X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fzh_CN.po;h=7aaea8c1986e489fc615a84f203e3b1729a6bb75;hb=354bf997e0392b175aa791bb74245d9a6e007ab4;hp=ba60e4012535b78345325b54e636d2d3bab4a8ef;hpb=94cde59e958612f4067a142fab6c3fdf5baac870;p=vlc diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index ba60e40125..7aaea8c198 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,18 +8,19 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n" +"Project-Id-Version: vlc 1.2.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Dean Lee \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" +"Language: Chinese Simplified\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" -#: include/vlc_common.h:916 +#: include/vlc_common.h:915 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -27,9 +28,9 @@ msgid "" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n" -"您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n" -"请查看名为 COPYING 的文件以获取详细信息。\n" -"由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n" +"您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n" +"请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n" +"由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "界面" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "设置 VLC 的界面" +msgstr "VLC 界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" @@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "主界面" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "设置主界面" +msgstr "主界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 msgid "Control interfaces" @@ -67,17 +68,18 @@ msgstr "控制界面" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "设置 VLC 的控制界面" +msgstr "VLC 控制界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" msgstr "热键设置" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 -#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667 -#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885 +#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 @@ -94,7 +96,6 @@ msgid "General audio settings" msgstr "常规音频设置" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:482 msgid "Filters" msgstr "滤镜" @@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "输出模块" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." -msgstr "音频输出模块的常规设置" +msgstr "音频输出模块的常规设置。" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 @@ -126,12 +127,13 @@ msgstr "其它" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "其它音频设置与模式" +msgstr "其它音频设置与模块。" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 -#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932 +#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 @@ -166,7 +168,7 @@ msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" -msgstr "输入 / 编码" +msgstr "输入 / 编解码器" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" @@ -336,7 +338,6 @@ msgstr "VLC 的视频点播执行" #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" @@ -484,7 +485,7 @@ msgstr "媒体信息(&I)" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" -msgstr "编解码器信息(&C)..." +msgstr "编解码器信息(&C)" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" @@ -492,7 +493,7 @@ msgstr "消息(&M)" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" -msgstr "转到指定的时间(&T)..." +msgstr "转到指定的时间(&T)" #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 msgid "&Bookmarks" @@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "书签(&B)" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" -msgstr "VLM 配置(&V)..." +msgstr "VLM 配置(&V)" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" @@ -510,9 +511,9 @@ msgstr "关于(&A)" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 -#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 +#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 msgid "Play" msgstr "播放" @@ -557,14 +558,12 @@ msgstr "串流..." msgid "Save..." msgstr "保存..." -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 -#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Repeat All" msgstr "全部重复" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 -#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 msgid "Repeat One" msgstr "重复一次" @@ -580,7 +579,7 @@ msgstr "无重复" msgid "Random" msgstr "随机顺序" -#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +#: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Random Off" msgstr "随机关" @@ -617,7 +616,7 @@ msgid "Open Play&list..." msgstr "打开播放列表(&L)..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 msgid "Search" msgstr "搜索" @@ -679,7 +678,7 @@ msgid "" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n" -"视频将会被分割成多个部分,您必须重新排列它们。" +"视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。" #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" @@ -695,7 +694,7 @@ msgid "" "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" -"\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。" +"\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。" #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" @@ -726,25 +725,26 @@ msgid "" "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助

文档

您可以在 VideoLAN 的 wiki 网站" -"上找到 VLC 的文档。

如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读
VLC 媒体" -"播放器介绍。

您将会在
\"如何使用 VLC 媒体播放器播放中\" 找到" -"一些如何使用播放器的信息。

要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流" -"媒体任务, 您就应该在流媒体文档中进行查找。

如果您不是十分明白术语, 请" -"查阅知识库。

要" -"了解主键盘的快捷方式, 请阅读快捷" -"方式页。

帮助

在提出任何问题之前, 请您先自行参考 FAQ。

您可" -"以在之后在论坛、新闻组或我们在 irc.rfeenode.net 上的 " -"IRC 频道( #videolan " -"中获得 (或给予) 帮助。

为项目捐献

您可以通过给予一些您的时间去" -"分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一" -"切都将帮助 VLC 媒体播放器成长。

" +"charset=utf-8\" />

欢迎使用 VLC media player 帮助

文" +"档

您可以在 VideoLAN 的 wiki " +"网站上找到 VLC 的文档。

如果您是 VLC media player 的新手,请阅读
VLC " +"media player 介绍。

您可以在
\"如何使用 VLC media player 播放文" +"件\" 找到一些如何使用播放器的信息。

如果您要完成保存、转换、转" +"码、编码、混流或流化任务,可以在 流化处理文档 中找到有用的信息。

如" +"果您不是十分明白术语,请查阅 知识库。

要了解主要的快捷键,请阅读 热键 页。

帮助

在提出" +"任何问题之前,请您先自行参考 FAQ。

在这以后您可以在 论坛、新闻组或我们在 irc.rfeenode.net 上的 IRC 频道( #videolan 中获取 (或给予) 帮" +"助。

为此项目做贡献

您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计" +"外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 推广" +" VLC media player。

