X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbe.po;h=12e7d08e20eb4692775d7b5c44b224d95b80474c;hb=6c316cc596;hp=78be0949aa33485962512245dc78e71ac90848b9;hpb=c432a4e1866d4eaace985b987380a8a8b642425c;p=vlc diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 78be0949aa..12e7d08e20 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,172 +1,180 @@ -# Belarusian translations for vlc package. -# Copyright (C) 2010 VideoLAN -# This file is distributed under the same license as the vlc package. -# Сергей Дарьичев , 2010. -# +# Belarusian localisation for VLC +# Copyright (C) 2001, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2009-2012 the VideoLAN team +# Сяргей Дар'ічаў , 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc 1.0.6-git\n" +"Project-Id-Version: vlc 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-11 14:27+0300\n" -"Last-Translator: Siarhei Dar'ichau \n" -"Language-Team: Belarusian\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-20 03:09+0300\n" +"Last-Translator: Сяргей Дар'ічаў \n" +"Language-Team: One-man\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Poedit-Language: Belarusian\n" +"X-Poedit-Country: BELARUS\n" -#: include/vlc_common.h:1024 +#: include/vlc_common.h:922 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"Гэтая праграма выдаецца ЯК ЁСЦЬ,яе змяненне дазволена законам.\n" -"Вы можаце распаўсюджваць яе на ўмовах GNU General Public License;\n" -"для ўдакладнення глядзіце файл COPYING.\n" -"Напісана камандай VideoLAN;глядзіце файл AUTHORS.\n" +"Гэта праграма пастаўляецца БЕЗ ГАРАНТЫІ ў ступені, дазволенай дзяржавай.\n" +"Вы можаце перадаваць яе на ўмовах Універсальнай грамадскай ліцэнзіі GNU;\n" +"Падрабязная інфармацыя знаходзіцца ў файле COPYING.\n" +"Напісаная камандай VideoLAN; гл. файл AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 +#: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" -msgstr "Настройкі" +msgstr "Налады VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:34 +#: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Выберыце \"Дадатковыя вопцыі\" как убачыць усе вопцыі." +msgstr "Націсніце \"Дадатковыя\", каб убачыць усе опцыі." -#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 +#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074 msgid "Interface" msgstr "Інтэрфейс" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "Настройкі для інтэрфейсаў VLC" +msgstr "Налады інтэрфейса VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" -msgstr "Настройка асноўных інтэрфейсаў" +msgstr "Асноўныя налады інтэрфейса" -#: include/vlc_config_cat.h:42 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Асноўныя інтэрфейсы" -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "Настройкі для асноўнага інтэрфейса" +msgstr "Налады галоўнага інтэрфейса" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 +#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Інтэрфейсы кіравання" -#: include/vlc_config_cat.h:46 +#: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Настройкі для інтэрфейсаў кіравання VLC" +msgstr "Налады інтэрфейсаў кіравання VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 +#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Настройка гарачых клавішаў" - -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 -#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 +msgstr "Налады гарачых клавіш" + +#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891 +#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 +#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "Аўдыё" -#: include/vlc_config_cat.h:53 +#: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" -msgstr "Настройкі аўдыё" +msgstr "Налады аўдыё" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" -msgstr "Агульныя настройкі аўдыё" +msgstr "Агульныя налады аўдыё" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "Фільтры" -#: include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." -msgstr "Фільтры аўдыё выкарыстоўваюцца для апрацоўкі аўдыёпатоку" +msgstr "Аўдыёфільтры выкарыстоўваюцца для апрацоўкі аўдыёпатоку." -#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 msgid "Visualizations" -msgstr "Візуалізацыі" +msgstr "Візуалізацыя" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 +#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284 +#: src/libvlc-module.c:197 msgid "Audio visualizations" -msgstr "Аўдыёвізуалізацыі" +msgstr "Візуалізацыя аўдыё" -#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "Модулі вывада" -#: include/vlc_config_cat.h:64 +#: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." -msgstr "Агульныя настройкі для модуляў вывада аўдыё" +msgstr "Агульныя налады для модуляў вывада гуку." -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 +#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Іншае" -#: include/vlc_config_cat.h:67 +#: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "" +msgstr "Іншыя налады і модулі аўдыё." -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 -#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935 +#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 +#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354 msgid "Video" msgstr "Відэа" -#: include/vlc_config_cat.h:71 +#: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" -msgstr "Настройкі відэа" +msgstr "Налады відэа" -#: include/vlc_config_cat.h:73 +#: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" -msgstr "Агульныя настройкі відэа" +msgstr "Агульныя налады відэа" -#: include/vlc_config_cat.h:77 +#: include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Выберыце вывад відэа,якому аддаеце перавагу,і зканфігурыруйце тут" +msgstr "Выберыце найлепшы модуль вывада аўдыё і наладзьце яго." -#: include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." -msgstr "Фільтры відэа выкарыстоўваюцца для апрацоўкі аўдыёпатоку" - -#: include/vlc_config_cat.h:83 -msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "Субтытры/OSD" +msgstr "Відэафільтры ўжываюцца для апрацоўкі відэапатоку." #: include/vlc_config_cat.h:84 +#, fuzzy +msgid "Subtitles / OSD" +msgstr "Субтытры і індыкацыя" + +#: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" -msgstr "" -"Настройкі для On-Screen-Display,субтытраў і \"аплікацыйных кінакадраў\"" +msgstr "Налады экраннай індыкацыі, субтытраў і накладзеных слаёў." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" @@ -174,49 +182,47 @@ msgstr "Увод / кодэкі" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" -msgstr "Настройкі для ўводу,дэмультыпікселінга,дэкадзіравання і кадзіравання" +msgstr "Налады ўводу, дэмультыплексавання, дэкадавання і кадавання" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" -msgstr "Модулі доступу" +msgstr "Модулі ўводу" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Настройкі для розных метадаў доступу.Агульнымі настройкамі,якія вы можаце " -"захацець змяніць,з'яўляюцца HTTP proxy ці настройкі кэшавання" +"Налады для розных метадаў уводу. Тут вы можаце змяніць налады HTTP-проксі ці " +"кэшавання." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" -msgstr "Патокавыя фільтры" +msgstr "Фільтры патоку" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Патокавыя фільтры - спецыяльныя модулі,якія дазваляюць дадатковыя аперацыі " -"унутры VLC. Выкарыстоўвайце з асцярогай..." +"Фільтры патоку - гэта адмысловыя модулі, што здяйсняюць дадатковыя аперацыі " +"пры ўводзе даных у VLC. Ужываць толькі пры валоданні прадметам." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" -msgstr "Дэмультыплексеры" +msgstr "Дэмультыплексары" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "" -"Дэмультыплексеры выкарыстоўваюцца для раздзялення аўдыё- і відэапатокаў" +msgstr "Дэмультыплексары ўжываюцца для раздзелу патокаў відэа і аўдыё." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Відэакодэкі" #: include/vlc_config_cat.h:112 -#, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." -msgstr "Настройкі для відэа - толькі дэкадзіравальнікі і кадзіравальнікі" +msgstr "Налады дэкодараў і кодараў відэа,выяў і відэа+аўдыё." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" @@ -224,31 +230,27 @@ msgstr "Аўдыёкодэкі" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Настройкі для аўдыё - толькі дэкадзіравальнікі і кадзіравальнікі" +msgstr "Налады дэкодараў і кодараў аўдыё." #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy -msgid "Subtitles codecs" -msgstr "Субтытры" +msgid "Subtitle codecs" +msgstr "Кодэкі субтытраў" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy -msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -msgstr "Настройкі для відэа - толькі дэкадзіравальнікі і кадзіравальнікі" +msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "Налады дэкодараў і кодараў субтытраў і тэлетэксту." #: include/vlc_config_cat.h:120 -msgid "General Input" -msgstr "Агульны ўвод" - -#: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." -msgstr "Настройкі агульнага ўводу. Выкарыстоўвайце з асцярогай..." +msgstr "Агульныя налады ўводу. Нічога не мяняйце, калі не валодаеце тэматыкай." -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 +#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897 msgid "Stream output" msgstr "Вывад патоку" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" @@ -258,248 +260,208 @@ msgid "" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"Настройкі вывада патоку выкарыстоўваюцца,калі працуюць як патокавы сервер ці " -"калі захоўваюць уваходзячыя патокі.\n" -"Спачатку патокі мультыплексізуюцца,а затым пасылаюцца скрозь \"access output" -"\" модуль,які таксама можа захаваць паток ў файл,ці выдаць у сетку (UDP, " -"HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Sout-патокавыя модулі дазваляюць дадатковыя патокавыя дзеянні " -"(транскадзіраванне, падваенне...)." +"Налады патокавага вываду ўжываюцца пры рабоце ў якасці сервера патокавага " +"вяшчання ці для захавання ўваходных патокаў.\n" +"Спачатку патокі мультыплексуюцца, а потым праходзяць праз \"Модули вывода\", " +"якія захоўваюць паток у файл ці перадаюць ў сеціва праз UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP.\n" +"Модулі выходных патокаў дазваляюць ажыццяўляць дадатковую апрацоўку патоку " +"(перакадаванне, дубліраванне и т.д.)." -#: include/vlc_config_cat.h:134 +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "General stream output settings" -msgstr "Настройкі агульнага вывада патоку" +msgstr "Галоўныя налады вываду патоку" -#: include/vlc_config_cat.h:136 +#: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "Muxers" msgstr "Мультыплексары" -#: include/vlc_config_cat.h:138 +#: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Мультыплексары ствараюць інкапсуляваныя фарматы,якія выкарыстоўваюцца для " -"звядзення элементарных патокаў(відэа,аўдыё,...) разам. Гэтыя настройкі " -"дазваляюць вам заўсёды уключаць канкрэтны мультыплексар. Вы не абавязаны " -"гэтага рабіць.\n" -"Вы таксама можаце выставіць для кожнага мультыплексара параметры па " -"змаўчанні." +"Мультыплексары аб'ядноўваюць усе элементарныя патокі (відэа, аўдыё і г.д.) у " +"адным фармаце інкапсуляцыі. Гэтыя налады дазваляюць заўсёды выкарыстоўваць " +"пэўны мультыплексар. Звычайна няма неабходнасці зменьваць іх.\n" +"Вы таксама можаце прызначыць стандартныя параметры для кожнага " +"мультыплексара." -#: include/vlc_config_cat.h:144 +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Access output" -msgstr "Вывад доступу" +msgstr "Модулі вываду" -#: include/vlc_config_cat.h:146 +#: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Модулі вывада доступу кантралююць шляхі,якімі мультыплексарныя патокі былі " -"пасланы. Гэтыя настройкі дазваляюць вам заўсёды уключаць канкрэтны метад " -"вывада доступу. Вы не абавязаны гэтага рабіць.\n" -"Вы таксама можаце выставіць для кожнага вывада доступу параметры па " -"змаўчанні." +"Модулі вываду кантралююць выходныя патокі. Гэтыя налады дазваляюць заўсёды " +"выкарыстоўваць пэўны фармат вывада. Звычайна няма неабходнасці зменьваць " +"іх.\n" +"Вы таксама можаце прызначыць стандартныя параметры для кожнага фармату " +"вывада." -#: include/vlc_config_cat.h:151 +#: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "Packetizers" -msgstr "" +msgstr "Пакавальнікі" -#: include/vlc_config_cat.h:153 +#: include/vlc_config_cat.h:152 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" +"Пакавальнікі выкарыстоўваюцца для папярэдняй апрацоўкі элементарных патокаў " +"перад інкапсуляцыяй. Гэтыя налады дазваляюць заўсёды выкарыстоўваць пэўны " +"пакавальнік. Звычайна няма неабходнасці зменьваць іх.\n" +"Вы таксама можаце прызначыць стандартныя параметры для кожнага пакавальніка." -#: include/vlc_config_cat.h:159 +#: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Sout stream" -msgstr "" +msgstr "Выхадны паток" -#: include/vlc_config_cat.h:160 +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" +"Модулі выходных патокаў дазваляюць будаваць ланцугі апрацоўкі патоку. " +"Глядзіце \"Streaming Howto \" для дадатковай інфармацыі. Вы таксама можаце " +"прызначыць стандартныя параметры для кожнага модуля выходнага патоку." -#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 -msgid "SAP" -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:167 -msgid "" -"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -"multicast UDP or RTP." -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "VOD" -msgstr "" +msgstr "Відэа па запыце" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:165 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 -#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 +msgstr "Рэалізацыя сістэмы \"відэа па запыце\" прайгравальнікам VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002 +#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110 msgid "Playlist" msgstr "Плэйліст" -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" +"Налады плэйліста (напрыклад, рэжыму прайгравання) і модуляў, якія " +"аўтаматычна дадаюць элементы ў плэйліст (модуляў знаходжання службаў)." -#: include/vlc_config_cat.h:180 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "Агульныя паводзіны для плэйліста" +msgstr "Агульныя налады плэйліста" -#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "Services discovery" -msgstr "Адкрыванне сэрвісаў" +msgstr "Знаходжанне службаў" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." -msgstr "" +msgstr "Модулі знаходжання службаў аўтаматычна дадаюць элементы ў плэйліст." -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Advanced" msgstr "Дадаткова" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings. Use with care..." -msgstr "Дадатковыя настройкі. Выкарыстоўвайце з асцярогай..." +msgstr "Пашыраныя налады. Нічога не зменьвайце,калі не валодаеце тэматыкай." -#: include/vlc_config_cat.h:189 -msgid "CPU features" -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:190 -msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "Advanced settings" -msgstr "Дадатковыя настройкі" +msgstr "Дадатковыя налады" -#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 -#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 +#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131 +#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Network" -msgstr "Сетка" +msgstr "Сеціва" -#: include/vlc_config_cat.h:199 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:202 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:203 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:209 -msgid "Encoders settings" -msgstr "Настройкі кадзіравальнікаў" - -#: include/vlc_config_cat.h:211 -msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "" -"Гэта агульныя настройкі для модуляў відэа-,аўдыё- і субтытравага кадзіравання" +msgstr "Гэтыя модулі даюць сеткавыя функцыі астатнім часткам VLC." -#: include/vlc_config_cat.h:214 -msgid "Dialog providers settings" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:196 +#, fuzzy +msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +msgstr "Агульныя параметры модуляў кадавання відэа/аўдыё/субтытраў." -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "" +msgstr "Налады модуляў дыялогаў." -#: include/vlc_config_cat.h:218 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:220 +#: include/vlc_config_cat.h:202 +#, fuzzy msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:227 -msgid "No help available" -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:228 -msgid "There is no help available for these modules." +"example by setting the subtitle type or file name." msgstr "" +"Тут вы можаце наладзіць дэмультыплексар субтытраў, напрыклад тып субтытраў " +"або імя файла." -#: include/vlc_interface.h:126 +#: include/vlc_interface.h:134 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" +"\n" +"Увага! Калі вы не бачыце графічны інтэрфейс VLC, запусціце камандны радок, " +"перайдзіце ў каталог з VLC і выканайце \"vlc -I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 -msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Хутка &Адчыніць Файл..." +msgid "&Open File..." +msgstr "Адкрыць файл..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "" +msgstr "&Пашыраныя параметры..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." -msgstr "" +msgstr "Адкрыць &каталог..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." -msgstr "" +msgstr "Адкрыць пап&ку..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Выбраць адзін ці больш файлаў для адчынення" +msgstr "Выберыце файл(ы)" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" -msgstr "" +msgstr "Выберыце каталог" #: include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy msgid "Select Folder" -msgstr "Нічога Не Выбіраць" +msgstr "Выберыце папку" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" -msgstr "Медыя&інфармацыя" +msgstr "Інфармацыя пра медыяфайл" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" -msgstr "&Інфармацыя пра кодэкі" +msgstr "&Інфармацыя пра кодэк" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" @@ -507,11 +469,11 @@ msgstr "&Паведамленні" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" -msgstr "Пераскочыць на выбраны &час" +msgstr "Пераход да вызначанага часу" #: include/vlc_intf_strings.h:59 -msgid "&Bookmarks" -msgstr "&Закладкі" +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "Закладкі &карыстальніка" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" @@ -519,210 +481,102 @@ msgstr "&Канфігурацыя VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" -msgstr "&Аб праграме" +msgstr "&Пра праграму" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 -#: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "Прайграць" #: include/vlc_intf_strings.h:66 -msgid "Fetch Information" -msgstr "" - -#: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy msgid "Remove Selected" -msgstr "Выдаліць усё" +msgstr "Прыняць абранае" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 +#: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Інфармацыя..." -#: include/vlc_intf_strings.h:69 -msgid "Sort" -msgstr "Сартаваць" - -#: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." -msgstr "Адцыніць &Дырэкторыю" +msgstr "Стварыць каталог..." -#: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." -msgstr "Адцыніць Папку..." +msgstr "Стварыць папку..." -#: include/vlc_intf_strings.h:72 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Show Containing Directory..." -msgstr "Адцыніць &Дырэкторыю" +msgstr "Адкрыць каталог з файлам..." -#: include/vlc_intf_strings.h:73 +#: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Show Containing Folder..." -msgstr "" +msgstr "Адкрыць папку з файлам..." -#: include/vlc_intf_strings.h:74 +#: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Stream..." msgstr "Паток..." -#: include/vlc_intf_strings.h:75 +#: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Save..." msgstr "Захаваць..." -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 +#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463 msgid "Repeat All" -msgstr "" +msgstr "Паўтараць усё" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 +#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458 msgid "Repeat One" -msgstr "" - -#: include/vlc_intf_strings.h:82 -#, fuzzy -msgid "No Repeat" -msgstr "Не паўтараць" +msgstr "Паўтараць адзін" -#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" -msgstr "Выпадковы" +msgstr "Выпадковы парадак" -#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375 msgid "Random Off" -msgstr "" +msgstr "Выключыць выпадковасць" -#: include/vlc_intf_strings.h:87 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Add to Playlist" -msgstr "" - -#: include/vlc_intf_strings.h:88 -#, fuzzy -msgid "Add to Media Library" -msgstr "Дадаць да медыябібліятэкі" +msgstr "Дадаць да плэйліста" -#: include/vlc_intf_strings.h:90 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add File..." msgstr "Дадаць файл..." -#: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy -msgid "Advanced Open..." -msgstr "Адчыніць дадаткова" - -#: include/vlc_intf_strings.h:92 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Add Directory..." -msgstr "Дадаць дырэкторыю..." +msgstr "Дадаць каталог..." -#: include/vlc_intf_strings.h:93 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add Folder..." -msgstr "Дадаць файл..." +msgstr "Дадаць пап&ку..." -#: include/vlc_intf_strings.h:95 +#: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Save Playlist to &File..." -msgstr "Захаваць Плэйліст ў &Файл..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -msgid "Open Play&list..." -msgstr "Адчыніць Плэй&ліст..." +msgstr "&Захаваць плэйліст як..." -#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 +#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Search" msgstr "Шукаць" -#: include/vlc_intf_strings.h:99 -msgid "Search Filter" -msgstr "Шукаць Фільтр" - -#: include/vlc_intf_strings.h:101 -msgid "&Services Discovery" -msgstr "&Пошук сэрвісаў" - -#: include/vlc_intf_strings.h:105 -msgid "" -"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -"them." -msgstr "" -"Некаторыя вопцыі даступныя,але схаваныя. Выберыце\"Дадатковыя вопцыі\" ,каб " -"іх убачыць." - -#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 -msgid "Image clone" -msgstr "Копія выявы" - -#: include/vlc_intf_strings.h:111 -msgid "Clone the image" -msgstr "Капіраваць выяву" - -#: include/vlc_intf_strings.h:113 -msgid "Magnification" -msgstr "Павелічэнне выявы" - -#: include/vlc_intf_strings.h:114 -msgid "" -"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " -"be magnified." -msgstr "" -"Павялічыць частку відэа. Вы можаце выбраць частку выявы для павелічэння" - -#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 msgid "Waves" msgstr "Хвалі" -#: include/vlc_intf_strings.h:118 -msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "\"Хвалі\" відэаэфект скажэння" - -#: include/vlc_intf_strings.h:120 -msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "\"Водная паверхня\" відэаэфект скажэння" - -#: include/vlc_intf_strings.h:122 -msgid "Image colors inversion" -msgstr "Адвярнуць колеры выявы" - -#: include/vlc_intf_strings.h:124 -msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "" - -#: include/vlc_intf_strings.h:126 -msgid "" -"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" -"The video gets split in parts that you must sort." -msgstr "" -"Ужыць \"мазаіка\" для відэа.\n" -"Відэа раздзеліцца на часткі, якія можна сартаваць." - -#: include/vlc_intf_strings.h:129 -msgid "" -"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" -"Try changing the various settings for different effects" -msgstr "" - -#: include/vlc_intf_strings.h:132 -msgid "" -"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " -"white, except the parts that are of the color that you select in the " -"settings." -msgstr "" - -#: include/vlc_intf_strings.h:136 +#: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "" "

Welcome to VLC media player Helppromote VLC media player.

" msgstr "" +"

Даведка па прайгравальніку VLC

Дакументацыя

Дакументацыя па VLC знаходзіцца на вікі сайта VideoLAN.

Пачаткоўцам " +"прайгравальніка VLC варта прачытаць
\"Знаёмства з прайгравальнікам медыяфайлаў " +"VLC\".

Інфармацыя пра тое, як карыстацца прайгравальнікам, " +"змяшчаецца ў дакуменце
\"Як прайграваць файлы з дапамогай прайгравальніка " +"медыяфайлаў VLC \".

Па ўсіх пытаннях, што тычацца захавання, " +"канвертавання, перакадавання, кадавання і мультыплексавання патокаў, а " +"таксама патокавага вяшчання, маецца карысная інфармацыя ў дакументацыі па патокавым " +"вяшчанні.

Пры з'яўленні цяжкасцяў з тэрміналогіяй, варта " +"звярнуцца да базы " +"ведаў.

Для атрымання спісу асноўных \"гарачых клавіш\" варта " +"зайсці на старонку \"Гарачыя " +"клавішы\".

Дапамога

Перш чым задаваць якое-небудзь " +"пытанне, спачатку неабходна азнаёміцца ​​з інфармацыяй у раздзеле \"ПіА\".

Далей можна " +"атрымаць дапамогу (або самім дапамагчы) на форуме, у " +"спісах рассылкі або на нашым IRC-канале ( #videolan на irc." +"freenode.net).

Удзел у праекце

Вы можаце прыняць удзел у " +"праекце VideoLAN ў наступных формах: аказваць дапамогу нашай суполцы, " +"распрацоўваць дызайн абалонак, перакладаць дакументацыю, тэставаць або " +"праграмаваць. Таксама вы можаце аказаць матэрыяльную падтрымку, каб " +"дапамагчы нам. І, зразумела, вы можаце рэкламаваць прайгравальнік VLC." +"

" + +#: src/audio_output/filters.c:247 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Фільтрацыя аўдыё не адбылася" + +#: src/audio_output/filters.c:248 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "Дасягнута максімальная колькасць фільтраў (%u)." -#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 -#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 -#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 +#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267 +#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "адключыць" -#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 +#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125 msgid "Spectrometer" -msgstr "" +msgstr "Спектрометр" -#: src/audio_output/common.c:91 +#: src/audio_output/output.c:226 msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "Сфера" -#: src/audio_output/common.c:94 +#: src/audio_output/output.c:229 msgid "Spectrum" -msgstr "" +msgstr "Спектр" -#: src/audio_output/common.c:97 +#: src/audio_output/output.c:232 msgid "Vu meter" -msgstr "" +msgstr "Валюметр" -#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 -#: share/lua/http/mobile.html:76 +#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" -#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 +#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio filters" -msgstr "Аўдыёфільтры" +msgstr "Аудыёфільтры" -#: src/audio_output/common.c:153 +#: src/audio_output/output.c:290 msgid "Replay gain" -msgstr "Прайграць ізноў" - -#: src/audio_output/filters.c:142 -msgid "Audio filtering failed" -msgstr "" +msgstr "Выраўноўванне гучнасці" -#: src/audio_output/filters.c:143 -#, c-format -msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." -msgstr "" +#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 +#, fuzzy +msgid "Stereo audio mode" +msgstr "Рэжым стэрэа" -#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 -#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 -#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 -msgid "Audio Channels" -msgstr "Аўдыёканалы" +#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 -#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 -#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 -#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 -#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 +#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188 +#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" -msgstr "Стэрэа" - -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 +msgstr "стэрэа" + +#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372 msgid "Left" -msgstr "Левы" - -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 +msgstr "злева" + +#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320 msgid "Right" -msgstr "Правы" - -#: src/audio_output/output.c:134 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "Dolby Surround" +msgstr "справа" -#: src/audio_output/output.c:146 +#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188 msgid "Reverse stereo" -msgstr "Адваротнае стэрэа" +msgstr "рэверсіўнае стэрэа" + +#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 +#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 +#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970 +msgid "Automatic" +msgstr "аўтаматычна" -#: src/config/file.c:531 +#: src/config/file.c:458 msgid "boolean" -msgstr "" +msgstr "boolean" -#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 +#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468 msgid "integer" -msgstr "" +msgstr "цэлае" -#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 +#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498 msgid "float" -msgstr "" +msgstr "дробавае" -#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 +#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447 msgid "string" -msgstr "" +msgstr "радок" -#: src/config/help.c:125 +#: src/config/help.c:127 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." -msgstr "" +msgstr "Для атрымання вычарпальнай даведкі выкарыстоўвайце \"-H\"." -#: src/config/help.c:129 +#: src/config/help.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" @@ -905,331 +792,714 @@ msgid "" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" +"Выкарыстанне: %s [параметры] [паток] ...\n" +"Можна ўказаць у камандным радку некалькі патокаў. Яны будуць дададзены ў " +"чаргу плэйліста.\n" +"Прайграванне пачынаецца з першага элемента.\n" +"\n" +"Стылі параметраў:\n" +" --параметр Глабальны параметр, які дзейнічае ўвесь час выканання " +"праграмы.\n" +" -параметр Адналітарны варыянт глабальнага стылю --параметр.\n" +" :параметр Параметр, які ўжываецца да патока прама перад ім\n" +" і які перавызначае папярэднія налады.\n" +"\n" +"Сінтаксіс патоку MRL:\n" +" [[увод][/дэмультыплексар]://]URL[@[загаловак][:раздзел][-[загаловак][:" +"раздзел]]] [:параметр=значэнне ...]\n" +"\n" +" Большасць глабальных - параметраў таксама можа выкарыстоўвацца як " +"спецыфічныя:параметры MRL.\n" +" Магчыма пазначыць некалькіх пар:параметр=значэнне.\n" +"\n" +"Сінтаксіс URL:\n" +" [file://]файл Звычайны медыяфайл\n" +" http://ip:порт/файл HTTP-адрас\n" +" ftp://ip:порт/файл FTP-адрас\n" +" mms://ip:порт/файл MMS-адрас\n" +" screen:// Захоп з экрана\n" +" [dvd://][прылада] Прылада DVD\n" +" [vcd://][прылада] Прылада VCD\n" +" [cdda://][прылада] Прылада аудио-CD\n" +" udp://[[<адрас крыніцы>]@[<адрас прывязкі>][:<порт прывязкі>]]\n" +" UDP-поток с серверы патокавай перадачы\n" +" vlc://pause:<секунды> Прыпыненне прайгравання спісу на пэўны " +"час\n" +" vlc://quit Спецыяльная каманда для выхаду з VLC\n" -#: src/config/help.c:513 +#: src/config/help.c:514 msgid " (default enabled)" -msgstr "" +msgstr "(па змаўчанні ўключана)" -#: src/config/help.c:514 +#: src/config/help.c:515 msgid " (default disabled)" -msgstr "" +msgstr "(па змаўчанні выключана)" -#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 -#: src/config/help.c:695 +#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690 +#: src/config/help.c:692 msgid "Note:" -msgstr "" +msgstr "Заўвага:" -#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 +#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." -msgstr "" - -#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 -#, c-format -msgid "" -"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" -msgstr "" +msgstr "дадайце - advanced да каманды, каб убачыць дадатковыя опцыі." -#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 +#: src/config/help.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" +msgid_plural "" +"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr[0] "" +"Модуль (і)%d не былі паказаны, бо ў іх ёсць толькі пашыраныя параметры.\n" +msgstr[1] "" +"Модуль (і)%d не былі паказаны, бо ў іх ёсць толькі пашыраныя параметры.\n" +msgstr[2] "" +"Модуль (і)%d не былі паказаны, бо ў іх ёсць толькі пашыраныя параметры.\n" + +#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" +"Прыдатны модуль не знойдзены. Каб атрымаць спіс наяўных модуляў, " +"выкарыстоўвайце - list ці - list-verbose." -#: src/config/help.c:789 -#, fuzzy, c-format +#: src/config/help.c:790 +#, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" -msgstr "Версія VLC %s\n" +msgstr "Версія VLC %s (%s)\n" -#: src/config/help.c:791 -#, fuzzy, c-format +#: src/config/help.c:792 +#, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" -msgstr "Зкампілявана %s@%s.%s\n" +msgstr "Скампілявана %s@%s (%s)\n" -#: src/config/help.c:793 +#: src/config/help.c:794 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Кампілятар: %s\n" -#: src/config/help.c:825 +#: src/config/help.c:827 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" +"\n" +"Змесціва захавана ў файл vlc-help.txt .\n" -#: src/config/help.c:839 +#: src/config/help.c:841 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" +"\n" +"Для працягу націсніце УВОД\n" -#: src/input/control.c:217 -#, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "Закладка %i" +#: src/config/keys.c:56 +#, fuzzy +msgid "Backspace" +msgstr "Назад" -#: src/input/decoder.c:267 -msgid "packetizer" +#: src/config/keys.c:57 +#, fuzzy +msgid "Brightness Down" +msgstr "Яркасць" + +#: src/config/keys.c:58 +#, fuzzy +msgid "Brightness Up" +msgstr "Яркасць" + +#: src/config/keys.c:59 +#, fuzzy +msgid "Browser Back" +msgstr " Обзор " + +#: src/config/keys.c:60 +msgid "Browser Favorites" msgstr "" -#: src/input/decoder.c:267 +#: src/config/keys.c:61 #, fuzzy -msgid "decoder" -msgstr "Відэакодэкі" +msgid "Browser Forward" +msgstr "Наперад" -#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 -#: modules/stream_out/es.c:378 -msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Вывад патоку / Транскадзіраванне не выканана" +#: src/config/keys.c:62 +#, fuzzy +msgid "Browser Home" +msgstr " Обзор " -#: src/input/decoder.c:277 -#, fuzzy, c-format -msgid "VLC could not open the %s module." -msgstr "VLC не можа адчыніць модуль дэкодэра" +#: src/config/keys.c:63 +#, fuzzy +msgid "Browser Refresh" +msgstr "Обновить" -#: src/input/decoder.c:468 -msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "VLC не можа адчыніць модуль дэкодэра" +#: src/config/keys.c:64 +#, fuzzy +msgid "Browser Search" +msgstr " Обзор " -#: src/input/decoder.c:722 -msgid "No suitable decoder module" -msgstr "Няма наяўнага модуля дэкодэра" +#: src/config/keys.c:65 +#, fuzzy +msgid "Browser Stop" +msgstr " Обзор " -#: src/input/decoder.c:723 -#, c-format -msgid "" -"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -"there is no way for you to fix this." -msgstr "" +#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць" -#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 -#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 -msgid "Track" +#: src/config/keys.c:67 +msgid "Down" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:1165 -#, c-format -msgid "%s [%s %d]" -msgstr "" +#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Канец" -#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 -#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 -msgid "Program" -msgstr "" +#: src/config/keys.c:69 +#, fuzzy +msgid "Enter" +msgstr "па цэнтры" -#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 -msgid "Scrambled" +#: src/config/keys.c:70 +msgid "Esc" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 -msgid "Yes" +#: src/config/keys.c:71 +#, fuzzy +msgid "F1" +msgstr "1" + +#: src/config/keys.c:72 +msgid "F10" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:73 +#, fuzzy +msgid "F11" +msgstr "X11" + +#: src/config/keys.c:74 +#, fuzzy +msgid "F12" +msgstr "1/2" + +#: src/config/keys.c:75 +#, fuzzy +msgid "F2" +msgstr "2" + +#: src/config/keys.c:76 +msgid "F3" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:77 +#, fuzzy +msgid "F4" +msgstr "4" + +#: src/config/keys.c:78 +msgid "F5" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:79 +msgid "F6" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:80 +msgid "F7" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:81 +msgid "F8" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:82 +msgid "F9" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:83 +msgid "Home" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:84 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "Устаўце дыск" + +#: src/config/keys.c:86 +#, fuzzy +msgid "Media Angle" +msgstr "Медиа-файл" + +#: src/config/keys.c:87 +#, fuzzy +msgid "Media Audio Track" +msgstr "Аўдыёдарожка" + +#: src/config/keys.c:88 +#, fuzzy +msgid "Media Forward" +msgstr "Наперад" + +#: src/config/keys.c:89 +#, fuzzy +msgid "Media Menu" +msgstr "Медиа-файл" + +#: src/config/keys.c:90 +#, fuzzy +msgid "Media Next Frame" +msgstr "Наступны кадр" + +#: src/config/keys.c:91 +msgid "Media Next Track" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:92 +#, fuzzy +msgid "Media Play Pause" +msgstr "Прайграванне/Паўза" + +#: src/config/keys.c:93 +#, fuzzy +msgid "Media Prev Frame" +msgstr "Обзор источников" + +#: src/config/keys.c:94 +#, fuzzy +msgid "Media Prev Track" +msgstr "Обзор источников" + +#: src/config/keys.c:95 +#, fuzzy +msgid "Media Record" +msgstr "Запіс" + +#: src/config/keys.c:96 +#, fuzzy +msgid "Media Repeat" +msgstr "Не паўтараць" + +#: src/config/keys.c:97 +#, fuzzy +msgid "Media Rewind" +msgstr "Медыяфайлы ў Zip" + +#: src/config/keys.c:98 +#, fuzzy +msgid "Media Select" +msgstr "Медиа-файл" + +#: src/config/keys.c:99 +#, fuzzy +msgid "Media Shuffle" +msgstr "Выпадковы парадак" + +#: src/config/keys.c:100 +#, fuzzy +msgid "Media Stop" +msgstr "Медыяфайлы ў Zip" + +#: src/config/keys.c:101 +#, fuzzy +msgid "Media Subtitle" +msgstr "Медиа-файл" + +#: src/config/keys.c:102 +#, fuzzy +msgid "Media Time" +msgstr "Медиа-файл" + +#: src/config/keys.c:103 +#, fuzzy +msgid "Media View" +msgstr "Медиа-файл" + +#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: src/config/keys.c:105 +#, fuzzy +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "Падзеі, звязаныя з мышшу" + +#: src/config/keys.c:106 +#, fuzzy +msgid "Mouse Wheel Left" +msgstr "Падзеі, звязаныя з мышшу" + +#: src/config/keys.c:107 +#, fuzzy +msgid "Mouse Wheel Right" +msgstr "Вышыня мазаікі" + +#: src/config/keys.c:108 +#, fuzzy +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "Падзеі, звязаныя з мышшу" + +#: src/config/keys.c:109 +#, fuzzy +msgid "Page Down" +msgstr "Старонка" + +#: src/config/keys.c:110 +#, fuzzy +msgid "Page Up" +msgstr "Старонка" + +#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Space" +msgstr "Космас" + +#: src/config/keys.c:113 +msgid "Tab" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294 +msgid "Unset" +msgstr "не вызначана" + +#: src/config/keys.c:115 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 +msgid "Volume Down" +msgstr "Цішэй" + +#: src/config/keys.c:117 +#, fuzzy +msgid "Volume Mute" +msgstr "Павялічыць гучнасць" + +#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 +msgid "Volume Up" +msgstr "Гучней" + +#: src/config/keys.c:119 +#, fuzzy +msgid "Zoom In" +msgstr "Павелічэнне" + +#: src/config/keys.c:120 +#, fuzzy +msgid "Zoom Out" +msgstr "Павелічэнне" + +#: src/config/keys.c:248 +#, fuzzy +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+L" + +#: src/config/keys.c:249 +msgid "Alt+" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:2023 +#: src/config/keys.c:250 +#, fuzzy +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+L" + +#: src/config/keys.c:251 +#, fuzzy +msgid "Meta+" +msgstr "Метал" + +#: src/config/keys.c:252 +#, fuzzy +msgid "Command+" +msgstr "Каманда" + +#: src/input/control.c:226 #, c-format -msgid "Closed captions %u" +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Закладка %i" + +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "packetizer" +msgstr "пакавальнік" + +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "decoder" +msgstr "дэкодар" + +#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362 +#: modules/stream_out/es.c:377 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Памылка Вяшчання/перакадавання" + +#: src/input/decoder.c:277 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLC не можа адкрыць модуль %s." + +#: src/input/decoder.c:468 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання." + +#: src/input/decoder.c:723 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Не знойдзены прыдатны модуль дэкадавання" + +#: src/input/decoder.c:724 +#, c-format +msgid "" +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." msgstr "" +"VLC не падтрымлівае гэты фармат аўдыё ці відэа \"%4.4s\". На жаль, вы не " +"можаце гэта выправіць." + +#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230 +#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532 +msgid "Track" +msgstr "Дарожка" + +#: src/input/es_out.c:1133 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" + +#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 +msgid "Program" +msgstr "Праграма" + +#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338 +msgid "Scrambled" +msgstr "Зашыфравана" + +#: src/input/es_out.c:1336 +msgid "Yes" +msgstr "Так" -#: src/input/es_out.c:2883 +#: src/input/es_out.c:1989 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Схаваныя тытры %u" + +#: src/input/es_out.c:2840 #, c-format msgid "Stream %d" -msgstr "" +msgstr "Паток %d" -#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 +#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Субтытры" -#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 -#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935 +#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 +#: modules/gui/macosx/output.m:144 msgid "Type" msgstr "Тып" -#: src/input/es_out.c:2910 +#: src/input/es_out.c:2867 msgid "Original ID" -msgstr "Зыходны ID" +msgstr "Ідэнтыфікатар арыгінала" -#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 +#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 msgid "Codec" msgstr "Кодэк" -#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 -#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 -#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 +#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49 msgid "Language" msgstr "Мова" -#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 +#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Апісанне" -#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 +#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 +#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 msgid "Channels" msgstr "Каналы" -#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 -#: modules/audio_output/amem.c:45 +#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62 msgid "Sample rate" -msgstr "" +msgstr "Частата дыскрэтызацыі" -#: src/input/es_out.c:2945 +#: src/input/es_out.c:2899 #, c-format msgid "%u Hz" -msgstr "" +msgstr "%u Гц" -#: src/input/es_out.c:2955 +#: src/input/es_out.c:2909 msgid "Bits per sample" -msgstr "" +msgstr "Біт" -#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 -#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 +#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Bitrate" msgstr "Бітрэйт" -#: src/input/es_out.c:2960 +#: src/input/es_out.c:2914 #, c-format msgid "%u kb/s" -msgstr "%u кб/с" +msgstr "%u кб/сек" -#: src/input/es_out.c:2972 +#: src/input/es_out.c:2926 msgid "Track replay gain" -msgstr "" +msgstr "Выраўноўванне гучнасці дарожкі" -#: src/input/es_out.c:2974 +#: src/input/es_out.c:2928 msgid "Album replay gain" -msgstr "" +msgstr "Выраўноўванне гучнасці альбома" -#: src/input/es_out.c:2975 +#: src/input/es_out.c:2929 #, c-format msgid "%.2f dB" -msgstr "" +msgstr "%.2f дБ" -#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 +#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" -msgstr "" +msgstr "Разрозненне" -#: src/input/es_out.c:2989 +#: src/input/es_out.c:2943 msgid "Display resolution" -msgstr "Разрашэнне дысплея" +msgstr "Разрозненне манітора" -#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 -#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 -#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 +#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41 +#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41 +#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82 +#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 msgid "Frame rate" msgstr "Частата кадраў" -#: src/input/es_out.c:3010 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:2964 msgid "Decoded format" -msgstr "&Інфармацыя пра кодэкі" +msgstr "Дэкадаваны фармат" -#: src/input/input.c:2465 +#: src/input/input.c:2426 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +msgstr "Гэта крыніца не адкрываецца" -#: src/input/input.c:2466 +#: src/input/input.c:2427 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" +"VLC не можа адкрыць MRL '%s'. Шукайце больш падрабязную інфармацыю ў лог-" +"файле." -#: src/input/input.c:2583 +#: src/input/input.c:2548 msgid "VLC can't recognize the input's format" -msgstr "" +msgstr "VLC не можа вызначыць фармат ўваходных даных." -#: src/input/input.c:2584 +#: src/input/input.c:2549 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" +"Фармат у '%s' не можа быць вызначаны. У журнал запісана падрабязная " +"інфармацыя." -#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 -#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 +#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Title" msgstr "Загаловак" -#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 +#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Artist" msgstr "Выканаўца" -#: src/input/meta.c:56 +#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" -msgstr "Аўтарскае права" +msgstr "Аўтарскія правы" -#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: src/input/meta.c:59 +#: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" -msgstr "Нумар трэка" +msgstr "Нумар дарожкі" -#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 +#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Рэйтынг" -#: src/input/meta.c:62 +#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: src/input/meta.c:63 +#: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" -msgstr "Настройка" +msgstr "Налады" -#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 +#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" -msgstr "Зараз іграе" +msgstr "Зараз прайграецца" -#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085 msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Выдавец" -#: src/input/meta.c:68 +#: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" -msgstr "Кадзіравана" +msgstr "Кім закадавана" -#: src/input/meta.c:69 +#: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" -msgstr "" +msgstr "URL вокладкі" -#: src/input/meta.c:70 +#: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" -msgstr "ID трэка" +msgstr "№ дарожкі" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" -msgstr "Закладка" +msgstr "У закладкі" -#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "Праграмы" -#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 -#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173 +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "Раздзел" @@ -1237,21 +1507,20 @@ msgstr "Раздзел" msgid "Navigation" msgstr "Навігацыя" -#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 msgid "Video Track" msgstr "Відэадарожка" -#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 msgid "Audio Track" msgstr "Аўдыёдарожка" -#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 -msgid "Subtitles Track" -msgstr "Субтытры" +#: src/input/var.c:210 +#, fuzzy +msgid "Subtitle Track" +msgstr "Дарожка субтытраў" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" @@ -1262,429 +1531,418 @@ msgid "Previous title" msgstr "Папярэдні загаловак" #: src/input/var.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Title %i%s" -msgstr "Загаловак %i" +msgstr "Загаловак %i%s" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Раздзел %i" -#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 +#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399 msgid "Next chapter" msgstr "Наступны раздзел" -#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 +#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389 msgid "Previous chapter" msgstr "Папярэдні раздзел" -#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 +#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" -msgstr "Медыя: %s" +msgstr "Паток: %s" -#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 +#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 msgid "Add Interface" -msgstr "Дадаць Інтэрфейс" +msgstr "Дадаць інтэрфейс" -#: src/interface/interface.c:91 +#: src/interface/interface.c:88 msgid "Console" msgstr "Кансоль" -#: src/interface/interface.c:95 +#: src/interface/interface.c:92 msgid "Telnet" -msgstr "" +msgstr "Telnet" -#: src/interface/interface.c:98 +#: src/interface/interface.c:95 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Вэб-інтэрфейс" -#: src/interface/interface.c:101 +#: src/interface/interface.c:98 msgid "Debug logging" -msgstr "" +msgstr "Весці журнал адладкі" -#: src/interface/interface.c:104 +#: src/interface/interface.c:101 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Жэсты Мышы" +msgstr "Жэсты мышы" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... -#: src/libvlc.c:291 +#: src/libvlc.c:191 msgid "C" msgstr "be" -#: src/libvlc.c:861 +#: src/libvlc.c:611 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" +"Запуск vlc з інтэрфейсам па змаўчанні. Выкарыстоўвайце 'cvlc' для запуску " +"vlc без інтэрфейсу." -#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 -#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 +#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184 msgid "Zoom" -msgstr "Зум" +msgstr "Павелічэнне" -#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 +#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Чвэрць" -#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 +#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Палова" -#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 +#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Першапачатковы" +msgstr "1:1 Арыгінальны" -#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 +#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Падвоены" - -#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 -#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 -msgid "Auto" -msgstr "Аўта" +msgstr "2:1 Двайны" -#: src/libvlc-module.c:175 +#: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"Гэтыя вопцыі дазваляюць вам канфігураваць інтэрфейсы,якія выкарыстоўвае VLC. " -"Вы можаце выбраць асноўны інтэрфейс, дадатковыя модулі інтэрфейса ці задаць " -"розныя звязаныя з імі вопцыі" +"Гэтыя параметры дазваляюць наладжваць інтэрфейсы, якія выкарыстоўваюцца " +"VLC.\n" +"Вы можаце абраць галоўны інтэрфейс, дадатковыя модулі інтэрфейса і наладзіць " +"розныя параметры, якія іх тычацца." -#: src/libvlc-module.c:179 +#: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" -msgstr "Модуль інтэрфейса" +msgstr "модуль інтэрфейса" -#: src/libvlc-module.c:181 +#: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Гэта асноўны інтэрфейс,які выкарыстоўвае VLC. Па змаўчанні выбіраецца " -"найлепшы з даступных модуляў" +"Інтэрфейс, які выкарыстоўвае VLC.\n" +"Па змаўчанні аўтаматычна выбіраецца найлепшы даступны модуль." -#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" msgstr "Дадатковыя модулі інтэрфейса" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" +"Спіс дадатковых інтэрфейсаў VLC (праз коску), якія будуць запускацца ў " +"дадатак да інтэрфейса па змаўчанні. (напрыклад: \"rc\" (выдаленае " +"кіраванне), \"http\", \"gestures\" (жэсты), і т. д.)" -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "Вы можаце выбраць інтэрфейсы кантролю для VLC." +msgstr "Тут можна абраць інтэрфейсы кіравання VLC." -#: src/libvlc-module.c:196 +#: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Шматслоўнасць" +msgstr "Падрабязнасць паведамленняў (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:198 +#: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Гэта ўзровень шматслоўнасці (0=толькі памылкі і стандартныя паведамленні, " -"1=папярэджанні, 2=наладкавая інфармацыя)." - -#: src/libvlc-module.c:201 -msgid "Choose which objects should print debug message" -msgstr "Выберыце аб'екты,якім дазволена выводзіць паведамленне аб наладцы" - -#: src/libvlc-module.c:204 -msgid "" -"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " -"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " -"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " -"applying to named objects take precedence over rules applying to object " -"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " -"message." -msgstr "" +"Устанаўлівае, наколькі падрабязнымі будуць паведамленні праграмы (0=толькі " +"памылкі і стандартныя паведамленні, 1=папярэджанні, 2=адладка" -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:90 msgid "Be quiet" -msgstr "Быць цішэй" +msgstr "Рэжым цішыні" -#: src/libvlc-module.c:213 +#: src/libvlc-module.c:92 msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "Выключыць усе папярэджваючыя і інфармацыйныя паведамленні" +msgstr "Гэты параметр выключае ўсе папярэджанні і інфармацыйныя паведамленні." -#: src/libvlc-module.c:215 +#: src/libvlc-module.c:94 msgid "Default stream" msgstr "Паток па змаўчанні" -#: src/libvlc-module.c:217 +#: src/libvlc-module.c:96 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "Гэты паток будзе заўсёды адчыняцца пры ўключэнні VLC" - -#: src/libvlc-module.c:220 -msgid "" -"You can manually select a language for the interface. The system language is " -"auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "" -"Вы можаце ўручную выбраць мову інтэрфейса. Калі выбрана \"аўта\", сістэмная " -"мова будзе выбрана аўтаматычна" +msgstr "Гэты паток будзе адкрывацца пры старце VLC." -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:98 msgid "Color messages" msgstr "Каляровыя паведамленні" -#: src/libvlc-module.c:226 +#: src/libvlc-module.c:100 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Гэта робіць магчымым каларызацыю паведамленняў,пасланых ў кансоль. Вашаму " -"тэрміналу патрабуецца падтрымка колеру Linux для работы" +"Пры ўключэнні гэтага параметра паведамленні ў кансолі будуць каляровымі. " +"Тэрмінал пры гэтым мусіць падтрымліваць колеры Linux." -#: src/libvlc-module.c:229 +#: src/libvlc-module.c:103 msgid "Show advanced options" -msgstr "Паказаць дадатковыя вопцыі" +msgstr "Паказаць дадатковыя параметры" -#: src/libvlc-module.c:231 +#: src/libvlc-module.c:105 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" +"Паказвае ўсе даступныя параметры, у тым ліку тыя, якія большасць " +"карыстальнікаў не павінны мяняць." -#: src/libvlc-module.c:235 +#: src/libvlc-module.c:109 msgid "Interface interaction" -msgstr "" +msgstr "Узаемадзеянне з інтэрфейсам" -#: src/libvlc-module.c:237 +#: src/libvlc-module.c:111 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" -"Калі гэта ўключана, інтэрфейс паказвае дыялогавае акенца кожны раз, калі " -"карыстальніку патрабуецца ўвод" +"Пры ўключэнні гэтага параметра інтэрфейс будзе паказваць дыялогавыя вокны, " +"калі спатрэбіцца ўдзел карыстальніка." -#: src/libvlc-module.c:247 +#: src/libvlc-module.c:121 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" +"Гэтыя налады дазваляюць змяняць працу аўдыё-падсістэмы і дадаваць " +"аўдыёфільтры, якія могуць выкарыстоўвацца для постапрацоўкі або візуальных " +"эфектаў (аналізатар спектра і г.д.). Канфігурацыя кожнага з фільтраў " +"знаходзіцца ў раздзеле модуляў \"Аўдыёфільтры\"." -#: src/libvlc-module.c:253 +#: src/libvlc-module.c:127 msgid "Audio output module" -msgstr "Модуль вывада аўдыё" +msgstr "Модуль вываду аўдыё" -#: src/libvlc-module.c:255 +#: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" +"Метад вываду аўдыё, які выкарыстоўвае VLC. Па змаўчанні аўтаматычна " +"выбіраецца найлепшы даступны метад." -#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 +#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Enable audio" msgstr "Уключыць аўдыё" -#: src/libvlc-module.c:261 +#: src/libvlc-module.c:135 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" +"Вы можаце цалкам адключыць вывад гуку. У гэтым выпадку гук не будзе " +"дэкадаваццца, што крыху разгрузіць цэнтральны працэсар." -#: src/libvlc-module.c:265 -msgid "Force mono audio" -msgstr "Уключыць мона" - -#: src/libvlc-module.c:266 -msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Гэта уключае вывад аудыё ў рэжыме мона" - -#: src/libvlc-module.c:269 -msgid "Default audio volume" -msgstr "Узровень гучнасці па змаўчанні" +#: src/libvlc-module.c:138 +#, fuzzy +msgid "Audio gain" +msgstr "Автоматическое усиление" -#: src/libvlc-module.c:271 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "Вы можаце настроіць узровень гучнасці тут (ад 0 да 1024)" +#: src/libvlc-module.c:140 +#, fuzzy +msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." +msgstr "Мультыплексар, які будзе выкарыстоўвацца для вываду гуку." -#: src/libvlc-module.c:274 +#: src/libvlc-module.c:142 msgid "Audio output volume step" -msgstr "Шаг павелічэння узроўню гучнасці" - -#: src/libvlc-module.c:276 -msgid "" -"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " -"0 to 1024." -msgstr "З дапамогай гэтай вопцыі вы можаце настроіць шаг узроўню гучнасці" +msgstr "Крок гучнасці гуку на выхадзе" -#: src/libvlc-module.c:280 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Частата аўдыё (Hz)" - -#: src/libvlc-module.c:282 +#: src/libvlc-module.c:144 #, fuzzy -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " -"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "" -"Вы можаце змяняць частату аўдыё тут. Агульнымі велічынямі з'яўляюцца -1 (па " -"змаўчанні), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." +msgstr "Памер кроку змены гучнасці ў дыяпазоне ад 0 да 1024." -#: src/libvlc-module.c:286 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Рэсэмплінг аудыё ў высокай якасці" +#: src/libvlc-module.c:147 +#, fuzzy +msgid "Remember the audio volume" +msgstr "Гучнасць па змаўчанні" -#: src/libvlc-module.c:288 +#: src/libvlc-module.c:149 msgid "" -"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -"resampling algorithm will be used instead." +"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" -"Гэта выкарыстоўвае алгарытм рэсэмплінгу аўдыё ў высокай якасці. Рэсэмплінг " -"аўдыё ў высокай якасці можа ўжываць многа рэсурсаў, таму вы можаце яго " -"выключыць,і замест уключыцца менш патрабавальны алгарытм." -#: src/libvlc-module.c:293 +#: src/libvlc-module.c:152 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Кампенсацыя дэсінхранізацыі аўдыё" +msgstr "Кампенсацыя рассінхранізацыі аўдыё" -#: src/libvlc-module.c:295 +#: src/libvlc-module.c:154 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Гэта затрымлівае аўдыёпаток. Затрымка можа быць у мілісекундах. Вы можаце " -"настроіць яе, калі заўважылі разыходжанне паміж відэа і аўдыё." +"Затрымка вываду аўдыё ў мілісекундах. Гэта можа быць зручным, калі існуюць " +"разыходжанні паміж відэа і аўдыё." -#: src/libvlc-module.c:298 -msgid "Audio output channels mode" -msgstr "Рэжым каналаў вывада аўдыё" +#: src/libvlc-module.c:157 +#, fuzzy +msgid "Audio resampler" +msgstr "Частата дыскрэтызацыі аўдыё" -#: src/libvlc-module.c:300 +#: src/libvlc-module.c:159 +#, fuzzy +msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." +msgstr "Выбар транспартнага пратаколу для RTP." + +#: src/libvlc-module.c:162 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Гэта уключае рэжым вывада аўдыёканалаў, які выкарыстоўваецца па змаўчанні " -"пры неабходнасці (напрыклад, калі ваш камп'ютар падтрымлівае яго так жа " -"добра, як і паток, што прайграваецца)." +"Рэжым каналаў вываду гуку, які выкарыстоўваецца па змаўчанні, калі гэта " +"магчыма (гэта значыць, калі ваша абсталяванне і паток,які прайграецца, іх " +"падтрымліваюць)." -#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 +#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Выкарыстаць S/PDIF, калі даступна" +msgstr "Выкарыстоўваць S / PDIF пры яго наяўнасці" -#: src/libvlc-module.c:306 +#: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"S/PDIF можа ужывацца па змаўчанні, калі ваш камп'ютар падтрымлівае яго так " -"жа добра, як і паток, што прайграваецца." +"Выкарыстоўваць S / PDIF па змаўчанні, калі абсталяванне і аўдыёпаток, што " +"прайграецца, падтрымліваюць яго." -#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 +#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "Уключыць вызначэнне Dolby Surround" +msgstr "Прымусовае знаходжанне Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:311 +#: src/libvlc-module.c:173 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Выкарыстоўвайце гэта, калі ведаеце, што ваш паток (не)кадзіраваны з Dolby " -"Surround, інакш ён можа быць і не вызначаны. Нават калі паток не кадзіраваны " -"з Dolby Surround, уключэнне гэтай вопцыі можа павысіць вашы ўражанні, " -"асабліва калі зкамбінаваць з міксерам каналаў навушнікаў." +"Выкарыстоўваецца, калі вядома, што паток закадаваны (ці не закадаваны) з " +"выкарыстаннем Dolby Surround, але аўтаматычна гэта не вызначаецца. Нават " +"калі паток сапраўды не закадаваны з Dolby Surround, уключэнне гэтай опцыі " +"можа палепшыць ўспрыманне гуку, асабліва пры сумесным выкарыстанні з " +"міксаваннем каналаў навушнікаў." + +#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818 +#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566 +#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 +msgid "Auto" +msgstr "аўтаматычна" -#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 -#: modules/access/v4l2/video.c:219 +#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" -msgstr "Укл." +msgstr "уключана" -#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 -#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 +#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" -msgstr "Выкл." +msgstr "выключана" -#: src/libvlc-module.c:323 -msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:182 +#, fuzzy +msgid "Stereo audio output mode" +msgstr "Модуль вываду аўдыё" -#: src/libvlc-module.c:326 -msgid "Audio visualizations " -msgstr "Аўдыёвізуалізацыі" +#: src/libvlc-module.c:194 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "Дадаць фільтры постапрацоўкі аўдыё для яго змянення." -#: src/libvlc-module.c:328 +#: src/libvlc-module.c:199 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "Гэта дадае модулі візуалізацыі (аналізатар спектра і інш.)" +msgstr "Дадае модулі візуалізацыі (аналізатар спектра і іншыя)." -#: src/libvlc-module.c:332 +#: src/libvlc-module.c:203 msgid "Replay gain mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым выраўноўвання гучнасці" -#: src/libvlc-module.c:334 +#: src/libvlc-module.c:205 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "" +msgstr "Выбраць рэжым выраўноўвання гучнасці" -#: src/libvlc-module.c:336 +#: src/libvlc-module.c:207 msgid "Replay preamp" -msgstr "" +msgstr "Перадузмацненне для рэжыму выраўноўвання гучнасці" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" +"Дазваляе змяніць патрабуемы ўзровень гучнасці па змаўчанні (89 дб) для " +"патоку з інфармацыяй выраўноўвання гучнасці" -#: src/libvlc-module.c:341 +#: src/libvlc-module.c:212 msgid "Default replay gain" -msgstr "" +msgstr "Рэжым выраўноўвання гучнасці па змаўчанні" -#: src/libvlc-module.c:343 +#: src/libvlc-module.c:214 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" +"Выкарыстоўваецца для патоку, у якім адсутнічае інфармацыя аб выраўноўванні " +"гучнасці" -#: src/libvlc-module.c:345 +#: src/libvlc-module.c:216 msgid "Peak protection" -msgstr "" +msgstr "Абарона пікаў" -#: src/libvlc-module.c:347 +#: src/libvlc-module.c:218 msgid "Protect against sound clipping" -msgstr "" +msgstr "Бараніць гукавы сігнал ад абразання верхавін амплітуды" -#: src/libvlc-module.c:350 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:221 msgid "Enable time stretching audio" -msgstr "Уключыць аўдыё" +msgstr "Змена хуткасці гуку" -#: src/libvlc-module.c:352 +#: src/libvlc-module.c:223 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 -#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 -#: modules/gui/macosx/open.m:214 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 -#: modules/text_renderer/freetype.c:160 +"Дазваляе павялічваць або змяншаць хуткасць прайгравання, не змяняючы " +"танальнасць гуку." + +#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034 +#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79 +#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250 +#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 +#: modules/text_renderer/freetype.c:214 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "няма" -#: src/libvlc-module.c:367 +#: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1692,424 +1950,470 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" +"Гэтыя параметры дазваляюць вам змяняць работу падсістэмы вываду відэа. Вы " +"можаце ўключыць відэафільтры (прыманне церазрадковасці, карэкцыя колеру, і г." +"д.). Уключайце гэтыя фільтры тут і наладжвайце ў раздзеле модуляў " +"\"Відэафільтры\". Вы таксама можаце наладзіць тут мноства іншых параметраў " +"відэа." -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "Video output module" -msgstr "" +msgstr "Модуль вываду відэа" -#: src/libvlc-module.c:375 +#: src/libvlc-module.c:246 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" +"Метад вываду відэа, які выкарыстоўваецца VLC па змаўчанні. Аўтаматычна " +"выбіраецца найлепшы даступны метад." -#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 +#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Enable video" -msgstr "" +msgstr "Уключыць відэа" -#: src/libvlc-module.c:380 +#: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" +"Вы можаце цалкам адключыць вывад відэа. У гэтым выпадку відэа не будзе " +"дэкадавацца, што разгрузіць цэнтральны працэсар." -#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 -#: modules/visualization/visual/visual.c:48 +#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня відэа" -#: src/libvlc-module.c:385 +#: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" +"Вы можаце змяніць шырыню відэа. Па змаўчанні (-1) VLC будзе адаптаваць " +"шырыню пад характарыстыкі відэа." -#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 -#: modules/visualization/visual/visual.c:52 +#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58 msgid "Video height" -msgstr "" +msgstr "Вышыня відэа" -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" +"Вы можаце змяніць вышыню відэа. Па змаўчанні (-1) VLC будзе адаптаваць " +"вышыню пад характарыстыкі відэа." -#: src/libvlc-module.c:393 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "Video X coordinate" -msgstr "" +msgstr "Каардыната X відэа" -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:266 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" +"Тут вы можаце прызначыць пазіцыю верхняга левага вугла акна відэа " +"(каардыната Х)." -#: src/libvlc-module.c:398 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Video Y coordinate" -msgstr "" +msgstr "Каардыната Y відэа" -#: src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" +"Тут вы можаце прызначыць пазіцыю верхняга левага вугла акна відэа " +"(каардыната Y)." -#: src/libvlc-module.c:403 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "Video title" -msgstr "" +msgstr "Загаловак відэа" -#: src/libvlc-module.c:405 +#: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" +"Загаловак акна вываду відэа (у выпадку, калі відэа не ўбудавана ў інтэрфейс)." -#: src/libvlc-module.c:408 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "Video alignment" -msgstr "" +msgstr "Выраўноўванне відэа" -#: src/libvlc-module.c:410 +#: src/libvlc-module.c:281 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +"Вы можаце зазначыць выраўноўванне відэа ў акне. Па змаўчанні (0) гэта будзе " +"цэнтр (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, 8=знізу, Вы можаце таксама " +"выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад 6=4 +2, што азначае " +"зверху-справа) ." + +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 +msgstr "па цэнтры" + +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371 msgid "Top" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 +msgstr "зверху" + +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Bottom" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "знізу" + +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "верхні левы вугал" + +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "верхні правы вугал" + +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "ніжні левы вугал" + +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" -msgstr "" +msgstr "ніжні правы вугал" -#: src/libvlc-module.c:418 +#: src/libvlc-module.c:289 msgid "Zoom video" -msgstr "" +msgstr "Маштаб відэа" -#: src/libvlc-module.c:420 +#: src/libvlc-module.c:291 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "" +msgstr "Вы можаце змяніць маштаб выявы відэа зазначаным множнікам." -#: src/libvlc-module.c:422 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "Grayscale video output" -msgstr "" +msgstr "Вывад відэа паўтонамі шэрага" -#: src/libvlc-module.c:424 +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" +"Вывад відэа паўтонамі шэрага. Паколькі інфармацыя аб каляровасці відэа не " +"дэкадуецца, гэта некалькі зніжае нагрузку на цэнтральны працэсар." -#: src/libvlc-module.c:427 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embedded video" -msgstr "" +msgstr "Убудаванае відэа" -#: src/libvlc-module.c:429 +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "" +msgstr "Убудаваць вывад відэа ў асноўны інтэрфейс." -#: src/libvlc-module.c:431 +#: src/libvlc-module.c:302 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "" +msgstr "Поўнаэкранны вывад відэа" -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:304 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Запускаць відэа ў поўнаэкранным рэжыме" -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "Overlay video output" -msgstr "" +msgstr "Оверлэйны вывад відэа" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" +"Оверлэйны вывад - гэта ўбудаваная ў відэакарту здольнасць выводзіць " +"відэапаток напрамую. VLC будзе спрабаваць выкарыстоўваць гэта па змаўчанні." -#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 +#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348 msgid "Always on top" -msgstr "" +msgstr "Зверху ўсіх вокнаў" -#: src/libvlc-module.c:442 +#: src/libvlc-module.c:313 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "" +msgstr "Заўсёды змяшчаць акно відэа над астатнімі." -#: src/libvlc-module.c:444 +#: src/libvlc-module.c:315 msgid "Enable wallpaper mode " -msgstr "" +msgstr "Відэа на працоўным стале" -#: src/libvlc-module.c:446 +#: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." -msgstr "" +msgstr "Гэты рэжым дазваляе паказваць відэа непасрэдна на працоўным стале." -#: src/libvlc-module.c:449 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "Show media title on video" -msgstr "" +msgstr "Паказваць назву медыяфайла" -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:322 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "" +"Адлюстроўвае назву відэафайла або яго MRL на відэа ў пачатку прайгравання. " -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show video title for x milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўваць назву відэа на працягу x мілісекунд" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" +"Адлюстроўваць назву відэа на працягу n мілісекунд, па змаўчанні 5000 мс (5 " +"сек)" -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "Position of video title" -msgstr "" +msgstr "Размяшчэнне назвы дарожкі" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:330 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." -msgstr "" +msgstr "Размяшчэнне назвы дарожкі на відэавыяве (па змаўчанні знізу)." -#: src/libvlc-module.c:461 +#: src/libvlc-module.c:332 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" +"Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме праз x мілісекунд" -#: src/libvlc-module.c:464 +#: src/libvlc-module.c:335 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" +"Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме праз n мілісекунд." -#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 -#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 +#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340 +#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" -msgstr "" +msgstr "Прыманне церазрадковасці" -#: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым прымання церазрадковасці" -#: src/libvlc-module.c:479 +#: src/libvlc-module.c:350 msgid "Deinterlace method to use for video processing." -msgstr "" +msgstr "Метад прымання церазрадковасці пры апрацоўцы відэа." -#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Ігнараваць" -#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" -msgstr "" +msgstr "Змяшаць" -#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "Сярэдняе" -#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" -msgstr "" +msgstr "Падвоенае" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Лінейнае" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" -msgstr "" +msgstr "Фосфар" -#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" -msgstr "" +msgstr "Фільм NTSC (IVTC)" -#: src/libvlc-module.c:496 +#: src/libvlc-module.c:367 msgid "Disable screensaver" -msgstr "" +msgstr "Адключаць застаўку" -#: src/libvlc-module.c:497 +#: src/libvlc-module.c:368 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "" +msgstr "Адключаць застаўку на час прайгравання відэа." -#: src/libvlc-module.c:499 +#: src/libvlc-module.c:370 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" -msgstr "" +msgstr "Адключаць кіраванне сілкаваннем на час прайгравання" -#: src/libvlc-module.c:500 +#: src/libvlc-module.c:371 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" +"Адключаць кіраванне сілкаваннем на час прайгравання відэа, каб прадухіліць " +"пераход у рэжым чакання з-за адсутнасці актыўнасці." -#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 +#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Window decorations" -msgstr "" +msgstr "Афармленне акна" -#: src/libvlc-module.c:505 +#: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" +"Калі выключана, VLC не будзе прарысоўваць загаловак акна, аправу і г.д., " +"гэта значыць будзе працаваць у мінімальным акне." -#: src/libvlc-module.c:508 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:379 msgid "Video splitter module" -msgstr "Відэафільтр" +msgstr "Модуль дзялення відэа" -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:381 msgid "This adds video splitters like clone or wall" -msgstr "" +msgstr "Дадае такія фільтры вываду відэа, як кланіраванне або сцяна." -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" -msgstr "" +msgstr "Модуль відэафільтра" -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" +"Даданне фільтраў постапрацоўкі для паляпшэння якасці выявы (напрыклад, " +"ліквідацыя церазрадковасці) або для скажэння відэа." -#: src/libvlc-module.c:518 +#: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "" +msgstr "Каталог (або файл) для відэаздымкаў" -#: src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "" +msgstr "Каталог (або файл), у якім будуць захоўвацца відэаздымкі." -#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 +#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "" +msgstr "Прэфікс ў назвах файлаў здымкаў" -#: src/libvlc-module.c:526 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" -msgstr "" +msgstr "Фармат здымкаў" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "" +msgstr "Фармат малюнка, у якім захоўваюцца відэаздымкі" -#: src/libvlc-module.c:530 +#: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "" +msgstr "Перадпрагляд здымка" -#: src/libvlc-module.c:532 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." -msgstr "" +msgstr "Адкрываць папярэдні прагляд здымка ў верхнім левым вугле экрана." -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +msgstr "Парадкавыя нумары замест адзнак часу" -#: src/libvlc-module.c:536 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" +"Выкарыстоўваць у назвах здымкаў паслядоўную нумарацыю замест адзнак часу." -#: src/libvlc-module.c:538 +#: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня здымкаў" -#: src/libvlc-module.c:540 +#: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" +"Змяніць шырыню відэаздымкаў. Па змаўчанні будзе захавана арыгінальная шырыня " +"(-1). Пры 0 шырыня будзе змяняцца такім чынам, каб захоўваліся суадносіны " +"бакоў." -#: src/libvlc-module.c:544 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" -msgstr "" +msgstr "Вышыня здымкаў" -#: src/libvlc-module.c:546 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" +"Змяніць вышыню відэаздымкаў. Па змаўчанні будзе захавана арыгінальная шырыня " +"(-1). Пры 0 шырыня будзе змяняцца такім чынам, каб захоўваліся суадносіны " +"бакоў." -#: src/libvlc-module.c:550 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" -msgstr "" +msgstr "Кадраванне відэа" -#: src/libvlc-module.c:552 +#: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" +"Прымусовае прымяненне кадравання да зыходнага відэа. Магчымыя фарматы - x:y " +"(4:3, 16:9 і г.д.), якія ўстанаўліваюць агульныя суадносіны бакоў выявы." -#: src/libvlc-module.c:556 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Зыходныя суадносіны бакоў" -#: src/libvlc-module.c:558 +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2117,565 +2421,660 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" +"Задае суадносіны бакоў зыходнага патоку. Да прыкладу, некаторыя DVD " +"сцвярджаюць, што яны закадаваныя ў фармаце 16:9, калі на самай справе - у " +"4:3. Таксама можа быць выкарыстана VLC ў тым выпадку, калі відэа не мае " +"інфармацыі аб суадносінах бакоў. Магчымыя фарматы - x:y (4:3, 16:9 і г.д), " +"якія выказваюць суадносіны бакоў відэа ці значэнне з плаваючай кропкай " +"(1.25, 1.3333 і г.д.), якое паказвае \"квадратнасць\" кропак." -#: src/libvlc-module.c:565 +#: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" -msgstr "" +msgstr "Аўтамаштабаванне відэа" -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." -msgstr "" +msgstr "Маштабаванне відэа па памерах дадзенага акна або на ўвесь экран." -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Маштаб відэа" -#: src/libvlc-module.c:571 +#: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" +"Маштаб, які выкарыстоўваецца пры адключаным аўтаматычным маштабаванні.\n" +"Значэнне па змаўчанні - 1,0 (зыходны памер відэа)." -#: src/libvlc-module.c:574 +#: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "" +msgstr "Спіс іншых суадносін бакоў для кадравання" -#: src/libvlc-module.c:576 +#: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" +"Спіс суадносін бакоў для кадравання, падзеленых коскамі. Дадаюцца ў " +"адпаведны спіс інтэрфейса." -#: src/libvlc-module.c:579 +#: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "" +msgstr "Спіс іншых суадносін бакоў" -#: src/libvlc-module.c:581 +#: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" +"Спіс суадносін бакоў выявы, падзеленых коскамі. Дадаюцца ў адпаведны спіс " +"інтэрфейса." -#: src/libvlc-module.c:584 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" -msgstr "" +msgstr "Выпраўляць вышыню HDTV" -#: src/libvlc-module.c:586 +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" +"Дазваляе правільна апрацоўваць фармат HDTV-1080, нават калі кадавальнік " +"няправільна паказвае вышыню як 1088 ліній. Адключаць гэтую опцыю варта " +"толькі ў тым выпадку, калі Ваша відэа закадавана ў нестандартным фармаце, " +"які патрабуе ўсе 1088 ліній." -#: src/libvlc-module.c:591 +#: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Суадносіны бакоў для кропак манітора" -#: src/libvlc-module.c:593 +#: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" +"Змяніць суадносіны бакоў для манітора. У большасці манітораў пікселы " +"квадратныя (1:1). Для экрана 16:9, магчыма, варта ўсталяваць гэты параметр " +"на 4:3 для захавання прапорцый." -#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Skip frames" -msgstr "" +msgstr "Прапускаць кадры" -#: src/libvlc-module.c:599 +#: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" +"Гэтая опцыя ўключае пропуск кадраў у патоку MPEG2. Пропуск кадраў " +"адбываецца, калі вашаму камп'ютару не хапае магутнасці для апрацоўкі ўсіх " +"кадраў." -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" -msgstr "" +msgstr "Прапускаць запозненыя кадры" -#: src/libvlc-module.c:604 +#: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" +"Дазваляе прапускаць запозненыя карты (якія з'яўляюцца на модулі высновы " +"пасля зазначанай даты вываду)." -#: src/libvlc-module.c:607 +#: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" -msgstr "" +msgstr "Ціхая сінхранізацыя" -#: src/libvlc-module.c:609 +#: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" +"Дазваляе не забіваць лог паведамленнямі механізму сінхранізацыі вываду відэа." -#: src/libvlc-module.c:612 +#: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" -msgstr "" +msgstr "Падзеі, звязаныя з клавіятурай" -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." -msgstr "" +msgstr "VLC будзе апрацоўваць гарачыя клавішы ў асобным акне відэа." -#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" -msgstr "" +msgstr "Падзеі, звязаныя з мышшу" -#: src/libvlc-module.c:618 +#: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." -msgstr "" +msgstr "VLC будзе рэагаваць на пстрыкі мышы ў акне відэа." -#: src/libvlc-module.c:626 +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" +"Гэтыя параметры дазваляюць Вам змяняць налады падсістэмы ўводу, такія як " +"прылада DVD або VCD, налады сеткавага інтэрфейсу або канал субтытраў." -#: src/libvlc-module.c:630 +#: src/libvlc-module.c:501 msgid "File caching (ms)" -msgstr "" +msgstr "Кэш файлаў (мс)" -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:503 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Аб'ём кэша для лакальных файлаў (у мілісекундах)." -#: src/libvlc-module.c:634 +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" -msgstr "" +msgstr "Кэш патоку, які захопліваецца (мс)" -#: src/libvlc-module.c:636 +#: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Аб'ём кэша пры запісе з камеры або мікрафона (у мілісекундах)." -#: src/libvlc-module.c:638 +#: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" -msgstr "" +msgstr "Кэш дыскаў (мс)" -#: src/libvlc-module.c:640 +#: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Аб'ём кэша пры чытанні з аптычных носьбітаў (у мілісекундах)." -#: src/libvlc-module.c:642 +#: src/libvlc-module.c:513 msgid "Network caching (ms)" -msgstr "" +msgstr "Кэш сеткавых даных (мс)" -#: src/libvlc-module.c:644 +#: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Аб'ём кэша пры чытанні з сеткавых рэсурсаў (у мілісекундах)." -#: src/libvlc-module.c:646 +#: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "" +msgstr "Сярэдні базавы лічыльнік" -#: src/libvlc-module.c:648 +#: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" +"Пры выкарыстанні ўводу з PVR (або іншай несінхранізаванай крыніцы) варта " +"ўстанавіць значэнне 10000." -#: src/libvlc-module.c:651 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" -msgstr "" +msgstr "Сінхранізацыя гадзінніка" -#: src/libvlc-module.c:653 +#: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" +"Магчыма, адключэнне сінхранізацыі ўваходных дат для крыніц, якія вяшчаюць у " +"рэальным часе. Выкарыстоўвайце, калі прайграванне сеткавых патокаў часта " +"перарываецца." -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" -msgstr "" +msgstr "Адхіленне гадзінніка" -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" +"Вызначае, якое максімальнае часовае адхіленне можа быць скампенсаваць " +"алгарытмамі сінхранізацыі (у мілісекундах)" -#: src/libvlc-module.c:662 +#: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" -msgstr "" +msgstr "Сінхранізацыя па сеціве" -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 -#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 -#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 -#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 -#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 +"Дазваляе выдалена сінхранізаваць гадзіннікі сервера і кліента. Падрабязныя " +"налады даступныя ў раздзеле \"Дадаткова / Сінхранізацыя па сеціве\"." + +#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96 +#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "па змаўчанні" -#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 +#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "уключыць" -#: src/libvlc-module.c:671 +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "" +msgstr "MTU сеткавага інтэрфейса" -#: src/libvlc-module.c:673 +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" +"Максімальны памер пакета на прыкладным узроўні, які можа быць перададзены па " +"сетцы (у байтах)." -#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 +#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "" +msgstr "Ліміт скачкоў (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 +#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" +"Ліміт скачкоў (таксама вядомы як \"Time-To-Live\" ці TTL (час жыцця)) " +"пакетаў multicast, што пасылаюцца модулямі вываду патоку (-1 - выкарыстаць " +"значэнне па змаўчанні з аперацыйнай сістэмы)." -#: src/libvlc-module.c:684 +#: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" -msgstr "" +msgstr "Інтэрфейс вываду групавой перадачы" -#: src/libvlc-module.c:686 +#: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" +"Інтэрфейс групавой перадачы па змаўчанні. Замяшчае табліцу маршрутызацыі." -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "" +msgstr "Кропка кода дыферэнцыраваных паслуг" -#: src/libvlc-module.c:689 +#: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"Кропка кода дыферэнцыраваных паслуг для выходных UDP-патокаў (або \"тып " +"абслугоўвання\" у IPv4, або \"клас трафіку\" у IPv6). Выкарыстоўваецца для " +"\"якасці абслугоўвання\" сеткі." -#: src/libvlc-module.c:695 +#: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" +"Выберыце праграму па яе нумары Service ID. Выкарыстоўвайце толькі ў тым " +"выпадку, калі хочаце прагледзець паток з некалькімі праграмамі (напрыклад, " +"паток DVB)." -#: src/libvlc-module.c:701 +#: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" +"Выберыце праграмы спісу нумароў Service ID, падзеленых коскамі. " +"Выкарыстоўвайце толькі ў тым выпадку, калі хочаце прагледзець паток з " +"некалькімі праграмамі (напрыклад, паток DVB)." -#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 +#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" -msgstr "" +msgstr "Аўдыёдарожка" -#: src/libvlc-module.c:709 +#: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "" +msgstr "Нумар аўдыё дарожкі для выкарыстання (ад 0 да n)." -#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 -msgid "Subtitles track" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 +#, fuzzy +msgid "Subtitle track" +msgstr "Дарожка субтытраў" -#: src/libvlc-module.c:714 +#: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "" +msgstr "Нумар субтытраў для выкарыстання (ад 0 да n)." -#: src/libvlc-module.c:717 +#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "Audio language" -msgstr "" +msgstr "Мова аўдыё" -#: src/libvlc-module.c:719 +#: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" +"Патрабуемая мова аўдыёдарожкі (вызначце праз коску двух- або трохлітарныя " +"коды краін і 'none', калі пераключэнне на іншую мову непажадана)." -#: src/libvlc-module.c:722 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" -msgstr "" +msgstr "Мова субтытраў" -#: src/libvlc-module.c:724 +#: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" +"Патрабуемая мова аўдыёдарожкі (вызначце праз коску двух- або трохлітарныя " +"коды краін і 'any', калі падыйдуць любыя іншыя)." -#: src/libvlc-module.c:728 +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio track ID" -msgstr "" +msgstr "№ аўдыёдарожкі" -#: src/libvlc-module.c:730 +#: src/libvlc-module.c:601 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "" +msgstr "Нумар аўдыёдарожкі для выкарыстання (ад 0 да n)." -#: src/libvlc-module.c:732 -msgid "Subtitles track ID" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:603 +#, fuzzy +msgid "Subtitle track ID" +msgstr "№ дарожкі субтытраў" -#: src/libvlc-module.c:734 +#: src/libvlc-module.c:605 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "" +msgstr "Нумар дарожкі субтытраў для выкарыстання (ад 0 да n)." -#: src/libvlc-module.c:736 +#: src/libvlc-module.c:607 msgid "Preferred video resolution" -msgstr "" +msgstr "Патрабуемае разрозненне відэа" -#: src/libvlc-module.c:738 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " -"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher " -"resolutions." +"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " +"higher resolutions." msgstr "" +"Пры наяўнасці некалькіх відэафарматаў, VLC выбера найбольш блізкае (але якое " +"не перавышае) разрозненне па вертыкалі. Выкарыстоўвайце гэты параметр, калі " +"магутнасці працэсара або хуткасці сеткі недастаткова для прайгравання " +"высокіх разрозненняў." -#: src/libvlc-module.c:744 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:615 msgid "Best available" -msgstr "Выкарыстаць S/PDIF, калі даступна" +msgstr "Максімальна магчымае" -#: src/libvlc-module.c:744 +#: src/libvlc-module.c:615 msgid "Full HD (1080p)" -msgstr "" +msgstr "Full HD (1080p)" -#: src/libvlc-module.c:744 +#: src/libvlc-module.c:615 msgid "HD (720p)" -msgstr "" +msgstr "HD (720p)" -#: src/libvlc-module.c:745 +#: src/libvlc-module.c:616 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" -msgstr "" +msgstr "Стандартнае разрозненне (576 ці 480 радкоў)" -#: src/libvlc-module.c:746 -msgid "Low definition (320 lines)" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:617 +#, fuzzy +msgid "Low Definition (360 lines)" +msgstr "Нізкае разрозненне (320 радкоў)" -#: src/libvlc-module.c:749 +#: src/libvlc-module.c:618 +#, fuzzy +msgid "Very Low Definition (240 lines)" +msgstr "Нізкае разрозненне (320 радкоў)" + +#: src/libvlc-module.c:621 msgid "Input repetitions" -msgstr "" +msgstr "Паўтор уводу" -#: src/libvlc-module.c:751 +#: src/libvlc-module.c:623 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "" +msgstr "Колькасць паўтораў аднаго і таго ж патоку ўводу" -#: src/libvlc-module.c:753 +#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148 msgid "Start time" -msgstr "" +msgstr "Час пачатку" -#: src/libvlc-module.c:755 +#: src/libvlc-module.c:627 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "Паток пачнецца з гэтай пазіцыі (у секундах)." -#: src/libvlc-module.c:757 +#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Stop time" -msgstr "" +msgstr "Час спынення" -#: src/libvlc-module.c:759 +#: src/libvlc-module.c:631 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "Паток спыніцца на гэтай пазіцыі (у секундах)." -#: src/libvlc-module.c:761 +#: src/libvlc-module.c:633 msgid "Run time" -msgstr "" +msgstr "Працягласць работы" -#: src/libvlc-module.c:763 +#: src/libvlc-module.c:635 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "Паток будзе прайгравацца на працягу гэтага часу (у секундах)." -#: src/libvlc-module.c:765 +#: src/libvlc-module.c:637 msgid "Fast seek" -msgstr "" +msgstr "Хуткі пошук" -#: src/libvlc-module.c:767 +#: src/libvlc-module.c:639 msgid "Favor speed over precision while seeking" -msgstr "" +msgstr "Пры пошуку важней хуткасць, а не дакладнасць" -#: src/libvlc-module.c:769 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:641 msgid "Playback speed" -msgstr "Прайграванне" +msgstr "Хуткасць прайгравання" -#: src/libvlc-module.c:771 +#: src/libvlc-module.c:643 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." -msgstr "" +msgstr "Гэты параметр вызначае хуткасць прайгравання (звычайная - 1)." -#: src/libvlc-module.c:773 +#: src/libvlc-module.c:645 msgid "Input list" -msgstr "" +msgstr "Уваходны спіс" -#: src/libvlc-module.c:775 +#: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" +"Тут можна задаць падзелены коскамі спіс патокаў ўводу, якія будуць " +"дададзеныя да стандартнага." -#: src/libvlc-module.c:778 +#: src/libvlc-module.c:650 msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Вядзёныя патокі ўводу (эксперыментальна)" -#: src/libvlc-module.c:780 +#: src/libvlc-module.c:652 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" +"Дазваляе адначасова прайграваць некалькі патокаў ўводу. Гэта " +"эксперыментальная функцыя, не ўсе фарматы падтрымліваюцца. Выкарыстоўвайце " +"спіс ўводу з элементамі, падзеленымі сімвалам '#'." -#: src/libvlc-module.c:784 +#: src/libvlc-module.c:656 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "" +msgstr "Спіс закладак для патоку" -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:658 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" +"Можна задаць спіс закладак для патоку ў форме \"{name=імя-закладкі," +"time=неабавязковы-зрух-часу,bytes=неабавязковы-зрух-па-байтах},{...}\"." -#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 +#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Record directory or filename" -msgstr "" +msgstr "Каталог або файл для запісаў" -#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205 msgid "Directory or filename where the records will be stored" -msgstr "" +msgstr "Назва каталога або файла, куды будуць захоўвацца запісы" -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:666 msgid "Prefer native stream recording" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць уласн. запіс патоку" -#: src/libvlc-module.c:796 +#: src/libvlc-module.c:668 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" +"Калі гэта магчыма, то не выкарыстоўваць для ўваходнага патоку модуль вываду " +"патоку, а запісваць яго" -#: src/libvlc-module.c:799 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "Timeshift directory" -msgstr "" +msgstr "Каталог для зруху па часе" -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "" +msgstr "Каталог для захавання часовых файлаў модуля зруху па часе." -#: src/libvlc-module.c:803 +#: src/libvlc-module.c:675 msgid "Timeshift granularity" -msgstr "" +msgstr "Глыбіня дэталізацыі зруху па часе" -#: src/libvlc-module.c:805 +#: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" +"Максімальны памер (у байтах) часовых файлаў для захавання ссунутых па часе " +"патокаў.." -#: src/libvlc-module.c:808 +#: src/libvlc-module.c:680 msgid "Change title according to current media" -msgstr "" +msgstr "Змяніць загаловак на загаловак бягучага медыяфайла" -#: src/libvlc-module.c:809 +#: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" +"Тут вы можаце наладзіць адлюстраванне ў загалоўку ўласцівасцяў бягучага " +"элемента прайгравання
$a: Выканаўца
$b: Альбом
$: " +"Праваўладальнік
$t: Назва
$g: Жанр
$n: Нумар дарожкі
$p: Зараз " +"іграе
$A: Дата
$D: Працягласць
$Z: \"Зараз іграе\" (або Назва - " +"Выканаўца)" -#: src/libvlc-module.c:816 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" +"Гэтыя налады дазваляюць змяніць паводзіны падсістэмы слаёў. Да прыкладу, " +"можна ўключыць фільтры (лагатып і г.д.). Уключыце гэтыя фільтры тут і " +"наладзьце іх і дадатковыя параметры слаёў ў раздзеле \"Модуль крыніц слаёў\"." -#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 +#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Force subtitle position" -msgstr "" +msgstr "Задаць пазіцыю субтытраў" -#: src/libvlc-module.c:824 +#: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" +"Дазваляе размясціць субтытры пад фільмам, замест ці над фільмам. Паспрабуйце " +"розныя пазіцыі." -#: src/libvlc-module.c:827 +#: src/libvlc-module.c:699 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "" +msgstr "Уключыць модуль \"Слаі\"" -#: src/libvlc-module.c:829 +#: src/libvlc-module.c:701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "" +msgstr "Можна цалкам адключыць апрацоўку слаёў." -#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287 msgid "On Screen Display" -msgstr "" +msgstr "Экранная індыкацыя" -#: src/libvlc-module.c:833 +#: src/libvlc-module.c:705 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." -msgstr "" +msgstr "VLC можа адлюстроўваць паведамленні на відэа (OSD, On Screen Display)." -#: src/libvlc-module.c:836 +#: src/libvlc-module.c:708 msgid "Text rendering module" -msgstr "" +msgstr "Модуль візуалізацыі тэксту" -#: src/libvlc-module.c:838 +#: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" +"Па змаўчанні для візуалізацыі выкарыстоўваецца Freetype, але тут можна " +"зазначыць, напрыклад, SVG." -#: src/libvlc-module.c:840 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:712 msgid "Subpictures source module" -msgstr "Патокавыя фільтры" +msgstr "Модуль крыніц слаёў" -#: src/libvlc-module.c:842 +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" +"Даданне так званых \"крыніц слаёў\". Яны кіруюць накладаннем малюнкаў або " +"тэксту на відэа (напрыклад, лагатыпа, надпісаў і г.д.)." -#: src/libvlc-module.c:845 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "Subpictures filter module" -msgstr "" +msgstr "Модуль фільтраў слаёў" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:719 +#, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " -"by subtitles decoders or other subpictures sources." +"by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" +"Дадае так званыя \"фільтры слаёў\", якія фільтруюць слаі, створаныя " +"крыніцамі слаёў, напрыклад дэкодарам субтытраў." -#: src/libvlc-module.c:850 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна вызначаць файлы субтытраў" -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" +"Аўтаматычна вызначаць файл субтытраў, калі імя файла не паказана (грунтуецца " +"на імені файла фільма)." -#: src/libvlc-module.c:855 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "" +msgstr "Недакладнае вызначэнне файлаў субтытраў" -#: src/libvlc-module.c:857 +#: src/libvlc-module.c:729 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2685,591 +3084,661 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" +"Гэта опцыя вызначае, наколькі недакладным будзе вызначэнне імені файлаў " +"субтытраў і фільма. Магчымыя значэнні:\n" +"0=адключыць аўтавызначэнне\n" +"1=любы файл субтытраў\n" +"2=любы файл субтытраў, імя якога змяшчае імя файла фільма\n" +"3=файл субтытраў, які змяшчае імя файла фільма і дадатковыя знакі\n" +"4=файл субтытраў, які змяшчае толькі імя файла фільма" -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "" +msgstr "Шляхі аўтавызначэння файлаў субтытраў" -#: src/libvlc-module.c:867 +#: src/libvlc-module.c:739 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" +"Калі файл субтытраў не быў знойдзены ў бягучым каталогу, шукаць таксама і ў " +"гэтых каталогах." -#: src/libvlc-module.c:870 +#: src/libvlc-module.c:742 msgid "Use subtitle file" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць файл субтытраў" -#: src/libvlc-module.c:872 +#: src/libvlc-module.c:744 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" +"Выкарыстоўваць менавіта гэты файл субтытраў. Мае сэнс задаваць, калі " +"аўтавызначэнне не спрацоўвае." -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:748 msgid "DVD device" -msgstr "" +msgstr "Прылада DVD" -#: src/libvlc-module.c:877 +#: src/libvlc-module.c:749 msgid "VCD device" -msgstr "" +msgstr "Устройство VCD" -#: src/libvlc-module.c:878 +#: src/libvlc-module.c:750 msgid "Audio CD device" -msgstr "" +msgstr "Прылада аудыё-CD" -#: src/libvlc-module.c:882 +#: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" +"Прылада (або файл) DVD для выкарыстання па змаўчанні. Пазначце двукроп'е " +"пасля імя дыска (напрыклад, D:)" -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" +"Прылада (або файл) VCD для выкарыстання па змаўчанні. Пазначце двукроп'е " +"пасля імя дыска (напрыклад, D:)" -#: src/libvlc-module.c:888 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" +"Прылада (або файл) Audio CD для выкарыстання па змаўчанні. Пазначце " +"двукроп'е пасля імя дыска (напрыклад, D:)" -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:767 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "" +msgstr "Прылада (або файл) DVD для выкарыстання па змаўчанні." -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:769 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "" +msgstr "Прылада (або файл) VCD для выкарыстання па змаўчанні." -#: src/libvlc-module.c:899 +#: src/libvlc-module.c:771 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "" +msgstr "Прылада (або файл) Audio CD для выкарыстання па змаўчанні." -#: src/libvlc-module.c:913 +#: src/libvlc-module.c:788 msgid "TCP connection timeout" -msgstr "" +msgstr "Таймаўт TCP-злучэння" -#: src/libvlc-module.c:915 +#: src/libvlc-module.c:790 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "" +msgstr "Таймаўт TCP-злучэння па змаўчанні (у мілісекундах)." -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:792 msgid "HTTP server address" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:918 -msgid "RTSP server address" -msgstr "" +msgstr "Адрас HTTP-сервера" -#: src/libvlc-module.c:920 +#: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" +"Па змаўчанні сервер будзе прымаць падключэнне па ўсіх лакальным IP-адрасах. " +"Калі вы хочаце абмежавацца пэўным сеткавым інтэрфейсам, зазначце IP-адрас " +"(напрыклад :: 1 або 127.0.0.1) або імя вузла (напрыклад, localhost)." -#: src/libvlc-module.c:924 -msgid "HTTP server port" +#: src/libvlc-module.c:798 +msgid "RTSP server address" +msgstr "Адрас RTSP-сервера" + +#: src/libvlc-module.c:800 +msgid "" +"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " +"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " +"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " +"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " +"network interface." msgstr "" +"Тут вызначаецца адрас, да якога будзе прывязаны RTSP-сервер, а таксама " +"базавы шлях медыярэсурсу RTSP VOD. Сінтаксіс параметру: адрас/шлях. Па " +"змаўчанні сервер будзе прымаць падключэнне па ўсіх лакальных IP-адрасах. " +"Калі вы хочаце абмежавацца пэўным сеткавым інтэрфейсам, зазначце IP-адрас " +"(напрыклад :: 1 або 127.0.0.1) або імя вузла (напрыклад, localhost)." + +#: src/libvlc-module.c:806 +msgid "HTTP server port" +msgstr "Порт HTTP-сервера" -#: src/libvlc-module.c:926 +#: src/libvlc-module.c:808 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" +"HTTP-сервер будзе працаваць на гэтым TCP-порце. Стандартны нумар порта для " +"HTTP - 80. Аднак, аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць " +"парты да 1025." -#: src/libvlc-module.c:931 +#: src/libvlc-module.c:813 msgid "HTTPS server port" -msgstr "" +msgstr "Порт HTTPS-сервера" -#: src/libvlc-module.c:933 +#: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" +"HTTPS-сервер будзе працаваць на гэтым TCP-порце. Стандартны нумар порта для " +"HTTP - 80. Аднак, аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць " +"парты да 1025." -#: src/libvlc-module.c:938 +#: src/libvlc-module.c:820 msgid "RTSP server port" -msgstr "" +msgstr "Порт RTSP-сервера" -#: src/libvlc-module.c:940 +#: src/libvlc-module.c:822 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" +"RTSP-сервер будзе працаваць на гэтым TCP-порце. Стандартны нумар порта для " +"HTTP - 80. Аднак, аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць " +"парты да 1025." -#: src/libvlc-module.c:945 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "HTTP/TLS server certificate" -msgstr "" +msgstr "Сертыфікат сервера HTTP / TLS" -#: src/libvlc-module.c:947 +#: src/libvlc-module.c:829 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" +"Гэты файл сертыфіката X.509 (у фармаце PEM) выкарыстоўваецца для працы TLS-" +"сервера." -#: src/libvlc-module.c:949 +#: src/libvlc-module.c:831 msgid "HTTP/TLS server private key" -msgstr "" +msgstr "Закрыты ключ сервера HTTP / TLS" -#: src/libvlc-module.c:951 +#: src/libvlc-module.c:833 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" +"Гэты файл закрытага ключа (у фармаце PEM) выкарыстоўваецца для працы TLS-" +"сервера." -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Цэнтр сертыфікацыі для HTTP / TLS" -#: src/libvlc-module.c:955 +#: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" +"Гэты файл сертыфіката X.509 (у фармаце PEM) можа выкарыстоўвацца дадаткова " +"для праверкі сапраўднасці кліентаў у TLS-сеансах." -#: src/libvlc-module.c:958 +#: src/libvlc-module.c:840 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Спіс адкліканых сертыфікатаў (CRL) для HTTP / TLS" -#: src/libvlc-module.c:960 +#: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:845 msgid "SOCKS server" -msgstr "" +msgstr "SOCKS сервер" -#: src/libvlc-module.c:965 +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" +"SOCKS проксі-сервер для падключэння. Павіннен быць зададзены ў форме адрас:" +"порт. Будзе выкарыстаны для ўсіх TCP-злучэнняў." -#: src/libvlc-module.c:968 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "SOCKS user name" -msgstr "" +msgstr "Імя карыстальніка" -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" +"Імя карыстальніка, якое будзе выкарыстана пры падключэнні да SOCKS-проксі." -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS password" -msgstr "" +msgstr "Пароль" -#: src/libvlc-module.c:974 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "" +msgstr "Пароль, які будзе выкарыстаны пры злучэнні з SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:976 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Title metadata" -msgstr "" +msgstr "Загаловак" -#: src/libvlc-module.c:978 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "Вызначыць \"назву\" для ўваходнага патоку." -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Author metadata" -msgstr "" +msgstr "Аўтар" -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "Паказаць \"аўтара\" для ўваходнага патоку." -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Artist metadata" -msgstr "" +msgstr "\"Выканаўца\"" -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "Паказаць \"выканаўцу\" для ўваходнага патоку." -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Genre metadata" -msgstr "" +msgstr "Жанр" -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "Паказаць \"жанр\" для ўваходнага патоку." -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Copyright metadata" -msgstr "" +msgstr "Аўтарскае права" -#: src/libvlc-module.c:994 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "Паказаць \"аўтарскае права\" для ўваходнага патоку." -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "Description metadata" -msgstr "" +msgstr "Апісанне" -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "Паказаць \"апісанне\" для ўваходнага патоку." -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "Date metadata" -msgstr "" +msgstr "Дата" -#: src/libvlc-module.c:1002 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "Паказаць \"дату\" для ўваходнага патоку." -#: src/libvlc-module.c:1004 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "URL metadata" -msgstr "" +msgstr "URL" -#: src/libvlc-module.c:1006 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "Паказаць \"URL\" для ўваходнага патоку." -#: src/libvlc-module.c:1010 +#: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" +"Гэты параметр выкарыстоўваецца для змены метаду выбару кодэкаў. Толькі " +"прасунутыя карыстальнікі павінны змяняць гэтыя налады, бо яны могуць зламаць " +"існае прайграванне патокаў." -#: src/libvlc-module.c:1014 +#: src/libvlc-module.c:896 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "" +msgstr "Спіс выбраных дэкодараў" -#: src/libvlc-module.c:1016 +#: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" +"Спіс кодэкаў, якія VLC будзе выкарыстоўваць у залежнасці ад іх прыярытэту. " +"Да прыкладу, 'dummy, a52' азначае паспрабаваць кодэкі 'dummy' і 'a52' перад " +"спробай выкарыстання іншых. Толькі прасунутыя карыстальнікі павінны змяняць " +"гэтыя налады, бо яны могуць зламаць існае прайграванне патокаў." -#: src/libvlc-module.c:1021 +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "" +msgstr "Спіс выбраных кадавальнікаў" -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" +"Спіс кадавальнікаў, якія VLC будзе выкарыстоўваць у залежнасці ад іх " +"прыярытэту." -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" +"Гэтыя параметры дазваляюць задаць агульныя налады для падсістэмы вываду " +"патоку." -#: src/libvlc-module.c:1035 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "Default stream output chain" -msgstr "" +msgstr "Ланцужок вываду патоку па змаўчанні" -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" +"Вы можаце ўвесці ланцужок вываду патоку, які выкарыстоўваецца па змаўчанні. " +"Звярніцеся да дакументацыі, каб даведацца больш падрабязна, як будаваць " +"такія ланцужкі. Асцярожна: гэты ланцужок будзе ўжывацца для ўсіх патокаў." -#: src/libvlc-module.c:1041 +#: src/libvlc-module.c:923 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "" +msgstr "Уключыць вяшчанне ўсіх элементарных патокаў" -#: src/libvlc-module.c:1043 +#: src/libvlc-module.c:925 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "" +msgstr "Трансліраваць ўсе элементарныя патокі (відэа, аўдыё і субтытры)" -#: src/libvlc-module.c:1045 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Display while streaming" -msgstr "" +msgstr "Паказваць падчас трансляцыі" -#: src/libvlc-module.c:1047 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "" +msgstr "Прайграваць паток лакальна падчас трансляцыі" -#: src/libvlc-module.c:1049 +#: src/libvlc-module.c:931 msgid "Enable video stream output" -msgstr "" +msgstr "Уключыць вывад відэапатоку" -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" +"Перанакіраванне відэапатоку ў адпаведны модуль вываду, калі апошні ўключаны." -#: src/libvlc-module.c:1054 +#: src/libvlc-module.c:936 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "" +msgstr "Уключыць вывад аўдыёпатоку" -#: src/libvlc-module.c:1056 +#: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" +"Перанакіраванне аўдыёпатоку ў адпаведны модуль вываду, калі апошні ўключаны." -#: src/libvlc-module.c:1059 +#: src/libvlc-module.c:941 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "" +msgstr "Уключыць вывад субтытраў" -#: src/libvlc-module.c:1061 +#: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" +"Перанакіраванне патоку субтытраў у адпаведны модуль вываду, калі апошні " +"ўключаны." -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:946 msgid "Keep stream output open" -msgstr "" +msgstr "Захоўваць паток вываду адкрытым" -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" +"Гэты параметр дазваляе захоўваць адзін і той жа паток вываду сярод некалькіх " +"элементаў плэйліста (аўтаматычна ўстаўляць выходны паток, калі нічога не " +"пазначана)" -#: src/libvlc-module.c:1070 +#: src/libvlc-module.c:952 msgid "Stream output muxer caching (ms)" -msgstr "" +msgstr "Кэшаванне мультыплексара (мс)" -#: src/libvlc-module.c:1072 +#: src/libvlc-module.c:954 +#, fuzzy msgid "" -"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Змяніць памер стартавага кэша для мультыплексара вываду патоку. Значэнне " +"паказваецца ў мілісекундах." -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "" +msgstr "Спіс выбраных пакавальнікаў" -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" +"Гэты параметр дазваляе выбіраць парадак, у якім VLC будзе выкарыстоўваць " +"пакавальнікі." -#: src/libvlc-module.c:1080 +#: src/libvlc-module.c:962 msgid "Mux module" -msgstr "" +msgstr "Модуль мультыплексавання" -#: src/libvlc-module.c:1082 +#: src/libvlc-module.c:964 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "" +msgstr "Гэты параметр дазваляе наладзіць модулі мультыплексавання" -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:966 msgid "Access output module" -msgstr "" +msgstr "Модуль вываду" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" -msgstr "" +msgstr "Гэты параметр дазваляе наладзіць модулі вывада" -#: src/libvlc-module.c:1088 -msgid "Control SAP flow" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" +"Калі гэты параметр уключаны, уключаецца кантроль над патокам на multicast " +"адрасе SAP. Гэта неабходна, калі вы хочаце рассылаць паведамленні на MBone." -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "SAP announcement interval" -msgstr "" +msgstr "Перыяд паведамленняў SAP" -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" +"Калі кіраванне патокам SAP выключана, гэты параметр дазваляе ўсталяваць " +"фіксаваны перыяд рассылання паведамленняў SAP" -#: src/libvlc-module.c:1105 -msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -"always leave all these enabled." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1110 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" +"Гэтыя параметры дазваляюць выбіраць модулі па змаўчанні. Не змяняйце іх, " +"калі вы не ўпэўненыя ў тым, што робіце." -#: src/libvlc-module.c:1113 -msgid "Memory copy module" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1115 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:989 msgid "Access module" -msgstr "" +msgstr "Модуль ўводу" -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:991 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" +"Дзеючы модуль уводу. Вы можаце зазначыць правільны модуль, калі " +"аўтавызначэнне не спрацавала. Не ўстанаўлівайце гэты параметр як агульны, " +"калі вы не валодаеце тэматыкай." -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "Stream filter module" -msgstr "" +msgstr "Модуль фільтраў для патоку" -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:997 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " -msgstr "" +msgstr "Фільтры патоку выкарыстоўваюцца для змены патоку, які счытваецца." -#: src/libvlc-module.c:1128 +#: src/libvlc-module.c:999 msgid "Demux module" -msgstr "" +msgstr "Модуль дэмультыплексара" -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1001 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" +"Дэмультыплексары выкарыстоўваюцца для падзелу элементарных патокаў (такіх як " +"аўдыё і відэа). Вы можаце выбраць правільны дэмультыплексар, калі " +"аўтавызначэнне не спрацавала. Не ўстанаўлівайце гэты параметр як агульны, " +"калі вы не валодаеце тэматыкай." -#: src/libvlc-module.c:1135 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "VoD server module" -msgstr "Модуль інтэрфейса" +msgstr "Модуль сервера VoD" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" +"Вы можаце выбраць патрэбны вам модуль сервера VoD або зазначыць 'vod_rtsp', " +"каб пераключыцца на стары модуль." -#: src/libvlc-module.c:1140 +#: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "" +msgstr "Дазволіць прыярытэт рэальнага часу" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1013 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" +"Запуск VLC з прыярытэтам рэальнага часу дазваляе атрымліваць большую частку " +"працэсарнага часу, што дае лепшы вынік, асабліва для вяшчання. Аднак, гэта " +"можа падвесіць ваш камп'ютар або зрабіць яго працу маруднай. Вы павінны " +"ўключаць гэты параметр толькі ў тым выпадку, калі валодаеце тэматыкай." -#: src/libvlc-module.c:1148 +#: src/libvlc-module.c:1019 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "" +msgstr "Наладзіць прыярытэт VLC" -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" +"Гэты параметр дадае зрух (у большы або меншы бок) да прыярытэту VLC па " +"змаўчанні. Вы можаце наладжваць прыярытэт адносна іншых праграм або адносна " +"іншых працэсаў VLC." -#: src/libvlc-module.c:1154 -msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" -msgstr "" +msgstr "Гэтая опцыя карысная для памяншэння часу чакання пры чытанні патоку" -#: src/libvlc-module.c:1159 -msgid "Modules search path" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" +"Дадатковы шлях для пошуку модуляў VLC. Можна паказаць некалькі шляхоў, " +"выкарыстоўваючы \"PATH_SEP\" у якасці раздзельніка." -#: src/libvlc-module.c:1164 -msgid "Data search path" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1166 -msgid "Override the default data/share search path." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" -msgstr "" +msgstr "Канфігурацыйны файл VLM" -#: src/libvlc-module.c:1170 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "" +msgstr "Загрузіць указаны канфігурацыйны файл пры запуску VLM." -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць кэш плагінаў" -#: src/libvlc-module.c:1174 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстанне кэша плагінаў істотна паскарае запуск VLC." -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Locally collect statistics" -msgstr "" +msgstr "Збор лакальнай статыстыкі" -#: src/libvlc-module.c:1178 +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." -msgstr "" +msgstr "Збіраць разнастайную лакальную статыстыку ў працэсе прайгравання." -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" -msgstr "" +msgstr "Запускаць ў фоне" -#: src/libvlc-module.c:1182 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "" +msgstr "Запускаць VLC як фонавы працэс." -#: src/libvlc-module.c:1184 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" -msgstr "" +msgstr "Запісваць ідэнтыфікатар працэсу ў файл" -#: src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +msgstr "Запісвае ідэнтыфікатар працэсу ва ўказаны файл." -#: src/libvlc-module.c:1188 +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" -msgstr "" +msgstr "Захоўваць журнал у файл" -#: src/libvlc-module.c:1190 +#: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "" +msgstr "Захоўваць ўсе паведамленні VLC ў тэкставы файл." -#: src/libvlc-module.c:1192 +#: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" -msgstr "" +msgstr "Выводзіць журнал у syslog" -#: src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "" +msgstr "Выводзіць ўсе паведамленні VLC у syslog (UNIX-сістэмы)." -#: src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "" +msgstr "Дазваляць запуск толькі адной копіі VLC" -#: src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1064 +#, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " -"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it." msgstr "" +"Дазвол запуску толькі адной копіі VLC часам бывае карысна, напрыклад, калі " +"вы прывязалі да VLC некаторыя тыпы медыяфайлаў і не хочаце, каб запускалася " +"новая копія VLC пры кожным адкрыцці файла з менеджара файлаў. Гэтая опцыя " +"дазваляе прайграваць файл ва ўжо існуючай копіі або дадаваць яго ў чаргу." -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3278,28 +3747,31 @@ msgid "" "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" +"Дазвол запуску толькі адной копіі VLC часам бывае карысна, напрыклад, калі " +"вы прывязалі да VLC некаторыя тыпы медыяфайлаў і не хочаце, каб запускалася " +"новая копія VLC пры кожным адкрыцці файла з менеджара файлаў. Гэта опцыя " +"дазваляе прайграваць файл ва ўжо існуючай копіі або дадаваць яго ў чаргу. " +"Для гэтай опцыі патрабуецца наяўнасць дэмана D-Bus у сесіі і запушчанай " +"копіі VLC для выкарыстання інтэрфейса кіравання D-Bus." -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "" +msgstr "VLC запушчана са асацыяцый файлаў" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1220 -msgid "One instance when started from file" -msgstr "" +msgstr "Паказвае, што VLC запушчаны з асацыяцый файлаў у АС" -#: src/libvlc-module.c:1222 -msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 +#, fuzzy +msgid "Use only one instance when started from file manager" +msgstr "Адна копія пры запуску з файла" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "" +msgstr "Павялічыць прыярытэт працэсу" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3308,3023 +3780,3193 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" +"Павелічэнне прыярытэту працэсу верагодна, істотна павялічыць прадукцыйнасць " +"VLC, бо дазваляе ўдзяляць менш часу на іншыя праграмы, якія могуць займаць " +"істотна вялікі перыяд працэсарнага часу. Аднак, улічыце, што некаторыя " +"недахопы (памылкі) VLC могуць выкарыстоўваць увесь час працэсара, што можа " +"адбіцца ў адсутнасці рэакцыі сістэмы на якія-небудзь дзеянні і патрабаваць " +"перазагрузкі кампутара." -#: src/libvlc-module.c:1234 -msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523 +#, fuzzy +msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" +msgstr "Дадаваць пазіцыі ў чаргу ў рэжыме адной копіі" -#: src/libvlc-module.c:1236 +#: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" +"Даданне пазіцый у чаргу плэйліста, не спыняючы прайгравання бягучай пазіцыі " +"(калі дазволены запуск толькі адной копіі)." -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" +"Гэтыя параметры вызначаюць паводзіны плэйліста. Некаторыя з іх могуць быць " +"перавызначаны ў дыялогавым акне плэйліста." -#: src/libvlc-module.c:1248 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна загружаць файлы" -#: src/libvlc-module.c:1250 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" +"Аўтаматычна загружаць файлы, якія дадаюцца ў плэйліст (для атрымання " +"метаданых)." -#: src/libvlc-module.c:1253 +#: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Album art policy" -msgstr "" +msgstr "Запампоўка вокладкі альбома" -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "" +msgstr "Выберыце, як будзе загружацца вокладка альбома." -#: src/libvlc-module.c:1261 +#: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Manual download only" -msgstr "" +msgstr "толькі па запыце" -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "When track starts playing" -msgstr "" +msgstr "пры прайграванні дарожкі" -#: src/libvlc-module.c:1263 +#: src/libvlc-module.c:1126 msgid "As soon as track is added" -msgstr "" +msgstr "пры даданні дарожкі" -#: src/libvlc-module.c:1265 +#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Services discovery modules" -msgstr "" +msgstr "Модулі знаходжання службаў" -#: src/libvlc-module.c:1267 +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" +"Спіс загружаных модуляў знаходжання службаў, падзеленых коскамі (звычайнае " +"значэнне: \"sap\")." -#: src/libvlc-module.c:1270 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Play files randomly forever" -msgstr "" +msgstr "Заўсёды прайграваць файлы ў выпадковым парадку" -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" +"Заўсёды прайграваць файлы з плэйліста ў выпадковым парадку да перапынення." -#: src/libvlc-module.c:1274 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Repeat all" -msgstr "Паўтарыць усё" +msgstr "Паўтараць усе" -#: src/libvlc-module.c:1276 +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "" +msgstr "VLC будзе прайграваць элементы плэйліста бясконца." -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Repeat current item" -msgstr "" +msgstr "Паўтарыць гэты элемент" -#: src/libvlc-module.c:1280 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." -msgstr "" +msgstr "VLC будзе паўтараць гэты элемент плэйліста." -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Play and stop" -msgstr "" +msgstr "Прайграць і спыніць" -#: src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "" +msgstr "Спыніць прайграванне пасля абранага элемента." -#: src/libvlc-module.c:1286 +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Play and exit" -msgstr "" +msgstr "Прайграць і выйсці" -#: src/libvlc-module.c:1288 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "" +msgstr "Выйсці, калі ў плэйлісце больш не засталося элементаў." -#: src/libvlc-module.c:1290 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Play and pause" -msgstr "" +msgstr "Прайграць і прыпыніць" -#: src/libvlc-module.c:1292 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." -msgstr "" +msgstr "Прыпыняць прайграванне на апошнім кадры кожнага медыяфайла плэйліста." -#: src/libvlc-module.c:1294 +#: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Auto start" -msgstr "" +msgstr "Аўтазапуск" -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" +"Аўтаматычна пачынаць прайграванне змесціва плэйліста пасля яго загрузкі." -#: src/libvlc-module.c:1298 -msgid "Use media library" +#: src/libvlc-module.c:1161 +msgid "Pause on audio communication" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1300 +#: src/libvlc-module.c:1163 +msgid "" +"If pending audio communication is detected, playback will be paused " +"automatically." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1166 +msgid "Use media library" +msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку носьбітаў" + +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" +"Бібліятэка носьбітаў аўтаматычна захоўваецца і перазагружаецца кожны раз пры " +"запуску VLC." -#: src/libvlc-module.c:1303 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Load Media Library" -msgstr "Медыябібліятэка" +msgstr "Загружаць бібліятэку носьбітаў" -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" +"Уключыце гэты параметр, каб пры запуску VLC загружаў БД бібліятэкі носьбітаў" -#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 +#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Display playlist tree" -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўваць спіс у выглядзе дрэва" -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1177 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" +"Размеркаванне некаторых пазіцый па катэгорыях можна зрабіць у выглядзе " +"дрэва, накшталт змесціва каталога." -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" +"Гэтыя параметры наладжваюць агульныя спалучэнні клавіш (\"гарачыя клавішы\")." -#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 -msgid "Fullscreen" +#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910 +msgid "Ignore" +msgstr "нічым" + +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "Volume Control" +msgstr "узроўнем гучнасці" + +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "Position Control" +msgstr "пазіцыяй паўзунка" + +#: src/libvlc-module.c:1199 +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "Чым кіруе пракрутка колца мышы" + +#: src/libvlc-module.c:1201 +msgid "" +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" msgstr "" +"Пракручваючы колца мышы, вы можаце кіраваць гучнасцю ці пазіцыяй паўзунка," +"альбо вы можаце ігнараваць яго дзейнасць." + +#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Поўнаэкранны рэжым" -#: src/libvlc-module.c:1322 +#: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для пераключэння поўнаэкраннага рэжыму." -#: src/libvlc-module.c:1323 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1205 +#, fuzzy +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "Поўнаэкранны рэжым" -#: src/libvlc-module.c:1324 -msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1206 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для выхаду з поўнаэкраннага рэжыму." -#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 +#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410 msgid "Play/Pause" -msgstr "" +msgstr "Прайграванне/Паўза" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для змены стану прайграванне/паўза." -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Pause only" -msgstr "" +msgstr "Толькі паўза" -#: src/libvlc-module.c:1328 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для паўзы." -#: src/libvlc-module.c:1329 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play only" -msgstr "" +msgstr "Толькі прайграванне" -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для прайгравання." -#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" -msgstr "" +msgstr "Хутчэй" -#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для хуткага прайгравання." -#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" -msgstr "" +msgstr "Павольней" -#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 +#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для павольнага прайгравання." -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Normal rate" -msgstr "" +msgstr "Нармальная хуткасць" -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" +"Выберыце гарачую клавішу для аднаўлення нармальнай хуткасці прайгравання." -#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 +#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 msgid "Faster (fine)" -msgstr "" +msgstr "Крыху хутчэй" -#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 msgid "Slower (fine)" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 -#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 -#: share/lua/http/mobile.html:98 +msgstr "Крыху павольней" + +#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208 +#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Наступны" -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" +"Выберыце гарачую клавішу для пераключэння на наступны элемент плэйліста." -#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 -#: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 -#: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 +#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212 +#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Папярэдні" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" +"Выберыце гарачую клавішу для пераключэння на папярэдні элемент плэйліста." -#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 -#: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 +#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Спыніць" -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для спынення." -#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 -#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 +#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161 +#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Размяшчэнне" -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для адлюстравання бягучай пазіцыі." -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Very short backwards jump" -msgstr "" +msgstr "Вельмі кароткі скачок назад" -#: src/libvlc-module.c:1352 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для вельмі кароткага скачка назад." -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Short backwards jump" -msgstr "" +msgstr "Кароткі скачок назад" -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для кароткага скачка назад." -#: src/libvlc-module.c:1356 +#: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Medium backwards jump" -msgstr "" +msgstr "Сярэдні скачок назад" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для сярэдняга скачка назад." -#: src/libvlc-module.c:1359 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Long backwards jump" -msgstr "" +msgstr "Доўгі скачок назад" -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для доўгага скачка назад." -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Very short forward jump" -msgstr "" +msgstr "Вельмі кароткі скачок наперад" -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для вельмі кароткага скачка наперад." -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Short forward jump" -msgstr "" +msgstr "Кароткі скачок наперад" -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для кароткага скачка наперад." -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium forward jump" -msgstr "" +msgstr "Сярэдні скачок наперад" -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для сярэдняга скачка наперад." -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long forward jump" -msgstr "" +msgstr "Доўгі скачок наперад" -#: src/libvlc-module.c:1374 +#: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для доўгага скачка наперад." -#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 +#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396 msgid "Next frame" -msgstr "" +msgstr "Наступны кадр" -#: src/libvlc-module.c:1377 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для пераходу да наступнага кадра." -#: src/libvlc-module.c:1379 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Very short jump length" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня вельмі кароткага скачка" -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Даўжыня вельмі кароткага скачка, у секундах." -#: src/libvlc-module.c:1381 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Short jump length" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня кароткага скачка" -#: src/libvlc-module.c:1382 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Даўжыня кароткага скачка, у секундах." -#: src/libvlc-module.c:1383 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Medium jump length" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня сярэдняга скачка" -#: src/libvlc-module.c:1384 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Даўжыня сярэдняга скачка, у секундах." -#: src/libvlc-module.c:1385 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Long jump length" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня доўгага скачка" -#: src/libvlc-module.c:1386 +#: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Даўжыня доўгага скачка, у секундах." -#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 +#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Выхад" -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для выхаду з праграмы." -#: src/libvlc-module.c:1390 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Navigate up" -msgstr "" +msgstr "Перамяшчэнне ўверх" -#: src/libvlc-module.c:1391 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" +"Выберыце гарачую клавішу для перамяшчэння паказальніка ўверх па DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Navigate down" -msgstr "" +msgstr "Перамяшчэнне ўніз" -#: src/libvlc-module.c:1393 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" +"Выберыце гарачую клавішу для перамяшчэння паказальніка ўніз па DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1394 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Navigate left" -msgstr "" +msgstr "Перамяшчэнне ўлева" -#: src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" +"Выберыце гарачую клавішу для перамяшчэння паказальніка ўлева па DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1396 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Navigate right" -msgstr "" +msgstr "Перамяшчэнне ўправа" -#: src/libvlc-module.c:1397 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" +"Выберыце гарачую клавішу для перамяшчэння паказальніка ўправа па DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1398 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Актываваць" -#: src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для актывацыі абранага пункта DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "" +msgstr "Перайсці ў DVD-меню" -#: src/libvlc-module.c:1401 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для пераходу ў DVD-меню" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "" +msgstr "Выбраць папярэдні раздзел DVD" -#: src/libvlc-module.c:1403 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для выбару папярэдняга раздзелу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1404 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select next DVD title" -msgstr "" +msgstr "Выбраць наступны раздзел DVD" -#: src/libvlc-module.c:1405 +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "" +msgstr "Выберыце клавішу для выбару наступнага раздзела DVD" -#: src/libvlc-module.c:1406 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "" +msgstr "Выбраць папярэдні раздзел DVD" -#: src/libvlc-module.c:1407 +#: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "" +msgstr "Выберыце клавішу для выбару папярэдняга раздзела DVD" -#: src/libvlc-module.c:1408 +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "" +msgstr "Выбраць наступны раздзел DVD" -#: src/libvlc-module.c:1409 +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для выбару наступнага раздзела DVD" -#: src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Volume up" -msgstr "" +msgstr "Павялічыць гучнасць" -#: src/libvlc-module.c:1411 +#: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для павелічэння гучнасці аўдыё." -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Volume down" -msgstr "" +msgstr "Паменшыць гучнасць" -#: src/libvlc-module.c:1413 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для памяншэння гучнасці аўдыё." -#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481 msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Выключыць гук" -#: src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для выключэння гуку." -#: src/libvlc-module.c:1416 +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "" +msgstr "Павялічыць затрымку субтытраў" -#: src/libvlc-module.c:1417 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для павелічэння затрымкі субтытраў." -#: src/libvlc-module.c:1418 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "" +msgstr "Зменшыць затрымку субтытраў" -#: src/libvlc-module.c:1419 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для змяншэння затрымкі субтытраў." -#: src/libvlc-module.c:1420 -msgid "Subtitle position up" +#: src/libvlc-module.c:1302 +msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1421 -msgid "Select the key to move subtitles higher." +#: src/libvlc-module.c:1303 +#, fuzzy +msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." +msgstr "Выберыце клавішу для перамяшчэння субтытраў уніз." + +#: src/libvlc-module.c:1304 +msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1422 -msgid "Subtitle position down" +#: src/libvlc-module.c:1305 +#, fuzzy +msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." +msgstr "Выберыце клавішу для перамяшчэння субтытраў уверх." + +#: src/libvlc-module.c:1306 +msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1423 +#: src/libvlc-module.c:1307 +#, fuzzy +msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для павелічэння затрымкі субтытраў." + +#: src/libvlc-module.c:1308 #, fuzzy +msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" +msgstr "Сінхранізацыя дарожкі субтытраў:" + +#: src/libvlc-module.c:1309 +#, fuzzy +msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для павелічэння затрымкі субтытраў." + +#: src/libvlc-module.c:1310 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Зрух субтытраў ўверх" + +#: src/libvlc-module.c:1311 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Выберыце клавішу для перамяшчэння субтытраў уверх." + +#: src/libvlc-module.c:1312 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Зрух субтытраў ўніз" + +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select the key to move subtitles lower." -msgstr "Выбраць адзін ці больш файлаў для адчынення" +msgstr "Выберыце клавішу для перамяшчэння субтытраў уніз." -#: src/libvlc-module.c:1424 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Audio delay up" -msgstr "" +msgstr "Павялічыць затрымку аўдыё" -#: src/libvlc-module.c:1425 +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для павелічэння затрымкі аўдыё." -#: src/libvlc-module.c:1426 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Audio delay down" -msgstr "" +msgstr "Зменшыць затрымку аўдыё" -#: src/libvlc-module.c:1427 +#: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для змяншэння затрымкі аўдыё." -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "" +msgstr "Прайграць закладку 1" -#: src/libvlc-module.c:1435 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "" +msgstr "Прайграць закладку 2" -#: src/libvlc-module.c:1436 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "" +msgstr "Прайграць закладку 3" -#: src/libvlc-module.c:1437 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "" +msgstr "Прайграць закладку 4" -#: src/libvlc-module.c:1438 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "" +msgstr "Прайграць закладку 5" -#: src/libvlc-module.c:1439 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "" +msgstr "Прайграць закладку 6" -#: src/libvlc-module.c:1440 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "" +msgstr "Прайграць закладку 7" -#: src/libvlc-module.c:1441 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "" +msgstr "Прайграць закладку 8" -#: src/libvlc-module.c:1442 +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "" +msgstr "Прайграць закладку 9" -#: src/libvlc-module.c:1443 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "" +msgstr "Прайграць закладку10" -#: src/libvlc-module.c:1444 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для прайгравання гэтай закладкі." -#: src/libvlc-module.c:1445 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць закладку 1" -#: src/libvlc-module.c:1446 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць закладку 2" -#: src/libvlc-module.c:1447 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць закладку 3" -#: src/libvlc-module.c:1448 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць закладку 4" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць закладку 5" -#: src/libvlc-module.c:1450 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць закладку 6" -#: src/libvlc-module.c:1451 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць закладку 7" -#: src/libvlc-module.c:1452 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць закладку 8" -#: src/libvlc-module.c:1453 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць закладку 9" -#: src/libvlc-module.c:1454 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць закладку10" -#: src/libvlc-module.c:1455 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "" +msgstr "Выберыце клавішу для дадання закладкі на гэты плэйліст." -#: src/libvlc-module.c:1457 -msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1346 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Ачысціць плэйліст" -#: src/libvlc-module.c:1458 -msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1347 +#, fuzzy +msgid "Select the key to clear the current playlist." +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для павелічэння затрымкі аўдыё." + +#: src/libvlc-module.c:1349 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Закладка 1" -#: src/libvlc-module.c:1459 +#: src/libvlc-module.c:1350 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Закладка 2" + +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "" +msgstr "Закладка 3" -#: src/libvlc-module.c:1460 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "" +msgstr "Закладка 4" -#: src/libvlc-module.c:1461 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "" +msgstr "Закладка 5" -#: src/libvlc-module.c:1462 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "" +msgstr "Закладка 6" -#: src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "" +msgstr "Закладка 7" -#: src/libvlc-module.c:1464 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "" +msgstr "Закладка 8" -#: src/libvlc-module.c:1465 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "" +msgstr "Закладка 9" -#: src/libvlc-module.c:1466 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "" +msgstr "Закладка 10" -#: src/libvlc-module.c:1468 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Дазваляе задаць закладкі плэйліста." -#: src/libvlc-module.c:1470 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Cycle audio track" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць аўдыёдарожку" -#: src/libvlc-module.c:1471 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "" +msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя аўдыёдарожкі(мовы)." -#: src/libvlc-module.c:1472 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць дарожку субтытраў" -#: src/libvlc-module.c:1473 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя дарожкі субтытраў." + +#: src/libvlc-module.c:1366 +#, fuzzy +msgid "Cycle next program Service ID" +msgstr "Цыклічна пераключаць аўдыёпрылады" + +#: src/libvlc-module.c:1367 +#, fuzzy +msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." +msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя дарожкі субтытраў." + +#: src/libvlc-module.c:1368 +msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1474 +#: src/libvlc-module.c:1369 +#, fuzzy +msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." +msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя аўдыёдарожкі(мовы)." + +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць суадносіны бакоў" -#: src/libvlc-module.c:1475 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "" +msgstr "Цыклічна пераключаць суадносіны бакоў з вызначанага спісу." -#: src/libvlc-module.c:1476 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Cycle video crop" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць абрэзванне" -#: src/libvlc-module.c:1477 +#: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "" +msgstr "Цыклічна пераключаць абрэзванне з вызначанага спісу." -#: src/libvlc-module.c:1478 +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Toggle autoscaling" -msgstr "" +msgstr "Укл./выкл. аўтамаштабаванне" -#: src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Activate or deactivate autoscaling." -msgstr "" +msgstr "Уключэнне або выключэнне аўтаматычнага маштабавання." -#: src/libvlc-module.c:1480 +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Increase scale factor" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1481 -msgid "Increase scale factor." -msgstr "" +msgstr "Павялічыць маштаб" -#: src/libvlc-module.c:1482 +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Decrease scale factor" -msgstr "" +msgstr "Зменшыць маштаб" -#: src/libvlc-module.c:1483 -msgid "Decrease scale factor." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1380 +#, fuzzy +msgid "Toggle deinterlacing" +msgstr "Прыманне церазрадковасці" -#: src/libvlc-module.c:1484 +#: src/libvlc-module.c:1381 +#, fuzzy +msgid "Activate or deactivate deinterlacing." +msgstr "Уключэнне або выключэнне аўтаматычнага маштабавання." + +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "" +msgstr "Пераключаць рэжымы ліквідацыі церазрадковасці" -#: src/libvlc-module.c:1485 -msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1383 +#, fuzzy +msgid "Cycle through available deinterlace modes." +msgstr "Цыклічна пераключаць рэжымы ліквідацыі церазрадковасці." -#: src/libvlc-module.c:1486 +#: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Show controller in fullscreen" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1487 -msgid "Show interface" -msgstr "" +msgstr "Паказваць панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме" -#: src/libvlc-module.c:1488 -msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1489 -msgid "Hide interface" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1490 -msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1491 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Boss key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша \"Увага,бос ідзе!\"" -#: src/libvlc-module.c:1492 +#: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "Хавае VLC і прыпыняе прайграванне." + +#: src/libvlc-module.c:1387 +#, fuzzy +msgid "Context menu" +msgstr "Шрыфт меню" + +#: src/libvlc-module.c:1388 +msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1493 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Take video snapshot" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць стоп-кадр" -#: src/libvlc-module.c:1494 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "" +msgstr "Зрабіць стоп-кадр відэа і захаваць яго на дыск." -#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" -msgstr "" +msgstr "Запіс" -#: src/libvlc-module.c:1497 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "" +msgstr "Уключэнне/выключэнне ўваходнага фільтра запісу." -#: src/libvlc-module.c:1499 -msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1395 +#, fuzzy +msgid "Normal/Loop/Repeat" +msgstr "Звычайны/Паўтор/Цыкл" -#: src/libvlc-module.c:1500 -msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1396 +#, fuzzy +msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" +msgstr "Укл./Выкл.рэжымы плэйліста Звычайны/Паўтор/Цыкл" -#: src/libvlc-module.c:1503 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "" +msgstr "Вкл./Выкл. прайграванне плэйліста ў выпадковым парадку" -#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 +#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 msgid "Un-Zoom" -msgstr "" +msgstr "Адмена павелічэння" -#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 +#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "Абрэзаць на адзін піксель зверху" -#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 +#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "Вярнуць адзін піксель зверху" -#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 +#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "Абрэзаць на адзін піксель злева" -#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 +#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "Вярнуць адзін піксель злева" -#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 +#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "Абрэзаць на адзін піксель знізу" -#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 +#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "Вярнуць адзін піксель знізу" -#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 +#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "" +msgstr "Абрэзаць на адзін піксель зправа" -#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 +#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "" +msgstr "Вярнуць адзін піксель справа" -#: src/libvlc-module.c:1531 +#: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "" +msgstr "Вкл./Выкл. рэжым шпалер для вываду відэа" -#: src/libvlc-module.c:1533 +#: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 -msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1537 -msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1538 -msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1539 -msgid "Highlight widget on the right" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1541 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1542 -msgid "Highlight widget on the left" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1544 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1545 -msgid "Highlight widget on top" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1547 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1548 -msgid "Highlight widget below" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1550 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1551 -msgid "Select current widget" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1553 -msgid "Selecting current widget performs the associated action." -msgstr "" +msgstr "Вкл./Выкл. рэжым шпалер для вываду відэа" -#: src/libvlc-module.c:1555 +#: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through audio devices" -msgstr "" +msgstr "Цыклічна пераключаць аўдыёпрылады" -#: src/libvlc-module.c:1556 +#: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle through available audio devices" -msgstr "" +msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя аўдыёпрылады." -#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Здымак" -#: src/libvlc-module.c:1704 +#: src/libvlc-module.c:1577 msgid "Window properties" -msgstr "" +msgstr "Налады акна" -#: src/libvlc-module.c:1762 +#: src/libvlc-module.c:1635 msgid "Subpictures" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 -#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 +msgstr "Слаі" + +#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181 +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" -msgstr "" +msgstr "Субтытры" -#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" -msgstr "" +msgstr "Перакрывы" -#: src/libvlc-module.c:1797 +#: src/libvlc-module.c:1670 msgid "Track settings" -msgstr "" +msgstr "Налады дарожак" -#: src/libvlc-module.c:1829 +#: src/libvlc-module.c:1702 msgid "Playback control" -msgstr "" +msgstr "Кіраванне прайграваннем" -#: src/libvlc-module.c:1857 +#: src/libvlc-module.c:1730 msgid "Default devices" -msgstr "" +msgstr "Прылада па змаўчанні" -#: src/libvlc-module.c:1866 +#: src/libvlc-module.c:1739 msgid "Network settings" -msgstr "" +msgstr "Налады сеціва" -#: src/libvlc-module.c:1891 +#: src/libvlc-module.c:1764 msgid "Socks proxy" -msgstr "" +msgstr "Проксі-сервер Socks" -#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "Метаданыя" -#: src/libvlc-module.c:2000 +#: src/libvlc-module.c:1872 msgid "Decoders" -msgstr "" +msgstr "Дэкодары" -#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Уваход" -#: src/libvlc-module.c:2043 +#: src/libvlc-module.c:1915 msgid "VLM" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:2073 -msgid "CPU" -msgstr "" +msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:2092 +#: src/libvlc-module.c:1961 msgid "Special modules" -msgstr "" +msgstr "Спецыяльныя модулі" -#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Модулі" -#: src/libvlc-module.c:2105 +#: src/libvlc-module.c:1972 msgid "Performance options" +msgstr "Налады прадукцыйнасці" + +#: src/libvlc-module.c:1993 +msgid "Clock source" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:2234 +#: src/libvlc-module.c:2103 msgid "Hot keys" -msgstr "" +msgstr "Гарачыя клавішы" -#: src/libvlc-module.c:2665 +#: src/libvlc-module.c:2542 msgid "Jump sizes" -msgstr "" +msgstr "Памеры скачкоў" -#: src/libvlc-module.c:2742 +#: src/libvlc-module.c:2621 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" +"паказаць даведку па VLC (можа сумяшчацца з - advanced і - help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2745 +#: src/libvlc-module.c:2624 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" -msgstr "" +msgstr "Вычарпальная даведка па VLC і яго модулях" -#: src/libvlc-module.c:2747 +#: src/libvlc-module.c:2626 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" +"паказаць даведку па VLC і ўсім яго модулях (можа сумяшчацца з - advanced і - " +"help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2750 +#: src/libvlc-module.c:2629 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "" +msgstr "пытацца аб дадатковых падрабязнасцях падчас паказу даведкі" -#: src/libvlc-module.c:2752 +#: src/libvlc-module.c:2631 msgid "print a list of available modules" -msgstr "" +msgstr "паказаць спіс даступных модуляў" -#: src/libvlc-module.c:2754 +#: src/libvlc-module.c:2633 msgid "print a list of available modules with extra detail" -msgstr "" +msgstr "паказаць спіс даступных модуляў з указаннем дадатковай інфармацыі" -#: src/libvlc-module.c:2756 +#: src/libvlc-module.c:2635 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" +"паказаць даведку па вызначаным модулі (можа сумяшчацца з - advanced і - help-" +"verbose). Калі неабходна дакладнае супадзенне, то варта дадаць=перад назвай " +"модуля." -#: src/libvlc-module.c:2760 +#: src/libvlc-module.c:2639 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" +"ніякая опцыя канфігурацыі не будзе загружаная або запісана ў канфігурацыйны " +"файл" -#: src/libvlc-module.c:2762 +#: src/libvlc-module.c:2641 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "" +msgstr "скінуць бягучую канфігурацыю да параметраў па змаўчанні" -#: src/libvlc-module.c:2764 +#: src/libvlc-module.c:2643 msgid "use alternate config file" -msgstr "" +msgstr "выкарыстоўваць альтэрнатыўны файл канфігурацыі" -#: src/libvlc-module.c:2766 +#: src/libvlc-module.c:2645 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "" +msgstr "ачысціць бягучы кэш пашырэнняў" -#: src/libvlc-module.c:2768 +#: src/libvlc-module.c:2647 msgid "print version information" -msgstr "" +msgstr "паказаць інфармацыю пра версію" -#: src/libvlc-module.c:2806 +#: src/libvlc-module.c:2685 msgid "main program" -msgstr "" +msgstr "галоўная праграма" -#: src/misc/update.c:467 +#: src/misc/update.c:468 #, c-format msgid "%.1f GiB" -msgstr "" +msgstr "%.1f ГіБ" -#: src/misc/update.c:469 +#: src/misc/update.c:470 #, c-format msgid "%.1f MiB" -msgstr "" +msgstr "%.1f МіБ" -#: src/misc/update.c:471 +#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format msgid "%.1f KiB" -msgstr "" +msgstr "%.1f КіБ" -#: src/misc/update.c:473 +#: src/misc/update.c:474 #, c-format msgid "%ld B" -msgstr "" +msgstr "%ld Б" -#: src/misc/update.c:564 +#: src/misc/update.c:566 msgid "Saving file failed" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася захаваць файл" -#: src/misc/update.c:565 +#: src/misc/update.c:567 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася адкрыць \"%s\" для запісу" -#: src/misc/update.c:581 +#: src/misc/update.c:580 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" +"%s\n" +"Загрузка ... %s/%s %.1f%% завершана" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." -msgstr "" - -#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 -#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 -#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 -#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 -#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 -#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 -#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 +msgstr "Загрузка ..." + +#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 +#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Адмена" -#: src/misc/update.c:603 +#: src/misc/update.c:605 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" +"%s\n" +"Загрузка... %s/%s %.1f%% завершана" -#: src/misc/update.c:635 +#: src/misc/update.c:637 msgid "File could not be verified" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма праверыць файл" -#: src/misc/update.c:636 +#: src/misc/update.c:638 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" +"Спампаваць крыптаграфічны подпіс для запампаванага файла \"%s\" не ўдалося. " +"Такім чынам, файл быў выдалены." -#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 +#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661 msgid "Invalid signature" -msgstr "" +msgstr "Несапраўдны подпіс" -#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 +#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" +"Крыптаграфічны подпіс для запампаванага файла \"%s\" былў несапраўдны і не " +"мог быць выкарыстаны для яго бяспечнай праверкі. Такім чынам, файл быў " +"выдалены." -#: src/misc/update.c:672 +#: src/misc/update.c:674 msgid "File not verifiable" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма праверыць файл" -#: src/misc/update.c:673 +#: src/misc/update.c:675 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася праверыць запампаваны файл \"%s\", таму ён быў выдалены." -#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 +#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698 msgid "File corrupted" -msgstr "" +msgstr "Файл пашкоджаны" -#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 +#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." -msgstr "" +msgstr "Запампаваны файл \"%s\" быў пашкоджаны. Такім чынам, ён быў выдалены." -#: src/misc/update.c:708 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:710 msgid "Update VLC media player" -msgstr "Пра медыя-прайгравальнік VLC" +msgstr "Абнаўленне прайгравальніка VLC" -#: src/misc/update.c:709 +#: src/misc/update.c:711 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" +"Новая версія загружана паспяхова. Жадаеце закрыць VLC і ўсталяваць яе зараз?" -#: src/misc/update.c:710 +#: src/misc/update.c:712 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Усталяваць" -#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 +#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" -msgstr "Медыябібліятэка" +msgstr "Бібліятэка носьбітаў" -#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 -#: modules/access/v4l2/video.c:258 +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "Нявызначанае" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" -msgstr "" +msgstr "Афар" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" -msgstr "" +msgstr "Абхазская" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "Афрыкаанс" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" -msgstr "" +msgstr "Албанская" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" -msgstr "" +msgstr "Амхарская" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Арабская" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" -msgstr "" +msgstr "Армянская" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" -msgstr "" +msgstr "Асамская" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" -msgstr "" +msgstr "Авестыйская" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" -msgstr "" +msgstr "Аймара" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" -msgstr "" +msgstr "Азербайджанская" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" -msgstr "" +msgstr "Башкірская" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "Баскская" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" -msgstr "" +msgstr "Беларуская" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" -msgstr "" +msgstr "Бенгальская" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" -msgstr "" +msgstr "Біхары" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" -msgstr "" +msgstr "Біслама" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" -msgstr "" +msgstr "Баснийская" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" -msgstr "" +msgstr "Брэтонская" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "Балгарская" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" -msgstr "" +msgstr "Бірманская" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" -msgstr "" +msgstr "Каталонская" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" -msgstr "" +msgstr "Чамора" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" -msgstr "" +msgstr "Чэчэнская" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" -msgstr "" +msgstr "Кітайская" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" -msgstr "" +msgstr "Царкоўна-славянская" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" -msgstr "" +msgstr "Чувашская" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" -msgstr "" +msgstr "Корнская" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" -msgstr "" +msgstr "Карсіканская" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Чэшская" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "Датская" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Галандская" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" -msgstr "" +msgstr "Дзонг-кэ" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Английская" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" -msgstr "" +msgstr "Эсперанта" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" -msgstr "" +msgstr "Эстонская" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" -msgstr "" +msgstr "Фарэрская" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" -msgstr "" +msgstr "Фіджы" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Фінская" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Французская" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" -msgstr "" +msgstr "Фрызская" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" -msgstr "" +msgstr "Грузінская" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Нямецкая" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "" +msgstr "Гэльская (Шатландская)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" -msgstr "" +msgstr "Ірландская" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" -msgstr "" +msgstr "Галісійская" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" -msgstr "" +msgstr "Манкская" #: src/text/iso-639_def.h:87 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Greek, Modern" +msgstr "Грэцкая (Новагрэцкая)" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" -msgstr "" +msgstr "Гуарані" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Гуджараці" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Іўрыт" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" -msgstr "" +msgstr "Герэра" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" -msgstr "" +msgstr "Хіндзі" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" -msgstr "" +msgstr "Хірымоту" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Венгерская" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "Ісландская" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" -msgstr "" +msgstr "Інукцікут" #: src/text/iso-639_def.h:97 -#, fuzzy msgid "Interlingue" -msgstr "Інтэрфейс" +msgstr "Інтэрлінгвэ" #: src/text/iso-639_def.h:98 -#, fuzzy msgid "Interlingua" -msgstr "Інтэрфейс" +msgstr "Інтэрлінгва" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgstr "Інданезійская" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" -msgstr "" +msgstr "Інуліяк" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Італьянская" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" -msgstr "" +msgstr "Яванская" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Японская" #: src/text/iso-639_def.h:104 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" -msgstr "" +msgstr "Канада" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgstr "Кашмірская" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgstr "Казахская" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" -msgstr "" +msgstr "Кхмерская" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" -msgstr "" +msgstr "Кікую" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" -msgstr "" +msgstr "Кіньяруанда" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" -msgstr "" +msgstr "Кіргізская" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" -msgstr "" +msgstr "Комі" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Карэйская" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" -msgstr "" +msgstr "Кіньяма" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" -msgstr "" +msgstr "Курдская" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" -msgstr "" +msgstr "Лаоская" -#: src/text/iso-639_def.h:117 -#, fuzzy +#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" -msgstr "Рэйтынг" +msgstr "Лацінская" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" -msgstr "" +msgstr "Латышская" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" -msgstr "" +msgstr "Лінгала" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Літоўская" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" -msgstr "" +msgstr "Люксембургская" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" -msgstr "" +msgstr "Македонская" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" -msgstr "" +msgstr "Маршальская" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgstr "Малаялам" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" -msgstr "" +msgstr "Маары" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" -msgstr "" +msgstr "Маратхі" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" -msgstr "" +msgstr "Малайская" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" -msgstr "" +msgstr "Малагасійская" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" -msgstr "" +msgstr "Мальтыйская" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" -msgstr "" +msgstr "Малдаўская" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" -msgstr "" +msgstr "Мангольская" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" -msgstr "" +msgstr "Науру" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" -msgstr "" +msgstr "Наваха" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" -msgstr "" +msgstr "Ндэбеле паўднёвы" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" -msgstr "" +msgstr "Ндэбеле паўночны" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" -msgstr "" +msgstr "Ндунга" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" -msgstr "" +msgstr "Непальская" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Нарвежская" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "" +msgstr "Нарвежская (нюношк)" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "" +msgstr "Нарвежская (букмол)" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "" +msgstr "Чычэва;Ньянджа" #: src/text/iso-639_def.h:142 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Occitan; Provençal" +msgstr "Аксітанская;Правансальскі дыялект" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "Орыя" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" -msgstr "" +msgstr "Арома" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "" +msgstr "Асецінская" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" -msgstr "" +msgstr "Пенджабі" #: src/text/iso-639_def.h:148 -#, fuzzy msgid "Persian" -msgstr "Версія VLC %s\n" +msgstr "Фарсі" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" -msgstr "" +msgstr "Палі" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Польская" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Партугальская" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" -msgstr "" +msgstr "Пушту" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" -msgstr "" +msgstr "Кечуа" #: src/text/iso-639_def.h:154 -#, fuzzy msgid "Original audio" -msgstr "Зыходны ID" +msgstr "Арыгінальны гук" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" -msgstr "" +msgstr "Рэтараманская" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Румынская" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" -msgstr "" +msgstr "Рундзі" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Руская" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" -msgstr "" +msgstr "Санга" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" -msgstr "" +msgstr "Санскрыт" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "Сербская" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Харватская" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" -msgstr "" +msgstr "Сінгальская" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Славацкая" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "Славенская" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" -msgstr "" +msgstr "Мова паўночных саамаў" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" -msgstr "" +msgstr "Самаанская" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" -msgstr "" +msgstr "Шона" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" -msgstr "" +msgstr "Сіндхі" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" -msgstr "" +msgstr "Самалійская" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" -msgstr "" +msgstr "Сота паўднёвы" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Іспанская" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" -msgstr "" +msgstr "Сардзінская" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" -msgstr "" +msgstr "Сваці" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" -msgstr "" +msgstr "Сунданская" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "Суахілі" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Шведская" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" -msgstr "" +msgstr "Таіцянская" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" -msgstr "" +msgstr "Тамільская" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" -msgstr "" +msgstr "Татарская" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "Телугу" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" -msgstr "" +msgstr "Таджыкская" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" -msgstr "" +msgstr "Тагалог" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Тайская" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" -msgstr "" +msgstr "Тыбетская" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" -msgstr "" +msgstr "Тыгрынья" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "" +msgstr "Тонга (астравы Тонга)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" -msgstr "" +msgstr "Тсвана" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" -msgstr "" +msgstr "Тсонга" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Турэцкая" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" -msgstr "" +msgstr "Туркменская" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" -msgstr "" +msgstr "Тві" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" -msgstr "" +msgstr "Уйгурская" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Украінская" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" -msgstr "" +msgstr "Урду" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgstr "Узбекская" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "В'етнамская" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" -msgstr "" +msgstr "Валапюк" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" -msgstr "" +msgstr "Уэльская (Валійская)" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" -msgstr "" +msgstr "Уолаф" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" -msgstr "" +msgstr "Коса" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" -msgstr "" +msgstr "Ідзіш" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" -msgstr "" +msgstr "Ёруба" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" -msgstr "" +msgstr "Чжуань" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" -msgstr "" - -#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 -msgid "Post processing" -msgstr "" +msgstr "Зулуская" -#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 -#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 -msgid "Crop" -msgstr "" - -#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "" - -#: src/video_output/vout_intf.c:279 +#: src/video_output/vout_intf.c:170 msgid "Autoscale video" -msgstr "" +msgstr "Аўтамаштабаванне відэа" -#: src/video_output/vout_intf.c:285 +#: src/video_output/vout_intf.c:176 msgid "Scale factor" -msgstr "" - -#: modules/3dnow/memcpy.c:49 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:73 -msgid "Capture format (default s16l)" -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:75 -msgid "Capture format of audio stream." -msgstr "" +msgstr "Каэфіцыент маштабавання" -#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 -#: modules/access_output/shout.c:95 -msgid "Samplerate" -msgstr "" +#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 +msgid "Crop" +msgstr "Кадраванне" -#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" -msgstr "" +#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Суадносіны бакоў" -#: modules/access/alsa.c:82 +#: modules/access/alsa.c:36 +#, fuzzy msgid "" -"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " -"use alsa://hw:0,1 ." -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:95 -msgid "PCM U8" +"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " +"open a specific device named SOURCE." msgstr "" +"Зазначце pulse://, каб адчыніць крыніцу PulseAudio па змаўчанні, ці pulse://" +"SOURCE, каб адчыніць пэўную крыніцу SOURCE." -#: modules/access/alsa.c:95 -msgid "PCM S8" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "192000 Hz" msgstr "" -#: modules/access/alsa.c:95 +#: modules/access/alsa.c:49 #, fuzzy -msgid "GSM Audio" -msgstr "Аўдыё" - -#: modules/access/alsa.c:96 -msgid "PCM U16 LE" -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:96 -msgid "PCM S16 LE" -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:97 -msgid "PCM U16 BE" -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:97 -msgid "PCM S16 BE" -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:98 -msgid "PCM U24 LE" -msgstr "" +msgid "176400 Hz" +msgstr "60 Гц" -#: modules/access/alsa.c:98 -msgid "PCM S24 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +#, fuzzy +msgid "96000 Hz" +msgstr "60 Гц" -#: modules/access/alsa.c:99 -msgid "PCM U24 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +#, fuzzy +msgid "88200 Hz" +msgstr "50 Гц" -#: modules/access/alsa.c:99 -msgid "PCM S24 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +#, fuzzy +msgid "48000 Hz" +msgstr "50 Гц" -#: modules/access/alsa.c:100 -msgid "PCM U32 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +#, fuzzy +msgid "44100 Hz" +msgstr "50 Гц" -#: modules/access/alsa.c:100 -msgid "PCM S32 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:51 +#, fuzzy +msgid "32000 Hz" +msgstr "50 Гц" -#: modules/access/alsa.c:101 -msgid "PCM U32 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:51 +#, fuzzy +msgid "22050 Hz" +msgstr "50 Гц" -#: modules/access/alsa.c:101 -msgid "PCM S32 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:51 +#, fuzzy +msgid "24000 Hz" +msgstr "50 Гц" -#: modules/access/alsa.c:102 -msgid "PCM F32 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:51 +#, fuzzy +msgid "16000 Hz" +msgstr "60 Гц" -#: modules/access/alsa.c:102 -msgid "PCM F32 BE" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "11025 Hz" msgstr "" -#: modules/access/alsa.c:103 -msgid "PCM F64 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:52 +#, fuzzy +msgid "8000 Hz" +msgstr "50 Гц" -#: modules/access/alsa.c:103 -msgid "PCM F64 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:52 +#, fuzzy +msgid "4000 Hz" +msgstr "50 Гц" -#: modules/access/alsa.c:107 +#: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" -msgstr "" +msgstr "ALSA" -#: modules/access/alsa.c:108 +#: modules/access/alsa.c:57 #, fuzzy -msgid "ALSA audio capture input" -msgstr "Аўдыёкодэкі" +msgid "ALSA audio capture" +msgstr "Увод гуку праз ALSA" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "Далучэнне" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" -msgstr "" +msgstr "Увод далучэнняў" #: modules/access/avio.h:39 msgid "FFmpeg" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg" #: modules/access/avio.h:40 msgid "FFmpeg access" -msgstr "" +msgstr "Доступ праз FFmpeg" -#: modules/access/avio.h:48 -#, fuzzy +#: modules/access/avio.h:49 msgid "libavformat access output" -msgstr "Вывад доступу" +msgstr "Вывад праз libavformat" -#: modules/access/bd/bd.c:56 +#: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "BD" +msgstr "Дыск Blu-ray" + +#: modules/access/bd/bd.c:55 +#, fuzzy +msgid "Blu-ray Disc Input" +msgstr "Увод з дыска Blu-ray" + +#: modules/access/bluray.c:60 +#, fuzzy +msgid "Blu-ray menus" +msgstr "Памылка Blu-Ray" + +#: modules/access/bluray.c:61 +msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" +msgstr "" + +#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#, fuzzy +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-Ray" + +#: modules/access/bluray.c:70 +#, fuzzy +msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" +msgstr "Падтрымка дыскаў Blu-Ray (libbluray)" + +#: modules/access/bluray.c:263 +#, fuzzy +msgid "" +"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +"not have it." msgstr "" +"Для прайгравання гэтага дыска Blu-Ray патрэбна бібліятэка дэкадавання AACS, " +"але яе няма ў вашай сістэме." + +#: modules/access/bluray.c:272 +#, fuzzy +msgid "Blu-ray Disc is corrupted." +msgstr "Увод з дыска Blu-ray" + +#: modules/access/bluray.c:275 +#, fuzzy +msgid "Missing AACS configuration file!" +msgstr "Канфігурацыйны файл VLM" -#: modules/access/bd/bd.c:57 -msgid "Blu-Ray Disc Input" +#: modules/access/bluray.c:278 +msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" -#: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 -msgid "BluRay" +#: modules/access/bluray.c:281 +msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" -#: modules/access/bluray.c:49 -msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" +#: modules/access/bluray.c:284 +msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" -#: modules/access/bluray.c:140 -msgid "" -"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " -"not have it." +#: modules/access/bluray.c:287 +msgid "AACS MMC failed." msgstr "" -#: modules/access/bluray.c:145 +#: modules/access/bluray.c:293 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" +"Усталяваная ў сістэме бібліятэка дэкадавання AACS не працуе. Адсутнічаюць " +"ключы?" -#: modules/access/bluray.c:154 +#: modules/access/bluray.c:303 +#, fuzzy msgid "" -"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " +"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" +"Для прайгравання гэтага дыска Blu-Ray патрэбна бібліятэка дэкадавання BD +, " +"але яе няма ў вашай сістэме." -#: modules/access/bluray.c:159 +#: modules/access/bluray.c:308 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" +"Усталяваная ў сістэме бібліятэка дэкадавання BD + не працуе. Няправільная " +"канфігурацыя?." -#: modules/access/bluray.c:196 -msgid "Blu-Ray error" -msgstr "" +#: modules/access/bluray.c:370 +#, fuzzy +msgid "Blu-ray error" +msgstr "Памылка Blu-Ray" -#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" -msgstr "" +msgstr "Аўдыё-CD" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" -msgstr "" +msgstr "Увод з аўдыё-CD" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "" +msgstr "[cdda:][прылада[@[дарожка]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" -msgstr "" +msgstr "Сервер CDDB" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "" +msgstr "Адрас сервера CDDB" #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" -msgstr "" +msgstr "Порт CDDB" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "" +msgstr "Порт сервера CDDB" -#: modules/access/cdda.c:490 +#: modules/access/cdda.c:491 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" -msgstr "" +msgstr "Аўдыё-CD - Дарожка %02i" -#: modules/access/dc1394.c:69 -msgid "dc1394 input" +#: modules/access/dc1394.c:51 +msgid "DC1394" msgstr "" -#: modules/access/decklink.cpp:43 +#: modules/access/dc1394.c:52 +#, fuzzy +msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" +msgstr "Увод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)" + +#: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" -msgstr "" +msgstr "Плата для ўводу" -#: modules/access/decklink.cpp:45 +#: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." -msgstr "" +msgstr "Нумар платы DeckLink, калі іх некалькі (нумарацыя з 0)." -#: modules/access/decklink.cpp:48 +#: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode" -msgstr "" +msgstr "Патрабуемы фармат відэа" -#: modules/access/decklink.cpp:50 +#: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" +"Патрабуемы фармат уваходнага відэа пры захопе з DeckLink. Значэнне " +"паказваецца ў выглядзе тэкставага кода FOURCC, напрыклад \"ntsc\"." -#: modules/access/decklink.cpp:54 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80 msgid "Audio connection" -msgstr "Аўдыёкодэкі" +msgstr "Падключэнне аўдыё" -#: modules/access/decklink.cpp:56 +#: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" +"Падключэнне аўдыё, што выкарыстоўваецца пры захопе з DeckLink (дапушчальныя " +"значэнні: embedded, aesebu, analog або пустое (па змаўчанні))." -#: modules/access/decklink.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Audio sampling rate in Hz" -msgstr "Аўдыёвізуалізацыі" +#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 +#: modules/video_output/decklink.cpp:85 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Частата дыскрэтызацыі (Гц)" -#: modules/access/decklink.cpp:62 +#: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" +"Частата дыскрэтызацыі гуку (у Гц) пры ўводзе з DeckLink. 0 адключае ўвод " +"гуку." -#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 +#: modules/video_output/decklink.cpp:90 msgid "Number of audio channels" -msgstr "" +msgstr "Колькасць аўдыёканалаў" -#: modules/access/decklink.cpp:67 +#: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" +"Колькасць каналаў для ўводу гуку з DeckLink (2, 8 або 16). 0 адключае ўвод " +"гуку." -#: modules/access/decklink.cpp:70 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Video connection" -msgstr "Відэакодэкі" +msgstr "Падключэнне відэа" -#: modules/access/decklink.cpp:72 +#: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" +"Падключэнне відэа, што выкарыстоўваецца пры захопе з DeckLink (дапушчальныя " +"значэнні: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo або пустое (па " +"змаўчанні))." -#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#: modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "SDI" -msgstr "" +msgstr "SDI" -#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "HDMI" -msgstr "" +msgstr "HDMI" -#: modules/access/decklink.cpp:81 +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "Optical SDI" -msgstr "" +msgstr "Аптычны SDI" -#: modules/access/decklink.cpp:81 +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Кампанентны ўваход" -#: modules/access/decklink.cpp:81 +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "Composite" -msgstr "" +msgstr "Кампазітны ўваход" -#: modules/access/decklink.cpp:81 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "S-video" -msgstr "Відэа" +msgstr "S-video" -#: modules/access/decklink.cpp:88 +#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "Embedded" -msgstr "" +msgstr "Убудаванае" -#: modules/access/decklink.cpp:88 +#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "AES/EBU" -msgstr "" +msgstr "AES/EBU" -#: modules/access/decklink.cpp:88 +#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "Analog" -msgstr "" - -#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 -#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 -#: modules/stream_out/switcher.c:98 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Аналагавае" -#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 +#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" +"Суадносіны бакоў (4:3, 16:9). Па змаўчанні пікселі лічацца квадратнымі." -#: modules/access/decklink.cpp:96 +#: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" -msgstr "" +msgstr "DeckLink" -#: modules/access/decklink.cpp:97 +#: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" -msgstr "" +msgstr "Увод з Blackmagic DeckLink SDI" + +#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "10 bits" +msgstr "15 біт" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" -msgstr "" +msgstr "Кабель" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" -msgstr "" +msgstr "Антэна" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "ТБ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" -msgstr "" +msgstr "FM-радыё" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" -msgstr "" +msgstr "AM-радыё" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" -msgstr "" +msgstr "DSS" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817 msgid "Video device name" -msgstr "" +msgstr "Назва відэапрылады" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" +"Назва відэапрылады, якая выкарыстоўваецца модулем DirectShow. Калі нічога не " +"паказана, будзе выкарыстоўвацца прылада па змаўчанні." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046 msgid "Audio device name" -msgstr "" +msgstr "Назва аўдыёпрылады" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" +"Назва аўдыёпрылады, якая выкарыстоўваецца модулем DirectShow. Калі нічога не " +"паказана, будзе выкарыстоўвацца прылада па змаўчанні." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 msgid "Video size" -msgstr "" +msgstr "Памер відэа" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" +"Памер відэа, які адлюстроўваецца з дапамогай модуля DirectShow. Калі нічога " +"не паказана, то будзе выкарыстоўвацца памер па змаўчанні для гэтай прылады. " +"Можна паказаць стандартны памер (cif, d1, ...) або <шырыня> x <вышыня>." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" -msgstr "" +msgstr "Суадносіны бакоў выявы n:m" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" -msgstr "" +msgstr "Вызначае суадносіны бакоў уваходнай выявы (па змаўчанні 4:3)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" -msgstr "" +msgstr "Фармат колернасці" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" +"Прымусіць DirectShow выкарыстоўваць пэўны фармат колернасці ўваходнага відэа " +"(напрыклад I420 (па змаўчанні), RV24, ...)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" -msgstr "" +msgstr "Частата змены кадраў" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +#, fuzzy msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" +"Прымусіць DirectShow выкарыстоўваць пэўную частату кадраў (напрыклад 0 " +"(азначае па змаўчанні), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" -msgstr "" +msgstr "Налады прылады" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "" +msgstr "Паказаць акно наладаў выбранай прылады перад пачаткам трансляцыі." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" -msgstr "" +msgstr "Налады ТВ-цюнера" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "" +msgstr "Паказаць акно наладаў ТВ-цюнера." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "" +msgstr "Тэлеканал для ТВ-цюнера" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "" +msgstr "Тэлеканал для ТВ-цюнера (0 азначае па змаўчанні)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" -msgstr "" +msgstr "Частата ТВ-цюнера" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." -msgstr "" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 -#: modules/stream_out/standard.c:96 -msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Гэты параметр перадвызначае нумар канала (задаецца ў Гц)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 -msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 +msgid "Video standard" +msgstr "Стандарт відэа" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" -msgstr "" +msgstr "Код краіны ТВ-цюнера" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" +"Код краіны ТВ-цюнера, які выкарыстоўваецца для ўстаноўкі сувязі канал-" +"частата (0 азначае па змаўчанні)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" -msgstr "" +msgstr "Тып ўваходу ТВ-цюнера" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "" +msgstr "Тып уваходнага сігналу для ТВ-цюнера (Кабель/Антэна)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" -msgstr "" +msgstr "Уваходны вывад відэа" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" +"Выбраць крыніцу для ўводу відэа (кампазітны ўваход, s-video або прыёмнік). " +"Так як гэтыя налады індывідуальныя для кожнага абсталявання, неабходна " +"знайсці іх у раздзеле \"Налада прылады\" і выкарыстоўваць тыя лічбы тут. -1 " +"Азначае, што налады застануцца ранейшымі." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" -msgstr "" +msgstr "Уваходны вывад аўдыё" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "" +msgstr "Выберыце крыніцу аўдыё. Глядзіце опцыю \"Крыніца аўдыё\"." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" -msgstr "" +msgstr "Выходны вывад відэа" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "" +msgstr "Выберыце метад вываду відэа. Глядзіце опцыю \"Крыніца відэа\"." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" -msgstr "" +msgstr "Выходны вывад аўдыё" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "" +msgstr "Выберыце метад вываду гуку. Глядзіце опцыю \"Крыніца гуку\"." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым AM-прыёмніка" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" +"Рэжым AM-прыёмніка: Па змаўчанні (0), ТБ (1), AM-радыё (2), FM-радыё (3) ці " +"DSS (4)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" +"Выбраць фармат уводу аўдыё з дадзенай колькасцю аўдыёканалаў (калі не 0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" -msgstr "" +msgstr "Частата дыскрэтызацыі аўдыё" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" +"Выбраць фармат уводу аўдыё з дадзенай частатой дыскрэтызацыі (калі не 0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" -msgstr "" +msgstr "Аўдыё (бітаў на сэмпл)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" +"Выбраць фармат уводу аўдыё з дадзенымі суадносінамі біт/сэмпл (калі не 0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" -msgstr "" +msgstr "DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" -msgstr "" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 -#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 -#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 -msgid "Refresh list" -msgstr "" +msgstr "Крыніца DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 -#: share/lua/http/view.html:67 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Наладжванне" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася зрабіць захоп" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." -msgstr "" +msgstr "Не вылучана ніводнай відэа- або аўдыёпрылады." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 -msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +#, fuzzy +msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" +"Не ўдаецца выявіць якую-небудзь прыладу захопу. У журнал памылак запісана " +"падрабязная інфармацыя." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 -#, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +#, fuzzy +msgid "" +"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" +"VLC не можа выкарыстоўваць прыладу \"%s\", паколькі яе тып не " +"падтрымліваецца." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -msgstr "" +msgstr "Прылада захопу \"%s\" не падтрымлівае патрабуемыя параметры." #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" -msgstr "" +msgstr "DVB-адаптар" #: modules/access/dtv/access.c:38 +#, fuzzy msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " -"must be selected. Numbering start from zero." +"must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" +"Калі падключана некалькі прыёмнікаў лічбавага тэлесігналу, неабходна ўказаць " +"нумар патрабуемага адаптара (пачынаючы з 0)." #: modules/access/dtv/access.c:41 -msgid "Do not demultiplex" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "DVB device" +msgstr "Прылада DVD" #: modules/access/dtv/access.c:43 +#, fuzzy +msgid "" +"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " +"number must be selected. Numbering starts from zero." +msgstr "" +"Калі падключана некалькі прыёмнікаў лічбавага тэлесігналу, неабходна ўказаць " +"нумар патрабуемага адаптара (пачынаючы з 0)." + +#: modules/access/dtv/access.c:45 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "Не дэмультыплексаваць" + +#: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" +"Звычайна дэмультыплексуюцца толькі карысныя праграмы з транспондараў. Калі " +"адключыць дэмультыплексаванне, будуць прымацца ўсе праграмы." -#: modules/access/dtv/access.c:46 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" -msgstr "Сетка" +msgstr "Назва сеціва" -#: modules/access/dtv/access.c:47 +#: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" -msgstr "" +msgstr "Унікальная назва сеціва ў System Tuning Spaces" -#: modules/access/dtv/access.c:49 +#: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" -msgstr "" +msgstr "Назва новага сеціва" -#: modules/access/dtv/access.c:50 +#: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" -msgstr "" +msgstr "Стварае ўнікальную назву ў System Tuning Spaces" -#: modules/access/dtv/access.c:52 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" -msgstr "Частата аўдыё (Hz)" +msgstr "Частата (Гц)" -#: modules/access/dtv/access.c:54 +#: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" +"Транслятар групуе (або мультыплексуе) ТБ-каналы на пэўнай частаце. Яе " +"неабходна ўказаць для налады прыёмніка." -#: modules/access/dtv/access.c:57 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 +#: modules/access/dtv/access.c:61 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966 msgid "Modulation / Constellation" -msgstr "" +msgstr "Мадуляцыя / Сігнальнае сузор'е" -#: modules/access/dtv/access.c:58 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" -msgstr "Павелічэнне выявы" +msgstr "Мадуляцыя слоя A" -#: modules/access/dtv/access.c:59 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" -msgstr "Павелічэнне выявы" +msgstr "Мадуляцыя слоя B" -#: modules/access/dtv/access.c:60 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" -msgstr "Павелічэнне выявы" +msgstr "Мадуляцыя слоя C" -#: modules/access/dtv/access.c:62 +#: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" +"Лічбавы сігнал можа быць мадуляваны з рознымі сігнальнымі сузор'ямі (у " +"залежнасці ад сістэмы перадачы). Калі дэмадулятар не можа вызначыць сузор'е " +"сам, выберыце яго з спісу." -#: modules/access/dtv/access.c:77 +#: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" -msgstr "" +msgstr "Знакавая хуткасць (бод)" -#: modules/access/dtv/access.c:79 +#: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" +"Для некаторых сістэм, а менавіта DVB-C, DVB-S і DVB-S2, неабходна ўручную " +"паказаць знакавую хуткасць." -#: modules/access/dtv/access.c:82 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" -msgstr "Аналізатар дыяпазону" +msgstr "Інверсія спектру" -#: modules/access/dtv/access.c:84 +#: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" +"Калі дэмадулятар не можа правільна вызначыць рэжым інверсіі спектру, " +"зазначце яго ўручную." -#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 -#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 -#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 -#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 -msgid "Automatic" -msgstr "" - -#: modules/access/dtv/access.c:90 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" -msgstr "Частата кадраў" +msgstr "Адносіны кодаў FEC" -#: modules/access/dtv/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" -msgstr "" +msgstr "Адносіны кодаў прыярытэтнага патоку" -#: modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" -msgstr "" +msgstr "Адносіны кодаў другаснага патоку" -#: modules/access/dtv/access.c:93 +#: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" -msgstr "" +msgstr "Адносіны кодаў слоя A" -#: modules/access/dtv/access.c:94 +#: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" -msgstr "" +msgstr "Адносіны кодаў слоя B" -#: modules/access/dtv/access.c:95 +#: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" -msgstr "" +msgstr "Адносіны кодаў слоя C" -#: modules/access/dtv/access.c:97 +#: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." -msgstr "" +msgstr "Адносіны кодаў прамога выпраўлення памылак (FEC)." -#: modules/access/dtv/access.c:107 +#: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым перадачы" -#: modules/access/dtv/access.c:115 +#: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" -msgstr "" +msgstr "Шырыня канала (МГц)" -#: modules/access/dtv/access.c:120 +#: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" -msgstr "" +msgstr "10 МГц" -#: modules/access/dtv/access.c:120 +#: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" -msgstr "" +msgstr "8 МГц" -#: modules/access/dtv/access.c:120 +#: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" -msgstr "" +msgstr "7 МГц" -#: modules/access/dtv/access.c:120 +#: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" -msgstr "" +msgstr "6 МГц" -#: modules/access/dtv/access.c:121 +#: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" -msgstr "" +msgstr "5 МГц" -#: modules/access/dtv/access.c:121 +#: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" -msgstr "" +msgstr "1,712 МГц" -#: modules/access/dtv/access.c:124 +#: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" -msgstr "" +msgstr "Ахоўны інтэрвал" -#: modules/access/dtv/access.c:132 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" -msgstr "Модуль інтэрфейса" +msgstr "Рэжым іерархіі" -#: modules/access/dtv/access.c:140 -msgid "Layer A segments count" +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" -#: modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/dtv/access.c:146 +msgid "Layer A segments count" +msgstr "Колькасць сегметаў у слаі A" + +#: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" -msgstr "" +msgstr "Колькасць сегметаў у слаі B" -#: modules/access/dtv/access.c:142 +#: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" -msgstr "" +msgstr "Колькасць сегметаў у слаі C" -#: modules/access/dtv/access.c:144 +#: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" -msgstr "" +msgstr "Перамяжоўванне ў слаі A" -#: modules/access/dtv/access.c:145 +#: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" -msgstr "" +msgstr "Перамяжоўванне ў слаі B" -#: modules/access/dtv/access.c:146 +#: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" -msgstr "" +msgstr "Перамяжоўванне ў слаі C" -#: modules/access/dtv/access.c:148 +#: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Pilot" -msgstr "" +msgstr "Пілот-сігнал" -#: modules/access/dtv/access.c:150 +#: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Roll-off factor" -msgstr "" +msgstr "Каэфіцыент скруглення" -#: modules/access/dtv/access.c:155 +#: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.35 (same as DVB-S)" -msgstr "" +msgstr "0,35 (як у DVB-S)" -#: modules/access/dtv/access.c:155 +#: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.20" -msgstr "" +msgstr "0,20" -#: modules/access/dtv/access.c:155 +#: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.25" -msgstr "" +msgstr "0,25" -#: modules/access/dtv/access.c:158 +#: modules/access/dtv/access.c:164 msgid "Transport stream ID" -msgstr "" +msgstr "Код транспартнага патоку" -#: modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Polarization (Voltage)" -msgstr "" +msgstr "Палярызацыя (напружанне)" -#: modules/access/dtv/access.c:162 +#: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" +"Выбар палярызацыі сігналу звычайна ажыццяўляецца ў залежнасці ад напружання, " +"што падаецца на спадарожнікававы канвертар (LNB)." -#: modules/access/dtv/access.c:165 +#: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "Unspecified (0V)" -msgstr "" +msgstr "Не вызначана (0V)" -#: modules/access/dtv/access.c:166 +#: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Vertical (13V)" -msgstr "" +msgstr "Вертыкальная (13V)" -#: modules/access/dtv/access.c:166 +#: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Horizontal (18V)" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальная (18V)" -#: modules/access/dtv/access.c:167 +#: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Right Hand (13V)" -msgstr "" +msgstr "Правая кругавая (13V)" -#: modules/access/dtv/access.c:167 +#: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Left Hand (18V)" -msgstr "" +msgstr "Левая кругавая (18V)" -#: modules/access/dtv/access.c:169 +#: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "High LNB voltage" -msgstr "" +msgstr "Павышанае напружанне LNB" -#: modules/access/dtv/access.c:171 +#: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" +"Калі кабель паміж спадарожнікавым канвертарарам і прыёмнікам занадта доўгі, " +"можа спатрэбіцца павысіць напружанне.\n" +"Гэта падтрымліваюць не ўсе прыёмнікі." -#: modules/access/dtv/access.c:175 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" -msgstr "Частата аўдыё (Hz)" +msgstr "Частата лакальнага асцылятара для ніжняга дыяпазону(КГц)" -#: modules/access/dtv/access.c:176 +#: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" -msgstr "" +msgstr "Частата лакальнага асцылятара для верхняга дыяпазону(КГц)" -#: modules/access/dtv/access.c:178 +#: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" +"Спадарожнікавы канвертар (LNB) адымае частату лакальнага асцылятара з " +"частаты сігналу са спадарожніка і ў выніку атрымлівае прамежкавую частату " +"(IF) для перадачы па кабелі." -#: modules/access/dtv/access.c:181 +#: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" -msgstr "" +msgstr "Частата пераключэння ўніверсальнага канвертара (КГц)" -#: modules/access/dtv/access.c:183 +#: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" +"Калі частата сігналу са спадарожніка пераўзыходзіць гэту частату, адбываецца " +"пераключэнне ў верхні дыяпазон, а канвертару аўтаматычна перадаецца тонавы " +"сігнал 22 Кгц." -#: modules/access/dtv/access.c:186 +#: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "Continuous 22kHz tone" -msgstr "" +msgstr "Тонавы сігнал 22 КГц" -#: modules/access/dtv/access.c:188 +#: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" +"Пры перадачы па кабелі тонавага сігналу 22 КГц, ва універсальных канвертарах " +"звычайна адбываецца пераключэнне на гетэрадзін высокай частаты." -#: modules/access/dtv/access.c:191 +#: modules/access/dtv/access.c:197 msgid "DiSEqC LNB number" -msgstr "" +msgstr "Нумар канвертара ў DiSEqC" -#: modules/access/dtv/access.c:193 +#: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" +"Калі спадарожнікавы прыёмнік падключаны да некалькіх канвертараў (LNB) праз " +"пераключальнік DiSEqC 1.0, вы можаце выбраць патрэбны LNB па нумары (ад 1 да " +"4). Калі такога пераключальніка няма, параметр павінен быць роўны 0." -#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 -#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 -#: modules/access/v4l2/video.c:282 +#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" +msgstr "Не вызначана" + +#: modules/access/dtv/access.c:209 +#, fuzzy +msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" +msgstr "Нумар канвертара ў DiSEqC" + +#: modules/access/dtv/access.c:211 +#, fuzzy +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " +"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " +"be 0." msgstr "" +"Калі спадарожнікавы прыёмнік падключаны да некалькіх канвертараў (LNB) праз " +"пераключальнік DiSEqC 1.0, вы можаце выбраць патрэбны LNB па нумары (ад 1 да " +"4). Калі такога пераключальніка няма, параметр павінен быць роўны 0." -#: modules/access/dtv/access.c:204 +#: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Network identifier" -msgstr "" +msgstr "Ідэнтыфікатар сеткі" -#: modules/access/dtv/access.c:205 +#: modules/access/dtv/access.c:219 msgid "Satellite azimuth" -msgstr "" +msgstr "Азімут спадарожніка" -#: modules/access/dtv/access.c:206 +#: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" -msgstr "" +msgstr "Азімут спадарожніка ў дзясятых долях градуса" -#: modules/access/dtv/access.c:207 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite elevation" -msgstr "Няправільнае выдзяленне" +msgstr "Вугал ўзвышэння спадарожніка" -#: modules/access/dtv/access.c:208 +#: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" +"Вугал ўзвышэння спадарожніка або вугал над гарызонтам у дзясятых долях " +"градуса" -#: modules/access/dtv/access.c:209 +#: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite longitude" -msgstr "" +msgstr "Даўгата спадарожніка" -#: modules/access/dtv/access.c:211 +#: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" +"Даўгата спадарожніка ў дзясятых долях градуса, адмоўныя значэнні - захад" -#: modules/access/dtv/access.c:213 +#: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite range code" -msgstr "" +msgstr "Код спадарожнікавай прылады" -#: modules/access/dtv/access.c:214 +#: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" +"Код спадарожнікавай прылады, вызначаны вытворцам, напрыклад код " +"пераключальніка DISEqC" -#: modules/access/dtv/access.c:218 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Major channel" -msgstr "Аўдыёканалы" +msgstr "Галоўны канал" -#: modules/access/dtv/access.c:219 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:233 msgid "ATSC minor channel" -msgstr "Аўдыёканалы" +msgstr "Дапаможны канал ATSC" -#: modules/access/dtv/access.c:220 +#: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Physical channel" -msgstr "" +msgstr "Фізічны канал" -#: modules/access/dtv/access.c:226 +#: modules/access/dtv/access.c:240 msgid "DTV" -msgstr "" +msgstr "Лічбавае ТБ" -#: modules/access/dtv/access.c:227 +#: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Digital Television and Radio" -msgstr "" +msgstr "Лічбавае тэлебачанне і радыё" -#: modules/access/dtv/access.c:259 +#: modules/access/dtv/access.c:279 msgid "Terrestrial reception parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметры прыёму наземных перадач" -#: modules/access/dtv/access.c:271 +#: modules/access/dtv/access.c:291 msgid "DVB-T reception parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметры прыёму DVB-T" -#: modules/access/dtv/access.c:284 +#: modules/access/dtv/access.c:307 msgid "ISDB-T reception parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметры прыёму ISDB-T" -#: modules/access/dtv/access.c:325 +#: modules/access/dtv/access.c:348 msgid "Cable and satellite reception parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметры кабельнага і спадарожнікавага прыёмніка" -#: modules/access/dtv/access.c:337 +#: modules/access/dtv/access.c:360 msgid "DVB-S2 parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметры DVB-S2" -#: modules/access/dtv/access.c:345 +#: modules/access/dtv/access.c:368 msgid "ISDB-S parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметры ISDB-S" -#: modules/access/dtv/access.c:350 +#: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "Satellite equipment control" -msgstr "" +msgstr "Кіраванне спадарожнікавым прымачом" -#: modules/access/dtv/access.c:388 +#: modules/access/dtv/access.c:415 msgid "ATSC reception parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметры прыёму ATSC" -#: modules/access/dtv/access.c:444 +#: modules/access/dtv/access.c:471 msgid "Digital broadcasting" -msgstr "" +msgstr "Лічбавае тэлевяшчанне" -#: modules/access/dtv/access.c:445 +#: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:64 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:65 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:68 -#, fuzzy -msgid "Satellite scanning config" -msgstr "Няправільнае выдзяленне" - -#: modules/access/dvb/access.c:69 -msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:72 -msgid "DVB" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:73 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "" +"Выбраны лічбавы цюнэр не падтрымлівае зададзеныя параметры.\n" +"Калі ласка, праверце налады." #: modules/access/dv.c:60 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Увод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" -msgstr "" +msgstr "DV" -#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 +#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" -msgstr "" +msgstr "Вугал DVD" -#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." -msgstr "" +msgstr "Вугал DVD па змаўчанні." -#: modules/access/dvdnav.c:75 +#: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" -msgstr "" +msgstr "Запуск напрамую ў меню" -#: modules/access/dvdnav.c:77 +#: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" +"Запуск DVD напрамую ў галоўнае меню. Пры ўключаным параметры ўсе бескарысныя " +"ўступныя папярэджанні будуць прапушчаны пры магчымасці." -#: modules/access/dvdnav.c:86 +#: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" -msgstr "" +msgstr "DVD з меню" -#: modules/access/dvdnav.c:87 +#: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" -msgstr "" +msgstr "Увод DVDnav" -#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 -#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 +#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203 +#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" -msgstr "" +msgstr "Памылка прайгравання" -#: modules/access/dvdnav.c:332 +#: modules/access/dvdnav.c:335 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" +"Немагчыма вызначыць раздзел DVD. Магчыма, не атрымліваецца дэшыфраваць увесь " +"дыск." -#: modules/access/dvdread.c:70 +#: modules/access/dvdread.c:78 msgid "DVD without menus" -msgstr "" +msgstr "DVD без меню" -#: modules/access/dvdread.c:71 +#: modules/access/dvdread.c:79 msgid "DVDRead Input (no menu support)" -msgstr "" +msgstr "Увод DVDRead (без падтрымкі меню)" -#: modules/access/dvdread.c:196 +#: modules/access/dvdread.c:204 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "DVDRead не можа адкрыць дыск \"%s\"." -#: modules/access/dvdread.c:458 +#: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "" +msgstr "DVDRead не можа прачытаць блок %d." -#: modules/access/dvdread.c:520 +#: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "" +msgstr "DVDRead не можа прачытаць %d/%d блокаў на 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" -msgstr "" +msgstr "Нумар канала" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" +"Нумар праграмы EyeTV, або 0 для апошняга канала, -1 для ўваходу S-Video, -2 " +"для ўваходу Composite" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" -msgstr "" +msgstr "Увод з EyeTV" -#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 -#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 -#: modules/access/vdr.c:555 +#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298 +#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369 +#: modules/access/vdr.c:538 msgid "File reading failed" -msgstr "" +msgstr "Памылка чытання файла" -#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 +#: modules/access/file.c:177 #, fuzzy, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" -msgstr "VLC не можа адчыніць модуль дэкодэра" +msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)." +msgstr "VLC не можа адкрыць файл \"%s\". (%m)" -#: modules/access/file.c:302 -#, fuzzy, c-format +#: modules/access/file.c:299 +#, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." -msgstr "VLC не можа адчыніць модуль дэкодэра" +msgstr "VLC не можа прачытаць файл (%m)." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "" +msgstr "Паводзіны падкаталогаў" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" @@ -6333,26 +6975,25 @@ msgid "" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" - -#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 -#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 -msgid "none" -msgstr "" +"Выберыце, як павінны разгортвацца падкаталогі.\n" +"\"няма\": падкаталогі не дадаюцца ў плэйліст.\n" +"\"згарнуць\": падкаталогі дадаюцца ў плэйліст, але разгортваюцца пры першым " +"прайграванні.\n" +"\"разгарнуць\": усе падкаталогі першапачаткова разгорнутыя.\n" #: modules/access/fs.c:42 -msgid "collapse" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Collapse" +msgstr "згарнуць" #: modules/access/fs.c:42 #, fuzzy -msgid "expand" -msgstr "Паслаць" +msgid "Expand" +msgstr "разгарнуць" #: modules/access/fs.c:44 -#, fuzzy msgid "Ignored extensions" -msgstr "Пла&гіны і дадатковыя праграмы" +msgstr "Прапускаць пашырэнні" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" @@ -6361,378 +7002,382 @@ msgid "" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" +"Файлы з гэтымі пашырэннямі не будуць дадавацца ў плэйліст пры адкрыцці " +"каталога.\n" +"Гэта карысна, калі вы, напрыклад, дадаяце каталогі, якія змяшчаюць іншыя " +"плэйлісты. Пашырэнні падзяляюцца коскамі." -#: modules/access/fs.c:52 -#, fuzzy -msgid "File input" -msgstr "Няма ўводу" - -#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 -#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 -#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 -#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 +#: modules/access/fs.c:53 +msgid "" +"Sort alphabetically according to the current language's collation rules." +msgstr "" + +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " +"does not take the current language's collation rules into account." +msgstr "" + +#: modules/access/fs.c:55 +#, fuzzy +msgid "Do not sort the items." +msgstr "Шрыфт пры вывадзе загалоўкаў" + +#: modules/access/fs.c:57 +#, fuzzy +msgid "Directory sort order" +msgstr "Прагляд каталога" + +#: modules/access/fs.c:59 +msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." +msgstr "" + +#: modules/access/fs.c:62 +msgid "File input" +msgstr "Увод з файла" + +#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79 +#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128 +#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133 +#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Файлы" -#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 -#, fuzzy +#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360 msgid "Directory" -msgstr "Апісанне" +msgstr "Каталог" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" -msgstr "" +msgstr "Імя карыстальніка" -#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "" +msgstr "Імя карыстальніка для злучэння з FTP-серверам." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" -msgstr "" +msgstr "Пароль" -#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "" +msgstr "Пароль для злучэння з FTP-серверам." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" -msgstr "" +msgstr "Акаунт" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "" +msgstr "Акаунты для злучэння з FTP-серверам." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" -msgstr "" +msgstr "Увод з FTP" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" -msgstr "" +msgstr "Выснова c FTP-запампоўкай" -#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 -#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 +#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321 +#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337 msgid "Network interaction failed" -msgstr "" +msgstr "Сеткавае ўзаемадзеянне не ўдалося" -#: modules/access/ftp.c:133 +#: modules/access/ftp.c:247 msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "" +msgstr "VLC не можа злучыцца з дадзеным серверам." -#: modules/access/ftp.c:143 +#: modules/access/ftp.c:257 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "" +msgstr "Дадзены сервер адмовіў VLC ў падключэнні." -#: modules/access/ftp.c:208 +#: modules/access/ftp.c:322 msgid "Your account was rejected." -msgstr "" +msgstr "Гэты ўліковы запіс адхілены." -#: modules/access/ftp.c:217 +#: modules/access/ftp.c:331 msgid "Your password was rejected." -msgstr "" +msgstr "Гэты пароль быў адхілены." -#: modules/access/ftp.c:224 +#: modules/access/ftp.c:338 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "" +msgstr "Сервер адхіліў гэту спробу падключэння." -#: modules/access/gnomevfs.c:49 +#: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" -msgstr "" - -#: modules/access/htcpcp.c:39 -#, fuzzy -msgid "Coffee pot control" -msgstr "Пашыранае кіраванне" - -#: modules/access/htcpcp.c:139 -msgid "Teapot" -msgstr "" - -#: modules/access/htcpcp.c:140 -msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." -msgstr "" - -#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 -msgid "Coffee pot" -msgstr "" - -#: modules/access/htcpcp.c:144 -#, c-format -msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." -msgstr "" +msgstr "Увод з GnomeVFS" -#: modules/access/htcpcp.c:149 -msgid "Coffee is ready." -msgstr "" - -#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 +#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" -msgstr "" +msgstr "HTTP-проксі" -#: modules/access/http.c:74 +#: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" +"Бягучы HTTP-проксі. Фармат: http://[карыстальнік[: пароль]@]проксі.дамен:" +"порт/; калі гэты параметр не запоўнены, то будзе выкарыстоўвацца пераменнае " +"асяроддзе http_proxy." -#: modules/access/http.c:78 +#: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" -msgstr "" +msgstr "Пароль HTTP-проксі" -#: modules/access/http.c:80 +#: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "" +msgstr "Калі для HTTP-проксі патрабуецца пароль, напішыце яго тут." -#: modules/access/http.c:82 +#: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна аднаўляць злучэнне" -#: modules/access/http.c:84 +#: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна спрабаваць аднавіць злучэнне ў выпадку абрыву." -#: modules/access/http.c:87 +#: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" -msgstr "" +msgstr "Бесперапынны паток" -#: modules/access/http.c:88 +#: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" +"Счытваць файл, які стала абнаўляецца (напрыклад, JPG-файл на серверы). Не " +"рэкамендуецца ўключаць гэты параметр як глабальны, паколькі гэта парушыць " +"усе іншыя тыпы HTTP-патокаў." -#: modules/access/http.c:93 +#: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" -msgstr "" +msgstr "Перанакіроўваць cookie" -#: modules/access/http.c:94 +#: modules/access/http.c:86 msgid "Forward Cookies across http redirections." -msgstr "" +msgstr "Перадаваць файлы cookie пры HTTP-пераадрасацыях" -#: modules/access/http.c:96 +#: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP referer value" -msgstr "" +msgstr "Адрас спасылаемай старонкі" -#: modules/access/http.c:97 +#: modules/access/http.c:89 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" +"Вызначэнне адраса дакумента, які прадстаўляецца папярэднім або крыніцай " +"спасылкі" -#: modules/access/http.c:99 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:91 msgid "User Agent" -msgstr "Імя карыстальніка" +msgstr "Радок User-Agent" -#: modules/access/http.c:100 -msgid "You can use a custom User agent or use a known one" +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " +"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " +"can only be specified per input item, not globally." msgstr "" -#: modules/access/http.c:103 +#: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" -msgstr "" +msgstr "Увод з HTTP" -#: modules/access/http.c:105 +#: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" -msgstr "" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:538 +#: modules/access/http.c:457 msgid "HTTP authentication" -msgstr "" +msgstr "Праверка карыстальніка HTTP" -#: modules/access/http.c:539 +#: modules/access/http.c:458 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, увядзіце імя і пароль карыстальніка сайта %s." #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 -#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 -#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 -#: modules/video_output/vdummy.c:47 +#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" -msgstr "" +msgstr "Фіктыўны" #: modules/access/idummy.c:43 -#, fuzzy msgid "Dummy input" -msgstr "Няма ўводу" +msgstr "Фіктыўны ўвод" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "№" -#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" -msgstr "" +msgstr "Устанаўлівае ідэнтыфікатар элементарнага патоку" -#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 -#, fuzzy +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" -msgstr "Імя карыстальніка" +msgstr "Група" -#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" -msgstr "" +msgstr "Устанаўлівае групу элементарнага патоку" #: modules/access/imem.c:57 -#, fuzzy msgid "Category" -msgstr "Раздзел" +msgstr "Катэгорыя" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" -msgstr "" +msgstr "Устанаўлівае катэгорыю элементарнага патоку" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Невядома" #: modules/access/imem.c:64 -#, fuzzy msgid "Data" -msgstr "Дата" +msgstr "Даныя" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" -msgstr "" +msgstr "Устанаўлівае кодэк элементарнага патоку" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" -msgstr "" +msgstr "Код мовы элементарнага патоку (вызначаны ў ISO 639)" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" -msgstr "" +msgstr "Частата дыскрэтызацыі элементарнага патоку" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 -#, fuzzy msgid "Channels count" -msgstr "Каналы" +msgstr "Колькасць каналаў" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" -msgstr "" +msgstr "Колькасць каналаў элементарных аўдыёпатокаў" -#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 -#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" -msgstr "" +msgstr "Шырыня элементарных патокаў відэа або субтытраў" -#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 -#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Вышыня" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" -msgstr "" +msgstr "Вышыня элементарных патокаў відэа або субтытраў" #: modules/access/imem.c:89 -#, fuzzy msgid "Display aspect ratio" -msgstr "Разрашэнне дысплея" +msgstr "Суадносіны бакоў экрана" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" -msgstr "" +msgstr "Суадносіны бакоў экрана ў элементарным патоку відэа" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" -msgstr "" +msgstr "Частата кадраў у элементарным патоку відэа" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" -msgstr "" +msgstr "Радок ідэнтыфікатара зваротнага выкліку" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" -msgstr "" +msgstr "Тэкставы ідэнтыфікатар для функцый зваротнага выкліку" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" -msgstr "" +msgstr "Дадзеныя для зваротнага выкліку" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" -msgstr "" +msgstr "Дадзеныя для функцый атрымання і вызвалення даных" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" -msgstr "" +msgstr "Функцыя атрымання даных" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" -msgstr "" +msgstr "Адрас функцыі, выклікаемай пры атрыманні даных" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" -msgstr "" +msgstr "Функцыя вызвалення" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" -msgstr "" +msgstr "Адрас функцыі, выклікаемай пры вызваленні" -#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 -#, fuzzy +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400 msgid "Size" -msgstr "Палова памера" +msgstr "Памер" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" -msgstr "" +msgstr "Памер патоку ў байтах" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 -#, fuzzy msgid "Memory input" -msgstr "Няма ўводу" +msgstr "Увод з памяці" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" -msgstr "" +msgstr "Хуткасць" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "" +msgstr "Чытаць аўдыёпаток на хуткасці VLC, а не хуткасці гнязда." -#: modules/access/jack.c:62 -msgid "Auto Connection" -msgstr "" +#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 +msgid "Auto connection" +msgstr "Аўтападключэнне" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычнае злучэнне портаў уводу VLC з даступнымі портамі вываду." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" -msgstr "" +msgstr "Увод аўдыё праз JACK" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" -msgstr "" +msgstr "Увод праз JACK" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" -msgstr "" +msgstr "Падключэнне №" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 @@ -6740,87 +7385,202 @@ msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" +"Дазваляе зазначыць нумар патрабуемага злучэння платы для захопу (пачынаючы з " +"0)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 -#, fuzzy msgid "Video ID" -msgstr "Відэа" +msgstr "ID відэа" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." -msgstr "" +msgstr "Вызначае код элементарнага патоку відэа." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." -msgstr "" +msgstr "Дазваляе ўстанавіць суадносіны бакоў відэа." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 -#, fuzzy msgid "Audio configuration" -msgstr "&Канфігурацыя VLM" +msgstr "Канфігурацыя гуку" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" +"Дазваляе ўстанавіць канфігурацыю гуку (id=group,pair:id=group,pair...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" -msgstr "" +msgstr "Уваход HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" -msgstr "" +msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 -#, fuzzy msgid "Teletext configuration" -msgstr "&Канфігурацыя VLM" +msgstr "Канфігурацыя тэлетэксту" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." -msgstr "" +msgstr "Вызначае канфігурацыю тэлетэксту (id=line1-lineN with both fields)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 -#, fuzzy msgid "Teletext language" -msgstr "Мова" +msgstr "Мова тэлетэксту" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." -msgstr "" +msgstr "Пазваляе задаць мову тэлетэксту (старонка=мова/тып,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 -#, fuzzy msgid "SDI Input" -msgstr "Дадаць Інтэрфейс" +msgstr "Уваход SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 msgid "SDI Demux" +msgstr "Дэмультыплексаванне SDI" + +#: modules/access/live555.cpp:78 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Сумяшчальнасць з Kasenna" + +#: modules/access/live555.cpp:79 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Серверы Kasenna выкарыстоўваюць стары і нестандартны варыянт RTSP. Калі гэты " +"параметр устаноўлены, VLC зможа працаваць з такімі серверамі, але не зможа " +"падключацца да звычайных сервераў RTSP." + +#: modules/access/live555.cpp:83 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Сумяшчальнасць з WMServer" + +#: modules/access/live555.cpp:84 +msgid "" +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"WMServer выкарыстоўвае нестандартны варыянт RTSP. Калі гэты параметр " +"устаноўлены, VLC будзе дапускаць некаторыя адхіленні ад RFC 2326." + +#: modules/access/live555.cpp:88 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Імя карыстальніка для RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:89 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Імя карыстальніка для падключэння, калі імя або пароль не зазначаны " +"непасрэдна ў адрасе." + +#: modules/access/live555.cpp:91 +msgid "RTSP password" +msgstr "Пароль для RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:92 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Пароль карыстальніка для падключэння, калі імя або пароль не зазначаны " +"непасрэдна ў адрасе." + +#: modules/access/live555.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "RTSP frame buffer size" +msgstr "Файл для буфера кадраў" + +#: modules/access/live555.cpp:95 +msgid "" +"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " +"broken pictures due to too small buffer." +msgstr "" + +#: modules/access/live555.cpp:101 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Дэмультыплексар RTP/RTSP/SDP (праз Live555.com)" + +#: modules/access/live555.cpp:110 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Дэмультыплексар RTSP/RTP" + +#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Выкарыстоўваць RTP над RTSP (TCP)" + +#: modules/access/live555.cpp:119 +msgid "Client port" +msgstr "порт кліента" + +#: modules/access/live555.cpp:120 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Порт, які выкарыстоўваецца RTP як крыніца для злучэння" + +#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Выкарыстоўваць RTSP пры групавой перадачы RTP" + +#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Тунэляваць RTSP і RTP па HTTP" + +#: modules/access/live555.cpp:130 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Порт тунэля HTTP" + +#: modules/access/live555.cpp:131 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Порт для тунэлявання RTSP/RTP па HTTP." + +#: modules/access/live555.cpp:626 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "RTSP-аўтарызацыя" + +#: modules/access/live555.cpp:627 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Калі ласка, увядзіце правільныя імя і пароль карыстальніка." + +#: modules/access/live555.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "RTSP connection failed" +msgstr "Злучэнне не адбылося" + +#: modules/access/live555.cpp:652 +msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" -msgstr "" +msgstr "Прымусова выбраць усе патокі" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" +"Патокі MMS могуць утрымліваць некалькі элементарных патокаў, але з рознымі " +"бітрэйтамі. Вы можаце выбраць іх усё." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" -msgstr "" +msgstr "Максімальны бітрэйт" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "" +msgstr "Максімальны дазволены бітрэйт патоку." #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" @@ -6828,208 +7588,290 @@ msgid "" "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" +"Бягучы HTTP-проксі. Фармат: http://[карыстальнік[:пароль]@]проксі.дамен:" +"порт/ ; Калі нічога не паказана, будзе выкарыстоўвацца пераменная асяроддзя " +"http_proxy." #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "" +msgstr "Час чакання для TCP / UDP (мс)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" +"Час чакання (у мс) да спынення атрымання даных па сетцы. Канчатковая адмова " +"адбудзецца пасля 10 спробаў." #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "" +msgstr "Увод з Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/access/mtp.c:64 +#: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" -msgstr "" +msgstr "Увод з MTP" -#: modules/access/mtp.c:65 +#: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" -msgstr "" +msgstr "MTP" -#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 +#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370 msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC не можа прачытаць файл." + +#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +msgstr "VLC не можа адкрыць файл \"%s\". (%m)" + +#: modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Захопліваць аўдыёпаток у стэрэарэжыме" + +#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 +msgid "Samplerate" +msgstr "Частата дыскрэтызацыі" + +#: modules/access/oss.c:69 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" msgstr "" +"Частата дыскрэтызацыі аўдыёпатоку,які захопліваецца, у Гц (напрыклад, 11025, " +"22050, 44100, 48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" -msgstr "" +msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" -msgstr "" +msgstr "Увод з OSS" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" -msgstr "" +msgstr "Фіктыўны вывад патоку" #: modules/access_output/file.c:65 +#, fuzzy +msgid "Overwrite existing file" +msgstr "Дадаць у існуючы файл" + +#: modules/access_output/file.c:67 +#, fuzzy +msgid "If the file already exists, it will be overwritten." +msgstr "Калі файл ўжо існуе, ён будзе перапісаны." + +#: modules/access_output/file.c:68 msgid "Append to file" -msgstr "" +msgstr "Дадаваць да файла" -#: modules/access_output/file.c:66 +#: modules/access_output/file.c:69 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Дадаваць паток да файла замест таго, каб замяняць яго." + +#: modules/access_output/file.c:71 +#, fuzzy +msgid "Format time and date" +msgstr "Фармат" + +#: modules/access_output/file.c:72 +msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" -#: modules/access_output/file.c:68 +#: modules/access_output/file.c:74 msgid "Synchronous writing" -msgstr "" +msgstr "Сінхронны запіс" -#: modules/access_output/file.c:69 +#: modules/access_output/file.c:75 msgid "Open the file with synchronous writing." -msgstr "" +msgstr "Выхадны файл будзе адкрыты ў рэжыме сінхроннага запісу." -#: modules/access_output/file.c:72 +#: modules/access_output/file.c:78 msgid "File stream output" +msgstr "Вывад патоку ў файл" + +#: modules/access_output/file.c:200 +msgid "" +"The output file already exists. If recording continues, the file will be " +"overridden and its content will be lost." msgstr "" -#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 -#: modules/stream_out/rtp.c:178 +#: modules/access_output/file.c:203 +#, fuzzy +msgid "Keep existing file" +msgstr "Дадаць у існуючы файл" + +#: modules/access_output/file.c:204 +#, fuzzy +msgid "Overwrite" +msgstr "Перавызначыць старонку" + +#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Імя карыстальніка" -#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 +#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "" +msgstr "Імя карыстальніка, якое будзе запытана для доступу да патоку." -#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 -#: modules/stream_out/rtp.c:181 +#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53 +#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116 +#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Пароль" -#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 +#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "" +msgstr "Пароль, які будзе запытаны для доступу да патоку." -#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 +#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Mime" -msgstr "" +msgstr "MIME" -#: modules/access_output/http.c:69 +#: modules/access_output/http.c:58 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" +"Тыпы MIME, што вяртаюцца серверам (аўтаматычнае вызначэнне, калі нічога не " +"паказана)." -#: modules/access_output/http.c:71 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "" - -#: modules/access_output/http.c:72 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "" - -#: modules/access_output/http.c:76 +#: modules/access_output/http.c:63 msgid "HTTP stream output" -msgstr "" +msgstr "Вывад патоку HTTP" -#: modules/access_output/livehttp.c:63 +#: modules/access_output/livehttp.c:69 msgid "Segment length" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня сегмента" -#: modules/access_output/livehttp.c:64 +#: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Length of TS stream segments" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня сегментаў патоку TS" -#: modules/access_output/livehttp.c:66 +#: modules/access_output/livehttp.c:72 msgid "Split segments anywhere" -msgstr "" +msgstr "Падзяляць сегменты ў любым месцы" -#: modules/access_output/livehttp.c:67 +#: modules/access_output/livehttp.c:73 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" +"Не чакаць ключавога кадра, каб падзяліць сегмент. Толькі для аўдыёпатоку." -#: modules/access_output/livehttp.c:70 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Number of segments" -msgstr "Колькасць зорак" +msgstr "Колькасць сегментаў" -#: modules/access_output/livehttp.c:71 +#: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Number of segments to include in index" +msgstr "Колькасць сегментаў для ўключэння ў індэкс" + +#: modules/access_output/livehttp.c:79 +msgid "Allow cache" msgstr "" -#: modules/access_output/livehttp.c:73 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:80 +msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" +msgstr "" + +#: modules/access_output/livehttp.c:82 msgid "Index file" -msgstr "Індэкс" +msgstr "Файл індэкса" -#: modules/access_output/livehttp.c:74 +#: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Path to the index file to create" -msgstr "" +msgstr "Шлях да індэкснай файла, які будзе створаны" -#: modules/access_output/livehttp.c:76 +#: modules/access_output/livehttp.c:85 msgid "Full URL to put in index file" -msgstr "" +msgstr "URL для змяшчэння ў файл індэкса" -#: modules/access_output/livehttp.c:77 +#: modules/access_output/livehttp.c:86 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" +"Поўны адрас, які будзе змешчаны ў індэксны файл. Для ўказання нумара " +"сегмента выкарыстоўвайце #." -#: modules/access_output/livehttp.c:80 +#: modules/access_output/livehttp.c:89 msgid "Delete segments" -msgstr "" +msgstr "Выдаляць сегменты" -#: modules/access_output/livehttp.c:81 +#: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Delete segments when they are no longer needed" -msgstr "" +msgstr "Выдаляць сегменты, калі яны больш не патрэбны" -#: modules/access_output/livehttp.c:83 +#: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "Use muxers rate control mechanism" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць механізм кіравання хуткасцю" -#: modules/access_output/livehttp.c:86 +#: modules/access_output/livehttp.c:94 #, fuzzy -msgid "HTTP Live streaming output" -msgstr "Вывад патоку" +msgid "AES key URI to place in playlist" +msgstr "Пошук" -#: modules/access_output/livehttp.c:87 -msgid "LiveHTTP" +#: modules/access_output/livehttp.c:96 +#, fuzzy +msgid "AES key file" +msgstr "Файл приватного ключа" + +#: modules/access_output/livehttp.c:97 +msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" -#: modules/access_output/rtmp.c:44 -msgid "Active TCP connection" +#: modules/access_output/livehttp.c:99 +msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" -#: modules/access_output/rtmp.c:46 +#: modules/access_output/livehttp.c:100 msgid "" -"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " -"an incoming connection." +"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" +"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " +"segment." msgstr "" -#: modules/access_output/rtmp.c:55 -msgid "RTMP stream output" +#: modules/access_output/livehttp.c:104 +msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" -#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 -msgid "RTMP" +#: modules/access_output/livehttp.c:105 +msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" +#: modules/access_output/livehttp.c:108 +msgid "HTTP Live streaming output" +msgstr "Вывад патоку HTTP Live" + +#: modules/access_output/livehttp.c:109 +msgid "LiveHTTP" +msgstr "LiveHTTP" + #: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" -msgstr "" +msgstr "Назва патоку" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" +"Назва, якая прысвойваецца гэтаму патоку/каналу на серверы Shoutcast/Icecast." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" -msgstr "" +msgstr "Апісанне патоку" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "" +msgstr "Апісанне патоку або інфармацыя пра ваш канал." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" -msgstr "" +msgstr "Трансляваць у MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" @@ -7037,50 +7879,53 @@ msgid "" "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" +"Звычайна неабходна перадаваць модулю Shoutcast патокі Ogg. Таксама магчыма " +"замест гэтага трансляваць у MP3, так што вы можаце перадаваць патокі MP3 на " +"сервер Shoutcast/Icecast." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" -msgstr "" +msgstr "Назва жанру" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " -msgstr "" +msgstr "Жанр змесціва" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" -msgstr "" +msgstr "Характарыстыка URL" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " -msgstr "" +msgstr "URL з інфармацыяй пра паток або канал." #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "" +msgstr "Інфармацыя пра бітрэйт перакадаванага патоку." #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "" +msgstr "Інфармацыя пра частату дыскрэтызацыі перакадаванага патоку." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" -msgstr "" +msgstr "Колькасць каналаў" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "" +msgstr "Інфармацыя пра колькасць каналаў перакадаванага патоку." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" -msgstr "" +msgstr "Якасць Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "" +msgstr "Інфармацыя пра якасць Ogg Vorbis перакадаванага патоку." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" -msgstr "" +msgstr "Публічны паток" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" @@ -7088,24 +7933,28 @@ msgid "" "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" +"Адкрыць публічны доступ да сервера на \"жоўтых старонках\" (пералік каталога " +"патокаў) на вэб-сайце Icecast / Shoutcast. Для Shoutcast патрабуецца " +"паказаць бітрэйт. Для Icecast патрабуецца Ogg-паток." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" -msgstr "" +msgstr "Вывад у IceCAST" -#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "Caching value (ms)" -msgstr "" +msgstr "Памер кэша (мс)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" +"Памер кэша для выходных патокаў UDP. Значэнне паказваецца ў мілісекундах." #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" -msgstr "" +msgstr "Пакеты ў групах" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" @@ -7113,1364 +7962,1411 @@ msgid "" "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" +"Пакеты могуць пасылацца адзін за адным або ў групах. Вы можаце выбіраць " +"колькасць пакетаў, пасланых за адзін раз. Гэта дапамагае змяншаць нагрузку " +"на загружаныя сістемы." #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" -msgstr "" +msgstr "Вывад патоку UDP" -#: modules/access/pulse.c:36 +#: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" +"Зазначце pulse://, каб адчыніць крыніцу PulseAudio па змаўчанні, ці pulse://" +"SOURCE, каб адчыніць пэўную крыніцу SOURCE." -#: modules/access/pulse.c:43 -#, fuzzy +#: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" -msgstr "Аўдыё" +msgstr "PulseAudio" -#: modules/access/pulse.c:44 -#, fuzzy +#: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" -msgstr "Няма ўводу" - -#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 -#: modules/audio_output/kai.c:65 -msgid "Device" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:59 -msgid "PVR video device" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:61 -msgid "Radio device" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:62 -msgid "PVR radio device" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 -msgid "Norm" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:65 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:69 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:73 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 -msgid "Frequency" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:77 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 -msgid "Framerate" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:80 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:83 -msgid "Key interval" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:84 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:86 -msgid "B Frames" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:87 -msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:91 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:93 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:94 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:96 -msgid "Bitrate mode" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:97 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:99 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:100 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 -#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 -msgid "Volume" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:104 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:106 -msgid "Channel" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:107 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:113 -msgid "SECAM" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:113 -msgid "PAL" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:113 -msgid "NTSC" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:116 -msgid "vbr" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:116 -msgid "cbr" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:121 -msgid "PVR" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:122 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "" +msgstr "Увод праз PulseAudio" #: modules/access/qtcapture.m:43 -#, fuzzy msgid "Video Capture width" -msgstr "Відэакодэкі" +msgstr "Шырыня відэа" #: modules/access/qtcapture.m:44 msgid "Video Capture width in pixel" -msgstr "" +msgstr "Шырыня выявы для захопу (у пікселях)" #: modules/access/qtcapture.m:45 -#, fuzzy msgid "Video Capture height" -msgstr "Відэакодэкі" +msgstr "Вышыня выявы" #: modules/access/qtcapture.m:46 msgid "Video Capture height in pixel" -msgstr "" +msgstr "Вышыня выявы для захопу (у пікселях)" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" -msgstr "" +msgstr "Захоп Quicktime" -#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 +#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278 msgid "No Input device found" -msgstr "" +msgstr "Прылада ўводу не знойдзена" -#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 +#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" +"Хутчэй за ўсё, гэты Mac не мае прыдатнай прылады ўводу. Неабходна праверыць " +"злучэнні і драйверы." #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" -msgstr "" +msgstr "Нясціснуты RAR" -#: modules/access/rtmp/access.c:43 -msgid "Default SWF Referrer URL" -msgstr "" +#: modules/access/rdp.c:49 +#, fuzzy +msgid "RDP auth username" +msgstr "Імя карыстальніка для RTSP" -#: modules/access/rtmp/access.c:44 -msgid "" -"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"SWF file that contained the stream." -msgstr "" +#: modules/access/rdp.c:50 +#, fuzzy +msgid "RDP auth password" +msgstr "Пароль для RTSP" -#: modules/access/rtmp/access.c:48 -msgid "Default Page Referrer URL" -msgstr "" +#: modules/access/rdp.c:51 +#, fuzzy +msgid "RDP Password" +msgstr "Пароль" -#: modules/access/rtmp/access.c:49 -msgid "" -"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"page housing the SWF file." -msgstr "" +#: modules/access/rdp.c:52 +#, fuzzy +msgid "Encrypted connexion" +msgstr "Актыўнае TCP-злучэнне" + +#: modules/access/rdp.c:54 +#, fuzzy +msgid "Acquisition rate (in fps)" +msgstr "Частата дыскрэтызацыі гуку (Гц)" -#: modules/access/rtmp/access.c:57 -msgid "RTMP input" +#: modules/access/rdp.c:65 +#, fuzzy +msgid "RDP" +msgstr "RTP" + +#: modules/access/rdp.c:69 +msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +#: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "RTCP (local) port" -msgstr "" +msgstr "(Лакальны) RTCP-порт" -#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +#: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" +"RTCP-пакеты будуць прымацца на гэты порт транспартнага пратаколу. Калі " +"паказаны 0, то выкарыстоўваецца мультыплексаваны RTP / RTCP." -#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148 msgid "SRTP key (hexadecimal)" -msgstr "" +msgstr "SRTP-ключ" -#: modules/access/rtp/rtp.c:51 +#: modules/access/rtp/rtp.c:52 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " -"shared secret key." +"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" +"RTP-пакеты будуць правярацца і расшыфроўвацца з дапамогай гэтага галоўнага " +"агульнага сакрэтнага ключа Secure RTP. Пазначце яго ў выглядзе 32-х " +"шаснаццацярычных лічбаў." -#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" -msgstr "" +msgstr "SRTP-прымесь" -#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 -msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156 +msgid "" +"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" +"character-long hexadecimal string." msgstr "" +"Для Secure RTP патрабуецца (несакрэтнае) значэнне прымесі (28-і " +"шаснаццацярычных лічбаў)." -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 +#: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "Maximum RTP sources" -msgstr "" +msgstr "Максімум RTP-крыніц" -#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +#: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." -msgstr "" +msgstr "Колькі розных актыўных RTP-крыніц дазволена ў кожны момант часу." -#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +#: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "RTP source timeout (sec)" -msgstr "" +msgstr "Час чакання RTP-крыніцы (сек)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +#: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" +"Як доўга чакаць якога-небудзь пакета перш як крыніца стане несапраўднай." -#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +#: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "" +msgstr "Макс. нумар RTP-паслядоўнасці, які прыводзіць да скідання" -#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +#: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"RTP-пакеты будуць скідацца, калі яны ідуць з занадта вялікім выпярэджаннем " +"(г.зн. у будучыні) на гэту колькасць пакетаў, лічачы ад апошняга прынятага." -#: modules/access/rtp/rtp.c:71 +#: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" -msgstr "" +msgstr "Макс. нумар RTP-паслядоўнасці, які парушае парадак" -#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +#: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"RTP-пакеты будуць скідацца, калі яны ідуць з занадта вялікім спазненнем (г." +"зн. у мінулым) на гэту колькасць пакетаў, лічачы ад апошняга прынятага." -#: modules/access/rtp/rtp.c:76 +#: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" -msgstr "" +msgstr "Фармат для дынамічных даных RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:79 +#: modules/access/rtp/rtp.c:82 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" +"Гэты фармат будзе разумецца для даных дынамічнага тыпу(ад 96 да 127), калі " +"яго нельга вызначыць з дадатковых крыніц (SDP)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 +#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191 msgid "RTP" -msgstr "" +msgstr "RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:94 +#: modules/access/rtp/rtp.c:97 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" -msgstr "" +msgstr "Увод па Пратакола для перадачы даных у рэальным часе (RTP)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:726 +#: modules/access/rtp/rtp.c:756 msgid "SDP required" -msgstr "" +msgstr "Патрабуецца SDP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:727 +#: modules/access/rtp/rtp.c:757 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" +"Для прыёму гэтага RTP-патоку неабходна яго апісанне ў фармаце SDP. Заўважце, " +"што спасылкі rtp:// не працуюць з дынамічным фарматам RTP-даных (%)." #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" -msgstr "" +msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" -msgstr "" +msgstr "Злучэнне не адбылося" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "" +msgstr "VLC не можа злучыцца з \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" -msgstr "" +msgstr "Сесія не ўдалася" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма ўстанавіць патрабуемую RTSP-сесію." #: modules/access/screen/screen.c:43 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103 msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "" +msgstr "Пажаданая частата кадраў для захопу." #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" -msgstr "" +msgstr "Памер фрагмента захопу" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" +"Аптымізацыя захопу шляхам разбіцця экрана на фрагменты прадвызначанай вышыні " +"(16 - гэта добры варыянт, 0 - выключыць)" #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" -msgstr "" +msgstr "Верхні левы вугал падэкрана" #: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "" +msgstr "Верхняя каардыната верхняга левага вугла подэкрана." #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "" +msgstr "Левая каардыната верхняга левага вугла подэкрана." -#: modules/access/screen/screen.c:61 +#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Subscreen width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня падэкрана" -#: modules/access/screen/screen.c:63 +#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Subscreen height" -msgstr "" +msgstr "Вышыня падэкрана" -#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 -#: modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "Follow the mouse" -msgstr "" +msgstr "Ісці за мышшу" -#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 +#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." -msgstr "" +msgstr "Ісці за мышшу пры захопе падэкрана" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" -msgstr "" +msgstr "Выява паказальніка мышы" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" +"Калі зададзена, гэта выява будзе замяняць паказальнік мышы пры захопе з " +"экрана." -#: modules/access/screen/screen.c:87 -msgid "Screen Input" +#: modules/access/screen/screen.c:78 +#, fuzzy +msgid "Display ID" +msgstr "Адлюстраванне" + +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " msgstr "" -#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 -#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 -#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 -#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 -msgid "Screen" +#: modules/access/screen/screen.c:81 +#, fuzzy +msgid "Screen index" +msgstr "Увод з экрана" + +#: modules/access/screen/screen.c:83 +msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" -#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 +#: modules/access/screen/screen.c:96 +msgid "Screen Input" +msgstr "Увод з экрана" + +#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493 +#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532 +msgid "Screen" +msgstr "Экран" + +#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43 +#: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." -msgstr "" +msgstr "Як часта змесціва экрана павінна абнаўляцца за секунду." -#: modules/access/screen/xcb.c:38 +#: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" -msgstr "" +msgstr "Левая мяжа вобласці" -#: modules/access/screen/xcb.c:40 -msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +#, fuzzy +msgid "Abscissa of the capture region in pixels." +msgstr "Абсцыса вобласці захопу (у пікселях)." -#: modules/access/screen/xcb.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" -msgstr "" +msgstr "Верхняя мяжа вобласці" -#: modules/access/screen/xcb.c:44 +#: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." -msgstr "" +msgstr "Ардыната вобласці захопу (у пікселях)." -#: modules/access/screen/xcb.c:46 +#: modules/access/screen/xcb.c:50 msgid "Capture region width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня вобласці" -#: modules/access/screen/xcb.c:48 +#: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня вобласці захопу (у пікселях) або 0 - максімальная шырыня" -#: modules/access/screen/xcb.c:50 +#: modules/access/screen/xcb.c:54 msgid "Capture region height" -msgstr "" +msgstr "Вышыня вобласці" -#: modules/access/screen/xcb.c:52 +#: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" -msgstr "" +msgstr "Вышыня вобласці захопу (у пікселях) або 0 - максімальная вышыня" -#: modules/access/screen/xcb.c:66 +#: modules/access/screen/xcb.c:70 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" -msgstr "" +msgstr "Захоп экрана (з X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" -msgstr "" +msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 msgid "Session Description Protocol" -msgstr "" +msgstr "Пратакол апісання сеансу (SDP)" #: modules/access/sftp.c:51 -#, fuzzy -msgid "SFTP user name" -msgstr "Імя карыстальніка" - -#: modules/access/sftp.c:53 -msgid "SFTP password" -msgstr "" - -#: modules/access/sftp.c:55 -#, fuzzy msgid "SFTP port" -msgstr "Сартаваць" +msgstr "Порт SFTP" -#: modules/access/sftp.c:56 +#: modules/access/sftp.c:52 msgid "SFTP port number to use on the server" -msgstr "" +msgstr "Нумар порта SFTP на серверы" -#: modules/access/sftp.c:57 -#, fuzzy +#: modules/access/sftp.c:53 msgid "Read size" -msgstr "Выпадковае сартаванне" +msgstr "Памер запыту" -#: modules/access/sftp.c:58 +#: modules/access/sftp.c:54 msgid "Size of the request for reading access" -msgstr "" +msgstr "Памер запыту на чытанне" -#: modules/access/sftp.c:62 -#, fuzzy +#: modules/access/sftp.c:58 msgid "SFTP input" -msgstr "Няма ўводу" +msgstr "Увод з SFTP" -#: modules/access/sftp.c:134 -#, fuzzy +#: modules/access/sftp.c:130 msgid "SFTP authentication" -msgstr "Павелічэнне выявы" +msgstr "Праверка карыстальніка SFTP" -#: modules/access/sftp.c:135 +#: modules/access/sftp.c:131 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, увядзіце імя і пароль для злучэння з SFTP-серверам %s." -#: modules/access/shm.c:44 -msgid "Frame buffer width" -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57 +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Глыбіня колеру" -#: modules/access/shm.c:46 -msgid "Pixel width of the frame buffer" -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:47 +#, fuzzy +msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" +msgstr "Глыбіня колеру ў буферы кадраў у бітах" -#: modules/access/shm.c:48 -msgid "Frame buffer height" -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:49 +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Шырыня буфера кадраў" -#: modules/access/shm.c:50 -msgid "Pixel height of the frame buffer" -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:51 +#, fuzzy +msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "Шырыня буфера кадраў у пікселях" -#: modules/access/shm.c:52 -msgid "Frame buffer depth" -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:53 +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Вышыня буфера кадраў" -#: modules/access/shm.c:54 -msgid "Pixel depth of the frame buffer" -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:55 +#, fuzzy +msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "Вышыня буфера кадраў у пікселях" -#: modules/access/shm.c:56 +#: modules/access/shm.c:57 msgid "Frame buffer segment ID" -msgstr "" +msgstr "ID сегмента для буфера кадраў" -#: modules/access/shm.c:58 +#: modules/access/shm.c:59 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" +"ID сегмента ў агульнай памяці System V для буфера кадраў (не ўлічваецца, " +"калі паказаны ключ - shm-file)." -#: modules/access/shm.c:61 +#: modules/access/shm.c:62 msgid "Frame buffer file" -msgstr "" +msgstr "Файл для буфера кадраў" -#: modules/access/shm.c:63 +#: modules/access/shm.c:64 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" -msgstr "" +msgstr "Шлях да адлюстраванага ў памяць файла для буфера кадраў" -#: modules/access/shm.c:73 +#: modules/access/shm.c:74 +#, fuzzy +msgid "XWD file (autodetect)" +msgstr "Аўтавызначэнне UTF-8" + +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" -msgstr "" +msgstr "8 біт" -#: modules/access/shm.c:73 +#: modules/access/shm.c:75 msgid "15 bits" -msgstr "" +msgstr "15 біт" -#: modules/access/shm.c:73 +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" -msgstr "" +msgstr "16 біт" -#: modules/access/shm.c:73 +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" -msgstr "" +msgstr "24 біта" -#: modules/access/shm.c:73 +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" -msgstr "" +msgstr "32 біта" -#: modules/access/shm.c:80 +#: modules/access/shm.c:82 msgid "Framebuffer input" -msgstr "" +msgstr "Увод з буфера кадраў" -#: modules/access/shm.c:81 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:83 msgid "Shared memory framebuffer" -msgstr "Вывад патоку" +msgstr "Буфер кадраў у агульнай памяці" -#: modules/access/smb.c:61 +#: modules/access/smb.c:56 msgid "SMB user name" -msgstr "" +msgstr "Імя карыстальніка" -#: modules/access/smb.c:64 +#: modules/access/smb.c:59 msgid "SMB password" -msgstr "" +msgstr "Пароль" -#: modules/access/smb.c:67 +#: modules/access/smb.c:62 msgid "SMB domain" -msgstr "" +msgstr "Дамен" -#: modules/access/smb.c:68 +#: modules/access/smb.c:63 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "" +msgstr "Дамен/Працоўная група, якая будзе выкарыстоўвацца для злучэння." -#: modules/access/smb.c:71 +#: modules/access/smb.c:66 msgid "Samba (Windows network shares) input" -msgstr "" +msgstr "Увод з рэсурсаў Samba (або сеткавых агульных папак Windows)" -#: modules/access/smb.c:74 +#: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB input" -msgstr "" +msgstr "Увод з SMB" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" -msgstr "" +msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" -msgstr "" +msgstr "Увод з TCP" + +#: modules/access/timecode.c:43 +#, fuzzy +msgid "Time code" +msgstr "Паўзунок часу" + +#: modules/access/timecode.c:44 +#, fuzzy +msgid "Time code subpicture elementary stream generator" +msgstr "Шырыня элементарных патокаў відэа або субтытраў" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" -msgstr "" +msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" -msgstr "" +msgstr "Увод з UDP" -#: modules/access/v4l2/controls.c:721 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/controls.c:784 msgid "Reset defaults" -msgstr "Вярнуць змаўчанні" +msgstr "Параметры па змаўчанні" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 +#, fuzzy +msgid "Video capture device" +msgstr "Запіс відэа" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 +#, fuzzy +msgid "Video capture device node." +msgstr "Назва відэапрылады" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 +#, fuzzy +msgid "VBI capture device" +msgstr "Прылада захопу" -#: modules/access/v4l2/video.c:59 -msgid "Video device (Default: /dev/video0)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 +msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " msgstr "" -#: modules/access/v4l2/video.c:62 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 +msgid "Standard" +msgstr "Стандарт" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "" +msgstr "Стандарт відэа (па змаўчанні, SECAM, PAL или NTSC)." -#: modules/access/v4l2/video.c:65 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" +"Прымусова выкарыстоўваць пэўны фармат колернасці ў відэапрыладзе " +"Video4Linux2 (напрыклад, I420 або I422 для RAW-малюнкаў, MJPG для ўводу з " +"выкарыстаннем кампрэсіі M-JPEG) (Поўны спіс: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, " +"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/access/v4l2/video.c:71 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." -msgstr "" +msgstr "Уваход карты для выкарыстання (гл. адладку)." -#: modules/access/v4l2/video.c:72 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" -msgstr "" +msgstr "Уваход аўдыё" -#: modules/access/v4l2/video.c:74 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "" +msgstr "Уваход аўдыё для выкарыстання (гл. адладку)." -#: modules/access/v4l2/video.c:77 -msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 +msgid "" +"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " +"strictly positive)." msgstr "" -#: modules/access/v4l2/video.c:80 -msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 +msgid "Radio device" +msgstr "Радыёпрылада" -#: modules/access/v4l2/video.c:82 -msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 +#, fuzzy +msgid "Radio tuner device node." +msgstr "Назва радыёпрылады" -#: modules/access/v4l2/video.c:86 -msgid "Use libv4l2" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073 +msgid "Frequency" +msgstr "Частата" -#: modules/access/v4l2/video.c:88 -msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Частата прыёмніка ў Гц ці кГц (гл. рэзультат адладкі)." -#: modules/access/v4l2/video.c:91 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 +msgid "Audio mode" +msgstr "Рэжым аўдыё" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Выбар аўдыё прыёмніка (мона/стэрэа і дарожкі)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" -msgstr "Пашыранае кіраванне" +msgstr "Скіданне налад" -#: modules/access/v4l2/video.c:92 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." -msgstr "Вярнуць змаўчанні" +msgstr "Устаноўка зыходных значэнняў параметраў." -#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 msgid "Brightness" -msgstr "" +msgstr "Яркасць" -#: modules/access/v4l2/video.c:94 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." -msgstr "" +msgstr "Яркасць выявы або ўзровень чорнага." -#: modules/access/v4l2/video.c:95 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" -msgstr "" +msgstr "Аўтакарэкцыя яркасці" -#: modules/access/v4l2/video.c:97 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычнае наладжванне яркасці выявы." -#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Contrast" -msgstr "" +msgstr "Кантраснасць" -#: modules/access/v4l2/video.c:99 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." -msgstr "" +msgstr "Змена кантраснасці або інтэнсіўнасці выявы." -#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340 msgid "Saturation" -msgstr "" +msgstr "Насычанасць" -#: modules/access/v4l2/video.c:101 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." -msgstr "" +msgstr "Змена насычанасці або колернасці выявы." -#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Hue" -msgstr "" +msgstr "Тон" -#: modules/access/v4l2/video.c:103 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." -msgstr "" +msgstr "Тон або баланс колеру." -#: modules/access/v4l2/video.c:104 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" -msgstr "" +msgstr "Аўтакарэкцыя тону" -#: modules/access/v4l2/video.c:106 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычнае наладжванне каляровага тону выявы." -#: modules/access/v4l2/video.c:107 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" -msgstr "" +msgstr "Тэмпература белага (K)" -#: modules/access/v4l2/video.c:109 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" +"Тэмпература для балансу белага як колерная тэмпература ў Кельвінах (2800 - " +"свячэнне лямпы, 6500 - яркае сонечнае святло)." -#: modules/access/v4l2/video.c:111 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" -msgstr "" +msgstr "Аўтабаланс белага" -#: modules/access/v4l2/video.c:113 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычнае наладжванне балансу белага ў выяве." -#: modules/access/v4l2/video.c:114 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" -msgstr "" +msgstr "Баланс чырвонага" -#: modules/access/v4l2/video.c:116 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." -msgstr "" +msgstr "Баланс чырвонага колеру." -#: modules/access/v4l2/video.c:117 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" -msgstr "" +msgstr "Баланс сіняга" -#: modules/access/v4l2/video.c:119 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." -msgstr "" +msgstr "Баланс сіняга колеру." -#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 msgid "Gamma" -msgstr "" +msgstr "Гама-карэкцыя" -#: modules/access/v4l2/video.c:122 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." -msgstr "" +msgstr "Змена гама-складніка выявы." -#: modules/access/v4l2/video.c:123 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" -msgstr "" +msgstr "Аўтаўзмацненне" -#: modules/access/v4l2/video.c:125 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычнае ўзмацненне відэасігналу." -#: modules/access/v4l2/video.c:126 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" -msgstr "" +msgstr "Узмацненне" -#: modules/access/v4l2/video.c:128 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." -msgstr "" +msgstr "Узмацненне сігналу." -#: modules/access/v4l2/video.c:129 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" -msgstr "" +msgstr "Рэзкасць" -#: modules/access/v4l2/video.c:130 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." -msgstr "" +msgstr "Налады фільтра рэзкасці." -#: modules/access/v4l2/video.c:131 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" -msgstr "" +msgstr "Узмацненне колернасці" -#: modules/access/v4l2/video.c:132 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." -msgstr "" +msgstr "Кіраванне ўзмацненнем колернасці" -#: modules/access/v4l2/video.c:133 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" -msgstr "" +msgstr "Аўтаўзмацненне колернасці" -#: modules/access/v4l2/video.c:135 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычнае кіраванне ўзмацненнем колернасці" -#: modules/access/v4l2/video.c:136 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" -msgstr "" +msgstr "Частата электрасеткі" -#: modules/access/v4l2/video.c:138 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." -msgstr "" +msgstr "Фільтр мігцення з частатой электратоку." -#: modules/access/v4l2/video.c:145 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" -msgstr "" +msgstr "50 Гц" -#: modules/access/v4l2/video.c:145 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 msgid "60 Hz" -msgstr "" +msgstr "60 Гц" -#: modules/access/v4l2/video.c:147 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2/video.c:148 -msgid "Backlight compensation." -msgstr "" +msgstr "Здымка супраць святла" -#: modules/access/v4l2/video.c:149 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" -msgstr "Псіхадэлічны відэафільтр" +msgstr "Фільтр паласы" -#: modules/access/v4l2/video.c:151 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" +"Выразанне паласы святла, якая наводзіцца пры флюарэсцэнтным асвятленні (адз. " +"змены не дакументаваны)." -#: modules/access/v4l2/video.c:152 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальны пераварот" -#: modules/access/v4l2/video.c:154 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." -msgstr "" +msgstr "Пераварот выявы па гарызанталі." -#: modules/access/v4l2/video.c:155 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" -msgstr "" +msgstr "Вертыкальны пераварот" -#: modules/access/v4l2/video.c:157 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." -msgstr "" +msgstr "Пераварот выявы па вертыкалі." -#: modules/access/v4l2/video.c:158 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" -msgstr "" +msgstr "Паварот" -#: modules/access/v4l2/video.c:159 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." -msgstr "" +msgstr "Вугал павароту выявы (у градусах)." -#: modules/access/v4l2/video.c:160 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" -msgstr "" +msgstr "Выключэнне колеру" -#: modules/access/v4l2/video.c:162 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" +"Адключэнне колеру, гэта значыць пераключэнне на чорна-белую выяву пры слабым " +"сігнале." -#: modules/access/v4l2/video.c:164 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" -msgstr "Goom-эфект" +msgstr "Колеравы эфект" -#: modules/access/v4l2/video.c:165 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." -msgstr "Выбраць адзін ці больш файлаў для адчынення" +msgstr "Выберыце еолеравы эфект" -#: modules/access/v4l2/video.c:172 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" -msgstr "" +msgstr "Чорна-белы" -#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 -#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 msgid "Sepia" -msgstr "" +msgstr "Сепія" -#: modules/access/v4l2/video.c:172 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" -msgstr "" +msgstr "Негатыў" -#: modules/access/v4l2/video.c:173 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" -msgstr "" +msgstr "Рэльеф" -#: modules/access/v4l2/video.c:173 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" -msgstr "" +msgstr "Накід" -#: modules/access/v4l2/video.c:173 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" -msgstr "" +msgstr "Блакіт" -#: modules/access/v4l2/video.c:174 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" -msgstr "" +msgstr "Зелень" -#: modules/access/v4l2/video.c:174 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" -msgstr "" +msgstr "Белая скура" -#: modules/access/v4l2/video.c:174 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" -msgstr "" +msgstr "Жывыя колеры" -#: modules/access/v4l2/video.c:177 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 +#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146 msgid "Audio volume" -msgstr "Аўдыёкодэкі" +msgstr "Гучнасць гуку" -#: modules/access/v4l2/video.c:179 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." -msgstr "" +msgstr "Гучнасць гуку пры запісванні" -#: modules/access/v4l2/video.c:180 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" -msgstr "Аўдыёканалы" +msgstr "Баланс гуку" -#: modules/access/v4l2/video.c:182 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." -msgstr "" +msgstr "Баланс гуку пры запісванні" -#: modules/access/v4l2/video.c:183 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" -msgstr "Максімальны ўзровень" +msgstr "Узровень нізкіх частот" -#: modules/access/v4l2/video.c:185 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." -msgstr "" +msgstr "Змена ўзроўню нізкіх частот гуку пры запісванні" -#: modules/access/v4l2/video.c:186 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" -msgstr "" +msgstr "Узровень высокіх частот" -#: modules/access/v4l2/video.c:188 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." -msgstr "" +msgstr "Змена ўзроўню высокіх частот гуку пры запісванні" -#: modules/access/v4l2/video.c:191 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." -msgstr "" +msgstr "Адключэнне гуку." -#: modules/access/v4l2/video.c:192 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" -msgstr "" +msgstr "\"Гучны\" рэжым" -#: modules/access/v4l2/video.c:194 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." -msgstr "" +msgstr "Рэжым павышанай гучнасці або павелічэння басавых частот." -#: modules/access/v4l2/video.c:196 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" -msgstr "" +msgstr "Налады драйвера v4l2" -#: modules/access/v4l2/video.c:198 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" +"Устанавіць налады драйвера v4l2 з дапамогай спісу значэнняў, падзеленых " +"коскамі, які можа быць заключаны ў фігурныя дужкі (напрыклад, " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Павялічце дэтальнасць " +"паведамленняў (-vvv) для атрымання спісу наяўных наладаў або выкарыстоўвайце " +"дадатак v4l2-ctl." -#: modules/access/v4l2/video.c:204 -msgid "Tuner id" -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2/video.c:206 -msgid "Tuner id (see debug output)." -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2/video.c:209 -msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2/video.c:210 -msgid "Audio mode" -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2/video.c:212 -msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "All" +msgstr "усе" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" -#: modules/access/v4l2/video.c:262 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" -msgstr "" +msgstr "525 радкоў / 60 Гц" -#: modules/access/v4l2/video.c:262 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" -msgstr "" +msgstr "625 радкоў / 50 Гц" -#: modules/access/v4l2/video.c:270 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" -msgstr "" +msgstr "PAL N Аргентына" -#: modules/access/v4l2/video.c:271 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" -msgstr "" +msgstr "NTSC M Японія" -#: modules/access/v4l2/video.c:271 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" -msgstr "" +msgstr "NTSC M Паўднёвая Карэя" -#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 -#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 -#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2/video.c:285 -msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "" +msgstr "Мона" -#: modules/access/v4l2/video.c:286 -msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 +#, fuzzy +msgid "Primary language" +msgstr "Мова аўдыё" -#: modules/access/v4l2/video.c:287 -msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 +#, fuzzy +msgid "Secondary language or program" +msgstr "дад. мова (толькі аналаг. ТВ-прыёмнікі)" -#: modules/access/v4l2/video.c:288 -msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "Двайное мона" -#: modules/access/v4l2/video.c:303 -msgid "Video4Linux2" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 +#, fuzzy +msgid "V4L" +msgstr "VLM" -#: modules/access/v4l2/video.c:304 -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Ввод из Video4Linux" -#: modules/access/v4l2/video.c:308 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" -msgstr "" +msgstr "Уваход відэа" -#: modules/access/v4l2/video.c:343 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318 msgid "Tuner" -msgstr "" +msgstr "Прыёмнік" -#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Controls" -msgstr "" +msgstr "Параметры" -#: modules/access/v4l2/video.c:359 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" -msgstr "" +msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)" -#: modules/access/v4l2/video.c:450 -msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux compressed A/V input" +msgstr "Аудыё/відэа, сціснутае Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux radio tuner" +msgstr "Ввод из Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" -msgstr "" +msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" -msgstr "" +msgstr "Увод з VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][прылада][@[загаловак][,[раздзел]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519 msgid "Entry" -msgstr "" +msgstr "Запіс" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" -msgstr "" +msgstr "Сегменты" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711 msgid "Segment" -msgstr "" +msgstr "Сегмент" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" -msgstr "" +msgstr "LID" -#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 -#: modules/gui/macosx/open.m:472 +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130 +#: modules/gui/macosx/open.m:593 msgid "Disc" -msgstr "" +msgstr "Дыск" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" -msgstr "" +msgstr "Фармат VCD" -#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" -msgstr "" +msgstr "Праграма" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" -msgstr "" +msgstr "Вытворца" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" -msgstr "" +msgstr "Частка #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" -msgstr "" +msgstr "Макс. частка #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" -msgstr "" +msgstr "Набор частак" + +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 +msgid "Volume" +msgstr "Гучнасць" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" -msgstr "" +msgstr "Id сістэмы" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" -msgstr "" +msgstr "Запісы" -#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449 msgid "Tracks" -msgstr "" +msgstr "Дарожкі" + +#: modules/access/vcdx/info.c:86 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Каналы аўдыё" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" -msgstr "" +msgstr "Першы пункт уваходу" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" -msgstr "" +msgstr "Апошні пункт уваходу" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "" +msgstr "Памер дарожкі (у сектарах)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" -msgstr "" +msgstr "тып" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" -msgstr "" +msgstr "канец" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" -msgstr "" +msgstr "плэйліст" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" -msgstr "" +msgstr "пашыраны спіс для выбару" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" -msgstr "" +msgstr "спіс для выбару" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" -msgstr "" +msgstr "Невядомы тып" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" -msgstr "" +msgstr "№ спісу" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" -msgstr "" +msgstr "(Супер) Відэа-CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "" +msgstr "Увод з Відэа-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "" +msgstr "vcdx://[прылада-або-файл][@{P,S,T}нумер]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "" +msgstr "Ненулявое значэнне дае дадатковую дапаможную інфармацыю" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "" +msgstr "Колькасць блокаў CD, чытаемых за адну аперацыю чытання" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць кіраванне прайграваннем?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" +"Калі VCD створаны з кіраваннем прайграваннем, выкарыстоўвайце яго. Інакш " +"будуць прайгравацца ўсе дарожкі." #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць даўжыню дарожкі як макс. адзінку пры перамотцы?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" +"Устанавіць даўжыню паласы перамоткі як даўжыню дарожкі замест даўжыні запісу." #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "" +msgstr "Паказваць дадатковую інфармацыю пра VCD?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" +"Паказваць максімальную колькасць інфармацыі ў акне \"Інфармацыя пра паток\". " +"Напрыклад, паказваецца кіраванне навігацыяй прайгравання." #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "" +msgstr "Фармат поля \"выканаўца\" элементаў плэйліста." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "" +msgstr "Фармат поля \"назва\" элементаў плэйліста." -#: modules/access/vdr.c:87 +#: modules/access/vdr.c:76 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." -msgstr "" +msgstr "Падтрымка VDR-запісаў (http://www.tvdr.de/)." -#: modules/access/vdr.c:89 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:78 msgid "Chapter offset in ms" -msgstr "Раздзел %i" +msgstr "Зрух раздзелаў (у мс)" -#: modules/access/vdr.c:91 +#: modules/access/vdr.c:80 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Зрух усіх раздзелаў па часе (у мс)." -#: modules/access/vdr.c:95 +#: modules/access/vdr.c:84 msgid "Default frame rate for chapter import." -msgstr "" +msgstr "Частата кадраў па змаўчанні для імпарту раздзелаў." -#: modules/access/vdr.c:99 +#: modules/access/vdr.c:88 msgid "VDR" -msgstr "" +msgstr "VDR" -#: modules/access/vdr.c:102 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:91 msgid "VDR recordings" -msgstr "Узровень гучнасці па змаўчанні" +msgstr "Запісы VDR" -#: modules/access/vdr.c:852 +#: modules/access/vdr.c:811 msgid "VDR Cut Marks" -msgstr "" +msgstr "Пазнакі нарэзкі VDR" -#: modules/access/vdr.c:913 +#: modules/access/vdr.c:874 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Пачатак" -#: modules/access/zip/zipstream.c:38 -msgid "Media in Zip" -msgstr "" +#: modules/access/vnc.c:48 +#, fuzzy +msgid "X.509 Certificate Authority" +msgstr "Цэнтр сертыфікацыі для HTTP / TLS" -#: modules/access/zip/zipstream.c:39 -msgid "Path to the media in the Zip archive" +#: modules/access/vnc.c:49 +msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" -#: modules/access/zip/zipstream.c:48 -msgid "Zip files filter" -msgstr "" +#: modules/access/vnc.c:50 +#, fuzzy +msgid "X.509 Certificate Revocation List" +msgstr "Спіс адкліканых сертыфікатаў (CRL) для HTTP / TLS" -#: modules/access/zip/zipstream.c:53 -msgid "Zip access" -msgstr "" +#: modules/access/vnc.c:51 +#, fuzzy +msgid "List of revoked servers certificates" +msgstr "Сертыфікат сервера HTTP / TLS" -#: modules/altivec/memcpy.c:64 -msgid "AltiVec memcpy" +#: modules/access/vnc.c:52 +msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" -#: modules/arm_neon/audio_format.c:36 -msgid "ARM NEON audio format conversions" +#: modules/access/vnc.c:53 +msgid "Certificate for client authentification" msgstr "" -#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 -msgid "ARM NEON video chroma conversions" +#: modules/access/vnc.c:54 +msgid "X.509 Client private key" msgstr "" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 -msgid "TCP address to use (default localhost)" +#: modules/access/vnc.c:55 +msgid "Private key for authentification by certificate" msgstr "" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 -msgid "" -"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +#: modules/access/vnc.c:58 +msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 -msgid "TCP port to use (default 12345)" -msgstr "" +#: modules/access/vnc.c:61 +#, fuzzy +msgid "Compression level" +msgstr "Аднаўленне сціснутых дадзеных" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 -msgid "" -"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " -"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." +#: modules/access/vnc.c:62 +msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 -msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +#: modules/access/vnc.c:63 +#, fuzzy +msgid "Image quality" +msgstr "Сцяна з выяў" + +#: modules/access/vnc.c:64 +msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 +#: modules/access/vnc.c:78 +#, fuzzy +msgid "VNC" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vnc.c:82 +msgid "VNC client access" +msgstr "" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Медыяфайлы ў Zip" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Шлях да Zip-архіва з медыяфайламі" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Zip-файлы" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Доступ к Zip" + +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для для ARM NEON" + +#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" +msgstr "Простае міксаванне каналаў" + +#: modules/arm_neon/volume.c:38 +#, fuzzy +msgid "ARM NEON audio volume" +msgstr "Гучнасць гуку" + +#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 +#, fuzzy +msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" +msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для для ARM NEON" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 +#, fuzzy +msgid "TCP address to use" +msgstr "Мэтавы адрас (па змаўчанні localhost)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 +#, fuzzy +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." +msgstr "" +"TCP-адрас для падключэння да відэакампанента модуля Гістаграма (па змаўчанні " +"localhost)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 +#, fuzzy +msgid "TCP port to use" +msgstr "Порт сервера CDDB" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 +#, fuzzy +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345). Use the same port as the one used in the rc interface." +msgstr "" +"TCP-порт для падключэння да відэакампанента модуля Гістаграма (па змаўчанні " +"localhost). Выкарыстоўвайце той жа порт, што быў зазначаны ў наладах " +"інтэрфейсу RC." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +#, fuzzy +msgid "Defines if BarGraph information should be sent" +msgstr "Перадаваць даныя для Гістаграмы (па змаўчанні 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"Уключае перадачу даных для Гістаграмы (1 - перадаваць даныя(па змаўчанні), 0 " +"- не)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 -msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" +msgstr "Частата перадачы даных (па змаўчанні 4 пакета аўдыё)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" +"Вызначае, як часта трэба адпраўляць даныя для Гістаграмы (праз колькі " +"пакетаў аўдыё, па змаўчанні 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 -msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Defines if silence alarm information should be sent" +msgstr "Перадаваць паведамленні пра цішыню (па змаўчанні 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"Уключае перадачу паведамленняў аб цішыні (1 - перадаваць паведамленні (па " +"змаўчанні), 0 - не)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 -msgid "Time window to use in ms (default 5000)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time window to use in ms" +msgstr "Інтэрвал, у мс (па змаўчанні 5000)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" @@ -8478,53 +9374,64 @@ msgid "" "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" +"нтэрвал часу (у мс), у якім па ацэнцы ўзроўню гуку вызначаецца цішыня. Калі " +"ўзровень гуку не перавышае зададзенай мяжы за гэты час (па змаўчанні 5 сек), " +"адпраўляецца паведамленне пра цішыню." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 -msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" +msgstr "Межавы ўзровень гуку для цішыні (па змаўчанні 0,1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" +"Калі гук цішэйшы за гэту мяжу (па змаўчанні 0,1) на працягу зададзенага " +"часу, ён ўспрымаецца як цішыня і пра гэта перадаецца паведамленне." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 -msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Time between two alarm messages in ms" +msgstr "Час паміж паведамленнямі (у мс) (па змаўчанні 2000)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" +"Час паміж двума паведамленнямі аб цішыні. Ненулявое значэнне дазваляе " +"пазбегнуць лавіны паведамленняў (па змаўчанні 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 -msgid "Force connection reset regularly (default 1)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Force connection reset regularly" +msgstr "Прымусовае скідванне злучэння (па змаўчанні 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" +"Вызначае, ці варта скідаць TCP-злучэнне (па змаўчанні 1). Гэты параметр " +"варта выкарыстоўваць з відэа-кампанентам модуля Гістаграмы." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 msgid "Audio part of the BarGraph function" -msgstr "" +msgstr "Аўдыёкампанент модуля Гістаграмы" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 -#, fuzzy msgid "Audiobar Graph" -msgstr "Аўдыёдарожка" +msgstr "Гістаграма гуку" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар для патокаў, кадаваных ў Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" @@ -8534,18 +9441,23 @@ msgid "" "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" +"Гэты эфект дае адчуванне таго, што вы стаіце ў пакоі з поўным камплектам " +"калонак 7.1 пры выкарыстанні толькі адных навушнікаў, даючы больш " +"рэалістычны музычны малюнак. Гэта павінна змяншаць стомленасць для " +"праслухоўванні музыкі доўгі час. Працуе з любым зыходным фарматам ад мона да " +"7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" -msgstr "" +msgstr "Характарыстыкі дынамікаў" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "" +msgstr "Адлегласць паміж левым і правым дынамікамі ў метрах." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" -msgstr "" +msgstr "Кампенсуючая затрымка" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" @@ -8553,270 +9465,298 @@ msgid "" "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" +"Уключэнне спецыяльнага алгарытму, што кампенсуе затрымку паміж рухамі вуснаў " +"і размовай." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "" +msgstr "Не декадаваць Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" +"Патокі, закадаваныя ў Dolby Surround, не будуць дэкадавацца да іх апрацоўкі " +"гэтым фільтрам. Уключэнне гэтага параметра не рэкамендуецца." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "" +msgstr "Эфект аб'ёмнага гуку ў навушніках" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" -msgstr "" +msgstr "Эфект навушнікаў" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81 msgid "Use downmix algorithm" -msgstr "" +msgstr "Укл. алгарытм зніж. міксавання" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" +"Выбар алгарытму пераўтварэння стэрэа ў мона, які выкарыстоўваецца ў мікшары " +"канала навушнікаў. Гэта дае эфект прысутнасці ў пакоі, запоўненай дынамікамі." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 msgid "Select channel to keep" -msgstr "" +msgstr "Адзін канал" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 -msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 +msgid "This option silences all other channels except the selected channel." +msgstr "Адключэнне ўсіх іншых каналаў, акрамя выбранага." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear left" +msgstr "задні злева" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear right" +msgstr "задні справа" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Low-frequency effects" +msgstr "сабвуфер" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Left rear" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side left" +msgstr "бакавы злева" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Right rear" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side right" +msgstr "бакавы справа" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 -msgid "Left front" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear center" +msgstr "задні па цэнтры" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "" +msgstr "Пераўтварэнне стэрэа ў мона" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 +#, fuzzy +msgid "Audio channel remapper" +msgstr "Каналы аўдыё" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "" +msgstr "Простае міксаванне каналаў" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "" +msgstr "Звычайнае міксаванне каналаў" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" -msgstr "" +msgstr "Затрымка гуку" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "Затрымка" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" -msgstr "" +msgstr "Дадае эфект затрымкі гуку" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 msgid "Delay time" -msgstr "Выдаліць" +msgstr "Час затрымкі" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" -msgstr "" +msgstr "Працягласць сярэдняй затрымкі ў мілісекундах." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" -msgstr "" +msgstr "Глыбіня мадуляцыі" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" +"Час максімальнай глыбіні мадуляцыі. Такім чынам, дыяпазон мадуляцыі роўны: " +"час затрымкі +/- глыбіня мадуляцыі." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" -msgstr "" +msgstr "Хуткасць мадуляцыі" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" +"Хуткасць змены глыбіні мадуляцыі ў мілісекундах за секунду прайгравання гуку" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 -msgid "Feedback Gain" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 +#, fuzzy +msgid "Feedback gain" +msgstr "Зваротная сувязь" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" -msgstr "" +msgstr "Узровень зваротнай сувязі" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" -msgstr "" +msgstr "Апрацаваны гук" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" -msgstr "" +msgstr "Узровень апрацаванага сігналу" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" -msgstr "" +msgstr "Сухі гук" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" -msgstr "" +msgstr "Узровень ўваходнага сігналу" -#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 +#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "RMS/peak" -msgstr "" +msgstr "RMS/пік" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." -msgstr "" +msgstr "Вызначце RMS/пік (0 ... 1)." #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" -msgstr "" +msgstr "Час атакі" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." -msgstr "" +msgstr "Вызначце час атакі ў мс (1.5 ... 400)." #: modules/audio_filter/compressor.c:162 -#, fuzzy msgid "Release time" -msgstr "Выдаліць" +msgstr "Час спаду" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." -msgstr "" +msgstr "Вызначце час спаду ў мс (1.5 ... 400)." #: modules/audio_filter/compressor.c:166 -#, fuzzy msgid "Threshold level" -msgstr "Градыент" +msgstr "Парогавы ўзровень" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." -msgstr "" +msgstr "Вызначце парогавы ўзровень у дБ (-30 ... 0)." -#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382 msgid "Ratio" -msgstr "Рэйтынг" +msgstr "Каэфіцыент" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." -msgstr "" +msgstr "Вызначце каэфіцыент (n:1) (1 ... 20)." -#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 +#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 msgid "Knee radius" -msgstr "" +msgstr "Радыус перагіну" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." -msgstr "" +msgstr "Вызначце радыус перагіну ў дБ (1 ... 10)." -#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126 msgid "Makeup gain" -msgstr "Прайграць ізноў" +msgstr "пад'ём узроўню" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." -msgstr "" +msgstr "Вызначце ўздым ўзроўню ў дБ (0 ... 24)." -#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 +#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 msgid "Compressor" -msgstr "" +msgstr "Кампрэсар" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 msgid "Dynamic range compressor" -msgstr "" +msgstr "Кампрэсар аўдыёсігналу" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "" +msgstr "Сцісканне дынамічнага дыяпазону A/52" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" +"Сцісканне дынамічнага дыяпазону робіць моцныя гукі цішэй, а ціхія гукі " +"гучней, так што вы можаце слухаць паток, не трывожачы нікога моцнымі гукамі. " +"Пры выключаным параметры прайграванне больш адаптавана да кінатэатра ці " +"пакоя для прагляду фільмаў." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "" +msgstr "Укл. унутр. павыш. міксаванне" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "" +msgstr "Уключыць ўнутраны алгарытм павышальнага міксавання (не рэкамендуецца)" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар аўдыё ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "" +msgstr "Фільтр аўдыё для інкапсуляцыі A/52->S/PDIF" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "" +msgstr "Сцісканне дынамічнага дыяпазону DTS" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар аўдыё DTS Coherent Acoustics" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "" - -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 -msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "" +msgstr "Фільтр аўдыё для інкапсуляцыі DTS->D/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "" +msgstr "Пераўтварэнне фармату PCM" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар аўдыё MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" -msgstr "" +msgstr "Нарыхтоўка для эквалайзера:" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "" +msgstr "Бягучая нарыхтоўка для эквалайзера." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" -msgstr "" +msgstr "Узмацненне частот" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" @@ -8824,117 +9764,146 @@ msgid "" "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" +"Выкарыстоўваць нестандартныя налады карэкціроўкі частот. Пералічыце 10 " +"значэнняў у дыяпазоне ад -20 дб да 20 дб, падзяляючы іх прабеламі, напрыклад " +"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 -msgid "Two pass" +msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +msgid "" +"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Two pass" +msgstr "Два праходы" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Аўдыё праходзіць праз фільтр двойчы, што дае больш моцны эфект." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" -msgstr "" +msgstr "Агульнае ўзмацненне" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "" +msgstr "Зазначыць агульнае ўзмацненне ў дБ (-20 ... 20)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "" +msgstr "10-палосны эквалайзер" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" -msgstr "" +msgstr "роўная лінія" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" -msgstr "" +msgstr "класічная" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" -msgstr "" +msgstr "клубная" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" -msgstr "" +msgstr "танцавальная" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" -msgstr "" +msgstr "нізкія" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" -msgstr "" +msgstr "нізкія і высокія" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" -msgstr "" +msgstr "высокія" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" -msgstr "" +msgstr "навушнікі" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" -msgstr "" +msgstr "вялікая зала" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" -msgstr "" +msgstr "канцэрт" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" -msgstr "" +msgstr "вечарына" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" -msgstr "" +msgstr "поп" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" -msgstr "" +msgstr "рэгі" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" -msgstr "" +msgstr "рок" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" -msgstr "" +msgstr "ска" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" -msgstr "" +msgstr "лёгкая" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" -msgstr "" +msgstr "лёгкі рок" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" -msgstr "" +msgstr "тэхна" + +#: modules/audio_filter/gain.c:58 +#, fuzzy +msgid "Gain multiplier" +msgstr "Мультыплексар" + +#: modules/audio_filter/gain.c:59 +#, fuzzy +msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для змяншэння затрымкі аўдыё." + +#: modules/audio_filter/gain.c:63 +#, fuzzy +msgid "Gain control filter" +msgstr "Відэафільтр Зярністасць" -#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141 msgid "Karaoke" -msgstr "" +msgstr "Караоке" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 msgid "Simple Karaoke filter" -msgstr "" +msgstr "Просты фільтр для караоке" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" -msgstr "" +msgstr "Колькасць буфераў аўдыё" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" @@ -8942,11 +9911,13 @@ msgid "" "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" +"Колькасць буфераў аўдыё, на якіх грунтуецца вылічэнне магутнасці. Чым вышэй " +"гэта значэнне, тым больш водгук фільтра, але затое памяншаецца адчувальнасць " +"на кароткіх зменах." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 -#, fuzzy msgid "Maximal volume level" -msgstr "Максімальны ўзровень" +msgstr "Максімальны ўзровень гучнасці" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" @@ -8954,607 +9925,688 @@ msgid "" "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" +"Калі сярэдняя магутнасць апошніх N буфераў перавышае гэта значэнне, гучнасць " +"нармалізуецца. Значэнне паказваецца ў станоўчых лічбах з плаваючай кропкай. " +"Лічбы паміж 0.5 і 10 найбольш прыдатныя ў агульных выпадках." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" -msgstr "" +msgstr "Нармалізацыя гучнасці" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "" +msgstr "Параметрычны эквалайзер" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Нізкая частата (Гц)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" -msgstr "" +msgstr "Узмацненне нізкай частаты (дБ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Высокая частата (Гц)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" -msgstr "" +msgstr "Узмацненне высокай частаты (дБ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Частата 1 (Гц)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" -msgstr "" +msgstr "Узмацненне частаты 1 (дБ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" -msgstr "" +msgstr "Q частаты 1" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Частата 2 (Гц)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" -msgstr "" +msgstr "Узмацненне частаты 2 (дБ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" -msgstr "" +msgstr "Q частаты 2" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Частата 3 (Гц)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" -msgstr "" +msgstr "Узмацненне частаты 3 (дБ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" -msgstr "" +msgstr "Q частаты 3" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "" +msgstr "Перадыскрэтызацыя з вускапалоснай інтэрпаляцыяй" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 msgid "Resampling quality" -msgstr "" +msgstr "Якасць перадыскрэтызацыі" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" +"Якасць перадыскрэтызацыі (0=найгоршая і найхутчэйшая, 10=найлепшая і " +"найпавольнейшая)." -#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 msgid "Speex resampler" -msgstr "" +msgstr "Перадыскрэтызацыя Speex" -#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" -msgstr "" +msgstr "Алгарытм змены частаты" -#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" -"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " +"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" +"Падтрымліваюцца некалькі алгарытмаў - лепшы працуе павольней, а самы хуткі " +"саступае ў якасці." #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 -msgid "SRC resampler" +#, fuzzy +msgid "Sinc function (best quality)" +msgstr "Бікубічнае (добрая якасць)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +#, fuzzy +msgid "Sinc function (medium quality)" +msgstr "Бікубічнае (добрая якасць)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +#, fuzzy +msgid "Sinc function (fast)" +msgstr "Деблокирующая функция" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 -msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgid "Linear (fastest)" msgstr "" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 +msgid "SRC resampler" +msgstr "SRC" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "Змена частаты дыскрэтызацыі SRC (libsamplerate)" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" -msgstr "" +msgstr "Перадыскрэтызацыя па алгарытме Бліжэйшы сусед" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" -msgstr "" +msgstr "Сінхранізатар аўдыё і відэа" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" -msgstr "" +msgstr "Хуткасць аўдыё" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня кроку" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня ў мілісекундах для вываду кожнага кроку" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня накладання" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" -msgstr "" +msgstr "Працэнт ад кроку, які выкарыстоўваецца для накладання" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" -msgstr "" +msgstr "Працягласць пошуку" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня ў мілісекундах для пошуку лепшай пазіцыі накладання" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" -msgstr "" +msgstr "Памер пакоя" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." -msgstr "" +msgstr "Плошча віртуальнага пакоя, які імітуе фільтр." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня пакоя" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" -msgstr "" +msgstr "Шырыня віртуальнага пакоя" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402 msgid "Wet" -msgstr "" +msgstr "Сыры" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Dry" -msgstr "" +msgstr "Сухі" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404 msgid "Damp" -msgstr "" +msgstr "Вільготны" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" -msgstr "" +msgstr "Эфект аб'ёмнага гуку" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" -msgstr "" +msgstr "Аб'ёмнае гучанне" -#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 -msgid "Fixed-point audio mixer" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 +msgid "" +"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " +"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " +"thereby widening the stereo effect." msgstr "" -#: modules/audio_mixer/float32.c:50 -msgid "Float32 audio mixer" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 +msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" -#: modules/audio_output/adummy.c:41 -msgid "Dummy audio output" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 +msgid "" +"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " +"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " +"widening effect." msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:71 -msgid "Front speakers" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 +msgid "Crossfeed" msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:72 -msgid "Side speakers" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 +msgid "" +"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " +"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " +"channels." msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:72 -msgid "Rear speakers" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 +#, fuzzy +msgid "Dry mix" +msgstr "Сухі гук" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 +#, fuzzy +msgid "Level of input signal of original channel." +msgstr "Узровень ўваходнага сігналу" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 +#, fuzzy +msgid "Stereo Enhancer" +msgstr "Рэжым стэрэа" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 +msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:72 -msgid "Center and subwoofer" +#: modules/audio_mixer/float.c:49 +msgid "Single precision audio volume" msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:73 +#: modules/audio_mixer/integer.c:38 #, fuzzy -msgid "Surround 4.0" -msgstr "Dolby Surround" +msgid "Integer audio volume" +msgstr "Гучнасць па змаўчанні" -#: modules/audio_output/alsa.c:73 -#, fuzzy -msgid "Surround 4.1" -msgstr "Dolby Surround" +#: modules/audio_output/adummy.c:37 +msgid "Dummy audio output" +msgstr "Фіктыўны вывад гуку" -#: modules/audio_output/alsa.c:74 +#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67 #, fuzzy -msgid "Surround 5.0" -msgstr "Dolby Surround" +msgid "Audio output device" +msgstr "Выходны вывад аўдыё" -#: modules/audio_output/alsa.c:74 -#, fuzzy -msgid "Surround 5.1" -msgstr "Dolby Surround" +#: modules/audio_output/alsa.c:65 +msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." +msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:75 +#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141 #, fuzzy -msgid "Surround 7.1" -msgstr "Dolby Surround" +msgid "Audio output channels" +msgstr "Рэжым каналаў вываду гуку" -#: modules/audio_output/alsa.c:76 -msgid "S/PDIF" +#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142 +msgid "" +"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " +"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" +"through is active." msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:81 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.0" +msgstr "Гук 4.0" -#: modules/audio_output/alsa.c:84 -#, fuzzy -msgid "ALSA device" -msgstr "Сэрвісы" +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.1" +msgstr "Гук 4.1" -#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 -#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 -#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 -#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 -msgid "Audio Device" -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.0" +msgstr "Гук 5.0" -#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.1" +msgstr "Гук 5.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 7.1" +msgstr "Гук 7.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:82 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Вывад гуку праз ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358 msgid "Audio output failed" -msgstr "" +msgstr "Памылка вываду гуку" -#: modules/audio_output/alsa.c:335 +#: modules/audio_output/alsa.c:387 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" +"Нельна выкарыстаць прыладу \"%s\":\n" +"%s." #: modules/audio_output/amem.c:34 -#, fuzzy msgid "Audio memory" -msgstr "Аўдыёфільтр" +msgstr "Аўдыё ў памяці" #: modules/audio_output/amem.c:35 -#, fuzzy msgid "Audio memory output" -msgstr "Модуль вывада аўдыё" +msgstr "Вывад гуку ў памяць" #: modules/audio_output/amem.c:42 -#, fuzzy msgid "Sample format" -msgstr "Частата кадраў" +msgstr "Фармат дыскрэтызацыі" -#: modules/audio_output/audioqueue.c:65 +#: modules/audio_output/audioqueue.c:66 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" -msgstr "" +msgstr "Вывад гуку праз Audio Queue (iOS / Mac OS)" -#: modules/audio_output/auhal.c:127 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" +#: modules/audio_output/audiotrack.c:137 +#, fuzzy +msgid "Android AudioTrack audio output" +msgstr "Вывад відэа праз Android Surface" + +#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89 +#, fuzzy +msgid "AudioUnit output for iOS" +msgstr "Вывад аўдыё праз HAL AudioUnit" + +#: modules/audio_output/auhal.c:69 +#, fuzzy +msgid "Last audio device" +msgstr "Аўдыёпрылада" -#: modules/audio_output/auhal.c:133 +#: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "" +msgstr "Вывад аўдыё праз HAL AudioUnit" -#: modules/audio_output/auhal.c:247 +#: modules/audio_output/auhal.c:359 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" +"Выбраная прылада вываду гуку знаходзіцца ў выключным карыстанні іншай " +"праграмы." -#: modules/audio_output/auhal.c:438 +#: modules/audio_output/auhal.c:556 msgid "Audio device is not configured" -msgstr "" +msgstr "Аўдыёпрылада не сканфігуравана" -#: modules/audio_output/auhal.c:439 +#: modules/audio_output/auhal.c:557 +#, fuzzy msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" +"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" +"Варта зрабіць расстаноўку гучнагаварыцеляў з дапамогай утыліты \"Audio Midi " +"Setup\", якая знаходзіцца ў /Applications/ Utilities. Зараз выкарыстоўваецца " +"рэжым стэрэа." -#: modules/audio_output/auhal.c:1010 +#: modules/audio_output/auhal.c:1100 +#, fuzzy +msgid "System Sound Output Device" +msgstr "Выберыце прыладу вываду гуку" + +#: modules/audio_output/auhal.c:1175 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "" +msgstr "%s (Закадаваны вывад)" -#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 +#: modules/audio_output/directx.c:108 msgid "Output device" -msgstr "" +msgstr "Прылада вываду" -#: modules/audio_output/directx.c:120 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/directx.c:109 msgid "Select your audio output device" -msgstr "Агульныя настройкі для модуляў вывада аўдыё" +msgstr "Выберыце прыладу вываду гуку" -#: modules/audio_output/directx.c:122 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/directx.c:111 msgid "Speaker configuration" -msgstr "&Канфігурацыя VLM" +msgstr "Канфігурацыя дынамікаў" -#: modules/audio_output/directx.c:123 +#: modules/audio_output/directx.c:112 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" +"Бягучая канфігурацыя аўдыёканалаў. Павышальнае міксаванне (напрыклад, са " +"стэрэа на 5.1) не ажыццяўляецца!" -#: modules/audio_output/directx.c:127 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "" - -#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "" - -#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 -#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 -msgid "2 Front 2 Rear" +#: modules/audio_output/directx.c:116 +msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" -#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 -#: modules/audio_output/waveout.c:452 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "" +#: modules/audio_output/directx.c:119 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Вывад гуку праз DirectX" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" -msgstr "" - -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" +msgstr "Фармат вываду" -#: modules/audio_output/file.c:85 +#: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Number of output channels" -msgstr "" +msgstr "Колькасць выходных каналаў" -#: modules/audio_output/file.c:86 +#: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" +"Вы можаце абмежаваць колькасць ўваходных каналаў, якія будуць захаваны (пры " +"0 (па змаўчанні) захоўваюцца ўсе каналы)." -#: modules/audio_output/file.c:89 +#: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add WAVE header" -msgstr "" +msgstr "Дадаваць загаловак WAVE" -#: modules/audio_output/file.c:90 +#: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -msgstr "" +msgstr "Дадаваць WAV-загаловак замест запісу файла з неапрацаванымі дадзенымі." -#: modules/audio_output/file.c:107 +#: modules/audio_output/file.c:105 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" -msgstr "" +msgstr "Выхадны файл" -#: modules/audio_output/file.c:108 +#: modules/audio_output/file.c:106 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" -msgstr "" +msgstr "Файл, у які будуць запісвацца аўдыёсэмплы. (\"-\" Для stdout)" -#: modules/audio_output/file.c:111 +#: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File audio output" -msgstr "" +msgstr "Вывад гуку ў файл" -#: modules/audio_output/jack.c:70 +#: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "Automatically connect to writable clients" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычнае злучэнне з кліентамі, даступнымі для запісу" -#: modules/audio_output/jack.c:72 +#: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" +"Аўтаматычнае злучэнне гукавога выхаду да першых знойдзеных кліентаў JACK, " +"даступных для запісу." -#: modules/audio_output/jack.c:76 +#: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" -msgstr "" +msgstr "Падключыцца да кліентаў, якія супадаюць" -#: modules/audio_output/jack.c:78 +#: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" +"Калі аўтаматычнае злучэнне ўключана, яно будзе ажыццяўляцца толькі да тых " +"кліентаў JACK, чыя назва супадае з гэтым рэгулярным выразам." -#: modules/audio_output/jack.c:86 +#: modules/audio_output/jack.c:97 msgid "JACK audio output" -msgstr "" +msgstr "Вывад гуку праз JACK" + +#: modules/audio_output/kai.c:93 +msgid "Device" +msgstr "Прылада" -#: modules/audio_output/kai.c:67 +#: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." -msgstr "" +msgstr "Выберыце прыдатную аўдыёпрыладу для KAI." -#: modules/audio_output/kai.c:70 +#: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." -msgstr "" +msgstr "Вывад аўдыё ў выключным рэжыме" -#: modules/audio_output/kai.c:72 +#: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" +"Уключыце гэты параметр, калі вы хочаце, каб ваш гук не перарываўся якім-" +"небудзь іншым." -#: modules/audio_output/kai.c:82 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" -msgstr "Модуль вывада аўдыё" +msgstr "Вывад гуку праз К Audio Interface" -#: modules/audio_output/opensles_android.c:86 +#: modules/audio_output/opensles_android.c:131 msgid "OpenSLES audio output" -msgstr "" +msgstr "Вывад гуку праз OpenSLES" -#: modules/audio_output/opensles_android.c:87 +#: modules/audio_output/opensles_android.c:132 msgid "OpenSLES" -msgstr "" - -#: modules/audio_output/oss.c:99 -msgid "Open Sound System" -msgstr "" - -#: modules/audio_output/oss.c:104 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "" - -#: modules/audio_output/portaudio.c:108 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "" +msgstr "OpenSLES" -#: modules/audio_output/portaudio.c:112 -msgid "PORTAUDIO audio output" +#: modules/audio_output/oss.c:68 +msgid "OSS device node path." msgstr "" -#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 -msgid "5.1" -msgstr "" +#: modules/audio_output/oss.c:72 +#, fuzzy +msgid "Open Sound System audio output" +msgstr "Вывад гуку праз OpenSLES" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" -msgstr "" +msgstr "Вывад гуку праз Pulseaudio" -#: modules/audio_output/pulse.c:926 +#: modules/audio_output/sndio.c:39 #, fuzzy -msgid "Audio device" -msgstr "&Аўдыёўстройства" +msgid "OpenBSD sndio audio output" +msgstr "Вывад гуку праз OpenSLES" -#: modules/audio_output/waveout.c:77 -msgid "Microsoft Soundmapper" -msgstr "" +#: modules/audio_output/volume.h:30 +#, fuzzy +msgid "Software gain" +msgstr "Праграма" + +#: modules/audio_output/volume.h:31 +#, fuzzy +msgid "This linear gain will be applied in software." +msgstr "Відэапаток будзе праходзіць праз відэафільтры." -#: modules/audio_output/waveout.c:83 +#: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "Select Audio Device" -msgstr "" +msgstr "Выбраць аўдыёпрыладу" -#: modules/audio_output/waveout.c:84 +#: modules/audio_output/waveout.c:137 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" +"Выбярыце адмысловую аўдыёпрыладу, ці гэта зробіць Windows (па змаўчанні), " +"патрабуецца перазапуск VLC." -#: modules/audio_output/waveout.c:87 -msgid "Default Audio Device" -msgstr "" +#: modules/audio_output/waveout.c:150 +#, fuzzy +msgid "WaveOut audio output" +msgstr "Вывад гуку ў файл" -#: modules/audio_output/waveout.c:91 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "" +#: modules/audio_output/waveout.c:706 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Sound Mapper" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "Use float32 output" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць 32-бітны вывад з плаваючай кропкай" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" +"Гэты параметр дазваляе ўключыць або выключыць рэжым высакаякаснага 32-" +"бітнага вываду з плаваючай кропкай." -#: modules/codec/a52.c:52 +#: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" -msgstr "" +msgstr "Аналізатар A/52" -#: modules/codec/a52.c:59 +#: modules/codec/a52.c:58 msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "" +msgstr "Пакавальнік аўдыё A/52" -#: modules/codec/adpcm.c:48 +#: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар аўдыё APCM" -#: modules/codec/aes3.c:48 +#: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар аўдыё AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/aes3.c:53 +#: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" -msgstr "" +msgstr "Пакавальнік аўдыё AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/araw.c:49 +#: modules/codec/araw.c:50 msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар аўдыё Raw/Log Audio" -#: modules/codec/araw.c:58 +#: modules/codec/araw.c:59 msgid "Raw audio encoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар аўдыё Raw" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" -msgstr "" +msgstr "Non-ref" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" -msgstr "" +msgstr "Bidir" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" -msgstr "" +msgstr "Non-key" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" -msgstr "" +msgstr "rd" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "bits" -msgstr "" +msgstr "bits" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "simple" -msgstr "" +msgstr "simple" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" +"Розныя кодары/дэкодары аўдыё і відэа з бібліятэкі FFmpeg. У тым ліку: (MS) " +"MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG ..." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "FFmpeg audio/video decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар аўдыё/відэа FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75 msgid "Decoding" -msgstr "" +msgstr "Дэкадаванне" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" -msgstr "" +msgstr "Кадаванне" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "" +msgstr "Кодар аўдыё/відэа FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Direct rendering" -msgstr "" +msgstr "Прамы рэндэрынг" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Error resilience" -msgstr "" +msgstr "Устойлівасць да памылак" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +#, fuzzy msgid "" -"FFmpeg can do error resilience.\n" +"libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" +"FFmpeg можа паведамляць пра памылкі.\n" +"Аднак, некаторыя дэфектныя кадавальнікі (напрыклад, ISO MPEG-4 ад MS) " +"генеруюць занадта шмат памылак.\n" +"Магчымыя значэння параметра - ад 0 да 4 (0 - адключае ўсе паведамленні)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 msgid "Workaround bugs" -msgstr "" +msgstr "Абыход памылак" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" @@ -9567,69 +10619,97 @@ msgid "" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" +"Паспрабаваць абысці некаторыя памылкі:\n" +"1 аўтавызначэнне\n" +"2 стары msmpeg4\n" +"4 церазрадковы xvid\n" +"8 ump4\n" +"16 няма зруху\n" +"32 ac vlc\n" +"64 колернасць Qpel.\n" +"Вы мусіце ўвесці суму неабходных значэнняў. Напрыклад, каб выправіць \"ac vlc" +"\" і \"ump4\", увядзіце 40." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 -#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" -msgstr "" +msgstr "Паскорыць" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" +"Дэкодар можа часткова дэкадаваць або прапускаць кадры, калі не хапае часу. " +"Гэта можа быць карысна з павольным CPU, але можа даваць сапсаваны малюнак." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "Allow speed tricks" -msgstr "" +msgstr "Пашырэнне магчымасцей кіравання хуткасцю" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" +"Выкарыстанне недакументаваных магчымасцяў па павелічэнні хуткасці. Больш " +"хуткі, але і больш схільны да памылак." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Skip frame (default=0)" -msgstr "" +msgstr "Прапускаць кадры (па змаўчанні 0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"Прымусовы пропуск кадраў для паскарэння дэкадавання (-1=няма, 0=па " +"змаўчанні, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B + P-кадры, 4=ўсе кадры)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "Skip idct (default=0)" -msgstr "" +msgstr "Прапусціць ІДКП (па змаўчанні=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +#, fuzzy msgid "" -"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"Прымусовы пропуск інверснага дыскрэтнага косінуснага пераўтварэння для " +"паскарэння дэкадаваньня тыпаў кадраў (-1=няма, 0=па змаўчанні, 1=B-кадры, " +"2=P-кадры, 3=B + P-кадры, 4=ўсе кадры)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 -msgid "Debug mask" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +#, fuzzy +msgid "Discard cropping information" +msgstr "Параметры HRD" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 +msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Debug mask" +msgstr "Маска для адладкі" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Set FFmpeg debug mask" -msgstr "" +msgstr "Устанавіце маску адладкі ffmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Codec name" -msgstr "Кодэк" +msgstr "Назва кодэка" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 msgid "Internal libavcodec codec name" -msgstr "" +msgstr "Унутраная назва кодэка libavcodec" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123 msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "" +msgstr "Паказваць вектары руху" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -9638,133 +10718,150 @@ msgid "" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" +"Накласці на відэа вектары руху (стрэлкі, якія паказваюць напрамак руху " +"малюнка). Значэнне з'яўляецца маскай, заснаванай на наступных значэннях:\n" +"1 - паказваць прама прадказаныя вектары руху P-кадраў\n" +"2 - паказваць прама прадказаныя вектары руху B-кадраў\n" +"4 - паказваць назад прадказаныя вектары руху B-кадраў\n" +"Каб паказаць усе вектары, прызначце значэнне 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 -msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" -msgstr "" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "" +msgstr "Не ўключаць контурны фільтр пры распакоўцы блокаў H.264" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" +"Выключае контурны фільтр (ён жа фільтр распакоўкі блокаў). Звычайна " +"прыводзіць да пагаршэння якасці выявы, але дае прырост прадукцыйнасці для " +"патокаў з высокім разрозненнем." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Hardware decoding" -msgstr "" +msgstr "Апаратнае дэкадаванне" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Дазваляе выкарыстоўваць апаратны дэкодар відэа, калі ён ёсць." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +#, fuzzy +msgid "VDA output pixel format" +msgstr "Фармат вываду" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Threads" -msgstr "" +msgstr "Патокі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" -msgstr "" +msgstr "Колькасць патокаў для дэкадавання (0 - аўто)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" -msgstr "" +msgstr "Частата ключавых кадраў" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "" +msgstr "Колькасць кадраў, якія будуць закадаваны ад аднаго ключавога кадра." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Ratio of B frames" -msgstr "" +msgstr "Частата B-кадраў" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" +"Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваны паміж двумя базавымі кадрамі." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "" +msgstr "Дапушчальнае адхіленне бітрэйту відэа" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "" +msgstr "Дапушчальнае адхіленне бітрэйту відэа ў кбіт/сек." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced encoding" -msgstr "" +msgstr "Церазрадковае кадаванне" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" +"Задзейнічаць спецыяльны алгарытм для кадраў з церазрадковай разгорткай." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "" +msgstr "Церазрадковая ацэнка руху" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" +"Уключыць церазрадковыя алгарытмы ацэнкі руху. Патрабуе больш магутнага CPU." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "" +msgstr "Ацэнка перад рухам" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "" +msgstr "Уключыць алгарытм ацэнкі перад рухам" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer size" -msgstr "" +msgstr "Памер буфера кантролю частоты" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" +"Памер буфера кантролю частаты (у кілабайтах). Вялікія значэння буфера " +"дазваляюць лепш кантраляваць частату, але выклікаюць вялікую затрымку патоку." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "" +msgstr "Эфектыўнасць буфера кантролю частоты" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "" +msgstr "Эфектыўнасць буфера кантролю частоты" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "I quantization factor" -msgstr "" +msgstr "Фактар квантавання I-кадраў" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" +"Фактар квантавання I-кадраў у параўнанні з P-кадрамі (напрыклад пры 1.0 " +"маштаб квантавання I і P-кадраў будзе аднолькавым)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" -msgstr "" +msgstr "Змяншэнне шуму" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" +"Уключыць алгарытм простага змяншэння шуму для памяншэння працягласці " +"кадавання і бітрэйту за кошт менш якасных кадраў." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "" +msgstr "Матрыца квантавання MPEG4" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" @@ -9772,16 +10869,21 @@ msgid "" "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" +"Выкарыстоўваць матрыцу квантавання MPEG4 для кадавання ў MPEG2. Наогул, гэта " +"дае лепшую выяву, аднак пакідае несумяшчальнасць са стандартнымі дэкордэрамі " +"MPEG2." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" -msgstr "" +msgstr "Узровень якасці" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" +"Узровень якасці для кадавання вектараў руху (гэта можа істотна запаволіць " +"працэс кадавання)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" @@ -9790,426 +10892,499 @@ msgid "" "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" +"Кадавальнік можа на хаду змяняць ўзровень якасці, калі ваш CPU не можа " +"захоўваць хуткасць кадавання. Ён выключае квантаванне trellis, затым rate " +"distortion і падымае значэнне прыглушэння шуму, каб паменшыць загрузку." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "" +msgstr "Мінімальны каэфіцыент квантавання" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "" +msgstr "Мінімальнае значэнне якаснасці мікраблока" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "" +msgstr "Максімальны каэфіцыент квантавання" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "" +msgstr "Максімальнае значэнне якаснасці макраблока." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Trellis quantization" -msgstr "" +msgstr "Квантаванне trellis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" +"Уключыць квантаванне trellis (rate distortion для каэфіцыентаў макраблока)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "" +msgstr "Фіксаваны каэфіцыент квантавання" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" +"Фіксаванае значэнне якаснасці макраблока для кадавання ў рэжыме VBR " +"(дапушчальныя значэнні: ад 0.01 да 255.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Strict standard compliance" -msgstr "" +msgstr "Строгая адпаведнасць стандартам" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +#, fuzzy msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" +"Уключыць строгую адпаведнасць стандартам пры кадаванні (дапушчальныя " +"значэнні: -1, 0, 1)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" -msgstr "" +msgstr "Карэкцыя яркіх участкаў" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" +"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі яркіх макраблокаў (па " +"змаўчанні: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" -msgstr "" +msgstr "Карэкцыя цёмных участкаў" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" +"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі цёмных макраблокаў (па " +"змаўчанні:0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" -msgstr "" +msgstr "Карэкцыя руху" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" +"Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў з высокай хуткасцю руху " +"(па змаўчанні: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" -msgstr "" +msgstr "Карэкцыя краёў" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" +"Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў на краі кадра (па " +"змаўчанні: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" -msgstr "" +msgstr "Карэкцыя яркасці" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" +"Карэкцыя яркасці макраблокаў, калі PSNR не занадта моцна змяняецца (па " +"змаўчанні: 0.0). Стандарт H.264 рэкамендуе значэнне -4." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "Chrominance elimination" -msgstr "" +msgstr "Карэкцыя колернасці" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" +"Карэкцыя колернасці макраблокаў, калі PSNR не занадта моцна змяняецца (па " +"змаўчанні: 0.0). Стандарт H.264 рэкамендуе значэнне -4." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "Specify AAC audio profile to use" -msgstr "" +msgstr "Бягучы профіль аўдыё ACC" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 +#, fuzzy msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -"(default: main)" +"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " +"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " +"enabled libavcodec" msgstr "" +"Прызначыць профіль аўдыё AAC, які выкарыстоўваецца пры кадаванні бітавага " +"аўдыёпатоку. Наяўныя варыянты: асноўны, нізкі, SSR (не падтрымліваецца) і " +"LTP (па змаўчанні - main (асноўны))" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 +#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 +#, fuzzy +msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" +msgstr "Вывад відэа праз K Video Acceleration" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" не з'яўляецца кодарам відэа." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" не з'яўляецца кодарам аўдыё." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 -#, c-format +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " +"encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" +"Хутчэй за ўсё, ва ўсталяваным FFMPEG (libavcodec) не хапае наступнага " +"кадавальніка:\n" +"% s.\n" +"Звярніцеся за дапамогай у службу падтрымкі дадзенага дыстрыбутыва.\n" +"\n" +"Гэта не памылка прайгравальніка VLC.\n" +"Не звяртайцеся да ўдзельнікаў праекта VideoLAN з гэтым пытаннем.\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804 msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC не можа адкрыць гэты кадавальнік." + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48 +#, fuzzy +msgid "Video Acceleration (VA) API" +msgstr "Вывад відэа праз K Video Acceleration" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:47 +msgid "420YpCbCr8Planar" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:47 +msgid "422YpCbCr8" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:50 +msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47 +msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" -msgstr "" +msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар субтытраў" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" -msgstr "" +msgstr "кодар відэа CDG" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" -msgstr "" +msgstr "Апаратны кодар відэа Crystal HD" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар субтытраў CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "" +msgstr "Пакавальнік субтытраў Chaoji VCD" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" -msgstr "" +msgstr "Захаваць неапрацаваныя даныя кодэка" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." -msgstr "" +msgstr "Захаваць неапрацаваныя даныя кодэка, калі вы выбралі фіктыўны дэкодэр." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" -msgstr "" +msgstr "Фіктыўны дэкодар" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар скідання даных" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" -msgstr "" +msgstr "Нязменны ўзровень якасці" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" +"Калі бітрэйт роўны 0, то гэта велічыня выкарыстоўваецца для забеспячэння " +"патрабуемага ўзроўню якасці." #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" -msgstr "" +msgstr "Пастаянны бітрэйт (кб/с)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" +"Пры значэннях вышэйшых за 0, выкарыстоўваецца рэжым пастаяннага бітрэйту." #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" -msgstr "" +msgstr "Ужываць кадаванне без страт" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" +"Пры кадаванні без страт налады бітрэйту і якасці ігнаруюцца, што прыводзіць " +"да атрымання дасканалай копіі арыгінала" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" -msgstr "" +msgstr "Папярэдні фільтр" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "" +msgstr "Уключыць адаптыўнае папяр. фільтраванне" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" -msgstr "" +msgstr "Медыяна, ўзважаная па цэнтры" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" -msgstr "" +msgstr "Вуглавая лінейная фаза" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" -msgstr "" +msgstr "Дыяганальная лінейная фаза" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" -msgstr "" +msgstr "Узровень перадфільтрацыі" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" -msgstr "" +msgstr "Чым больш значэнне, тым больш інтэнсіўная папярэдняя фільтрацыя" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" -msgstr "" +msgstr "Фармат колернасці" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" -msgstr "" +msgstr "Пры кадаванні відэа будзе прыведзена да гэтага фармату колернасці" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" -msgstr "" +msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" -msgstr "" +msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" -msgstr "" +msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" -msgstr "" +msgstr "Адлегласць паміж P-кадрамі" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "" +msgstr "Колькасць P-кадраў на групу выяў" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым кадавання выявы" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" +"Рэжым кадавання палёў, калі кадр можа кадавацца прагрэсіўна або дзяліцца на " +"церазрадковыя палі" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "" +msgstr "аўта - выбар рэжыму па ўваходным відэа (лепш)" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" -msgstr "" +msgstr "кадаваць кадр як адзін малюнак" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" -msgstr "" +msgstr "кадаваць кадр як церазрадковыя полі" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" -msgstr "" +msgstr "Шырыня блокаў кампенсацыі руху" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" -msgstr "" +msgstr "Вышыня блокаў кампенсацыі руху" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" -msgstr "" +msgstr "Перакрыццё блокаў (%)" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -msgstr "" +msgstr "Велічыня, на якую блок руху павінен перакрывацца суседнімі блокамі." #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" -msgstr "" +msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" -msgstr "" +msgstr "Агульны гарызантальны памер блока, з улікам перакрыццяў" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" -msgstr "" +msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" -msgstr "" +msgstr "Агульны вертыкальны памер блока, з улікам перакрыццяў" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" -msgstr "" +msgstr "Дакладнасць вектара руху" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." -msgstr "" +msgstr "Дакладнасць вектара руху ў пікселях." #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" -msgstr "" +msgstr "Простая вобласць пошуку ME x:y" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" +"Не рэкамендуецца) Выконваць просты (не іерархічны) блочны пошук вектара руху " +"ў дыяпазоне +/-x, +/-y" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" -msgstr "" +msgstr "Трохкампанентная ацэнка руху" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць колернасць у працэсе ацэнкі руху" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць фільтр ДВП ўнутры малюнкаў" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць фільтр ДВП паміж малюнкамі" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" -msgstr "" +msgstr "Колькасць паўтораў ДВП" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" -msgstr "" +msgstr "Могуць таксама згадвацца як ўзроўні пераўтварэння ДВП." #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць множнае квантаванне" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" +"Выкарыстоўваць мноства каэфіцыентаў квантавання на субпаласу (адзін на блок " +"кода)" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць прасторавы падзел" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" -msgstr "" +msgstr "Адключыць арыфметычнае кадаванне" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" +"амест гэтага выкарыстоўваць коды зменнай даўжыні (карысна для вельмі высокіх " +"бітрэйтаў)" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" -msgstr "" +msgstr "цыклаў ў градусе" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -msgstr "" +msgstr "Кодар відэа Dirac (у dirac-research)" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +#: modules/codec/dmo/dmo.c:83 msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар DirectMedia Object" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +#: modules/codec/dmo/dmo.c:92 msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "" +msgstr "Кадавальнік DirectMediaObject" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" -msgstr "" +msgstr "Аналізатар DTS" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "" +msgstr "Пакавальнік аўдыё DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "" +msgstr "Каардыната X пры дэкадаванні" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "" +msgstr "Каардыната X пры дэкадаванні субтытраў" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "" +msgstr "Каардыната Y пры дэкадаванні" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "" +msgstr "Каардыната Y пры дэкадаванні субтытраў" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" -msgstr "" +msgstr "Пазіцыя слоя" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" @@ -10217,86 +11392,205 @@ msgid "" "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" +"Вы можаце задаць пазіцыю слоя на відэа (0 = цэнтр, 1=злева, 2=справа, " +"4=зверху, 8=знізу, вы можаце таксама выкарыстоўваць камбінацыі гэтых " +"значэнняў, напрыклад 6=зверху-справа)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "" +msgstr "Каардыната X пры кадаванні" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "" +msgstr "Каардыната X пры кадаванні субтытраў" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "" +msgstr "Каардыната Y пры кадаванні" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "" +msgstr "Каардыната Y пры кадаванні субтытраў" -#: modules/codec/dvbsub.c:118 +#: modules/codec/dvbsub.c:120 msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар субтытраў DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 +#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587 msgid "DVB subtitles" -msgstr "" +msgstr "Субтытры DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:132 +#: modules/codec/dvbsub.c:135 msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "" +msgstr "Кадавальнік субтытраў DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 -#, fuzzy msgid "Dummy encoder" -msgstr "Відэакодэкі" +msgstr "Фіктыўны кадавальнік" -#: modules/codec/faad.c:45 +#: modules/codec/faad.c:52 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "" +msgstr "Кодар аўдыё AAC (через libfaad2)" -#: modules/codec/faad.c:391 +#: modules/codec/faad.c:429 msgid "AAC extension" +msgstr "Пашырэнне AAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:41 +#, fuzzy +msgid "Encoder Profile" +msgstr "Устанавіць профіль" + +#: modules/codec/fdkaac.c:42 +msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" -#: modules/codec/flac.c:111 -msgid "Flac audio decoder" +#: modules/codec/fdkaac.c:44 +#, fuzzy +msgid "Enable spectral band replication" +msgstr "Выкарыстоўваць прасторавы падзел" + +#: modules/codec/fdkaac.c:45 +msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" -#: modules/codec/flac.c:117 -msgid "Flac audio encoder" +#: modules/codec/fdkaac.c:47 +#, fuzzy +msgid "VBR Quality" +msgstr "Качество" + +#: modules/codec/fdkaac.c:48 +msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" -#: modules/codec/fluidsynth.c:56 -msgid "Sound fonts" +#: modules/codec/fdkaac.c:50 +msgid "Enable afterburner library" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:51 +msgid "" +"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " +"CPU usage (default is enabled)" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:53 +msgid "Signaling mode of the extension AOT" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:54 +msgid "" +"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " +"hierarchical" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "AAC-LC" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "HE-AAC" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "HE-AAC-v2" msgstr "" -#: modules/codec/fluidsynth.c:58 +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "AAC-LD" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "AAC-ELD" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:74 +msgid "FDKAAC" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:75 +#, fuzzy +msgid "FDK-AAC Audio encoder" +msgstr "Кодар аўдыё" + +#: modules/codec/flac.c:112 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Дэкодар аўдыё FLAC" + +#: modules/codec/flac.c:119 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Кодар аўдыё FLAC" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:45 +msgid "Sound fonts" +msgstr "Банк інструментаў" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "Для праграмнага сінтэзу патрабуецца банк інструментаў SF2." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 +msgid "Chorus" msgstr "" -#: modules/codec/fluidsynth.c:64 -msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "