msgid "Kaiser" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 -msgid "Dialog" -msgstr "Janela de Diálogo" - -#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290 -#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83 -msgid "Update" -msgstr "Actualização" - -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 -msgid "Form" -msgstr "Formulário" - -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 -msgid "Preset" -msgstr "Pré-definido" - -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138 -msgid "0.00 dB" -msgstr "0.00 dB" - -#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151 -#, fuzzy -msgid "Audio Fingerprinting" -msgstr "&Fingerprint" - -#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152 -msgid "Select a matching identity" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153 -#, fuzzy -msgid "No fingerprint has been found" -msgstr "Nenhuma entrada encontrada" - -#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154 -#, fuzzy -msgid "Fingerprinting track..." -msgstr "&Fingerprint" - -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140 -msgid "&Verbosity:" -msgstr "&Verbosidade:" - -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 -msgid "&Filter:" -msgstr "&Filtro:" - -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142 -msgid "&Save as..." -msgstr "Guardar como..." - -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 -msgid "Modules Tree" -msgstr "Árvore de Módulos" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 -msgid "Show extended options" -msgstr "Mostrar opções avançadas " - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248 -msgid "Show &more options" -msgstr "&Exibir mais opções" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 -msgid "Change the caching for the media" -msgstr "Modificar o valor de cache para a mídia" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 -msgid " ms" -msgstr " ms" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254 -msgid "MRL" -msgstr "MRL" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 -msgid "Start Time" -msgstr "Tempo de Início" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 -msgid "Edit Options" -msgstr "Opções de Edição" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257 -msgid "Extra media" -msgstr "Média extra" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257 +msgid "Extra media" +msgstr "Média extra" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259 msgid "Complete MRL for VLC internal" @@ -30092,33 +29885,6 @@ msgstr "AAAA; " msgid "Media Manager List" msgstr "Lista do Gestor de Media" -#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "No EPG Data Available" -msgstr "Melhor disponível" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117 -msgid " (%1+ rated)" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181 -#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191 -#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70 -#, fuzzy -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197 -#, fuzzy -msgid "Deactivate" -msgstr "Activar" - -#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113 -#, fuzzy -msgctxt "Tooltip|Clear" -msgid "Clear" -msgstr "Limpar " - #: modules/access/avcapture.m:55 #, fuzzy msgid "AVFoundation Video Capture" @@ -30127,7 +29893,7 @@ msgstr "Captura vídeo" #: modules/access/avcapture.m:56 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." -msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo descodificador." +msgstr "Módulo de saída de áudio" #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317 #, fuzzy @@ -30143,71 +29909,128 @@ msgstr "" "Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. " "Por favor, verifique as conexões e drivers." -#: modules/access/qtsound.m:59 -#, fuzzy -msgid "QTSound" -msgstr "Surround" - -#: modules/access/qtsound.m:60 -#, fuzzy -msgid "QuickTime Sound Capture" -msgstr "Captura Quicktime" - -#: modules/access/qtsound.m:267 -#, fuzzy -msgid "No Audio Input device found" -msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado" +#: modules/access/dvb/access.c:54 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "" -#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295 -#, fuzzy +#: modules/access/dvb/access.c:55 msgid "" -"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." -"Please check your connectors and drivers." +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" -"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. " -"Por favor, verifique as conexões e drivers." + +#: modules/access/dvb/access.c:58 +#, fuzzy +msgid "Satellite scanning config" +msgstr "Código dos limites do satélite" + +#: modules/access/dvb/access.c:59 +msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:62 +#, fuzzy +msgid "DVB" +msgstr "DV" + +#: modules/access/dvb/access.c:63 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/scan.c:662 +#, c-format +msgid "" +"%.1f MHz (%d services)\n" +"~%s remaining" +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/scan.c:669 +msgid "Scanning DVB" +msgstr "" + +#: modules/access/qtsound.m:59 +#, fuzzy +msgid "QTSound" +msgstr "Surround" + +#: modules/access/qtsound.m:60 +#, fuzzy +msgid "QuickTime Sound Capture" +msgstr "Captura Quicktime" + +#: modules/access/qtsound.m:267 +#, fuzzy +msgid "No Audio Input device found" +msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado" + +#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295 +#, fuzzy +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." +"Please check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. " +"Por favor, verifique as conexões e drivers." #: modules/access/qtsound.m:294 #, fuzzy msgid "No audio input device found" msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado" -#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 +#: modules/access/rar/module.c:33 +msgid "Uncompressed RAR" +msgstr "RAR descomprimido" + +#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316 #, fuzzy -msgid "Show Details" -msgstr "Detalhes do Codificador" +msgid "Windows Multimedia Device output" +msgstr "Saída de vídeo Windows GDI" -#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 +#: modules/audio_output/winstore.c:204 #, fuzzy -msgid "Hide Details" -msgstr "Detalhes do Codificador" +msgid "Windows Store audio output" +msgstr "Saída de vídeo Windows GDI" -#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" +#: modules/codec/scte27.c:42 +#, fuzzy +msgid "SCTE-27 decoder" +msgstr "Descodificador G.711" -#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 -msgid "" -"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " -"crash report to %@?" +#: modules/codec/scte27.c:43 +msgid "SCTE-27" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 -msgid "Problem details and system configuration" -msgstr "" +#: modules/codec/svg.c:51 +#, fuzzy +msgid "Specify the width to decode the image too" +msgstr "Define a coluna contendo o idioma" -#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 -msgid "Problem Report for %@" -msgstr "" +#: modules/codec/svg.c:53 +#, fuzzy +msgid "Specify the height to decode the image too" +msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado." -#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 -msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" +#: modules/codec/svg.c:55 +#, fuzzy +msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "" +"Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo " +"transcodificado (e.g., 0.25)" -#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 -msgid "No personal information will be sent with this report." +#: modules/codec/svg.c:63 +#, fuzzy +msgid "SVG video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo CDG" + +#: modules/control/win_msg.c:192 +msgid "WinMsg" msgstr "" +#: modules/control/win_msg.c:193 +#, fuzzy +msgid "Windows messages interface" +msgstr "Interface do Windows Service" + #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93 msgid "Save this Log..." msgstr "Gravar este Log..." @@ -30217,381 +30040,171 @@ msgstr "Gravar este Log..." msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf" -#: share/lua/http/view.html:26 +#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63 #, fuzzy -msgid "VLC media player - Flash Viewer" -msgstr "VLC media player - Interface Web" +msgid "No EPG Data Available" +msgstr "Melhor disponível" -#: share/lua/http/view.html:65 -#, fuzzy -msgid "Streaming Output" -msgstr "Saída da Emissão" +#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117 +msgid " (%1+ rated)" +msgstr "" -#~ msgid "No suitable decoder module" -#~ msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado " +#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181 +#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191 +#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" -#~ msgid "" -#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -#~ "there is no way for you to fix this." -#~ msgstr "" -#~ "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não " -#~ "há nada que possa fazer." +#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Deactivate" +msgstr "Activar" +#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " -#~ "revoked certificates in TLS sessions." -#~ msgstr "" -#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " -#~ "revoked certificates in TLS sessions." +msgid "Audio Fingerprinting" +msgstr "&Fingerprint" -#~ msgid "" -#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " -#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -#~ msgstr "" -#~ "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar " -#~ "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador" +#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152 +msgid "Select a matching identity" +msgstr "" -#~ msgid "Album art policy" -#~ msgstr "Política de arte do álbum" +#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153 +#, fuzzy +msgid "No fingerprint has been found" +msgstr "Nenhuma entrada encontrada" -#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." -#~ msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida." +#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154 +#, fuzzy +msgid "Fingerprinting track..." +msgstr "&Fingerprint" -#~ msgid "Manual download only" -#~ msgstr "Descarga manual apenas" +#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113 +#, fuzzy +msgctxt "Tooltip|Clear" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar " -#~ msgid "When track starts playing" -#~ msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir" +#: modules/lua/extension.c:1216 +#, c-format +msgid "" +"Extension '%s' does not respond.\n" +"Do you want to kill it now? " +msgstr "" -#~ msgid "As soon as track is added" -#~ msgstr "Assim que a faixa é adicionada" +#: modules/lua/extension.c:1243 +msgid "Extension not responding!" +msgstr "" -#~ msgid "Load Media Library" -#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Media" +#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80 +#, fuzzy +msgid "addons local storage" +msgstr "Taxa máxima de bits local" -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" -#~ msgstr "" -#~ "Ativar esta opção para carregar a Biblioteca de Media baseada no SQL no " -#~ "arranque do VLC" +#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82 +msgid "Addons local storage installer" +msgstr "" -#~ msgid "FFmpeg" -#~ msgstr "FFmpeg" +#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90 +msgid "Addons local storage lister" +msgstr "" -#~ msgid "FFmpeg access" -#~ msgstr "Acesso FFmpeg" +#: modules/misc/addons/vorepository.c:60 +#, fuzzy +msgid "Videolan.org's addons finder" +msgstr "Filtro de transformação de vídeo" -#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" -#~ msgstr "" -#~ "A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as " -#~ "chaves?" +#: modules/misc/addons/vorepository.c:62 +msgid "addons.videolan.org addons finder" +msgstr "" -#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" -#~ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\". (%m)" +#: modules/misc/addons/vorepository.c:68 +msgid "Videolan.org's single archive addons finder" +msgstr "" -#~ msgid "TCP address to use" -#~ msgstr "Endereço TCP a utilizar" +#: modules/misc/addons/vorepository.c:70 +msgid "single .vlp archive addons finder" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." -#~ msgstr "" -#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." +#: modules/misc/fingerprinter.c:81 +#, fuzzy +msgid "acoustid" +msgstr "Acoustic" -#~ msgid "TCP port to use" -#~ msgstr "Porto TCP a utilizar" - -#~ msgid "" -#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." -#~ msgstr "" -#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." - -#~ msgid "Force connection reset regularly" -#~ msgstr "Force connection reset regularly" - -#~ msgid "" -#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " -#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." -#~ msgstr "" -#~ "Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se " -#~ "estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)." - -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de stereo para mono" - -#~ msgid "Discard cropping information" -#~ msgstr "Discard cropping information" - -#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." -#~ msgstr "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." - -#~ msgid "Video Acceleration (VA) API" -#~ msgstr "API Aceleração Vídeo (VA)" - -#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" -#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" - -#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -#~ msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade" - -#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -#~ msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante" - -#~ msgid "Enable lossless coding" -#~ msgstr "Activar codificação sem perdas" - -#~ msgid "" -#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " -#~ "perfect reproduction of the original" -#~ msgstr "" -#~ "A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de " -#~ "qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original" - -#~ msgid "Rectangular Linear Phase" -#~ msgstr "Fase Linear Retangular" - -#~ msgid "Diagonal Linear Phase" -#~ msgstr "Fase Linear Diagonal" - -#~ msgid "Distance between 'P' frames" -#~ msgstr "Distância entre quadros 'P'" - -#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" -#~ msgstr "Número de quadros 'P' por GOP" - -#~ msgid "Width of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento" - -#~ msgid "Height of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento" - -#~ msgid "Block overlap (%)" -#~ msgstr "Sobreposição de blocos (%)" - -#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -#~ msgstr "" -#~ "Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus " -#~ "vizinhos" - -#~ msgid "xblen" -#~ msgstr "xblen" - -#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" -#~ msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições" - -#~ msgid "yblen" -#~ msgstr "yblen" - -#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" -#~ msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições" - -#~ msgid "Motion vector precision" -#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos" - -#~ msgid "Motion vector precision in pels." -#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels." - -#~ msgid "Simple ME search area x:y" -#~ msgstr "Área de pesquisa simples em ME x:y" - -#~ msgid "" -#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " -#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" -#~ msgstr "" -#~ "(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de " -#~ "blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y" - -#~ msgid "Enable spatial partitioning" -#~ msgstr "Habilitar particionamento espacial" - -#~ msgid "cycles per degree" -#~ msgstr "ciclos por grau" - -#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research" - -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash" - -#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" - -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Saltar para tempo" - -#~ msgid "Open CrashLog..." -#~ msgstr "Abrir LogCrash..." - -#~ msgid "Don't Send" -#~ msgstr "Não Enviar" - -#~ msgid "VLC crashed previously" -#~ msgstr "O VLC travou na última sessão" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -#~ "\n" -#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -#~ "URL of a network stream, ..." -#~ msgstr "" -#~ "Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do " -#~ "VLC? Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que " -#~ "ocorreram antes do travamento e outras informações úteis: um endereço " -#~ "para baixar arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc." - -#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -#~ msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros." - -#~ msgid "" -#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras " -#~ "informações." - -#~ msgid "Don't ask again" -#~ msgstr "Não voltar a perguntar" - -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "Registro de travamentos não encontrado" - -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior." - -#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" -#~ msgstr "Pausa o iTunes durante a reprodução do VLC" - -#~ msgid "" -#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " -#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." -#~ msgstr "" -#~ "Pausa a reprodução do iTunes quando o VLC começa. Se seleccionado, a " -#~ "reprodução do iTunes irá ser retomada novamente quando a reprodução do " -#~ "VLC terminar." - -#~ msgid "Open BDMV folder" -#~ msgstr "Abrir pasta BDMV" - -#~ msgid "Output module" -#~ msgstr "Módulo de saída" - -#~ msgid "Graphic Equalizer" -#~ msgstr "Equalizador Gráfico" +#: modules/misc/fingerprinter.c:82 +msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" +msgstr "" +#: modules/stream_out/chromaprint.c:57 #, fuzzy -#~ msgid "Automatically retrieve media infos" -#~ msgstr "Recolher automáticamente informação da media " - -#~ msgid "Get more extensions from" -#~ msgstr "Obtenha mais extensões de" - -#~ msgid "Under the Video" -#~ msgstr "Sob o Vídeo" - -#~ msgid "&Help..." -#~ msgstr "A&juda..." - -#~ msgid "Synchronise on audio track" -#~ msgstr "Sincronização na trilha de áudio" - -#~ msgid "" -#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " -#~ "track on the audio track." -#~ msgstr "" -#~ "Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com " -#~ "a trilha de áudio." - -#~ msgid "" -#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " -#~ "encoding rate." -#~ msgstr "" -#~ "O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a " -#~ "taxa de codificação." - -#~ msgid "Value of the audio channels levels" -#~ msgstr "Valor dos níveis dos canais de áudio" - -#~ msgid "" -#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " -#~ "should be separated with ':'." -#~ msgstr "" -#~ "Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado " -#~ "com ':'." +msgid "Duration of the fingerprinting" +msgstr "Direção do espelhamento" -#~ msgid "Alarm" -#~ msgstr "Alarme" +#: modules/stream_out/chromaprint.c:58 +#, fuzzy +msgid "Default: 90sec" +msgstr "Emissão padrão" -#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." -#~ msgstr "" -#~ "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)." +#: modules/stream_out/chromaprint.c:61 +#, fuzzy +msgid "Chromaprint stream output" +msgstr "Compilando saída da emissão " -#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" -#~ msgstr "Intensidade do luminância espacial (padrão 4)" +#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a few minutes." +msgstr "" +"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado. Isto não vai " +"demorar." -#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" -#~ msgstr "Intensidade do formato cromático espacial (padrão 3)" +#: modules/visualization/glspectrum.c:53 +#, fuzzy +msgid "The width of the visualization window, in pixels." +msgstr "A largura da janela de vídeo, em pixels." -#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" -#~ msgstr "Intensidade da luminância temporal (padrão 6)" +#: modules/visualization/glspectrum.c:56 +#, fuzzy +msgid "The height of the visualization window, in pixels." +msgstr "A altura da janela de vídeo, em pixels." -#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" -#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)" +#: modules/visualization/glspectrum.c:59 +#, fuzzy +msgid "glSpectrum" +msgstr "Espectro" -#~ msgid "" -#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " -#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " -#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " -#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " -#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " -#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " -#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " -#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " -#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " -#~ msgstr "" -#~ "Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: " -#~ "Relacionados com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = " -#~ "minuto, %S = segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = " -#~ "álbum, $c = direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = " -#~ "gênero, $l = idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = " -#~ "classificação, $s = idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, " -#~ "$B = taxa de bits do áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = " -#~ "nome completo com caminho, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, " -#~ "$O = idioma do áudio, $P = posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de " -#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = " -#~ "nova linha) " +#: modules/visualization/glspectrum.c:60 +#, fuzzy +msgid "3D OpenGL spectrum visualization" +msgstr "Visualização atual" -#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" -#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)" +#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 +msgid "Hann" +msgstr "" -#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" -#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)" +#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 +#, fuzzy +msgid "Flat Top" +msgstr "Flutar no topo" -#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" -#~ msgstr "Aceleração OpenGL não é suportada no seu Mac" +#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 +msgid "Blackman-Harris" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " -#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " -#~ "results." -#~ msgstr "" -#~ "Seu Mac não possui aceleração Quartz Extreme, que é requerida para a " -#~ "saída de vídeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente " -#~ "com resultados inesperados." +#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 +msgid "Kaiser" +msgstr "" +#: share/lua/http/view.html:26 #, fuzzy -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Utilize um ficheiro de legendas(&t)" - -#~ msgid "Album art download policy:" -#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:" +msgid "VLC media player - Flash Viewer" +msgstr "VLC media player - Interface Web" -#~ msgid "Configure Media Library" -#~ msgstr "Configurar Biblioteca de Mídias" +#: share/lua/http/view.html:65 +#, fuzzy +msgid "Streaming Output" +msgstr "Saída da Emissão" #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " @@ -30942,1210 +30555,1602 @@ msgstr "Saída da Emissão" #~ msgid "Use libv4l2" #~ msgstr "Utilizar libv4l2" -#~ msgid "AltiVec memcpy" -#~ msgstr "AltiVec memcpy" +#~ msgid "AltiVec memcpy" +#~ msgstr "AltiVec memcpy" + +#~ msgid "3 Front 2 Rear" +#~ msgstr "3 Frente 2 Atrás" + +#~ msgid "2 Front 2 Rear" +#~ msgstr "2 Frente 2 Atrás" + +#~ msgid "A/52 over S/PDIF" +#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF" + +#~ msgid "5.1" +#~ msgstr "5.1" + +#~ msgid "fast" +#~ msgstr "rápido" + +#~ msgid "slow" +#~ msgstr "lento" + +#~ msgid "Make" +#~ msgstr "Marca" + +#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +#~ msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição." + +#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +#~ msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual." + +#~ msgid "" +#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +#~ msgstr "" +#~ "Todas as imagens rendereizadas e texto serão mostrados no framebuffer " +#~ "overlay." + +#~ msgid "" +#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Vai redefinir todas as suas preferências do VLC para as predefinidas.\n" +#~ "Quer mesmo continuar?" + +#~ msgid "Password for HTTP Proxy" +#~ msgstr "Password para o Proxy HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "This version of VLC was compiled by:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Esta versão do VLC foi compilada por:\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "You are using the Qt4 Interface.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Você está a usar o Interface Qt4.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" +#~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n" + +#~ msgid "Freebox TV" +#~ msgstr "Freebox TV" + +#~ msgid "MCE" +#~ msgstr "MCE" + +#~ msgid "libc memcpy" +#~ msgstr "libc memcpy" + +#~ msgid "MMX EXT memcpy" +#~ msgstr "MMX EXT memcpy" + +#~ msgid "MMX memcpy" +#~ msgstr "MMX memcpy" + +#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." +#~ msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar texto na saída XOSD." + +#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." +#~ msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD." + +#~ msgid "Skip percentage (%)" +#~ msgstr "Percentagem de salto (%)" + +#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" +#~ msgstr "Determina o nível de verbosidade do filtro de wrapper" + +#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." +#~ msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD (Visualização No Ecrã)" + +#~ msgid "Path to OSD menu images" +#~ msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD" + +#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" +#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'" + +#~ msgid "00000; " +#~ msgstr "00000; " + +#, fuzzy +#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" +#~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)" + +#~ msgid "dbus" +#~ msgstr "dbus" + +#~ msgid "Left front" +#~ msgstr "Frente esquerda" + +#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +#~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)" + +#~ msgid "Exposure" +#~ msgstr "Exposição" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exposure." +#~ msgstr "Exposição" + +#~ msgid "" +#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +#~ "should not change this option manually." +#~ msgstr "" +#~ "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve " +#~ "alterar manualmente esta opção." + +#, fuzzy +#~ msgid "Prefer system plugins over VLC" +#~ msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc" + +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar " +#~ "vantagem disso." + +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode " +#~ "tirar vantagem disso." + +#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" +#~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT" + +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode " +#~ "tirar vantagem disso." + +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar " +#~ "vantagem disso." + +#~ msgid "Enable CPU SSE2 support" +#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2" + +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode " +#~ "tirar vantagem disso." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable CPU SSE3 support" +#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar " +#~ "vantagem disso." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" +#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar " +#~ "vantagem disso." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar " +#~ "vantagem disso." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode " +#~ "tirar vantagem disso." + +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode " +#~ "tirar vantagem disso." + +#~ msgid "Go back in browsing history" +#~ msgstr "Recuar no histórico de navegação" + +#~ msgid "Go forward in browsing history" +#~ msgstr "Avançar no histórico de navegação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alsa" +#~ msgstr "Sempre" + +#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +#~ msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T" + +#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +#~ msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T" + +#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +#~ msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +#~ msgstr "" +#~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma " +#~ "emissão." + +#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" +#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc" -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "3 Frente 2 Atrás" +#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +#~ msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]." -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 Frente 2 Atrás" +#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#, fuzzy +#~ msgid "QAM128" +#~ msgstr "128" -#~ msgid "5.1" -#~ msgstr "5.1" +#, fuzzy +#~ msgid "QAM256" +#~ msgstr "256" -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "rápido" +#, fuzzy +#~ msgid "BPSK" +#~ msgstr "PS" -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "lento" +#, fuzzy +#~ msgid "QPSK" +#~ msgstr "PS" -#~ msgid "Make" -#~ msgstr "Marca" +#~ msgid "2/3" +#~ msgstr "2/3" -#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -#~ msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição." +#~ msgid "3/4" +#~ msgstr "3/4" -#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -#~ msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual." +#~ msgid "5/6" +#~ msgstr "5/6" -#~ msgid "" -#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." -#~ msgstr "" -#~ "Todas as imagens rendereizadas e texto serão mostrados no framebuffer " -#~ "overlay." +#~ msgid "7/8" +#~ msgstr "7/8" -#~ msgid "" -#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Vai redefinir todas as suas preferências do VLC para as predefinidas.\n" -#~ "Quer mesmo continuar?" +#~ msgid "Terrestrial bandwidth" +#~ msgstr "Largura de banda terrestre" -#~ msgid "Password for HTTP Proxy" -#~ msgstr "Password para o Proxy HTTP" +#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +#~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]" -#~ msgid "" -#~ "This version of VLC was compiled by:\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Esta versão do VLC foi compilada por:\n" -#~ " " +#~ msgid "1/4" +#~ msgstr "1/4" -#~ msgid "" -#~ "You are using the Qt4 Interface.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Você está a usar o Interface Qt4.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "1/8" +#~ msgstr "1/8" -#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" -#~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n" +#~ msgid "1/16" +#~ msgstr "1/16" -#~ msgid "Freebox TV" -#~ msgstr "Freebox TV" +#~ msgid "1/32" +#~ msgstr "1/32" -#~ msgid "MCE" -#~ msgstr "MCE" +#~ msgid "2k" +#~ msgstr "2k" -#~ msgid "libc memcpy" -#~ msgstr "libc memcpy" +#~ msgid "8k" +#~ msgstr "8k" -#~ msgid "MMX EXT memcpy" -#~ msgstr "MMX EXT memcpy" +#~ msgid "HTTP ACL" +#~ msgstr "ACL HTTP" -#~ msgid "MMX memcpy" -#~ msgstr "MMX memcpy" +#, fuzzy +#~ msgid "Use file memory mapping" +#~ msgstr "Usar memória partilhada" -#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." -#~ msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar texto na saída XOSD." +#~ msgid "IO Method" +#~ msgstr "Método ES" -#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." -#~ msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD." +#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +#~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)." -#~ msgid "Skip percentage (%)" -#~ msgstr "Percentagem de salto (%)" +#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)." -#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" -#~ msgstr "Determina o nível de verbosidade do filtro de wrapper" +#~ msgid "READ" +#~ msgstr "READ" -#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." -#~ msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD (Visualização No Ecrã)" +#~ msgid "MMAP" +#~ msgstr "MMAP" -#~ msgid "Path to OSD menu images" -#~ msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD" +#~ msgid "USERPTR" +#~ msgstr "USERPTR" -#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'" +#, fuzzy +#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)." -#~ msgid "00000; " -#~ msgstr "00000; " +#, fuzzy +#~ msgid "Reload image file every n seconds." +#~ msgstr "Rodar filtro de vídeo" #, fuzzy -#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" -#~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)" +#~ msgid "Subpage" +#~ msgstr "Space" -#~ msgid "dbus" -#~ msgstr "dbus" +#, fuzzy +#~ msgid "1.00x" +#~ msgstr "100%" -#~ msgid "Left front" -#~ msgstr "Frente esquerda" +#~ msgid "Handlers" +#~ msgstr "Gestores" -#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" -#~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)" +#, fuzzy +#~ msgid "Export album art as /art" +#~ msgstr "Exportar arte do álbum como /arte." -#~ msgid "Exposure" -#~ msgstr "Exposição" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +#~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)." -#, fuzzy -#~ msgid "Exposure." -#~ msgstr "Exposição" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +#~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM." -#~ msgid "" -#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -#~ "should not change this option manually." +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." #~ msgstr "" -#~ "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve " -#~ "alterar manualmente esta opção." +#~ "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM." #, fuzzy -#~ msgid "Prefer system plugins over VLC" -#~ msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc" +#~ msgid "Signals" +#~ msgstr "Sinhalese" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +#~ "Do you want to try to fix it?\n" +#~ "\n" +#~ "This might take a long time." #~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar " -#~ "vantagem disso." +#~ "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar " +#~ "correctamente.\n" +#~ "Deseja tentar repará-lo?\n" +#~ "\n" +#~ "Isto pode demorar um bocado." -#~ msgid "" -#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." -#~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode " -#~ "tirar vantagem disso." +#~ msgid "Repair" +#~ msgstr "Reparar" -#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" -#~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT" +#~ msgid "VLC was brought to you by:" +#~ msgstr "VLC foi trazido até si por:" -#~ msgid "" -#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#, fuzzy +#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." #~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode " -#~ "tirar vantagem disso." +#~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais " +#~ "pronunciado." -#~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#, fuzzy +#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." #~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar " -#~ "vantagem disso." +#~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um " +#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." + +#~ msgid "Shows more information about the available video filters." +#~ msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis." + +#~ msgid "Blur" +#~ msgstr "Desfocar" + +#~ msgid "Adds motion blurring to the image" +#~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem" + +#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" +#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo" + +#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" +#~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo" + +#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +#~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido." + +#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +#~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add controls to the video window" +#~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo." + +#~ msgid " State : Playing %s" +#~ msgstr "Estado : A reproduzir %s" + +#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" +#~ msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s" + +#~ msgid " c Switch color on/off" +#~ msgstr " c Alternar cor ligada/desligada" + +#~ msgid "[Boxes]" +#~ msgstr "[Caixas]" -#~ msgid "Enable CPU SSE2 support" -#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2" +#~ msgid " Logs " +#~ msgstr "Registos" -#~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." -#~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode " -#~ "tirar vantagem disso." +#~ msgid " Playlist (All, one level) " +#~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) " -#, fuzzy -#~ msgid "Enable CPU SSE3 support" -#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE" +#~ msgid " Playlist (Manually added) " +#~ msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) " #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." -#~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar " -#~ "vantagem disso." +#~ msgid "Sca&le" +#~ msgstr "Escala" + +#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" +#~ msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%" + +#~ msgid "Skins loader demux" +#~ msgstr "Desmultiplexador carregador de skins" #, fuzzy -#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" -#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE" +#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +#~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." -#~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar " -#~ "vantagem disso." +#~ msgid "OSSO" +#~ msgstr "DSS" #, fuzzy -#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" -#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE" +#~ msgid "Growl password on the Growl server." +#~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." -#~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar " -#~ "vantagem disso." +#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." +#~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor." + +#~ msgid "IPv4 SAP" +#~ msgstr "SAP IPv4" + +#~ msgid "IPv6 SAP" +#~ msgstr "SAP IPv6" + +#~ msgid "IPv6 SAP scope" +#~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6" #, fuzzy -#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" -#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2" +#~ msgid "Embed the overlay" +#~ msgstr "Sobreposição de subtítulos" + +#~ msgid "Cache size (number of images)" +#~ msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." -#~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode " -#~ "tirar vantagem disso." +#~ msgid "ID of the video output X window" +#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo" -#~ msgid "" -#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." -#~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode " -#~ "tirar vantagem disso." +#~ msgid "Use shared memory" +#~ msgstr "Usar memória partilhada" -#~ msgid "Go back in browsing history" -#~ msgstr "Recuar no histórico de navegação" +#~ msgid "Band separator" +#~ msgstr "Separador de bandas" -#~ msgid "Go forward in browsing history" -#~ msgstr "Avançar no histórico de navegação" +#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n" + +#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n" + +#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n" + +#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n" #, fuzzy -#~ msgid "Alsa" -#~ msgstr "Sempre" +#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" +#~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n" -#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T" +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" -#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -#~ msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T" +#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" -#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]" +#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +#~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" + +#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n" + +#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n" #, fuzzy +#~ msgid "Full support" +#~ msgstr "Activar suporte FPU" + #~ msgid "" -#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, " +#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device." #~ msgstr "" -#~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma " -#~ "emissão." +#~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, " +#~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado." -#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" -#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc" +#~ msgid "" +#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify " +#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." +#~ msgstr "" +#~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar " +#~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado." -#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -#~ msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]." +#~ msgid "" +#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " +#~ "advantage of it." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC " +#~ "pode tirar vantagem disso." -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgid "Enable CD paranoia?" +#~ msgstr "Activar CD paranoia?" -#, fuzzy -#~ msgid "QAM128" -#~ msgstr "128" +#~ msgid "Additional debug" +#~ msgstr "Depuração adicional" #, fuzzy -#~ msgid "QAM256" -#~ msgstr "256" +#~ msgid "Do CD-Text lookups?" +#~ msgstr "Pesquisas CDDB" #, fuzzy -#~ msgid "BPSK" -#~ msgstr "PS" +#~ msgid "If set, get CD-Text information" +#~ msgstr "Mais informação" + +#~ msgid "CDDB lookups" +#~ msgstr "Pesquisas CDDB" #, fuzzy -#~ msgid "QPSK" -#~ msgstr "PS" +#~ msgid "Cache CDDB lookups?" +#~ msgstr "Pesquisas CDDB" -#~ msgid "2/3" -#~ msgstr "2/3" +#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +#~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?" -#~ msgid "3/4" -#~ msgstr "3/4" +#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +#~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB" -#~ msgid "5/6" -#~ msgstr "5/6" +#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" +#~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB" -#~ msgid "7/8" -#~ msgstr "7/8" +#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +#~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth" -#~ msgstr "Largura de banda terrestre" +#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" +#~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]" +#~ msgid "Act as master" +#~ msgstr "Agir como mestre" -#~ msgid "1/4" -#~ msgstr "1/4" +#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" +#~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?" -#~ msgid "1/8" -#~ msgstr "1/8" +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" -#~ msgid "1/16" -#~ msgstr "1/16" +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" -#~ msgid "1/32" -#~ msgstr "1/32" +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" -#~ msgid "2k" -#~ msgstr "2k" +#, fuzzy +#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" +#~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada" -#~ msgid "8k" -#~ msgstr "8k" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" +#~ "\n" +#~ "%@" +#~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior." -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "ACL HTTP" +#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" +#~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?" -#, fuzzy -#~ msgid "Use file memory mapping" -#~ msgstr "Usar memória partilhada" +#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde." -#~ msgid "IO Method" -#~ msgstr "Método ES" +#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." +#~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c." -#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -#~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)." +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Dono" -#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)." +#~ msgid "00:00:00" +#~ msgstr "00:00:00" + +#~ msgid "MRL:" +#~ msgstr "MRL:" -#~ msgid "READ" -#~ msgstr "READ" +#~ msgid "udp" +#~ msgstr "udp" -#~ msgid "MMAP" -#~ msgstr "MMAP" +#~ msgid "udp6" +#~ msgstr "udp6" -#~ msgid "USERPTR" -#~ msgstr "USERPTR" +#~ msgid "rtp4" +#~ msgstr "rtp4" -#, fuzzy -#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)." +#~ msgid "http" +#~ msgstr "http" -#, fuzzy -#~ msgid "Reload image file every n seconds." -#~ msgstr "Rodar filtro de vídeo" +#~ msgid "sout" +#~ msgstr "sout" -#, fuzzy -#~ msgid "Subpage" -#~ msgstr "Space" +#~ msgid "ntsc" +#~ msgstr "ntsc" -#, fuzzy -#~ msgid "1.00x" -#~ msgstr "100%" +#~ msgid "secam" +#~ msgstr "secam" -#~ msgid "Handlers" -#~ msgstr "Gestores" +#~ msgid "240x192" +#~ msgstr "240x192" -#, fuzzy -#~ msgid "Export album art as /art" -#~ msgstr "Exportar arte do álbum como /arte." +#~ msgid "320x240" +#~ msgstr "320x240" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -#~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)." +#~ msgid "qsif" +#~ msgstr "qsif" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -#~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM." +#~ msgid "qcif" +#~ msgstr "qcif" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -#~ msgstr "" -#~ "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM." +#~ msgid "sif" +#~ msgstr "sif" -#, fuzzy -#~ msgid "Signals" -#~ msgstr "Sinhalese" +#~ msgid "cif" +#~ msgstr "cif" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -#~ "Do you want to try to fix it?\n" -#~ "\n" -#~ "This might take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar " -#~ "correctamente.\n" -#~ "Deseja tentar repará-lo?\n" -#~ "\n" -#~ "Isto pode demorar um bocado." +#~ msgid "vga" +#~ msgstr "vga" -#~ msgid "Repair" -#~ msgstr "Reparar" +#~ msgid "kHz" +#~ msgstr "kHz" -#~ msgid "VLC was brought to you by:" -#~ msgstr "VLC foi trazido até si por:" +#~ msgid "Hz/s" +#~ msgstr "Hz/s" -#, fuzzy -#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -#~ msgstr "" -#~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais " -#~ "pronunciado." +#~ msgid "huffyuv" +#~ msgstr "huffyuv" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -#~ msgstr "" -#~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um " -#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." +#~ msgid "mp1v" +#~ msgstr "mp1v" -#~ msgid "Shows more information about the available video filters." -#~ msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis." +#~ msgid "mp2v" +#~ msgstr "mp2v" -#~ msgid "Blur" -#~ msgstr "Desfocar" +#~ msgid "mp4v" +#~ msgstr "mp4v" -#~ msgid "Adds motion blurring to the image" -#~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem" +#~ msgid "H263" +#~ msgstr "H263" -#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" -#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo" +#~ msgid "WMV1" +#~ msgstr "WMV1" -#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" -#~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo" +#~ msgid "WMV2" +#~ msgstr "WMV2" -#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -#~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido." +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -#~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores." +#~ msgid "127.0.0.1" +#~ msgstr "127.0.0.1" -#, fuzzy -#~ msgid "Add controls to the video window" -#~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo." +#~ msgid "localhost" +#~ msgstr "localhost" -#~ msgid " State : Playing %s" -#~ msgstr "Estado : A reproduzir %s" +#~ msgid "localhost.localdomain" +#~ msgstr "localhost.localdomain" -#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" -#~ msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s" +#~ msgid "239.0.0.42" +#~ msgstr "239.0.0.42" -#~ msgid " c Switch color on/off" -#~ msgstr " c Alternar cor ligada/desligada" +#~ msgid "OGG" +#~ msgstr "OGG" -#~ msgid "[Boxes]" -#~ msgstr "[Caixas]" +#~ msgid "alaw" +#~ msgstr "alaw" -#~ msgid " Logs " -#~ msgstr "Registos" +#~ msgid "ulaw" +#~ msgstr "ulaw" -#~ msgid " Playlist (All, one level) " -#~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) " +#~ msgid "mpga" +#~ msgstr "mpga" -#~ msgid " Playlist (Manually added) " -#~ msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) " +#~ msgid "mp3" +#~ msgstr "mp3" -#, fuzzy -#~ msgid "Sca&le" -#~ msgstr "Escala" +#~ msgid "a52" +#~ msgstr "a52" -#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" -#~ msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%" +#~ msgid "vorb" +#~ msgstr "vorb" -#~ msgid "Skins loader demux" -#~ msgstr "Desmultiplexador carregador de skins" +#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" -#, fuzzy -#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -#~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas" +#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +#~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN" #, fuzzy -#~ msgid "OSSO" -#~ msgstr "DSS" +#~ msgid "last.fm" +#~ msgstr "Last.fm" -#, fuzzy -#~ msgid "Growl password on the Growl server." -#~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor." +#~ msgid "" +#~ "The VideoLAN team \n" +#~ "http://www.videolan.org/" +#~ msgstr "" +#~ "A Equipa VideoLAN \n" +#~ "http://www.videolan.org/" -#, fuzzy -#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." -#~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor." +#~ msgid "WinCE dialogs provider" +#~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE" -#~ msgid "IPv4 SAP" -#~ msgstr "SAP IPv4" +#~ msgid "Gtk+ GUI helper" +#~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI" -#~ msgid "IPv6 SAP" -#~ msgstr "SAP IPv6" +#~ msgid "C module that does nothing" +#~ msgstr "Módulo em C que não faz nada" -#~ msgid "IPv6 SAP scope" -#~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6" +#~ msgid "Les Guignols" +#~ msgstr "Les Guignols" -#, fuzzy -#~ msgid "Embed the overlay" -#~ msgstr "Sobreposição de subtítulos" +#~ msgid "Canal +" +#~ msgstr "Canal +" -#~ msgid "Cache size (number of images)" -#~ msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)" +#~ msgid "OpenGL(GLX) provider" +#~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)" #, fuzzy -#~ msgid "ID of the video output X window" -#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo" +#~ msgid "(Experimental) XCB video window" +#~ msgstr "Saída de vídeo X11" -#~ msgid "Use shared memory" -#~ msgstr "Usar memória partilhada" +#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." +#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório." -#~ msgid "Band separator" -#~ msgstr "Separador de bandas" +#~ msgid "UDP/RTP" +#~ msgstr "UDP/RTP" -#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n" +#~ msgid "" +#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " +#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here." +#~ msgstr "" +#~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e " +#~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também " +#~ "podem ser encontradas aqui." -#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n" +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Chinês Tradicional" -#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n" +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "Galego" -#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -#~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n" +#~ msgid "Occitan" +#~ msgstr "Occitano" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" -#~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n" +#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC." -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" +#~ msgid "32" +#~ msgstr "32" -#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" +#~ msgid "64" +#~ msgstr "64" -#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -#~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" +#~ msgid "dv" +#~ msgstr "dv" -#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n" +#~ msgid "Esound server" +#~ msgstr "Servidor Esound" -#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n" +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #, fuzzy -#~ msgid "Full support" -#~ msgstr "Activar suporte FPU" +#~ msgid " State : Stopped %s" +#~ msgstr " Estado : Pausado %s" -#~ msgid "" -#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, " -#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, " -#~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado." +#~ msgid " State : Buffering %s" +#~ msgstr " Estado : Buffering %s" -#~ msgid "" -#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify " -#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar " -#~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado." +#~ msgid "Prefer UDP over RTP" +#~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP" -#~ msgid "" -#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -#~ "advantage of it." -#~ msgstr "" -#~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC " -#~ "pode tirar vantagem disso." +#~ msgid "Cube" +#~ msgstr "Cubo" -#~ msgid "Enable CD paranoia?" -#~ msgstr "Activar CD paranoia?" +#~ msgid "Cylinder" +#~ msgstr "Cilindro" -#~ msgid "Additional debug" -#~ msgstr "Depuração adicional" +#~ msgid "Sphere" +#~ msgstr "Esfera" -#, fuzzy -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "Pesquisas CDDB" +#~ msgid "SQUAREXY" +#~ msgstr "SQUAREXY" -#, fuzzy -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Mais informação" +#~ msgid "SQUARER" +#~ msgstr "SQUARER" -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "Pesquisas CDDB" +#~ msgid "ASINXY" +#~ msgstr "ASINXY" -#, fuzzy -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "Pesquisas CDDB" +#~ msgid "ASINR" +#~ msgstr "ASINR" -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?" +#~ msgid "SINEXY" +#~ msgstr "SINEXY" -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB" +#~ msgid "SINER" +#~ msgstr "SINER" -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB" +#~ msgid "OpenGL cube rotation speed" +#~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL" -#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -#~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?" +#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" +#~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf" -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)" +#~ msgid "A to B" +#~ msgstr "A até B" -#~ msgid "Act as master" -#~ msgstr "Agir como mestre" +#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n" -#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" -#~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?" +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "Ok" -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" +#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." +#~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..." -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" +#~ msgid "Edit the properties of a bookmark" +#~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador" -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" +#~ msgid "" +#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/" +#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream " +#~ "between these bookmarks" +#~ msgstr "" +#~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de " +#~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da " +#~ "emissão entre esses dois marcadores" -#, fuzzy -#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" -#~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada" +#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" +#~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" -#~ "\n" -#~ "%@" -#~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior." +#~ "The following errors occurred. More details might be available in the " +#~ "Messages window." +#~ msgstr "" +#~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela " +#~ "das Mensagens." -#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" -#~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?" +#~ msgid "Don't show further errors" +#~ msgstr "Não mostrar mais erros" -#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on." +#~ msgid "Use VLC as a stream server" +#~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão" + +#~ msgid "Probe Disc(s)" +#~ msgstr "Procurar Disco(s)" + +#~ msgid "" +#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for " +#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't " +#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then " +#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and " +#~ "some parameter ranges are set based on media we find." #~ msgstr "" -#~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde." +#~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do " +#~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, " +#~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer " +#~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então " +#~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de " +#~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que " +#~ "encontramos." -#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." -#~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c." +#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Dono" +#~ msgid "" +#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, " +#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." +#~ msgstr "" +#~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado " +#~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro." -#~ msgid "00:00:00" -#~ msgstr "00:00:00" +#~ msgid "" +#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, " +#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." +#~ msgstr "" +#~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado " +#~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD lá dentro." -#~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL:" +#~ msgid "&Reverse Sort by Title" +#~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)" -#~ msgid "udp" -#~ msgstr "udp" +#~ msgid "S&ort" +#~ msgstr "&Ordenar" -#~ msgid "udp6" -#~ msgstr "udp6" +#~ msgid "Play this Branch" +#~ msgstr "Reproduzir este Ramo" -#~ msgid "rtp4" -#~ msgstr "rtp4" +#~ msgid "Sort this Branch" +#~ msgstr "Ordenar este Ramo" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#~ msgid "root" +#~ msgstr "raíz" -#~ msgid "sout" -#~ msgstr "sout" +#~ msgid "Can't save" +#~ msgstr "Não é possível guardar" -#~ msgid "ntsc" -#~ msgstr "ntsc" +#~ msgid "" +#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting " +#~ "\"chain\" can be modified." +#~ msgstr "" +#~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" " +#~ "resultante pode ser modificada." -#~ msgid "secam" -#~ msgstr "secam" +#~ msgid "" +#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in " +#~ "automatically by adjusting the stream settings." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido " +#~ "automaticamente ajustando as definições da emissão." -#~ msgid "240x192" -#~ msgstr "240x192" +#~ msgid "MMSH" +#~ msgstr "MMSH" -#~ msgid "320x240" -#~ msgstr "320x240" +#~ msgid "You must choose a stream" +#~ msgstr "Deve escolher uma emissão" -#~ msgid "qsif" -#~ msgstr "qsif" +#, fuzzy +#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image" +#~ msgstr "Magnifica parte da imagem" -#~ msgid "qcif" -#~ msgstr "qcif" +#~ msgid "Blurring" +#~ msgstr "Desfocar" -#~ msgid "sif" -#~ msgstr "sif" +#~ msgid "Turns the image into a puzzle" +#~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle" -#~ msgid "cif" -#~ msgstr "cif" +#, fuzzy +#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." +#~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido." -#~ msgid "vga" -#~ msgstr "vga" +#~ msgid "" +#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " +#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." +#~ msgstr "" +#~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um " +#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." + +#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." +#~ msgstr "" +#~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais " +#~ "pronunciado." -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" +#~ msgid "Smooth :" +#~ msgstr "Suavizar :" -#~ msgid "Hz/s" -#~ msgstr "Hz/s" +#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" +#~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T" -#~ msgid "huffyuv" -#~ msgstr "huffyuv" +#~ msgid "E&xit\tCtrl-X" +#~ msgstr "Sair\tCtrl-X" -#~ msgid "mp1v" -#~ msgstr "mp1v" +#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" +#~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I" -#~ msgid "mp2v" -#~ msgstr "mp2v" +#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" +#~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V" -#~ msgid "mp4v" -#~ msgstr "mp4v" +#~ msgid "Online Help" +#~ msgstr "Ajuda online" -#~ msgid "H263" -#~ msgstr "H263" +#~ msgid "(c) " +#~ msgstr "(c) " -#~ msgid "WMV1" -#~ msgstr "WMV1" +#~ msgid "" +#~ "The VideoLAN team \n" +#~ "http://www.videolan.org/\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "A equipa VideoLAN \n" +#~ "http://www.videolan.org/\n" +#~ "\n" -#~ msgid "WMV2" -#~ msgstr "WMV2" +#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup" +#~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "" +#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de " +#~ "vídeo...) no arranque" -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" +#~ msgid "Taskbar" +#~ msgstr "Barra de tarefas" -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" +#~ msgid "Show labels in toolbar" +#~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas" -#~ msgid "localhost.localdomain" -#~ msgstr "localhost.localdomain" +#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." +#~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas" -#~ msgid "239.0.0.42" -#~ msgstr "239.0.0.42" +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Ambos" -#~ msgid "OGG" -#~ msgstr "OGG" +#~ msgid "last config" +#~ msgstr "última configuração" -#~ msgid "alaw" -#~ msgstr "alaw" +#~ msgid "Policy for handling unsafe options." +#~ msgstr "Política para gerir opções inseguras." -#~ msgid "ulaw" -#~ msgstr "ulaw" +#~ msgid "Prompt" +#~ msgstr "Perguntar" -#~ msgid "mpga" -#~ msgstr "mpga" +#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist" +#~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura" -#~ msgid "mp3" -#~ msgstr "mp3" +#~ msgid "" +#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " +#~ "Restrictions Management measure." +#~ msgstr "" +#~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital " +#~ "Rights Management)." -#~ msgid "a52" -#~ msgstr "a52" +#~ msgid "Based on SVN revision: " +#~ msgstr "Baseado na revisão SVN:" -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "vorb" +#, fuzzy +#~ msgid "Distribution License" +#~ msgstr "Distorção" -#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" +#, fuzzy +#~ msgid "Always show video area" +#~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada" -#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -#~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN" +#, fuzzy +#~ msgid "DCCP transport" +#~ msgstr "Porta UDP" #, fuzzy -#~ msgid "last.fm" -#~ msgstr "Last.fm" +#~ msgid "Charset" +#~ msgstr "Pré-definido" + +#~ msgid "Album/movie/show title" +#~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo" + +#~ msgid "Autodetection of MTU" +#~ msgstr "Autodetecção de MTU" #~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/" +#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the " +#~ "requested host name." #~ msgstr "" -#~ "A Equipa VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/" - -#~ msgid "WinCE dialogs provider" -#~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE" +#~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome " +#~ "pretendido." -#~ msgid "Gtk+ GUI helper" -#~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI" +#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer" +#~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS" -#~ msgid "C module that does nothing" -#~ msgstr "Módulo em C que não faz nada" +#~ msgid "(no artist)" +#~ msgstr "(sem artista)" -#~ msgid "Les Guignols" -#~ msgstr "Les Guignols" +#~ msgid "(no album)" +#~ msgstr "(sem álbum)" -#~ msgid "Canal +" -#~ msgstr "Canal +" +#~ msgid "" +#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows " +#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the " +#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it." +#~ msgstr "" +#~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos " +#~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também " +#~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela." -#~ msgid "OpenGL(GLX) provider" -#~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)" +#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" +#~ msgstr "" +#~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)" #, fuzzy -#~ msgid "(Experimental) XCB video window" -#~ msgstr "Saída de vídeo X11" +#~ msgid "spacing" +#~ msgstr "Caching" -#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." -#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório." +#~ msgid "DAAP shares" +#~ msgstr "Partilhas DAAP" -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#~ msgid "Growl" +#~ msgstr "Growl" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " -#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here." -#~ msgstr "" -#~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e " -#~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também " -#~ "podem ser encontradas aqui." - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Chinês Tradicional" +#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" +#~ "\n" +#~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n" -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Galego" +#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" +#~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão" -#~ msgid "Occitan" -#~ msgstr "Occitano" +#, fuzzy +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Largura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." -#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC." +#, fuzzy +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" +#, fuzzy +#~ msgid "Crops a defined part of the image" +#~ msgstr "Transparência da imagem" -#~ msgid "64" -#~ msgstr "64" +#~ msgid "This version of VLC is outdated." +#~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada." -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "dv" +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Câmara" -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Servidor Esound" +#~ msgid "TS" +#~ msgstr "TS" -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" +#~ msgid "Save volume on exit" +#~ msgstr "Gravar volume ao sair" -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#~ msgid "" +#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" +#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n" +#~ "Quer mesmo continuar?" #, fuzzy -#~ msgid " State : Stopped %s" -#~ msgstr " Estado : Pausado %s" +#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." +#~ msgstr "" +#~ "Algumas opções ocultas estão disponíveis. Escolha \"Opções Avançadas\" " +#~ "para vê-las." -#~ msgid " State : Buffering %s" -#~ msgstr " Estado : Buffering %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Creates several clones of the image" +#~ msgstr "Transparência da imagem" -#~ msgid "Prefer UDP over RTP" -#~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP" +#~ msgid "Magnifies part of the image" +#~ msgstr "Magnifica parte da imagem" -#~ msgid "Cube" -#~ msgstr "Cubo" +#~ msgid "Growl UDP port" +#~ msgstr "Porta UDP Growl" -#~ msgid "Cylinder" -#~ msgstr "Cilindro" +#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +#~ msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui." -#~ msgid "Sphere" -#~ msgstr "Esfera" +#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +#~ msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes do VLC." -#~ msgid "SQUAREXY" -#~ msgstr "SQUAREXY" +#~ msgid "" +#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +#~ msgstr "" +#~ "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/" +#~ "áudio/subtítulos." -#~ msgid "SQUARER" -#~ msgstr "SQUARER" +#~ msgid "Dialog providers can be configured here." +#~ msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui." -#~ msgid "ASINXY" -#~ msgstr "ASINXY" +#~ msgid "" +#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ msgstr "" +#~ "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de " +#~ "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de " +#~ "ficheiro." -#~ msgid "ASINR" -#~ msgstr "ASINR" +#~ msgid "No suitable decoder module" +#~ msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado " -#~ msgid "SINEXY" -#~ msgstr "SINEXY" +#~ msgid "" +#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +#~ "there is no way for you to fix this." +#~ msgstr "" +#~ "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não " +#~ "há nada que possa fazer." -#~ msgid "SINER" -#~ msgstr "SINER" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " +#~ "revoked certificates in TLS sessions." +#~ msgstr "" +#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " +#~ "revoked certificates in TLS sessions." -#~ msgid "OpenGL cube rotation speed" -#~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL" +#~ msgid "" +#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " +#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +#~ msgstr "" +#~ "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar " +#~ "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador" -#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" -#~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf" +#~ msgid "Album art policy" +#~ msgstr "Política de arte do álbum" -#~ msgid "A to B" -#~ msgstr "A até B" +#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." +#~ msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida." -#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -#~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n" +#~ msgid "Manual download only" +#~ msgstr "Descarga manual apenas" -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" +#~ msgid "When track starts playing" +#~ msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir" -#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." -#~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..." +#~ msgid "As soon as track is added" +#~ msgstr "Assim que a faixa é adicionada" -#~ msgid "Edit the properties of a bookmark" -#~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador" +#~ msgid "Load Media Library" +#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Media" #~ msgid "" -#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/" -#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream " -#~ "between these bookmarks" +#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" #~ msgstr "" -#~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de " -#~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da " -#~ "emissão entre esses dois marcadores" +#~ "Ativar esta opção para carregar a Biblioteca de Media baseada no SQL no " +#~ "arranque do VLC" -#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" -#~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|" +#~ msgid "FFmpeg" +#~ msgstr "FFmpeg" -#~ msgid "" -#~ "The following errors occurred. More details might be available in the " -#~ "Messages window." -#~ msgstr "" -#~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela " -#~ "das Mensagens." +#~ msgid "FFmpeg access" +#~ msgstr "Acesso FFmpeg" -#~ msgid "Don't show further errors" -#~ msgstr "Não mostrar mais erros" +#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#~ msgstr "" +#~ "A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as " +#~ "chaves?" -#~ msgid "Use VLC as a stream server" -#~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão" +#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +#~ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\". (%m)" -#~ msgid "Probe Disc(s)" -#~ msgstr "Procurar Disco(s)" +#~ msgid "TCP address to use" +#~ msgstr "Endereço TCP a utilizar" #~ msgid "" -#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for " -#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't " -#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then " -#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and " -#~ "some parameter ranges are set based on media we find." +#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." #~ msgstr "" -#~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do " -#~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, " -#~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer " -#~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então " -#~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de " -#~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que " -#~ "encontramos." +#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." -#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +#~ msgid "TCP port to use" +#~ msgstr "Porto TCP a utilizar" #~ msgid "" -#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, " -#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." +#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." #~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado " -#~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro." +#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." + +#~ msgid "Force connection reset regularly" +#~ msgstr "Force connection reset regularly" #~ msgid "" -#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, " -#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." +#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " +#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." #~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado " -#~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD lá dentro." +#~ "Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se " +#~ "estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)." -#~ msgid "&Reverse Sort by Title" -#~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)" +#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de stereo para mono" -#~ msgid "S&ort" -#~ msgstr "&Ordenar" +#~ msgid "Discard cropping information" +#~ msgstr "Discard cropping information" -#~ msgid "Play this Branch" -#~ msgstr "Reproduzir este Ramo" +#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." +#~ msgstr "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." -#~ msgid "Sort this Branch" -#~ msgstr "Ordenar este Ramo" +#~ msgid "Video Acceleration (VA) API" +#~ msgstr "API Aceleração Vídeo (VA)" -#~ msgid "root" -#~ msgstr "raíz" +#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" +#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" -#~ msgid "Can't save" -#~ msgstr "Não é possível guardar" +#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +#~ msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade" + +#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +#~ msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante" + +#~ msgid "Enable lossless coding" +#~ msgstr "Activar codificação sem perdas" #~ msgid "" -#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting " -#~ "\"chain\" can be modified." +#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " +#~ "perfect reproduction of the original" #~ msgstr "" -#~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" " -#~ "resultante pode ser modificada." +#~ "A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de " +#~ "qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original" -#~ msgid "" -#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in " -#~ "automatically by adjusting the stream settings." +#~ msgid "Rectangular Linear Phase" +#~ msgstr "Fase Linear Retangular" + +#~ msgid "Diagonal Linear Phase" +#~ msgstr "Fase Linear Diagonal" + +#~ msgid "Distance between 'P' frames" +#~ msgstr "Distância entre quadros 'P'" + +#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" +#~ msgstr "Número de quadros 'P' por GOP" + +#~ msgid "Width of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento" + +#~ msgid "Height of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento" + +#~ msgid "Block overlap (%)" +#~ msgstr "Sobreposição de blocos (%)" + +#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" #~ msgstr "" -#~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido " -#~ "automaticamente ajustando as definições da emissão." +#~ "Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus " +#~ "vizinhos" -#~ msgid "MMSH" -#~ msgstr "MMSH" +#~ msgid "xblen" +#~ msgstr "xblen" -#~ msgid "You must choose a stream" -#~ msgstr "Deve escolher uma emissão" +#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" +#~ msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições" -#, fuzzy -#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image" -#~ msgstr "Magnifica parte da imagem" +#~ msgid "yblen" +#~ msgstr "yblen" -#~ msgid "Blurring" -#~ msgstr "Desfocar" +#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" +#~ msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições" -#~ msgid "Turns the image into a puzzle" -#~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle" +#~ msgid "Motion vector precision" +#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos" -#, fuzzy -#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." -#~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido." +#~ msgid "Motion vector precision in pels." +#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels." + +#~ msgid "Simple ME search area x:y" +#~ msgstr "Área de pesquisa simples em ME x:y" #~ msgid "" -#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " -#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." +#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " +#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" #~ msgstr "" -#~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um " -#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." +#~ "(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de " +#~ "blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y" -#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." -#~ msgstr "" -#~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais " -#~ "pronunciado." +#~ msgid "Enable spatial partitioning" +#~ msgstr "Habilitar particionamento espacial" -#~ msgid "Smooth :" -#~ msgstr "Suavizar :" +#~ msgid "cycles per degree" +#~ msgstr "ciclos por grau" -#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -#~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T" +#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research" -#~ msgid "E&xit\tCtrl-X" -#~ msgstr "Sair\tCtrl-X" +#~ msgid "Video decoder using openmash" +#~ msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash" -#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" -#~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I" +#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" -#~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V" +#~ msgid "Jump to time" +#~ msgstr "Saltar para tempo" -#~ msgid "Online Help" -#~ msgstr "Ajuda online" +#~ msgid "Open CrashLog..." +#~ msgstr "Abrir LogCrash..." -#~ msgid "(c) " -#~ msgstr "(c) " +#~ msgid "Don't Send" +#~ msgstr "Não Enviar" + +#~ msgid "VLC crashed previously" +#~ msgstr "O VLC travou na última sessão" #~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" +#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" #~ "\n" +#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +#~ "URL of a network stream, ..." #~ msgstr "" -#~ "A equipa VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" +#~ "Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do " +#~ "VLC? Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que " +#~ "ocorreram antes do travamento e outras informações úteis: um endereço " +#~ "para baixar arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc." -#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup" -#~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque" +#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +#~ msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros." #~ msgid "" -#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" +#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +#~ "information." #~ msgstr "" -#~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de " -#~ "vídeo...) no arranque" - -#~ msgid "Taskbar" -#~ msgstr "Barra de tarefas" - -#~ msgid "Show labels in toolbar" -#~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas" - -#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." -#~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas" - -#~ msgid "Both" -#~ msgstr "Ambos" +#~ "Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras " +#~ "informações." -#~ msgid "last config" -#~ msgstr "última configuração" +#~ msgid "Don't ask again" +#~ msgstr "Não voltar a perguntar" -#~ msgid "Policy for handling unsafe options." -#~ msgstr "Política para gerir opções inseguras." +#~ msgid "No CrashLog found" +#~ msgstr "Registro de travamentos não encontrado" -#~ msgid "Prompt" -#~ msgstr "Perguntar" +#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#~ msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior." -#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist" -#~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura" +#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" +#~ msgstr "Pausa o iTunes durante a reprodução do VLC" #~ msgid "" -#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -#~ "Restrictions Management measure." +#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " +#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." #~ msgstr "" -#~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital " -#~ "Rights Management)." +#~ "Pausa a reprodução do iTunes quando o VLC começa. Se seleccionado, a " +#~ "reprodução do iTunes irá ser retomada novamente quando a reprodução do " +#~ "VLC terminar." -#~ msgid "Based on SVN revision: " -#~ msgstr "Baseado na revisão SVN:" +#~ msgid "Open BDMV folder" +#~ msgstr "Abrir pasta BDMV" -#, fuzzy -#~ msgid "Distribution License" -#~ msgstr "Distorção" +#~ msgid "Album art download policy" +#~ msgstr "Política de download da arte do álbum " -#, fuzzy -#~ msgid "Always show video area" -#~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada" +#~ msgid "Output module" +#~ msgstr "Módulo de saída" -#, fuzzy -#~ msgid "DCCP transport" -#~ msgstr "Porta UDP" +#~ msgid "Graphic Equalizer" +#~ msgstr "Equalizador Gráfico" #, fuzzy -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "Pré-definido" - -#~ msgid "Album/movie/show title" -#~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo" - -#~ msgid "Autodetection of MTU" -#~ msgstr "Autodetecção de MTU" +#~ msgid "Automatically retrieve media infos" +#~ msgstr "Recolher automáticamente informação da media " -#~ msgid "" -#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the " -#~ "requested host name." -#~ msgstr "" -#~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome " -#~ "pretendido." +#~ msgid "Get more extensions from" +#~ msgstr "Obtenha mais extensões de" -#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer" -#~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS" +#~ msgid "Under the Video" +#~ msgstr "Sob o Vídeo" -#~ msgid "(no artist)" -#~ msgstr "(sem artista)" +#~ msgid "&Help..." +#~ msgstr "A&juda..." -#~ msgid "(no album)" -#~ msgstr "(sem álbum)" +#~ msgid "Synchronise on audio track" +#~ msgstr "Sincronização na trilha de áudio" #~ msgid "" -#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows " -#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the " -#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it." +#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " +#~ "track on the audio track." #~ msgstr "" -#~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos " -#~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também " -#~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela." +#~ "Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com " +#~ "a trilha de áudio." -#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" +#~ msgid "" +#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " +#~ "encoding rate." #~ msgstr "" -#~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)" +#~ "O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a " +#~ "taxa de codificação." -#, fuzzy -#~ msgid "spacing" -#~ msgstr "Caching" +#~ msgid "Value of the audio channels levels" +#~ msgstr "Valor dos níveis dos canais de áudio" -#~ msgid "DAAP shares" -#~ msgstr "Partilhas DAAP" +#~ msgid "" +#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " +#~ "should be separated with ':'." +#~ msgstr "" +#~ "Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado " +#~ "com ':'." -#~ msgid "Growl" -#~ msgstr "Growl" +#~ msgid "Alarm" +#~ msgstr "Alarme" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n" +#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." +#~ msgstr "" +#~ "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)." -#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" -#~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão" +#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" +#~ msgstr "Intensidade do luminância espacial (padrão 4)" -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Largura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." +#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" +#~ msgstr "Intensidade do formato cromático espacial (padrão 3)" -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)." +#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" +#~ msgstr "Intensidade da luminância temporal (padrão 6)" -#, fuzzy -#~ msgid "Crops a defined part of the image" -#~ msgstr "Transparência da imagem" +#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" +#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)" -#~ msgid "This version of VLC is outdated." -#~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada." +#~ msgid "" +#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " +#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " +#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " +#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " +#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " +#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " +#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " +#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " +#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " +#~ msgstr "" +#~ "Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: " +#~ "Relacionados com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = " +#~ "minuto, %S = segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = " +#~ "álbum, $c = direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = " +#~ "gênero, $l = idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = " +#~ "classificação, $s = idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, " +#~ "$B = taxa de bits do áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = " +#~ "nome completo com caminho, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, " +#~ "$O = idioma do áudio, $P = posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de " +#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = " +#~ "nova linha) " -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Câmara" +#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" +#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)" -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" +#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)" -#~ msgid "Save volume on exit" -#~ msgstr "Gravar volume ao sair" +#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" +#~ msgstr "Aceleração OpenGL não é suportada no seu Mac" #~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n" -#~ "Quer mesmo continuar?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." +#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " +#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " +#~ "results." #~ msgstr "" -#~ "Algumas opções ocultas estão disponíveis. Escolha \"Opções Avançadas\" " -#~ "para vê-las." +#~ "Seu Mac não possui aceleração Quartz Extreme, que é requerida para a " +#~ "saída de vídeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente " +#~ "com resultados inesperados." #, fuzzy -#~ msgid "Creates several clones of the image" -#~ msgstr "Transparência da imagem" +#~ msgid "Add a subtitle file" +#~ msgstr "Utilize um ficheiro de legendas(&t)" -#~ msgid "Magnifies part of the image" -#~ msgstr "Magnifica parte da imagem" +#~ msgid "Album art download policy:" +#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:" -#~ msgid "Growl UDP port" -#~ msgstr "Porta UDP Growl" +#~ msgid "Configure Media Library" +#~ msgstr "Configurar Biblioteca de Mídias" #, fuzzy #~ msgid "Sort"