" #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 #: src/audio_output/filters.c:236 @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。" #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 -#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 +#: modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "关闭" @@ -814,9 +814,9 @@ msgstr "立体声" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Left" msgstr "左" @@ -825,9 +825,9 @@ msgstr "左" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Right" msgstr "右" @@ -861,7 +861,6 @@ msgstr "字串" #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 #: src/playlist/loadsave.c:162 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 msgid "Media Library" msgstr "媒体库" @@ -870,36 +869,36 @@ msgstr "媒体库" msgid "Bookmark %i" msgstr "书签 %i" -#: src/input/decoder.c:270 +#: src/input/decoder.c:272 msgid "packetizer" msgstr "封包器" -#: src/input/decoder.c:270 +#: src/input/decoder.c:272 msgid "decoder" msgstr "解码器" -#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 +#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "流 / 编码转换失败" -#: src/input/decoder.c:279 +#: src/input/decoder.c:281 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。" -#: src/input/decoder.c:431 +#: src/input/decoder.c:442 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC 无法打开解码器模块。" -#: src/input/decoder.c:682 +#: src/input/decoder.c:693 msgid "No suitable decoder module" msgstr "无字幕解码器模块" -#: src/input/decoder.c:683 +#: src/input/decoder.c:694 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " @@ -931,113 +930,114 @@ msgstr "混杂的" msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/input/es_out.c:2002 +#: src/input/es_out.c:2007 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "封闭字幕 %u" -#: src/input/es_out.c:2830 +#: src/input/es_out.c:2835 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "流 %d" -#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 +#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" -#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 -#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932 +#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "类型" -#: src/input/es_out.c:2857 +#: src/input/es_out.c:2862 msgid "Original ID" msgstr "原始 ID" -#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 +#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 msgid "Codec" msgstr "编码" -#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 +#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 msgid "Language" msgstr "语言" -#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 +#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 msgid "Description" msgstr "描述" -#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 +#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891 #: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "声道" -#: src/input/es_out.c:2891 +#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" msgstr "采样率" -#: src/input/es_out.c:2891 +#: src/input/es_out.c:2896 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2901 +#: src/input/es_out.c:2906 msgid "Bits per sample" msgstr "位每采样" -#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 +#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 msgid "Bitrate" msgstr "位率" -#: src/input/es_out.c:2906 +#: src/input/es_out.c:2911 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:2918 +#: src/input/es_out.c:2923 msgid "Track replay gain" msgstr "音轨回放增益" -#: src/input/es_out.c:2920 +#: src/input/es_out.c:2925 msgid "Album replay gain" msgstr "专辑回放增益" -#: src/input/es_out.c:2921 +#: src/input/es_out.c:2926 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:2930 +#: src/input/es_out.c:2935 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" -#: src/input/es_out.c:2935 +#: src/input/es_out.c:2940 msgid "Display resolution" msgstr "显示分辨率" -#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 +#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 +#: modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "帧率" -#: src/input/input.c:2473 +#: src/input/input.c:2435 msgid "Your input can't be opened" msgstr "您的输入无法被打开" -#: src/input/input.c:2474 +#: src/input/input.c:2436 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。" -#: src/input/input.c:2593 +#: src/input/input.c:2555 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC 无法识别输入格式" -#: src/input/input.c:2594 +#: src/input/input.c:2556 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." @@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "下一个章节" msgid "Previous chapter" msgstr "上一个章节" -#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 +#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:961 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "媒体: %s" @@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界 #: src/libvlc.c:1233 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." -msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。" +msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。" #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 #, c-format @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "" "选项样式:\n" " --option 用于设置程序执行期间的全局选项。\n" " -option 单符号版本的全局选项 --option。\n" -" :option 一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n" +" :option 一个仅在流之前应用的选项,且将覆盖之前的设置。\n" "\n" "流 MRL 语法:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" @@ -1305,22 +1305,22 @@ msgid "" "modules." msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。" -#: src/libvlc.c:1909 +#: src/libvlc.c:1908 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:1911 +#: src/libvlc.c:1910 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:1913 +#: src/libvlc.c:1912 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "编译器: %s\n" -#: src/libvlc.c:1948 +#: src/libvlc.c:1947 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "" "\n" "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n" -#: src/libvlc.c:1968 +#: src/libvlc.c:1967 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1336,24 +1336,24 @@ msgstr "" "\n" "请按回车键继续...\n" -#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 -#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 +#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 +#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 四分之一" -#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 +#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 二分之一" -#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 +#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 原始" -#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 +#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 双倍" @@ -1369,7 +1369,7 @@ msgid "" "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种" +"这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种" "相关的选项。" #: src/libvlc-module.c:172 @@ -1389,12 +1389,12 @@ msgstr "扩展界面模块" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号" -"分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)" +"您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用逗号分" +"隔界面模块列表。(常用值为 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "You can select control interfaces for VLC." @@ -1459,8 +1459,7 @@ msgstr "彩色消息" msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." -msgstr "" -"这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。" +msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。" #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Show advanced options" @@ -1471,8 +1470,8 @@ msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不" -"会接触的选项。" +"在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需" +"要接触的选项。" #: src/libvlc-module.c:228 msgid "Interface interaction" @@ -1482,7 +1481,7 @@ msgstr "界面交互" msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." -msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。" +msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" @@ -1513,7 +1512,8 @@ msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。" +"您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资" +"源。" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "默认音频音量" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。" +msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" @@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "音频输出音量步进" msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." -msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从 0 到 1024。" +msgstr "使用此选项调节音量的步进大小,范围从 0 到 1024。" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" @@ -1599,8 +1599,8 @@ msgid "" "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的" -"话,就将播放音频流)。" +"这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持" +"的话,就将播放音频流)。" #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Use S/PDIF when available" @@ -1623,9 +1623,9 @@ msgid "" "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。如" -"果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和" -"耳机声道混响器使用时。" +"在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。" +"如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别" +"是和耳机声道混音器一起使用时。" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" @@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "关" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." -msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。" +msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "Audio visualizations " @@ -1693,8 +1693,8 @@ msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -#: modules/codec/kate.c:203 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 +#: modules/codec/kate.c:202 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382 msgid "None" msgstr "无" @@ -1729,10 +1729,9 @@ msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。" +"您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。" -#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:60 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 @@ -1745,8 +1744,7 @@ msgid "" "characteristics." msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。" -#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 @@ -1799,63 +1797,64 @@ msgid "" "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下," -"您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。" +"强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下," +"您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "居中" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Top" msgstr "上" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Bottom" msgstr "下" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "左上" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "右上" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" @@ -1875,7 +1874,7 @@ msgstr "黑白输出视频" msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." -msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。" +msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "Embedded video" @@ -1885,7 +1884,7 @@ msgstr "嵌入视频" msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。" -#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 +#: src/libvlc-module.c:428 msgid "X11 display" msgstr "X11 显示" @@ -1914,7 +1913,7 @@ msgid "" msgstr "" "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。" -#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Always on top" msgstr "总在最前" @@ -1967,14 +1966,13 @@ msgid "" msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)" #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 -#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 -#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:133 +#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:77 msgid "Deinterlace" msgstr "反交错" -#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62 msgid "Deinterlace mode" msgstr "反交错模式" @@ -1982,23 +1980,23 @@ msgstr "反交错模式" msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "要用于视频处理的反交错方式。" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Discard" msgstr "放弃" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Blend" msgstr "混合" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Mean" msgstr "平均" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Bob" msgstr "晃动" -#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Linear" msgstr "线性" @@ -2135,7 +2133,7 @@ msgid "" msgstr "" "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这" "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y " -"(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单" +"(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单" "位。" #: src/libvlc-module.c:565 @@ -2202,7 +2200,7 @@ msgid "" "order to keep proportions." msgstr "" "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏" -"幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 " +"幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 " #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 msgid "Skip frames" @@ -2242,7 +2240,7 @@ msgstr "按键事件" msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。" -#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92 msgid "Mouse events" msgstr "鼠标事件" @@ -2301,17 +2299,17 @@ msgid "" msgstr "" "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。" -#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 -#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105 +#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 -#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 -#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619 +#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95 msgid "Default" msgstr "默认" @@ -2511,7 +2509,7 @@ msgstr "输入列表" msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." -msgstr "您可以给予一个输入的逗号分隔符列表,它们将会在普通流后一起被连接。" +msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会在普通流之后被连接起来。" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "Input slave (experimental)" @@ -2523,8 +2521,8 @@ msgid "" "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一" -"个 '#' 分隔的输入列表。" +"这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用" +"一个 '#' 分隔的输入列表。" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" @@ -2537,7 +2535,7 @@ msgid "" "{...}\"" msgstr "" "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-" -"byte-offset},{...}\" 形式给予一个输入流的书签列表" +"byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Record directory or filename" @@ -2545,7 +2543,7 @@ msgstr "记录目录或文件名" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Directory or filename where the records will be stored" -msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名。" +msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Prefer native stream recording" @@ -2594,7 +2592,7 @@ msgstr "强制字幕位置" msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." -msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。" +msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Enable sub-pictures" @@ -2604,7 +2602,7 @@ msgstr "开启子画面" msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "您可以完全关闭子画面处理。" -#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 +#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" @@ -2624,7 +2622,7 @@ msgstr "文本渲染模块" msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." -msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。" +msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Subpictures filter module" @@ -2646,7 +2644,7 @@ msgstr "自动检测字幕文件" msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." -msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。" +msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" @@ -2677,7 +2675,7 @@ msgstr "字幕自动检测路径" msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." -msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。" +msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" @@ -2701,7 +2699,7 @@ msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒 #: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备" +msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" @@ -2753,7 +2751,7 @@ msgid "" "used for all TCP connections" msgstr "" "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP " -"连接上。" +"连接上" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" @@ -2842,7 +2840,7 @@ msgid "" "can break playback of all your streams." msgstr "" "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更" -"改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。" +"改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Preferred decoders list" @@ -2854,9 +2852,9 @@ msgid "" "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝" -"试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播" -"放。" +"VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前" +"尝试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的" +"播放。" #: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" @@ -2904,7 +2902,7 @@ msgstr "为所有 ES 开启流" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)" +msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" @@ -3001,8 +2999,8 @@ msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时" -"使用。" +"如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使" +"用。" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" @@ -3012,7 +3010,7 @@ msgstr "SAP 发布间隔" msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." -msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。" +msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" @@ -3184,9 +3182,9 @@ msgid "" "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚" -"至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活" -"它。" +"以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。" +"它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在" +"做什么的情况下激活它。" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" @@ -3276,7 +3274,7 @@ msgstr "记录到文件" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中," +msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中。" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log to syslog" @@ -3345,9 +3343,9 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" -"增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它" +"增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它" "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时" -"间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。" +"间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" @@ -3402,9 +3400,9 @@ msgstr "服务发现模块" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " "Typical values are sap, hal, ..." -msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..." +msgstr "指定要载入的服务发现模块,由冒号分隔。标准值为 sap、hal ..." #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play files randomly forever" @@ -3472,13 +3470,13 @@ msgstr "显示播放列表树" msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." -msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。" +msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." -msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。" +msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。" -#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 @@ -3561,7 +3559,7 @@ msgstr "较快 (好)" msgid "Slower (fine)" msgstr "较慢 (好)" -#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 +#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 @@ -3576,7 +3574,7 @@ msgstr "下一个" msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 @@ -3604,7 +3602,7 @@ msgstr "选择用于停止播放的热键。" #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 -#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201 +#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 msgid "Position" msgstr "位置" @@ -3676,7 +3674,7 @@ msgstr "长向前跳转" msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "选择用于长向前跳转的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 +#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712 msgid "Next frame" msgstr "下一帧" @@ -3690,7 +3688,7 @@ msgstr "非常短的跳转长度" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。" +msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Short jump length" @@ -3698,7 +3696,7 @@ msgstr "短跳转长度" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "短跳转长度,以秒为单位。" +msgstr "短跳转长度,以秒为单位。" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Medium jump length" @@ -3706,7 +3704,7 @@ msgstr "中跳转长度" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "中跳转长度,以秒为单位。" +msgstr "中跳转长度,以秒为单位。" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Long jump length" @@ -3714,12 +3712,12 @@ msgstr "长跳转长度" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "长跳转长度,以秒为单位。" +msgstr "长跳转长度,以秒为单位。" -#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "退出" @@ -3797,7 +3795,7 @@ msgstr "选择上一个 DVD 章节" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。" +msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select next DVD chapter" @@ -4256,7 +4254,7 @@ msgstr "在音频设备之间切换" msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "在可用的音频设备之间切换" -#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 @@ -4445,16 +4443,16 @@ msgid "Downloading ..." msgstr "正在下载..." #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 -#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 +#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -4503,7 +4501,7 @@ msgstr "" #: src/misc/update.c:698 msgid "File not verifiable" -msgstr "文件无法校验。" +msgstr "文件无法校验" #: src/misc/update.c:699 #, c-format @@ -4543,23 +4541,678 @@ msgstr "安装" msgid "Undefined" msgstr "未定义" -#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 -msgid "Post processing" -msgstr "预处理" +#: src/text/iso-639_def.h:38 +msgid "Afar" +msgstr "阿法尔语" + +#: src/text/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "阿布哈齐亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "阿非利堪斯语" + +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" +msgstr "阿尔巴尼亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Amharic" +msgstr "阿姆哈拉语" + +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯语" + +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Armenian" +msgstr "亚美尼亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Assamese" +msgstr "阿萨姆语" + +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Avestan" +msgstr "阿维斯陀语" + +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Aymara" +msgstr "艾马拉语" + +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "阿塞拜疆语" + +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Bashkir" +msgstr "巴什基尔语" + +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Basque" +msgstr "巴斯克语" + +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" +msgstr "白俄罗斯语" + +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Bengali" +msgstr "孟加拉语" + +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" +msgstr "比哈里语" + +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "比斯拉马语" + +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" +msgstr "波斯尼亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Breton" +msgstr "布列塔尼语" + +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bulgarian" +msgstr "保加利亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Burmese" +msgstr "缅甸语" + +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "加泰罗尼亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "夏莫罗语" + +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Chechen" +msgstr "车臣语" + +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chinese" +msgstr "中文" + +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "教会斯拉夫语" + +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chuvash" +msgstr "楚瓦什语" + +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Cornish" +msgstr "康沃尔语" + +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Corsican" +msgstr "科西嘉语" + +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Czech" +msgstr "捷克语" + +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "丹麦语" + +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "荷兰语" + +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "宗卡语" + +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "English" +msgstr "英语" + +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Esperanto" +msgstr "世界语" + +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "爱沙尼亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Faroese" +msgstr "法罗语" + +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" +msgstr "斐济语" + +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "芬兰语" + +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "French" +msgstr "法语" + +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Frisian" +msgstr "弗里斯兰语" + +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "乔治亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "德语" + +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "盖尔语 (苏格兰)" + +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "Irish" +msgstr "爱尔兰语" + +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gallegan" +msgstr "加利西亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Manx" +msgstr "马恩岛语" + +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "希腊语, 现代 ()" + +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Guarani" +msgstr "瓜拉尼语" + +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Gujarati" +msgstr "古吉拉特语" + +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯来语" + +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Herero" +msgstr "赫雷罗语" + +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hindi" +msgstr "印地语" + +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "莫图土语" + +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hungarian" +msgstr "匈牙利语" + +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" +msgstr "冰岛语" + +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Inuktitut" +msgstr "伊努伊特语" + +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Interlingue" +msgstr "国际语" + +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Interlingua" +msgstr "语际语" + +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Indonesian" +msgstr "印度尼西亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" +msgstr "伊努皮克语" + +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Italian" +msgstr "意大利语" + +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Javanese" +msgstr "爪哇语" + +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Japanese" +msgstr "日语" + +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)" + +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" +msgstr "卡纳达语" + +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" +msgstr "克什米尔语" + +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kazakh" +msgstr "哈萨克语" + +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Khmer" +msgstr "高棉语" + +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" +msgstr "基库尤语" + +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "金亚瓦达语" + +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" +msgstr "吉尔吉斯语" + +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" +msgstr "科米语" + +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "朝鲜语" + +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" +msgstr "贡耶玛语" + +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "库尔德语" + +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Lao" +msgstr "老挝语" + +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Latin" +msgstr "拉丁语" + +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Latvian" +msgstr "拉脱维亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:117 +msgid "Lingala" +msgstr "林加拉语" + +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "立陶宛语" + +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "卢森堡语" + +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Macedonian" +msgstr "马其顿语" + +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Marshall" +msgstr "马绍尔语" + +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" +msgstr "马拉雅拉姆语" + +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" +msgstr "毛利语" + +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Marathi" +msgstr "马拉地语" + +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "马来语" + +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" +msgstr "马达加斯加语" + +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Maltese" +msgstr "马耳他语" + +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "摩尔达维亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Mongolian" +msgstr "蒙古语" + +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" +msgstr "瑙鲁语" + +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Navajo" +msgstr "纳瓦霍语" + +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "恩德贝勒语, 南方" + +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "恩德贝勒语, 北方" + +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndonga" +msgstr "恩同加语" + +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Nepali" +msgstr "尼泊尔语" + +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "挪威语" + +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "挪威尼诺斯克语" + +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "挪威博克马尔语" + +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "尼扬扎语" + +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语" + +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" +msgstr "奥里雅语" + +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Oromo" +msgstr "库西特语" + +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "奥塞梯语" + +#: src/text/iso-639_def.h:145 +msgid "Panjabi" +msgstr "旁遮普语" + +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "波斯语" + +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Pali" +msgstr "巴利语" + +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "波兰语" + +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Portuguese" +msgstr "葡萄要语" + +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Pushto" +msgstr "普图什语" -#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107 +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "盖丘亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Original audio" +msgstr "原始音频" + +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "罗曼斯方言" + +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Romanian" +msgstr "罗马尼亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Rundi" +msgstr "隆迪语" + +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Russian" +msgstr "俄语" + +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Sango" +msgstr "桑戈语" + +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Sanskrit" +msgstr "梵文" + +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Serbian" +msgstr "塞尔维亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Croatian" +msgstr "克罗地亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Sinhalese" +msgstr "僧伽罗语" + +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovak" +msgstr "斯洛伐克语" + +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Slovenian" +msgstr "斯洛文尼亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Northern Sami" +msgstr "北萨米语" + +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Samoan" +msgstr "萨摩亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Shona" +msgstr "绍那语" + +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Sindhi" +msgstr "信德语" + +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Somali" +msgstr "索马里语" + +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "索托语, 南方" + +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Spanish" +msgstr "西班牙语" + +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sardinian" +msgstr "撒丁语" + +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Swati" +msgstr "斯瓦特语" + +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sundanese" +msgstr "巽他语" + +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swahili" +msgstr "班图语" + +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Swedish" +msgstr "瑞典语" + +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Tahitian" +msgstr "塔希提语" + +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Tamil" +msgstr "泰米尔语" + +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tatar" +msgstr "鞑靼语" + +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Telugu" +msgstr "泰卢固语" + +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tajik" +msgstr "塔吉克语" + +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Tagalog" +msgstr "他加禄语" + +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Thai" +msgstr "泰语" + +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tibetan" +msgstr "藏语" + +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Tigrinya" +msgstr "提格里尼亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "汤加语 (汤加群岛)" + +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tswana" +msgstr "茨瓦纳语" + +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tsonga" +msgstr "聪加语" + +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其语" + +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Turkmen" +msgstr "土库曼语" + +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Twi" +msgstr "契维语" + +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Uighur" +msgstr "维吾尔语" + +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Ukrainian" +msgstr "乌克兰语" + +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Urdu" +msgstr "乌尔都语" + +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Uzbek" +msgstr "乌孜别克语 " + +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南语" + +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Volapuk" +msgstr "沃拉普克语" + +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Welsh" +msgstr "威尔士语" + +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Wolof" +msgstr "沃洛夫语" + +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Xhosa" +msgstr "科萨语" + +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Yiddish" +msgstr "依地语" + +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Yoruba" +msgstr "约鲁巴语" + +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Zhuang" +msgstr "壮语" + +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Zulu" +msgstr "祖鲁语" + +#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 msgid "Crop" msgstr "裁剪" -#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Aspect-ratio" msgstr "高宽比" -#: src/video_output/vout_intf.c:325 +#: src/video_output/vout_intf.c:326 msgid "Autoscale video" msgstr "自动缩放视频" @@ -4567,6 +5220,10 @@ msgstr "自动缩放视频" msgid "Scale factor" msgstr "缩放因数" +#: src/video_output/vout_intf.c:370 +msgid "Video splitter" +msgstr "视频分离器" + #: modules/3dnow/memcpy.c:46 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! 内存复制字符串" @@ -4589,24 +5246,23 @@ msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 4 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 -#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 -#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 -#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49 -#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59 -#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 -#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51 -#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 -#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48 +#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 +#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 +#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 +#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 +#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" -msgstr "缓存值为毫秒" +msgstr "缓存值(毫秒)" #: modules/access/alsa.c:77 msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ALSA 捕获的缓冲值。此值应以毫秒为单位。" +msgstr "ALSA 捕获的缓存值。此值应以毫秒为单位。" #: modules/access/alsa.c:81 msgid "" @@ -4625,6 +5281,22 @@ msgstr "Alsa" msgid "Alsa audio capture input" msgstr "ALSA 音频捕获输入" +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "附件" + +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "附件输入" + +#: modules/access/avio.h:34 +msgid "Avio" +msgstr "Avio" + +#: modules/access/avio.h:35 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "FFmpeg 访问" + #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。" @@ -4681,13 +5353,14 @@ msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "探测 DVB 卡获取其功能" +msgstr "探测 DVB 卡获取其处理能力" #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。" +msgstr "" +"某些 DVB 卡无法进行处理能力检测,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。" #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "Budget mode" @@ -4725,7 +5398,7 @@ msgstr "高 LNB 电压" msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." -msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它" +msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 msgid "22 kHz tone" @@ -4965,7 +5638,7 @@ msgstr "卫星经度" #: modules/access/bda/bda.c:178 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" -msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西" +msgstr "以第十角度为单位的卫星经度,-ve=西" #: modules/access/bda/bda.c:179 msgid "Satellite Polarisation" @@ -5027,7 +5700,7 @@ msgstr "DirectShow DVB 输入" msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." -msgstr "音频 CD 的默认缓冲值。此值的应该以毫秒为单位设置。" +msgstr "音频 CD 的默认缓存值。此值的应该以毫秒为单位设置。" #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 @@ -5095,7 +5768,7 @@ msgstr "DSS" msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." -msgstr "DirectShow 串流的缓冲值。此值应以毫秒为单位。" +msgstr "DirectShow 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 @@ -5108,8 +5781,8 @@ msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" -"将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设" -"备。" +"将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的" +"设备。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 @@ -5122,8 +5795,8 @@ msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" -"将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设" -"备。" +"将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的" +"设备。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 @@ -5136,8 +5809,8 @@ msgid "" "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" -"将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺" -"寸。您可以指定一个标准尺寸 (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。" +"将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认" +"尺寸。您可以指定一个标准尺寸 (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 #: modules/access/v4l2.c:74 @@ -5149,7 +5822,7 @@ msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。" +"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Video input frame rate" @@ -5161,7 +5834,7 @@ msgid "" "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, " -"59.94, 等)。" +"59.94, 等)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" @@ -5204,7 +5877,7 @@ msgstr "调谐器输入类型" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)" +msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video input pin" @@ -5217,9 +5890,9 @@ msgid "" "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" -"选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该" -"在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被" -"更改。" +"选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应" +"该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会" +"被更改。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Audio input pin" @@ -5293,7 +5966,7 @@ msgstr "DirectShow 输入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 -#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116 msgid "Refresh list" msgstr "刷新列表" @@ -5317,7 +5990,7 @@ msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." -msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。" +msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 #, c-format @@ -5350,7 +6023,7 @@ msgstr "HTTP 主机地址" #: modules/access/dvb/access.c:160 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。" +msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP user name" @@ -5359,7 +6032,7 @@ msgstr "HTTP 用户名" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名" +msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。" #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP password" @@ -5379,8 +6052,8 @@ msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" -"访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范" -"围。" +"访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP 地址" +"范围。" #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:57 @@ -5454,42 +6127,42 @@ msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)" msgid "Scanning DVB" msgstr "正在扫描 DVB" -#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" msgstr "DVD 视角" -#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." msgstr "默认 DVD 视角。" -#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 +#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" -#: modules/access/dvdnav.c:76 +#: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "Start directly in menu" msgstr "直接在菜单中启动" -#: modules/access/dvdnav.c:78 +#: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。" -#: modules/access/dvdnav.c:87 +#: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVD with menus" msgstr "有菜单的 DVD" -#: modules/access/dvdnav.c:88 +#: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVD 导航输入" -#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 +#: modules/access/dvdnav.c:327 modules/access/dvdread.c:205 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" msgstr "播放失败" -#: modules/access/dvdnav.c:313 +#: modules/access/dvdnav.c:328 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。" @@ -5526,82 +6199,118 @@ msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" -"EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入" +"EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。" +msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" #: modules/access/eyetv.m:68 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV 输入" -#: modules/access/fake.c:46 -msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309 +msgid "File reading failed" +msgstr "文件读取失败" -#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 -#: modules/access/v4l2.c:95 -msgid "Framerate" -msgstr "帧率" +#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。" -#: modules/access/fake.c:50 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。" +#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/mtp.c:222 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC 无法读取文件。" -#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 +#: modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "缓存值 (毫秒)" -#: modules/access/fake.c:53 -msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." -msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。" +#: modules/access/fs.c:35 +msgid "Caching value for files, in milliseconds." +msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。" -#: modules/access/fake.c:55 -msgid "Duration in ms" -msgstr "以毫秒为单位的持续时间" +#: modules/access/fs.c:37 +msgid "Extra network caching value (ms)" +msgstr "网络额外缓存值 (ms)" + +#: modules/access/fs.c:39 +msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。" -#: modules/access/fake.c:57 +#: modules/access/fs.c:41 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "子目录行为" + +#: modules/access/fs.c:43 msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " -"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " -"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流式处" -"理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。" +"选择是否要展开子目录。\n" +"无: 不在播放列表中显示子目录。\n" +"收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n" +"展开: 展开所有子目录。\n" + +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "none" +msgstr "无" -#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 -msgid "Fake" -msgstr "伪装" +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "collapse" +msgstr "收缩" -#: modules/access/fake.c:64 -msgid "Fake video input" -msgstr "伪装视频输入" +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "expand" +msgstr "展开" -#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299 -#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 -msgid "File reading failed" -msgstr "文件读取失败" +#: modules/access/fs.c:52 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "已忽略扩展" -#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。" +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n" +"例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。" -#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229 -#: modules/access/mtp.c:217 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "VLC 无法读取文件。" +#: modules/access/fs.c:60 +msgid "File input" +msgstr "文件输入" + +#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +msgid "File" +msgstr "文件" + +#: modules/access/fs.c:78 +msgid "Directory" +msgstr "目录" + +#: modules/access/fs.c:79 +msgid "Directory input" +msgstr "目录输入" #: modules/access/ftp.c:60 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。" +msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" #: modules/access/ftp.c:62 msgid "FTP user name" @@ -5687,12 +6396,12 @@ msgstr "HTTP 代理密码" #: modules/access/http.c:79 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。" +msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。" #: modules/access/http.c:83 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "HTTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。" +msgstr "HTTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" #: modules/access/http.c:86 msgid "HTTP user agent" @@ -5722,7 +6431,7 @@ msgid "" "other types of HTTP streams." msgstr "" "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开" -"此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。" +"此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。" #: modules/access/http.c:101 msgid "Forward Cookies" @@ -5760,65 +6469,194 @@ msgstr "HTTP 输入" msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:538 +#: modules/access/http.c:539 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP 验证" -#: modules/access/http.c:539 +#: modules/access/http.c:540 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。" -#: modules/access/jack.c:62 +#: modules/access/imem.c:51 msgid "" -"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " -"milliseconds." -msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。" +"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" -#: modules/access/jack.c:64 -msgid "Pace" -msgstr "步调" +#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: modules/access/jack.c:66 -msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。" +#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "设置通量流的 ID" -#: modules/access/jack.c:67 -msgid "Auto Connection" -msgstr "自动连接" +#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47 +msgid "Group" +msgstr "组" -#: modules/access/jack.c:69 -msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." -msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。" +#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "设置通量流所属的组" -#: modules/access/jack.c:72 -msgid "JACK audio input" -msgstr "JACK 音频输入" +#: modules/access/imem.c:62 +msgid "Category" +msgstr "分类" -#: modules/access/jack.c:74 -msgid "JACK Input" -msgstr "JACK 输入" +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "设置通量流的分类" -#: modules/access/mmap.c:41 -msgid "Use file memory mapping" -msgstr "使用文件内存映射" +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" -#: modules/access/mmap.c:43 -msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." -msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。" +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Data" +msgstr "数据" -#: modules/access/mmap.c:53 -msgid "MMap" -msgstr "MMap" +#: modules/access/imem.c:74 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "设置通量流的编解码器" -#: modules/access/mmap.c:54 -msgid "Memory-mapped file input" +#: modules/access/imem.c:78 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示" + +#: modules/access/imem.c:82 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "音频通量流的采样率" + +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Channels count" +msgstr "声道数" + +#: modules/access/imem.c:86 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "音频通量流的声道数目" + +#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95 +#: modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "宽度" + +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "视频或字幕通量流的宽度" + +#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93 +#: modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "高度" + +#: modules/access/imem.c:92 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "视频或字幕通量流的高度" + +#: modules/access/imem.c:94 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "显示宽高比" + +#: modules/access/imem.c:96 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "视频通量流的显示宽高比" + +#: modules/access/imem.c:100 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "视频通量流的帧率" + +#: modules/access/imem.c:102 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "回调 cookie 字串" + +#: modules/access/imem.c:104 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "回调函数的文本标记符" + +#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 +#: modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "调用数据" + +#: modules/access/imem.c:108 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "获取与释放函数数据" + +#: modules/access/imem.c:110 +msgid "Get function" +msgstr "获取函数" + +#: modules/access/imem.c:112 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "获取回调函数的地址" + +#: modules/access/imem.c:114 +msgid "Release function" +msgstr "释放函数" + +#: modules/access/imem.c:116 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "释放回调函数的地址" + +#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 +msgid "Memory input" +msgstr "内存输入" + +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。" + +#: modules/access/jack.c:63 +msgid "Pace" +msgstr "步调" + +#: modules/access/jack.c:65 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。" + +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Auto Connection" +msgstr "自动连接" + +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。" + +#: modules/access/jack.c:71 +msgid "JACK audio input" +msgstr "JACK 音频输入" + +#: modules/access/jack.c:73 +msgid "JACK Input" +msgstr "JACK 输入" + +#: modules/access/mmap.c:41 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "使用文件内存映射" + +#: modules/access/mmap.c:43 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。" + +#: modules/access/mmap.c:53 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" + +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "Memory-mapped file input" msgstr "内存映射文件输入" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。" +msgstr "MMS 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" @@ -5856,7 +6694,7 @@ msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" -"在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。" +"在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" @@ -5864,7 +6702,7 @@ msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。" +msgstr "文件的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" #: modules/access/mtp.c:69 msgid "MTP input" @@ -5877,7 +6715,7 @@ msgstr "MTP" #: modules/access/oss.c:72 msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "OSS 捕获的缓冲值。此值应该以毫秒设置。" +msgstr "OSS 捕获的缓存值。此值应该以毫秒设置。" #: modules/access/oss.c:80 msgid "OSS" @@ -5887,167 +6725,159 @@ msgstr "OSS" msgid "OSS input" msgstr "OSS 输入" -#: modules/access/pvr.c:61 +#: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." -msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。" +msgstr "PVR 流的默认缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" -#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 +#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484 msgid "Device" msgstr "设备" -#: modules/access/pvr.c:65 +#: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "PVR 视频设备" -#: modules/access/pvr.c:67 +#: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "电台设备" -#: modules/access/pvr.c:68 +#: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR 电台设备" -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 msgid "Norm" msgstr "制式" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。" -#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89 -#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48 -#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 -msgid "Width" -msgstr "宽度" - -#: modules/access/pvr.c:75 +#: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。" -#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92 -#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52 -#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 -msgid "Height" -msgstr "高度" - -#: modules/access/pvr.c:79 +#: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。" -#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 msgid "Frequency" msgstr "频率" -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。" +msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。" -#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate" +msgstr "帧率" + +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。" +msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。" -#: modules/access/pvr.c:89 +#: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "密匙间隔" -#: modules/access/pvr.c:90 +#: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。" -#: modules/access/pvr.c:92 +#: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "B 帧" -#: modules/access/pvr.c:93 +#: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." -msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。" +msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。" -#: modules/access/pvr.c:97 +#: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。" -#: modules/access/pvr.c:99 +#: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "帧率峰值" -#: modules/access/pvr.c:100 +#: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "VBR 模式的帧率峰值。" -#: modules/access/pvr.c:102 +#: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode" msgstr "位率模式" -#: modules/access/pvr.c:103 +#: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。" -#: modules/access/pvr.c:105 +#: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "音频位掩码" -#: modules/access/pvr.c:106 +#: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。" -#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 #: modules/stream_out/raop.c:150 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: modules/access/pvr.c:110 +#: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "音频音量 (0-65535)。" -#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "声道" -#: modules/access/pvr.c:113 +#: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "自动" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" -#: modules/access/pvr.c:122 +#: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "vbr" -#: modules/access/pvr.c:122 +#: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "cbr" -#: modules/access/pvr.c:127 +#: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" -#: modules/access/pvr.c:128 +#: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入" @@ -6068,7 +6898,7 @@ msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的 #: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "RTMP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。" +msgstr "RTMP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default SWF Referrer URL" @@ -6098,63 +6928,63 @@ msgstr "RTMP 输入" msgid "RTMP" msgstr "RTMP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +#: modules/access/rtp/rtp.c:42 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (本地) 端口" -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:55 +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "最大 RTP 源" -#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP 源超时 (秒)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "最大 RTP 丢弃序号" -#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." @@ -6162,11 +6992,11 @@ msgstr "" "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将" "来)。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "最大 RTP 混淆序号" -#: modules/access/rtp/rtp.c:77 +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." @@ -6174,23 +7004,18 @@ msgstr "" "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将" "来)。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170 msgid "RTP" msgstr "RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:88 +#: modules/access/rtp/rtp.c:86 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "实时协议 (RTP) 输入" -#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64 -#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "缓冲值 (毫秒)" - #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "RTSP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。" +msgstr "RTSP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" @@ -6216,7 +7041,7 @@ msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。" #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "屏幕捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。" +msgstr "屏幕捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 @@ -6231,7 +7056,7 @@ msgstr "捕获片段大小" msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。" +msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Subscreen top left corner" @@ -6325,7 +7150,7 @@ msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "" "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "缓存 SFTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。" +msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP user name" @@ -6362,12 +7187,12 @@ msgstr "SFTP 验证" #: modules/access/sftp.c:138 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" -msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码。" +msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "SMB 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。" +msgstr "SMB 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" @@ -6379,11 +7204,11 @@ msgstr "SMB 密码" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" -msgstr "SMB 域名" +msgstr "SMB 域" #: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "连接要使用的域名/工作组" +msgstr "连接要使用的域/工作组。" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Samba (Windows network shares) input" @@ -6396,7 +7221,7 @@ msgstr "SMB 输入" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "TCP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。" +msgstr "TCP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" @@ -6409,7 +7234,7 @@ msgstr "TCP 输入" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "UDP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。" +msgstr "UDP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" @@ -6422,13 +7247,13 @@ msgstr "UDP 输入" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。" +msgstr "V4L 的缓存值。此值应该以毫秒设置。" #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." -msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。" +msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。" #: modules/access/v4l.c:87 msgid "" @@ -6449,7 +7274,7 @@ msgstr "音频声道" #: modules/access/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。" +msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。" #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." @@ -6457,10 +7282,10 @@ msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。" #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)" +msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。" #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 msgid "Brightness" msgstr "亮度" @@ -6479,7 +7304,7 @@ msgstr "视频输入的色调。" #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54 -#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155 +#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "颜色" @@ -6502,7 +7327,7 @@ msgstr "调谐器" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。" +msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。" #: modules/access/v4l.c:122 msgid "MJPEG" @@ -6518,7 +7343,7 @@ msgstr "废弃" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "MJPEG 流废弃等级。" +msgstr "MJPEG 流废弃等级" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "Quality" @@ -6561,7 +7386,7 @@ msgid "" "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 " -"I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, " +"I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, " "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2.c:82 @@ -6578,23 +7403,23 @@ msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。" #: modules/access/v4l2.c:86 msgid "IO Method" -msgstr "IO 模块" +msgstr "IO 方式" #: modules/access/v4l2.c:88 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -msgstr "IO 模块 (READ, MMAP, USERPTR)。" +msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。" #: modules/access/v4l2.c:91 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。" +msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。" #: modules/access/v4l2.c:94 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。" +msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。" #: modules/access/v4l2.c:96 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." -msgstr "捕获帧率, 如果可用 (0 表示自动检测)。" +msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。" #: modules/access/v4l2.c:100 msgid "Use libv4l2" @@ -6658,7 +7483,7 @@ msgstr "执行白平衡" msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 " +msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 " #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Red balance" @@ -6785,7 +7610,7 @@ msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 " #: modules/access/v4l2.c:184 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "V4L2 捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。" +msgstr "V4L2 捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" #: modules/access/v4l2.c:186 msgid "v4l2 driver controls" @@ -6798,9 +7623,9 @@ msgid "" "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" -"使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值 (例如: " -"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加" -"长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。" +"设置 v4l2 驱动的值 (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0," +"stream_type=3} ) 为逗号分隔的一列值,可以放在大括号内。要列出可用的控件,请增" +"强提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。" #: modules/access/v4l2.c:194 msgid "Tuner id" @@ -6875,7 +7700,7 @@ msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)" #: modules/access/v4l2.c:256 msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "左主语言,右第二语言" +msgstr "左主语言,右第二语言" #: modules/access/v4l2.c:272 msgid "Video4Linux2" @@ -6895,7 +7720,7 @@ msgstr "控制" #: modules/access/v4l2.c:314 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." -msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。" +msgstr "v4l2 驱动控制,如果您的 v4l2 驱动支持。" #: modules/access/v4l2.c:380 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" @@ -6907,7 +7732,7 @@ msgstr "重置控制为默认值" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "VCD 的缓冲值,此值应该以毫秒为单位设置。" +msgstr "VCD 的缓存值,此值应该以毫秒为单位设置。" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 @@ -6933,7 +7758,7 @@ msgid "Segments" msgstr "片段" #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627 msgid "Segment" msgstr "片段" @@ -6950,7 +7775,7 @@ msgstr "光盘" msgid "VCD Format" msgstr "VCD 格式" -#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296 msgid "Application" msgstr "应用程序" @@ -7037,7 +7862,7 @@ msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。" +msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." @@ -7051,7 +7876,7 @@ msgstr "使用播放控制吗?" msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." -msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。" +msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。" #: modules/access/vcdx/vcd.c:113 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" @@ -7061,7 +7886,7 @@ msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?" msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." -msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。" +msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。" #: modules/access/vcdx/vcd.c:119 msgid "Show extended VCD info?" @@ -7111,27 +7936,27 @@ msgstr "附加到文件" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。" +msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。" + +#: modules/access_output/file.c:66 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "同期写入" -#: modules/access_output/file.c:68 +#: modules/access_output/file.c:67 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "以同期写入模式打开文件。" + +#: modules/access_output/file.c:70 msgid "File stream output" msgstr "文件流输出" -#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112 -#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451 -#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230 -#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 -msgid "File" -msgstr "文件" - #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "Username" msgstr "用户名" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "将被用户请求访问流的用户名" +msgstr "访问流时所要求的用户名。" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 @@ -7142,7 +7967,7 @@ msgstr "密码" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "将被用于请求访问流的密码" +msgstr "访问流时所要求的密码。" #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 @@ -7197,7 +8022,7 @@ msgstr "激活 TCP 连接" msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." -msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。" +msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" @@ -7229,7 +8054,7 @@ msgid "" "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" -"您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 " +"您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 " "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。" #: modules/access_output/shout.c:81 @@ -7293,7 +8118,7 @@ msgstr "IceCAST 输出" msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." -msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。" +msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" @@ -7324,6 +8149,114 @@ msgstr "ARM NEON 音频格式转换" msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON 视频色度转换" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "要使用的 TCP 地址 (默认 localhost)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +msgstr "" +"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 " +"bargraph 外壳时,请用 localhost。" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." +msgstr "" +"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所" +"用相同的端口。" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息 (默认 4)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." +msgstr "" +"定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认" +"为 4)。" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" +"弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此" +"阈值则发送警告 (默认 5000)。" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" +"进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." +msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "BarGraph 功能的音频部分" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" +msgstr "audiobargraph_a" + #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器" @@ -7362,8 +8295,8 @@ msgid "" "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" -"物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调" -"节此设置进行补偿。" +"物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请" +"调节此设置进行补偿。" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" @@ -7508,9 +8441,9 @@ msgid "" "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" -"动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没" -"有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将会更" -"接近于在电影院或在聆听室中的效果。" +"动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在" +"没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将" +"会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" @@ -7567,10 +8500,10 @@ msgstr "带宽增益" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0 2\"." +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." msgstr "" -"不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格" +"不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格" "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 @@ -7682,8 +8615,8 @@ msgid "" "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" -"这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但" -"是可能会在短的变化内降低灵敏度。" +"这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间," +"但是可能会在短的变化内降低灵敏度。" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" @@ -7695,7 +8628,7 @@ msgid "" "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" -"如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点" +"如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点" "值。0.5 和 10 看上去比较合适。" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 @@ -7759,7 +8692,7 @@ msgstr "频率 3 增益 (dB)" msgid "Freq 3 Q" msgstr "频率 3 Q" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜" @@ -7880,30 +8813,30 @@ msgstr "2 前置 2 后置" msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 超过 S/PDIF" -#: modules/audio_output/alsa.c:339 +#: modules/audio_output/alsa.c:351 msgid "No Audio Device" msgstr "无音频设备" -#: modules/audio_output/alsa.c:340 +#: modules/audio_output/alsa.c:352 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。" -#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 -#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 +#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498 +#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269 msgid "Audio output failed" msgstr "音频输出失败" -#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 +#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。" -#: modules/audio_output/alsa.c:487 +#: modules/audio_output/alsa.c:499 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。" -#: modules/audio_output/alsa.c:970 +#: modules/audio_output/alsa.c:982 msgid "Unknown soundcard" msgstr "未知声卡" @@ -7913,8 +8846,8 @@ msgid "" "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" -"选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被" -"用于默认播放音频。" +"选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后" +"被用于默认播放音频。" #: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" @@ -8034,7 +8967,7 @@ msgstr "正在匹配连接到的客户端" msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." -msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。" +msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" @@ -8051,7 +8984,7 @@ msgid "" "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果" -"您有这些驱动,您就应该开启此选项。" +"您有这些驱动,您应该开启此选项。" #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "UNIX OSS audio output" @@ -8075,15 +9008,15 @@ msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969 #: modules/video_output/xcb/window.c:319 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media player" @@ -8210,27 +9143,27 @@ msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器" msgid "Decoding" msgstr "正在解码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102 msgid "Encoding" msgstr "正在编码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "Direct rendering" msgstr "直接渲染" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76 msgid "Error resilience" msgstr "弹性错误" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " @@ -8242,11 +9175,11 @@ msgstr "" "很多错误。\n" "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 msgid "Workaround bugs" msgstr "工作区 bug" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" @@ -8256,8 +9189,8 @@ msgid "" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." msgstr "" "尝试修正一些问题:\n" "1 自动检测\n" @@ -8267,46 +9200,46 @@ msgstr "" "16 未填充\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel 色度。\n" -"这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。" +"这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "紧急" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" -"解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大是这非常有" -"用,但是可能会破坏图像。" +"解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有" +"用,但是可能会破坏图像。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Allow speed tricks" msgstr "允许非正常速度优化" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "跳帧 (默认=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "跳过 idct (默认=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." @@ -8314,19 +9247,19 @@ msgstr "" "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=" "全部帧)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Debug mask" msgstr "调试掩码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "可视化运动向量" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -8335,27 +9268,28 @@ msgid "" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" -"您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n" +"您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列" +"值:\n" "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n" "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n" "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n" "要可视化所有向量, 值应该为 7。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Low resolution decoding" msgstr "低分辨率解码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" -msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。" +msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." @@ -8363,98 +9297,106 @@ msgstr "" "跳过循环滤镜 (aka 去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的" "流提供一个很大的提速。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "Hardware decoding" msgstr "硬件解码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +msgid "Threads" +msgstr "线程" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Ratio of key frames" msgstr "关键帧率" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "一个关键帧所包含的帧数。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B 帧率" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "视频位率偏差" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Interlaced encoding" msgstr "交错编码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "为交错的帧开启专用的算法。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "交错运动估算" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "预欲动估算" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "开启预运动估算算法。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 msgid "Rate control buffer size" msgstr "速率控制缓存大小" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" -"速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可" +"速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可" "能会导致流的延迟。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "帧率控制缓存激进性" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "帧率控制缓存激进性。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "I quantization factor" msgstr "I 量化因数" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." -msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。" +msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "噪点消除" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." @@ -8462,30 +9404,30 @@ msgstr "" "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位" "率的方法消除噪点。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 量化矩阵" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" -"为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标" -"准 MPEG2 解码器的兼容性。" +"为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与" +"标准 MPEG2 解码器的兼容性。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Quality level" msgstr "质量等级" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " @@ -8493,115 +9435,115 @@ msgid "" "to ease the encoder's task." msgstr "" "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关" -"闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任" +"闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任" "务。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "最小视频向量化比例" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "最小视频向量化比例。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "最大视频向量化比例" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "最大视频向量化比例。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Trellis quantization" msgstr "格式向量化" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "固定量化比例" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Strict standard compliance" msgstr "严格标准的一致" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Luminance masking" msgstr "明亮掩码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Darkness masking" msgstr "阴暗掩码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "Motion masking" msgstr "运动掩码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "Border masking" msgstr "边框掩码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 msgid "Luminance elimination" msgstr "亮度消除" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 msgid "Chrominance elimination" msgstr "色度消除" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " @@ -8610,17 +9552,17 @@ msgstr "" "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 " "ltp (默认: 主)" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" @@ -8632,20 +9574,20 @@ msgid "" msgstr "" "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n" "%s。\n" -"如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n" +"如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n" "\n" -"这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n" +"这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n" "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC 无法打开编码器。" -#: modules/codec/cc.c:62 +#: modules/codec/cc.c:61 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" -#: modules/codec/cc.c:63 +#: modules/codec/cc.c:62 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "封闭字幕解码器" @@ -8695,10 +9637,6 @@ msgstr "预过滤器" msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "启用自适应预过滤" -#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407 -msgid "none" -msgstr "无" - #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "中央重心" @@ -8915,8 +9853,8 @@ msgid "" "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" -"您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并" -"使用这些值,例如 6=右上)。" +"您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合" +"并使用这些值,例如 6=右上)。" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" @@ -8938,7 +9876,7 @@ msgstr "编码字幕的 Y 坐标" msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB 字幕解码器" -#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB 字幕" @@ -8954,106 +9892,35 @@ msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)" msgid "AAC extension" msgstr "AAC 扩展" -#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 -msgid "Image file" -msgstr "图像文件" - -#: modules/codec/fake.c:54 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。" +#: modules/codec/flac.c:134 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Flac 音频解码器" -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "Reload image file" -msgstr "重新载入图像文件" +#: modules/codec/flac.c:140 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Flac 音频编码器" -#: modules/codec/fake.c:57 -msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。" +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "音源 (必须)" -#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 -msgid "Output video width." -msgstr "输出视频宽度。" +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "用于软件合成器的音源文件。" -#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 -msgid "Output video height." -msgstr "输出视频高度。" +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "FluidSynth MIDI 合成器" -#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "保持高宽比" +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/fake.c:66 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "将宽度和高度作为最大值。" - -#: modules/codec/fake.c:67 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "背景高宽比" - -#: modules/codec/fake.c:69 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。" - -#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "反交错视频" - -#: modules/codec/fake.c:72 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "在载入它之前反交错图像。" - -#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "反交错模块" - -#: modules/codec/fake.c:75 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "要使用的反交错模块。" - -#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 -#: modules/video_output/yuv.c:44 -msgid "Chroma used" -msgstr "使用了色度" - -#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 -msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." -msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。" - -#: modules/codec/fake.c:89 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "伪视频解码器" - -#: modules/codec/flac.c:134 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Flac 音频解码器" - -#: modules/codec/flac.c:140 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Flac 音频编码器" - -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 -msgid "Sound fonts (required)" -msgstr "音源 (必须)" - -#: modules/codec/fluidsynth.c:43 -msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." -msgstr "用于软件合成器的音源文件。" - -#: modules/codec/fluidsynth.c:49 -msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" -msgstr "FluidSynth MIDI 合成器" - -#: modules/codec/fluidsynth.c:51 -msgid "FluidSynth" -msgstr "FluidSynth" - -#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "未配置 MIDI 合成" -#: modules/codec/fluidsynth.c:86 +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " @@ -9062,7 +9929,7 @@ msgstr "" "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n" "请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n" -#: modules/codec/fluidsynth.c:111 +#: modules/codec/fluidsynth.c:119 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" @@ -9089,7 +9956,7 @@ msgstr "锁定函数" msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." -msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。" +msgstr "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Unlock function" @@ -9097,11 +9964,7 @@ msgstr "取消锁定函数" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 msgid "Address of the unlocking callback function" -msgstr "取消锁定调用函数的地址" - -#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63 -msgid "Callback data" -msgstr "调用数据" +msgstr "取消锁定回调函数的地址" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 msgid "Data for the locking and unlocking functions" @@ -9115,17 +9978,17 @@ msgstr "色度" #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." -msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。" +msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。" #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 msgid "Memory video decoder" msgstr "内存视频解码器" -#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "格式化字幕" -#: modules/codec/kate.c:196 +#: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " @@ -9134,174 +9997,176 @@ msgstr "" "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:" "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。" -#: modules/codec/kate.c:203 +#: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "阴影" -#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 +#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134 msgid "Outline" msgstr "轮廓" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "黑色" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "灰色" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "银色" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "白色" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "栗色" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "红色" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "紫红色" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "黄色" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "橄榄绿" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "绿色" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "凫蓝色" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "酸橙绿色" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "紫色" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "藏青色" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "蓝色" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "水蓝色" -#: modules/codec/kate.c:215 +#: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "使用 Tiger 渲染" -#: modules/codec/kate.c:216 +#: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。" -#: modules/codec/kate.c:220 +#: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "渲染质量" -#: modules/codec/kate.c:221 +#: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。" -#: modules/codec/kate.c:225 +#: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "默认字体效果" -#: modules/codec/kate.c:226 +#: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。" -#: modules/codec/kate.c:230 +#: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "默认字体效果强度" -#: modules/codec/kate.c:231 +#: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。" -#: modules/codec/kate.c:235 +#: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "默认字体描述" -#: modules/codec/kate.c:236 +#: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " @@ -9310,47 +10175,47 @@ msgstr "" "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留" "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。" -#: modules/codec/kate.c:241 +#: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "默认字体颜色" -#: modules/codec/kate.c:242 +#: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。" -#: modules/codec/kate.c:246 +#: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "默认字体透明度" -#: modules/codec/kate.c:247 +#: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。" -#: modules/codec/kate.c:251 +#: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "默认背景颜色" -#: modules/codec/kate.c:252 +#: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。" -#: modules/codec/kate.c:256 +#: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "默认背景透明度" -#: modules/codec/kate.c:257 +#: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。" -#: modules/codec/kate.c:263 +#: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " @@ -9364,35 +10229,35 @@ msgstr "" "图像的字幕。\n" "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。" -#: modules/codec/kate.c:272 +#: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" -#: modules/codec/kate.c:273 +#: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate 重叠解码器" -#: modules/codec/kate.c:292 +#: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger 渲染默认设定" -#: modules/codec/kate.c:328 +#: modules/codec/kate.c:327 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate 文本字幕分包器" -#: modules/codec/libass.c:65 +#: modules/codec/libass.c:64 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "字幕 (高级)" -#: modules/codec/libass.c:66 +#: modules/codec/libass.c:65 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "使用 libass 渲染字幕" -#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 +#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357 msgid "Building font cache" msgstr "正在创建字体缓存" -#: modules/codec/libass.c:707 +#: modules/codec/libass.c:741 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." @@ -9596,7 +10461,7 @@ msgstr "通用 (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" -msgstr "通用, 中文 (GB18030)" +msgstr "通用,中文 (GB18030)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" @@ -9688,7 +10553,7 @@ msgstr "凯尔特语 (Latin-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" -msgstr "欧洲东南部 (Latin-10)" +msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" @@ -9728,7 +10593,7 @@ msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" -msgstr "香港补充 (HKSCS)" +msgstr "香港增补 (HKSCS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 msgid "Vietnamese (VISCII)" @@ -9768,7 +10633,7 @@ msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" -"某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。" +"有些字幕格式允许格式化文本。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" @@ -9787,7 +10652,7 @@ msgstr "文本字幕解码器" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" -msgstr "CP1252" +msgstr "GB18030" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" @@ -9801,11 +10666,11 @@ msgstr "USF 字幕解码器" msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 文本编码器" -#: modules/codec/svcdsub.c:47 +#: modules/codec/svcdsub.c:46 msgid "Enable debug" msgstr "开启调试" -#: modules/codec/svcdsub.c:50 +#: modules/codec/svcdsub.c:49 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" @@ -9815,15 +10680,15 @@ msgstr "" "调用 1\n" "数据包分配信息 2\n" -#: modules/codec/svcdsub.c:55 +#: modules/codec/svcdsub.c:54 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器" -#: modules/codec/svcdsub.c:56 +#: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD 字幕" -#: modules/codec/svcdsub.c:66 +#: modules/codec/svcdsub.c:65 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器" @@ -9837,8 +10702,8 @@ msgid "" "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" -"覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext " -"自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。" +"覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext " +"自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" @@ -9846,7 +10711,7 @@ msgstr "忽略字幕标志" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." -msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。" +msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" @@ -9870,8 +10735,8 @@ msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成" -"一个 VBR 流。" +"强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会" +"生成一个 VBR 流。" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" @@ -9890,8 +10755,8 @@ msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会" -"生成一个 VBR 流。" +"强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速" +"率。这将会生成一个 VBR 流。" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" @@ -9967,11 +10832,11 @@ msgstr "Vorbis 音频编码器" msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器" -#: modules/codec/x264.c:54 +#: modules/codec/x264.c:55 msgid "Maximum GOP size" msgstr "最大 GOP 大小" -#: modules/codec/x264.c:55 +#: modules/codec/x264.c:56 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." @@ -9979,11 +10844,11 @@ msgstr "" "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性" "质量。" -#: modules/codec/x264.c:59 +#: modules/codec/x264.c:60 msgid "Minimum GOP size" msgstr "最小 GOP 大小" -#: modules/codec/x264.c:60 +#: modules/codec/x264.c:61 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " @@ -9994,16 +10859,16 @@ msgid "" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" -"设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它" +"设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它" "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。" "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n" -"如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。" +"如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。" -#: modules/codec/x264.c:69 +#: modules/codec/x264.c:70 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "扩展 I 帧激进性" -#: modules/codec/x264.c:70 +#: modules/codec/x264.c:71 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " @@ -10013,41 +10878,41 @@ msgid "" "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" -"场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常" +"场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常" "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位" -"置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 " -"I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 " -"100。" +"置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪" +"辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范" +"围是 1 到 100。" -#: modules/codec/x264.c:81 +#: modules/codec/x264.c:82 msgid "B-frames between I and P" msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧" -#: modules/codec/x264.c:82 +#: modules/codec/x264.c:83 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。" -#: modules/codec/x264.c:85 +#: modules/codec/x264.c:86 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "适应 B 帧检测" -#: modules/codec/x264.c:86 +#: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。" -#: modules/codec/x264.c:90 +#: modules/codec/x264.c:91 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "影响 (倾向) B 帧用法" -#: modules/codec/x264.c:91 +#: modules/codec/x264.c:92 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。" -#: modules/codec/x264.c:95 +#: modules/codec/x264.c:96 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "保留一些 B 帧作为参考" @@ -10067,18 +10932,10 @@ msgstr "" " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n" #: modules/codec/x264.c:105 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." -msgstr "" -"允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。" - -#: modules/codec/x264.c:110 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/codec/x264.c:106 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." @@ -10086,191 +10943,193 @@ msgstr "" "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% " "位率。" -#: modules/codec/x264.c:115 +#: modules/codec/x264.c:110 msgid "Number of reference frames" msgstr "参考帧数量" -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" -"用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差" +"用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差" "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。" -#: modules/codec/x264.c:121 +#: modules/codec/x264.c:116 msgid "Skip loop filter" msgstr "跳过循环滤镜" -#: modules/codec/x264.c:122 +#: modules/codec/x264.c:117 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。" -#: modules/codec/x264.c:124 +#: modules/codec/x264.c:119 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta" -#: modules/codec/x264.c:125 +#: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很" -"少的过滤,6 表示强过滤。" +"少的过滤,6 表示强过滤。" -#: modules/codec/x264.c:129 +#: modules/codec/x264.c:124 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 等级" -#: modules/codec/x264.c:130 +#: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." msgstr "" -"指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它" -"编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。" +"指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选的与" +"其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。设为 0 可以" +"让 x264 自行设置等级。" -#: modules/codec/x264.c:135 +#: modules/codec/x264.c:130 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 档案" -#: modules/codec/x264.c:136 +#: modules/codec/x264.c:131 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制" -#: modules/codec/x264.c:142 +#: modules/codec/x264.c:137 msgid "Interlaced mode" msgstr "交错模式" -#: modules/codec/x264.c:143 +#: modules/codec/x264.c:138 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "纯交错模式。" -#: modules/codec/x264.c:145 +#: modules/codec/x264.c:140 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "使用周期性的内部刷新" -#: modules/codec/x264.c:146 +#: modules/codec/x264.c:141 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧" -#: modules/codec/x264.c:148 +#: modules/codec/x264.c:143 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "使用 mb-tree 速率控制" -#: modules/codec/x264.c:149 +#: modules/codec/x264.c:144 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制" -#: modules/codec/x264.c:151 +#: modules/codec/x264.c:146 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "强制每帧切片数" -#: modules/codec/x264.c:152 +#: modules/codec/x264.c:147 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖" -#: modules/codec/x264.c:154 +#: modules/codec/x264.c:149 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数" -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/codec/x264.c:150 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸" -#: modules/codec/x264.c:157 +#: modules/codec/x264.c:152 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "限定宏块中各切片的尺寸" -#: modules/codec/x264.c:158 +#: modules/codec/x264.c:153 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "设置每切片的最大宏块数" -#: modules/codec/x264.c:161 +#: modules/codec/x264.c:156 msgid "Set QP" msgstr "设置 QP" -#: modules/codec/x264.c:162 +#: modules/codec/x264.c:157 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" -"这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个" +"这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个" "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。" -#: modules/codec/x264.c:166 +#: modules/codec/x264.c:161 msgid "Quality-based VBR" msgstr "基于质量的 VBR" -#: modules/codec/x264.c:167 +#: modules/codec/x264.c:162 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。" -#: modules/codec/x264.c:169 +#: modules/codec/x264.c:164 msgid "Min QP" msgstr "最小 QP" -#: modules/codec/x264.c:170 +#: modules/codec/x264.c:165 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。" -#: modules/codec/x264.c:173 +#: modules/codec/x264.c:168 msgid "Max QP" msgstr "最大 QP" -#: modules/codec/x264.c:174 +#: modules/codec/x264.c:169 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "最大量化器参数。" -#: modules/codec/x264.c:176 +#: modules/codec/x264.c:171 msgid "Max QP step" msgstr "最大 QP 步进" -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/x264.c:172 msgid "Max QP step between frames." msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。" -#: modules/codec/x264.c:179 +#: modules/codec/x264.c:174 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "平均位率公差" -#: modules/codec/x264.c:180 +#: modules/codec/x264.c:175 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。" -#: modules/codec/x264.c:183 +#: modules/codec/x264.c:178 msgid "Max local bitrate" msgstr "最大本地位率" -#: modules/codec/x264.c:184 +#: modules/codec/x264.c:179 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。" -#: modules/codec/x264.c:186 +#: modules/codec/x264.c:181 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV 缓冲" -#: modules/codec/x264.c:187 +#: modules/codec/x264.c:182 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。" -#: modules/codec/x264.c:190 +#: modules/codec/x264.c:185 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "初始 VBV 缓冲占有期" -#: modules/codec/x264.c:191 +#: modules/codec/x264.c:186 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。" -#: modules/codec/x264.c:194 +#: modules/codec/x264.c:189 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "AQ 如何发布位" -#: modules/codec/x264.c:195 +#: modules/codec/x264.c:190 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" @@ -10283,91 +11142,91 @@ msgstr "" " - 1: 当前 x264 的默认模式\n" " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度" -#: modules/codec/x264.c:200 +#: modules/codec/x264.c:195 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ 强度" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/x264.c:196 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" -"减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n" -"在 0 到 2 之间\n" +"减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0\n" +"推荐在 0 到 2 之间\n" " - 0.5: 弱 AQ\n" " - 1.5: 强 AQ" -#: modules/codec/x264.c:207 +#: modules/codec/x264.c:202 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数" -#: modules/codec/x264.c:208 +#: modules/codec/x264.c:203 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。" -#: modules/codec/x264.c:211 +#: modules/codec/x264.c:206 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数" -#: modules/codec/x264.c:212 +#: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。" -#: modules/codec/x264.c:214 +#: modules/codec/x264.c:209 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "在色度和亮度之间的差异" -#: modules/codec/x264.c:215 +#: modules/codec/x264.c:210 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "在色度和亮度之间的差异。" -#: modules/codec/x264.c:217 +#: modules/codec/x264.c:212 msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "多重率控制" +msgstr "多重编码码率控制" -#: modules/codec/x264.c:218 +#: modules/codec/x264.c:213 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" -"多重率控制:\n" -" - 1: 一重,创建状态文件\n" -" - 2: 二重,不覆盖状态文件\n" -" - 3: 多重,覆盖状态文件\n" +"多重编码码率控制:\n" +" - 1: 一重, 创建状态文件\n" +" - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n" +" - 3: 多重, 覆盖状态文件\n" -#: modules/codec/x264.c:223 +#: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP curve compression" msgstr "QP 曲线压缩" -#: modules/codec/x264.c:224 +#: modules/codec/x264.c:219 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。" -#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 +#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "减少 QP 波动" -#: modules/codec/x264.c:227 +#: modules/codec/x264.c:222 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。" -#: modules/codec/x264.c:231 +#: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。" -#: modules/codec/x264.c:236 +#: modules/codec/x264.c:231 msgid "Partitions to consider" msgstr "分割计算器" -#: modules/codec/x264.c:237 +#: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -10385,19 +11244,19 @@ msgstr "" " - 全部 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。" -#: modules/codec/x264.c:245 +#: modules/codec/x264.c:240 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "直接 MV 预计模式" -#: modules/codec/x264.c:246 +#: modules/codec/x264.c:241 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "直接 MV 预计模式。" -#: modules/codec/x264.c:248 +#: modules/codec/x264.c:243 msgid "Direct prediction size" msgstr "直接预计大小" -#: modules/codec/x264.c:249 +#: modules/codec/x264.c:244 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" @@ -10407,19 +11266,19 @@ msgstr "" " - 1: 8x8\n" " - -1: 按照等级的最小可能\n" -#: modules/codec/x264.c:254 +#: modules/codec/x264.c:249 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "用于 B 帧的有利预计" -#: modules/codec/x264.c:255 +#: modules/codec/x264.c:250 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "用于 B 帧的有利预计。" -#: modules/codec/x264.c:257 +#: modules/codec/x264.c:252 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "P 帧加权预测" -#: modules/codec/x264.c:258 +#: modules/codec/x264.c:253 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" @@ -10429,11 +11288,11 @@ msgstr "" " - 1: 隐性补偿\n" " - 2: 智能分析\n" -#: modules/codec/x264.c:263 +#: modules/codec/x264.c:258 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "整数像素运动估计模式" -#: modules/codec/x264.c:264 +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" @@ -10448,43 +11307,43 @@ msgstr "" " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n" " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n" -#: modules/codec/x264.c:271 +#: modules/codec/x264.c:266 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "最大运动向量搜索范围" -#: modules/codec/x264.c:272 +#: modules/codec/x264.c:267 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" -"运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态" -"场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。" +"运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动" +"态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。" -#: modules/codec/x264.c:277 +#: modules/codec/x264.c:272 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "最大运动向量长度" -#: modules/codec/x264.c:278 +#: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." -msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。" +msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。" -#: modules/codec/x264.c:281 +#: modules/codec/x264.c:276 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "线程之间的最小缓存空间" -#: modules/codec/x264.c:282 +#: modules/codec/x264.c:277 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." -msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。" +msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。" -#: modules/codec/x264.c:285 +#: modules/codec/x264.c:280 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\"" -#: modules/codec/x264.c:286 +#: modules/codec/x264.c:281 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" @@ -10492,11 +11351,11 @@ msgstr "" "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 " "Trellis,默认关闭" -#: modules/codec/x264.c:290 +#: modules/codec/x264.c:285 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "子像素运动估计和切割确定质量" -#: modules/codec/x264.c:294 +#: modules/codec/x264.c:287 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " @@ -10505,55 +11364,55 @@ msgstr "" "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的" "质量)。范围是 1 到 9。" -#: modules/codec/x264.c:298 +#: modules/codec/x264.c:291 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断" -#: modules/codec/x264.c:299 +#: modules/codec/x264.c:292 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。" -#: modules/codec/x264.c:302 +#: modules/codec/x264.c:295 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "在一个每分割基础上判断参考" -#: modules/codec/x264.c:303 +#: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" -"允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考" +"允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考" "帧。" -#: modules/codec/x264.c:307 +#: modules/codec/x264.c:300 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "动态估算中的色度" -#: modules/codec/x264.c:308 +#: modules/codec/x264.c:301 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。" -#: modules/codec/x264.c:311 +#: modules/codec/x264.c:304 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化" -#: modules/codec/x264.c:312 +#: modules/codec/x264.c:305 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "联合双向动态优化。" -#: modules/codec/x264.c:314 +#: modules/codec/x264.c:307 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "适应空间改版大小" -#: modules/codec/x264.c:316 +#: modules/codec/x264.c:309 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断" +msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。" -#: modules/codec/x264.c:318 +#: modules/codec/x264.c:311 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "格式 RD 量化" -#: modules/codec/x264.c:319 +#: modules/codec/x264.c:312 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -10567,137 +11426,137 @@ msgstr "" " - 2: 在所有模式判断时开启\n" "这需要 CABAC。" -#: modules/codec/x264.c:325 +#: modules/codec/x264.c:318 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测" -#: modules/codec/x264.c:326 +#: modules/codec/x264.c:319 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。" -#: modules/codec/x264.c:328 +#: modules/codec/x264.c:321 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P 帧的阀系数" -#: modules/codec/x264.c:329 +#: modules/codec/x264.c:322 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。" -#: modules/codec/x264.c:332 +#: modules/codec/x264.c:325 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "使用疯狂视觉优化" -#: modules/codec/x264.c:333 +#: modules/codec/x264.c:326 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化" -#: modules/codec/x264.c:337 +#: modules/codec/x264.c:330 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。" -#: modules/codec/x264.c:340 +#: modules/codec/x264.c:333 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Inter 亮度量化死区" -#: modules/codec/x264.c:341 +#: modules/codec/x264.c:334 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。" -#: modules/codec/x264.c:344 +#: modules/codec/x264.c:337 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Intra 亮度量化死区" -#: modules/codec/x264.c:345 +#: modules/codec/x264.c:338 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。" -#: modules/codec/x264.c:350 +#: modules/codec/x264.c:343 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "在线程中的非确定性优化" -#: modules/codec/x264.c:351 +#: modules/codec/x264.c:344 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。" -#: modules/codec/x264.c:354 +#: modules/codec/x264.c:347 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU 优化" -#: modules/codec/x264.c:355 +#: modules/codec/x264.c:348 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "使用汇编 CPU 优化。" -#: modules/codec/x264.c:357 +#: modules/codec/x264.c:350 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2 重状态文件名" -#: modules/codec/x264.c:358 +#: modules/codec/x264.c:351 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。" -#: modules/codec/x264.c:360 +#: modules/codec/x264.c:353 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR 计算" -#: modules/codec/x264.c:361 +#: modules/codec/x264.c:354 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." -msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码" +msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。" -#: modules/codec/x264.c:364 +#: modules/codec/x264.c:357 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM 计算" -#: modules/codec/x264.c:365 +#: modules/codec/x264.c:358 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." -msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码" +msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。" -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:361 msgid "Quiet mode" msgstr "静默模式" -#: modules/codec/x264.c:369 +#: modules/codec/x264.c:362 msgid "Quiet mode." msgstr "静默模式。" -#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 msgid "Statistics" msgstr "统计" -#: modules/codec/x264.c:372 +#: modules/codec/x264.c:365 msgid "Print stats for each frame." msgstr "打印每帧的状态。" -#: modules/codec/x264.c:374 +#: modules/codec/x264.c:367 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS 和 PPS id 号" -#: modules/codec/x264.c:375 +#: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。" -#: modules/codec/x264.c:378 +#: modules/codec/x264.c:371 msgid "Access unit delimiters" msgstr "访问单元分隔符" -#: modules/codec/x264.c:379 +#: modules/codec/x264.c:372 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。" -#: modules/codec/x264.c:381 +#: modules/codec/x264.c:374 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "统计帧数以供帧类预测" -#: modules/codec/x264.c:382 +#: modules/codec/x264.c:375 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " @@ -10706,6 +11565,20 @@ msgstr "" "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无" "法很好处理更大的值" +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "HRD 计时信息" + +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "" +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." +msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。" + +#: modules/codec/x264.c:384 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。" + #: modules/codec/x264.c:389 msgid "dia" msgstr "dia" @@ -10726,35 +11599,35 @@ msgstr "esa" msgid "tesa" msgstr "tesa" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "fast" msgstr "快速" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "normal" msgstr "普通" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "slow" msgstr "慢" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "all" msgstr "全部" -#: modules/codec/x264.c:407 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "spatial" msgstr "三位" -#: modules/codec/x264.c:407 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "temporal" msgstr "临时" -#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 +#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "自动" -#: modules/codec/x264.c:410 +#: modules/codec/x264.c:408 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)" @@ -10784,8 +11657,8 @@ msgid "" "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" -"您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可" -"以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。" +"您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也" +"可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" @@ -10803,11 +11676,11 @@ msgstr "VBI 和 Teletext 解码器" msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI 和 Teletext" -#: modules/codec/zvbi.c:686 +#: modules/codec/zvbi.c:694 msgid "Subpage" msgstr "子页" -#: modules/codec/zvbi.c:700 +#: modules/codec/zvbi.c:708 msgid "Page" msgstr "页" @@ -10857,32 +11730,32 @@ msgstr "全局热键" msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "全局热键界面" -#: modules/control/hotkeys.c:92 +#: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "音频控制" -#: modules/control/hotkeys.c:92 +#: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" msgstr "位置控制" -#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "热键" -#: modules/control/hotkeys.c:96 +#: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "热键管理界面" -#: modules/control/hotkeys.c:103 +#: modules/control/hotkeys.c:108 msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "鼠标轮 X 轴控制" -#: modules/control/hotkeys.c:104 +#: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" @@ -10893,88 +11766,88 @@ msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事 msgid "Audio Device: %s" msgstr "音频设备: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:471 +#: modules/control/hotkeys.c:470 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "音轨: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "字幕轨道: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:488 +#: modules/control/hotkeys.c:487 msgid "N/A" msgstr "不可用" -#: modules/control/hotkeys.c:537 +#: modules/control/hotkeys.c:536 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "高宽比: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:565 +#: modules/control/hotkeys.c:564 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "裁剪: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:579 +#: modules/control/hotkeys.c:578 msgid "Zooming reset" msgstr "放大复位" -#: modules/control/hotkeys.c:587 +#: modules/control/hotkeys.c:586 msgid "Scaled to screen" msgstr "缩放至屏幕" -#: modules/control/hotkeys.c:590 +#: modules/control/hotkeys.c:589 msgid "Original Size" msgstr "原始大小" -#: modules/control/hotkeys.c:618 +#: modules/control/hotkeys.c:617 msgid "Deinterlace off" msgstr "反交错关闭" -#: modules/control/hotkeys.c:638 +#: modules/control/hotkeys.c:637 msgid "Deinterlace on" msgstr "反交错开启" -#: modules/control/hotkeys.c:671 +#: modules/control/hotkeys.c:670 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "缩放模式: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:719 +#: modules/control/hotkeys.c:718 msgid "1.00x" msgstr "1.00x" -#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 +#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "字幕延迟 %i 毫秒" -#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 +#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803 #, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "字幕位置 %i px" -#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 +#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "音频延迟 %i 毫秒" -#: modules/control/hotkeys.c:862 +#: modules/control/hotkeys.c:861 msgid "Recording" msgstr "正在录制" -#: modules/control/hotkeys.c:864 +#: modules/control/hotkeys.c:863 msgid "Recording done" msgstr "录制完成" -#: modules/control/hotkeys.c:1044 +#: modules/control/hotkeys.c:1043 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "音量 %d%%" -#: modules/control/hotkeys.c:1051 +#: modules/control/hotkeys.c:1050 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "速度: %.2fx" @@ -10990,7 +11863,7 @@ msgid "" "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想" -"让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1" +"让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1" #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 msgid "Source directory" @@ -11146,7 +12019,7 @@ msgid "" "configured." msgstr "" "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指" -"定,这样服务才能被正确配置。" +"定,这样服务才能被正确配置。" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" @@ -11154,8 +12027,8 @@ msgid "" "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" -"服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分" -"隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)" +"服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号" +"分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" @@ -11174,8 +12047,8 @@ msgid "Opening" msgstr "正在打开" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "暂停" @@ -11203,7 +12076,7 @@ msgstr "伪装 TTY" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "强制 rc 模式使用 stdin,如果它是一个 TTY。" +msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。" #: modules/control/rc.c:167 msgid "UNIX socket command input" @@ -11233,7 +12106,7 @@ msgid "" "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此" +"在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此" "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。" #: modules/control/rc.c:185 @@ -11475,7 +12348,7 @@ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" @@ -11714,11 +12587,11 @@ msgstr "" #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 #: modules/stream_out/rtp.c:112 msgid "Port" msgstr "端口" @@ -11779,19 +12652,19 @@ msgstr "Ffmpeg 复用" msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。" -#: modules/demux/avi/avi.c:49 +#: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force interleaved method" msgstr "强制交错模式" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 +#: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method." msgstr "前置交错模式。" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 +#: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force index creation" msgstr "强制创建缩影" -#: modules/demux/avi/avi.c:54 +#: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." @@ -11799,27 +12672,27 @@ msgstr "" "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此" "功能。" -#: modules/demux/avi/avi.c:62 +#: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Ask for action" msgstr "询问操作" -#: modules/demux/avi/avi.c:63 +#: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Always fix" msgstr "总是修复" -#: modules/demux/avi/avi.c:64 +#: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Never fix" msgstr "不修复" -#: modules/demux/avi/avi.c:68 +#: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI 去复用器" -#: modules/demux/avi/avi.c:639 +#: modules/demux/avi/avi.c:652 msgid "AVI Index" msgstr "AVI 缩影" -#: modules/demux/avi/avi.c:640 +#: modules/demux/avi/avi.c:653 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" @@ -11831,19 +12704,19 @@ msgstr "" "\n" "这可能需要很长的时间。" -#: modules/demux/avi/avi.c:643 +#: modules/demux/avi/avi.c:656 msgid "Repair" msgstr "修复" -#: modules/demux/avi/avi.c:643 +#: modules/demux/avi/avi.c:656 msgid "Don't repair" msgstr "不修复" -#: modules/demux/avi/avi.c:2336 +#: modules/demux/avi/avi.c:2357 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "正在修复 AVI 索引..." -#: modules/demux/cdg.c:45 +#: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG 去复用器" @@ -11861,7 +12734,7 @@ msgstr "附加到已存在的文件" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。" +msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。" #: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" @@ -11883,15 +12756,72 @@ msgstr "FLAC 去复用器" msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)" -#: modules/demux/kate_categories.c:40 -msgid "Closed captions" -msgstr "封闭字幕" +#: modules/demux/image.c:43 +#, fuzzy +msgid "ES ID" +msgstr "TS ID" -#: modules/demux/kate_categories.c:42 -msgid "Textual audio descriptions" -msgstr "原文音频描述" +#: modules/demux/image.c:51 +#, fuzzy +msgid "Decode" +msgstr "已解码" -#: modules/demux/kate_categories.c:43 +#: modules/demux/image.c:53 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:55 +#, fuzzy +msgid "Forced chroma" +msgstr "图像色度" + +#: modules/demux/image.c:57 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:60 +#, fuzzy +msgid "Duration in second" +msgstr "以毫秒为单位的持续时间" + +#: modules/demux/image.c:62 +msgid "" +"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:67 +#, fuzzy +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "视频通量流的帧率" + +#: modules/demux/image.c:69 +#, fuzzy +msgid "Real-time" +msgstr "延迟时间" + +#: modules/demux/image.c:71 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:75 +#, fuzzy +msgid "Image demuxer" +msgstr "AVI 去复用器" + +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "封闭字幕" + +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "原文音频描述" + +#: modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "卡拉 OK" @@ -11912,6 +12842,7 @@ msgid "Transcript" msgstr "抄本" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:961 msgid "Lyrics" msgstr "歌词" @@ -11943,7 +12874,7 @@ msgstr "未知类别" msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." -msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。" +msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" @@ -12027,21 +12958,21 @@ msgstr "HTTP 隧道端口" msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。" -#: modules/demux/live555.cpp:606 +#: modules/demux/live555.cpp:602 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP 验证" -#: modules/demux/live555.cpp:607 +#: modules/demux/live555.cpp:603 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。" -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "每秒帧数" -#: modules/demux/mjpeg.c:48 +#: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." @@ -12049,7 +12980,7 @@ msgstr "" "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这" "是默认值)。" -#: modules/demux/mjpeg.c:54 +#: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器" @@ -12153,7 +13084,7 @@ msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。" +msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" @@ -12195,14 +13126,103 @@ msgstr "环绕声等级" msgid "Surround delay (ms)" msgstr "环绕声延迟 (毫秒)" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 流去复用器" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4" msgstr "MP4" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:946 +msgid "Writer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:947 +msgid "Composr" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:948 +msgid "Producer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Information" +msgstr "信息" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:950 +#, fuzzy +msgid "Director" +msgstr "目录" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:951 +#, fuzzy +msgid "Disclaimer" +msgstr "放弃" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:952 +#, fuzzy +msgid "Requirements" +msgstr "片段" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:953 +#, fuzzy +msgid "Original Format" +msgstr "原始 ID" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:954 +#, fuzzy +msgid "Display Source As" +msgstr "显示模式" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:955 +#, fuzzy +msgid "Host Computer" +msgstr "我的电脑" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:956 +#, fuzzy +msgid "Performers" +msgstr "性能选项" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:957 +#, fuzzy +msgid "Original Performer" +msgstr "原始大小" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:958 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:959 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:960 +#, fuzzy +msgid "Software" +msgstr "AtmoWin 软件" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:962 +msgid "Make" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +#, fuzzy +msgid "Model" +msgstr "模式" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 +msgid "Product" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +#, fuzzy +msgid "Grouping" +msgstr "组" + #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack 去复用器" @@ -12479,13 +13499,13 @@ msgstr "Raw 去复用器" msgid "Real demuxer" msgstr "Real 去复用器" -#: modules/demux/smf.c:43 +#: modules/demux/smf.c:42 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF 去复用器" #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。" +msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" @@ -12501,10 +13521,10 @@ msgid "" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" -"强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1" -"\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", " -"\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", " -"\"subviewer1\", 和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。" +"强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", " +"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", " +"\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", " +"\"dks\", \"subviewer1\", 和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。" #: modules/demux/subtitle.c:62 msgid "Override the default track description." @@ -12590,11 +13610,11 @@ msgstr "CSA ck" msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符" -#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 msgid "Second CSA Key" msgstr "第二 CSA 密匙" -#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." @@ -12642,7 +13662,7 @@ msgstr "附加" msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." -msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。" +msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。" #: modules/demux/ts.c:153 msgid "Dump buffer size" @@ -12691,19 +13711,19 @@ msgstr "Teletext: 节目表" msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍" -#: modules/demux/ts.c:3556 +#: modules/demux/ts.c:3558 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB 字幕: 听力障碍" -#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 +#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892 msgid "clean effects" msgstr "清除效果" -#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 +#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896 msgid "hearing impaired" msgstr "听力障碍" -#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 +#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900 msgid "visual impaired commentary" msgstr "可见的损坏报道" @@ -12747,7 +13767,7 @@ msgstr "VC1 去复用器" msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub 字幕解释器" -#: modules/demux/voc.c:46 +#: modules/demux/voc.c:44 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC 去复用器" @@ -12755,7 +13775,7 @@ msgstr "VOC 去复用器" msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV 去复用器" -#: modules/demux/xa.c:45 +#: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA 去复用器" @@ -12775,6 +13795,10 @@ msgstr "视频高宽比" msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。" +#: modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "图像文件" + #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。" @@ -12792,7 +13816,7 @@ msgstr "" "255 为完全不透明)" #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112 -#: modules/video_filter/marq.c:87 +#: modules/video_filter/marq.c:86 msgid "Text" msgstr "文本" @@ -12800,8 +13824,9 @@ msgstr "文本" msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。" -#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57 -#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 +#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "X 坐标" @@ -12809,8 +13834,9 @@ msgstr "X 坐标" msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "渲染图像的 X 坐标" -#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59 -#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 +#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Y 坐标" @@ -12824,33 +13850,33 @@ msgid "" "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" -"您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使" -"用这些值,例如 6=右上)。" +"您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合" +"使用这些值,例如 6=右上)。" -#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 -#: modules/video_filter/rss.c:147 +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115 +#: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " -msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。" +msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。" -#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" -msgstr "字体大小,像素" +msgstr "字体大小,像素" -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 -#: modules/video_filter/rss.c:152 +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。" -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 -#: modules/video_filter/rss.c:156 +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " @@ -12858,7 +13884,7 @@ msgid "" "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是" -"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 " +"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 " "+ 绿)、#FFFFFF = 白" #: modules/gui/fbosd.c:147 @@ -12892,9 +13918,9 @@ msgid "" msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80 +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 -#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207 +#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 msgid "Font" msgstr "字体" @@ -12908,7 +13934,7 @@ msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "About VLC media player" -msgstr "关于 VLC 媒体播放器" +msgstr "关于 VLC media player" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format @@ -12926,7 +13952,7 @@ msgstr "许可" #: modules/gui/macosx/about.m:186 msgid "VLC media player Help" -msgstr "VLC 媒体播放器帮助" +msgstr "VLC media player 帮助" #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 @@ -12943,7 +13969,7 @@ msgstr "添加" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Clear" msgstr "清除" @@ -12980,7 +14006,8 @@ msgstr "时间" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "OK" msgstr "确定" @@ -13011,8 +14038,8 @@ msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" -"输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终" -"止播放。" +"输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" " +"终止播放。" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 msgid "Invalid selection" @@ -13042,15 +14069,6 @@ msgstr "秒" msgid "Jump to time" msgstr "跳转到时间" -#: modules/gui/macosx/controls.m:214 -msgid "Random On" -msgstr "随机开" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 -#: modules/gui/macosx/controls.m:372 -msgid "Repeat Off" -msgstr "重复关" - #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 msgid "Half Size" @@ -13201,7 +14219,7 @@ msgstr "反转色彩" msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "反转图像的色彩" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "变化" @@ -13271,7 +14289,7 @@ msgid "" msgstr "" "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n" "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n" -"要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。" +"要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" @@ -13342,7 +14360,7 @@ msgstr "打开捕获设备..." msgid "Open Recent" msgstr "打开历史" -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738 msgid "Clear Menu" msgstr "清除菜单" @@ -13383,6 +14401,11 @@ msgstr "减小音量" msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "全屏幕视频设备" +#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702 +#: modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "预处理" + #: modules/gui/macosx/intf.m:704 msgid "Transparent" msgstr "透明度" @@ -13446,7 +14469,7 @@ msgstr "帮助" #: modules/gui/macosx/intf.m:727 msgid "VLC media player Help..." -msgstr "VLC 媒体播放器帮助..." +msgstr "VLC media player 帮助..." #: modules/gui/macosx/intf.m:728 msgid "ReadMe / FAQ..." @@ -13498,8 +14521,8 @@ msgid "" msgstr "" "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n" "\n" -"如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信" -"息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..." +"如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用" +"的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:759 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." @@ -13509,43 +14532,43 @@ msgstr "我同意发送此错误报告。" msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." -msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。" +msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1829 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1835 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "音量: %d%%" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2323 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2329 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "在发送崩溃报告时发生错误" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 msgid "No CrashLog found" msgstr "找不到崩溃日志" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 msgid "Continue" msgstr "继续" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2441 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2447 msgid "Remove old preferences?" msgstr "要移除旧的参数吗?" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2442 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2448 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2449 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2577 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2583 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd" @@ -13560,7 +14583,7 @@ msgid "" "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" -"在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到" +"在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" @@ -13594,7 +14617,7 @@ msgstr "用于桌面背景" msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." -msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。" +msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Show Fullscreen controller" @@ -13620,7 +14643,7 @@ msgstr "保持最近使用的项目" msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." -msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。" +msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Keep current Equalizer settings" @@ -13631,7 +14654,7 @@ msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" -"按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。" +"默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with the Apple Remote" @@ -13677,7 +14700,7 @@ msgid "" msgstr "" "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n" "\n" -"请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。" +"请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。" #: modules/gui/macosx/open.m:172 msgid "Open Source" @@ -13776,10 +14799,10 @@ msgid "Protocol" msgstr "协议" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "地址" @@ -13922,9 +14945,9 @@ msgid "" msgstr "" "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n" "\n" -"在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n" +"在此版本中无可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px 的 raw 视频流。\n" "\n" -"不支持实况音频流。" +"不支持实况音频输入。" #: modules/gui/macosx/open.m:1130 msgid "Composite input" @@ -14011,7 +15034,7 @@ msgid "Save" msgstr "保存" #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "作者" @@ -14161,7 +15184,6 @@ msgstr "丢失的帧" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:149 msgid "Streaming" msgstr "流" @@ -14193,12 +15215,6 @@ msgstr "在保存元时发送错误" msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC 无法保存元数据。" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Information" -msgstr "信息" - #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" @@ -14212,17 +15228,17 @@ msgstr "全部重置" msgid "Basic" msgstr "基础" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Reset Preferences" -msgstr "重置参数设置" +msgstr "重置首选项" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n" +"请小心重置 VLC media player 的首选项。\n" "您确实要继续吗?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 @@ -14242,7 +15258,7 @@ msgid "Not Set" msgstr "未设置" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523 msgid "Interface Settings" msgstr "界面设置" @@ -14259,17 +15275,17 @@ msgid "Subtitles & OSD" msgstr "字幕与 OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "字幕与屏幕显示设置" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codecs" -msgstr "输入与编码器" +msgstr "输入与编解码器" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codec settings" -msgstr "输入与编码器设置" +msgstr "输入与编解码器设置" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 msgid "Effects" @@ -14316,7 +15332,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197 msgid "Action" msgstr "操作" @@ -14352,7 +15368,7 @@ msgstr "HTTP 代理密码" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "编码器 / 多路复用器" +msgstr "编解码器 / 多路复用器" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Post-Processing Quality" @@ -14419,7 +15435,6 @@ msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "全屏幕模式中的黑屏" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:138 msgid "Display" msgstr "显示" @@ -14459,80 +15474,80 @@ msgstr "上次检查于: %@" msgid "No check was performed yet." msgstr "尚未执行检查。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "Lowest latency" msgstr "最低潜伏时间" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469 msgid "Low latency" msgstr "低潜伏" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Normal" msgstr "普通" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471 msgid "High latency" msgstr "高潜伏时间" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472 msgid "Higher latency" msgstr "较高潜伏时间" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 msgid "Interface Settings not saved" msgstr "界面设置未被保存" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888 msgid "Audio Settings not saved" msgstr "未保存音频设置" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921 msgid "Video Settings not saved" msgstr "未保存视频设置" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986 msgid "Input Settings not saved" msgstr "未保存输入设置" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051 msgid "Hotkeys not saved" msgstr "热键未保存" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 msgid "Choose" msgstr "选择" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" @@ -14540,35 +15555,36 @@ msgstr "" "请为下述功能按新键\n" "\"%@\"" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314 msgid "Invalid combination" msgstr "无效的组合" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。" +msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)" +msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)" +msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" -msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)" +msgstr "" +"MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" +msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" @@ -14582,19 +15598,19 @@ msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" -msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)" +msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)" +msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" @@ -14604,11 +15620,11 @@ msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "Theora 是一个自由的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)" +msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)" +msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" @@ -14633,15 +15649,15 @@ msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编码器 (用于 OGG)" +msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)" +msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)" +msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" @@ -14676,8 +15692,8 @@ msgid "" "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" -"使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送" -"流,但是它却有最佳的兼容性。" +"使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发" +"送流,但是它却有最佳的兼容性" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" @@ -14726,7 +15742,7 @@ msgid "" "but it won't work over the Internet." msgstr "" "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送" -"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。" +"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" @@ -14741,7 +15757,7 @@ msgid "" "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送" -"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中" +"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" @@ -14807,8 +15823,8 @@ msgid "" "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" -"这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但" -"是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。" +"这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘," +"但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" @@ -14833,7 +15849,7 @@ msgstr "流模式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "要发送流的目标计算机地址" +msgstr "要发送流的目标计算机地址。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" @@ -14883,7 +15899,7 @@ msgstr "封装格式" msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." -msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。" +msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" @@ -14891,7 +15907,7 @@ msgstr "附加流选项" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。" +msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 msgid "Time-To-Live (TTL)" @@ -14917,7 +15933,7 @@ msgstr "附加转码选项" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。" +msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 msgid "Select the file to save to" @@ -14983,7 +15999,7 @@ msgid "" msgstr "" "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n" "\n" -"如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。" +"如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "" @@ -14992,9 +16008,9 @@ msgid "" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" -"选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n" +"选择的编解码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编解码器混合未压缩的音频。\n" "\n" -"请纠正您的选择并再试一次。" +"请更正您的选择再试。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 msgid "Select the directory to save to" @@ -15067,11 +16083,11 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。" +msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。" +msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 msgid "" @@ -15081,7 +16097,7 @@ msgid "" "leave this setting to 1." msgstr "" "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如" -"果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。" +"果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 msgid "" @@ -15092,9 +16108,9 @@ msgid "" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" -"当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入" -"多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n" -"如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。" +"当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输" +"入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n" +"如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 msgid "" @@ -15104,7 +16120,7 @@ msgid "" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" -"在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n" +"在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n" "\n" "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。" @@ -15609,29 +16625,29 @@ msgstr "单击设置点 B" msgid "Stop the A to B loop" msgstr "停止 A 到 B 循环" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055 msgid "Preamp\n" msgstr "预放大\n" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056 msgid "dB" msgstr "dB" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137 msgid "Enable spatializer" msgstr "开启空间化" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Audio/Video" msgstr "音频/视频" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "通过视频的高级音频:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" @@ -15639,15 +16655,15 @@ msgstr "" "一个积极值意味这\n" "音频在视频的头部" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311 msgid "Subtitles/Video" msgstr "字幕/视频" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "通过视频的高级字幕:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" @@ -15655,11 +16671,11 @@ msgstr "" "一个积极值意味这\n" "字幕在视频的头部" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "字幕速度:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "强制更新此对话框的值" @@ -15677,7 +16693,7 @@ msgid "" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "有关您媒体或流的制作信息。\n" -"将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。" +"将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 msgid "Current media / stream statistics" @@ -15709,7 +16725,7 @@ msgstr "已丢弃 (已损坏)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Dropped (discontinued)" -msgstr "已终止 (未继续)" +msgstr "已丢弃 (非连续)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 @@ -15757,11 +16773,11 @@ msgstr "已播放" msgid "buffers" msgstr "缓冲器" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380 msgid "Current visualization" msgstr "当前的可视化" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" @@ -15769,19 +16785,19 @@ msgstr "" "当前回放速度: %1\n" "点击调整" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "恢复普通播放速度" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564 msgid "Download cover art" msgstr "下载封面" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "双击跳到选定时间位置" @@ -15870,6 +16886,10 @@ msgstr " 帧/秒" msgid "Advanced Options" msgstr "高级选项" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54 +msgid "Media Browser" +msgstr "媒体浏览器" + #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 msgid "Double click to get media information" msgstr "双击获取媒体信息" @@ -15906,22 +16926,6 @@ msgstr "降序" msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "移除此播客订阅" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 -msgid "My Computer" -msgstr "我的电脑" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 -msgid "Devices" -msgstr "设备" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 -msgid "Local Network" -msgstr "本地网络" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 -msgid "Internet" -msgstr "国际拉丁语" - #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "订阅播客" @@ -15948,56 +16952,60 @@ msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Detailed View" -msgstr "详细信息形式查看" +msgstr "详细信息视图" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 msgid "Icon View" -msgstr "图标形式查看" +msgstr "图标视图" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "List View" -msgstr "列表形式查看" +msgstr "列表视图" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 +msgid "Change playlistview" +msgstr "更改播放列表视图" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" msgstr "选择文件" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "选择一个要更改分配热键的操作" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 msgid "Hotkey" msgstr "热键" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "全局" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207 msgid "Apply" msgstr "应用" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 msgid "Unset" msgstr "取消设置" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey for " msgstr "热键" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new keys for " msgstr "按下新键" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "警告: 按键已被分配给 \"" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477 msgid "Key: " msgstr "按键:" @@ -16007,7 +17015,7 @@ msgstr "字幕和 OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 msgid "Input && Codecs" -msgstr "输入与编码器" +msgstr "输入与编解码器" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 msgid "Video Settings" @@ -16023,7 +17031,7 @@ msgstr "设备:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 msgid "Input & Codecs Settings" -msgstr "输入和编码器设置" +msgstr "输入和编解码器设置" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 msgid "" @@ -16032,45 +17040,50 @@ msgid "" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" -"如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n" -"的值。\n" +"如果此属性为空,\n" +"将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n" "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" -msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:" +msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 +msgid "VLC skins website" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553 msgid "System's default" msgstr "系统默认" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "设置热键" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "音频文件" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "视频文件" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "播放列表文件" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 @@ -16120,7 +17133,7 @@ msgstr "来源:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" -msgstr "类型" +msgstr "类型:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." @@ -16130,55 +17143,55 @@ msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。" msgid "Filename" msgstr "文件名" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 msgid "Save file..." msgstr "保存文件..." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "路径" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 msgid "Base port" msgstr "基本端口" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "安装点" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 msgid "Login:pass" msgstr "登录:密码" @@ -16209,6 +17222,7 @@ msgstr "删除所有书签" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" @@ -16251,7 +17265,7 @@ msgid "Errors" msgstr "错误" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" @@ -16283,6 +17297,41 @@ msgstr "同步" msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 控制" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "隐私与网络策略" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "隐私与网络警告" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +msgid "" +"

VideoLAN prefers when applications request authorization before " +"accessing Internet.

\n" +"

VLC media player can get information from the Internet in order to " +"get media informations or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player doesn't send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" +msgstr "" +"

VideoLAN希望程序访问 Internet 之前得到您的许可。

\n" +"

VLC media player 可以从 Internet 获取 媒体信息 或者检查可用 " +"更新。

\n" +"

VLC media player 不会 发送或收集任何关于您使用的信息,更不用" +"说匿名信息。

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 +msgid "Options" +msgstr "选项" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 +msgid "Allow fetching media information from Internet" +msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 +msgid "Check for updates" +msgstr "检查更新" + #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "转到时间" @@ -16296,7 +17345,7 @@ msgid "Go to time" msgstr "转到时间" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466 msgid "About" msgstr "关于" @@ -16310,7 +17359,7 @@ msgid "" msgstr "" "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自" "由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n" -"VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n" +"VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "" @@ -16395,7 +17444,7 @@ msgstr ") 可用。" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 msgid "You have the latest version of VLC media player." -msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。" +msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 msgid "An error occurred while checking for updates..." @@ -16411,7 +17460,7 @@ msgstr "扩展元数据(&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Codec Details" -msgstr "编码器详细信息(&C)" +msgstr "编解码器详细信息(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&Statistics" @@ -16445,23 +17494,23 @@ msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件" msgid "Verbosity Level" msgstr "冗长等级" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132 msgid "Message filter" msgstr "信息滤镜" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177 msgid "&Update" msgstr "更新(&U)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288 msgid "Save log file as..." msgstr "记录文件另存为..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) " -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." @@ -16499,6 +17548,7 @@ msgid "&Enqueue" msgstr "加入队列(&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "播放(&P)" @@ -16519,15 +17569,15 @@ msgstr "转换 / 保存(&C)" msgid "Open URL" msgstr "打开 URL" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "在此处输入 URL..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" @@ -16557,19 +17607,19 @@ msgstr "分数" msgid "&Search:" msgstr "搜索(&S):" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209 msgid "More information..." msgstr "更多信息..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218 msgid "Reload extensions" msgstr "重新载入扩展" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487 msgid "Version" msgstr "版本" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507 msgid "Website" msgstr "网站" @@ -16852,11 +17902,11 @@ msgstr "字幕文件" msgid "All Files" msgstr "所有文件" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923 msgid "Control menu for the player" msgstr "用于播放器的控制菜单" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966 msgid "Paused" msgstr "已暂停" @@ -16958,7 +18008,7 @@ msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 msgid "Mi&nimal View" -msgstr "最小视图(&N)..." +msgstr "最小视图(&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 msgid "Ctrl+H" @@ -16982,7 +18032,7 @@ msgstr "可视化选择器" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Customi&ze Interface..." -msgstr "自定义界面(&Z)" +msgstr "自定义界面(&Z)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 msgid "Audio &Track" @@ -17134,11 +18184,11 @@ msgstr "播放(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 msgid "Hide VLC media player in taskbar" -msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器" +msgstr "在任务栏隐藏 VLC media player" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 msgid "Show VLC media player" -msgstr "显示 VLC 媒体播放器" +msgstr "显示 VLC media player" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 msgid "&Open Media" @@ -17166,7 +18216,7 @@ msgstr "系统托盘图标" msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." -msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。" +msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "Start VLC with only a systray icon" @@ -17234,8 +18284,8 @@ msgstr "" "Windows 和 带混合扩展的 X11。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 -msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" -msgstr "在 0.1 到 1 之间的全屏控制面板的不透明度" +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" @@ -17273,8 +18323,8 @@ msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" -"允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可" -"能会造成音频失真。" +"允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原" +"因,可能会造成音频失真。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Automatically save the volume on exit" @@ -17405,7 +18455,7 @@ msgstr "设置最后使用的外观" msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." -msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。" +msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 msgid "Show a systray icon for VLC" @@ -17798,7 +18848,7 @@ msgid "" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n" -"请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。" +"可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。" #: modules/misc/audioscrobbler.c:824 msgid "last.fm: Authentication failed" @@ -17823,7 +18873,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "Save raw codec data" -msgstr "保存 raw 编码器数据" +msgstr "保存 raw 编解码器数据" #: modules/misc/dummy/dummy.c:50 msgid "" @@ -17900,19 +18950,19 @@ msgstr "空字体渲染器功能" msgid "libc memcpy" msgstr "libc 内存复制字符串" -#: modules/misc/freetype.c:95 +#: modules/misc/freetype.c:94 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "您要使用字体的字体集" -#: modules/misc/freetype.c:97 -msgid "Fontfile for the font you want to use" +#: modules/misc/freetype.c:96 +msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "您要使用字体的字体文件" -#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" msgstr "以像素为单位的字体大小" -#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " @@ -17921,19 +18971,19 @@ msgstr "" "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字" "体大小。" -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 +#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。" -#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" msgstr "文本默认色彩" -#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " @@ -17942,15 +18992,15 @@ msgid "" "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是" -"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 " +"红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 " "+ 绿)、#FFFFFF = 白" -#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "Relative font size" msgstr "相对字体大小" -#: modules/misc/freetype.c:115 +#: modules/misc/freetype.c:114 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." @@ -17958,63 +19008,63 @@ msgstr "" "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大" "小将被覆盖。" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Smaller" msgstr "较小" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Small" msgstr "小" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Large" msgstr "大" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Larger" msgstr "较大" -#: modules/misc/freetype.c:122 +#: modules/misc/freetype.c:121 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "使用 YUVP 渲染器" -#: modules/misc/freetype.c:123 +#: modules/misc/freetype.c:122 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要" -#: modules/misc/freetype.c:125 +#: modules/misc/freetype.c:124 msgid "Font Effect" msgstr "字体效果" -#: modules/misc/freetype.c:126 +#: modules/misc/freetype.c:125 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。" -#: modules/misc/freetype.c:135 +#: modules/misc/freetype.c:134 msgid "Background" msgstr "背景" -#: modules/misc/freetype.c:135 +#: modules/misc/freetype.c:134 msgid "Fat Outline" msgstr "胖轮廓" -#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 +#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93 msgid "Text renderer" msgstr "文本渲染器" -#: modules/misc/freetype.c:148 +#: modules/misc/freetype.c:147 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2 字体渲染器" -#: modules/misc/freetype.c:361 +#: modules/misc/freetype.c:358 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." @@ -18144,14 +19194,14 @@ msgstr "要载入的 Lua 界面模块" #: modules/misc/lua/vlc.c:59 msgid "Lua interface configuration" -msgstr "Lua 界面设置" +msgstr "Lua 界面配置" #: modules/misc/lua/vlc.c:60 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {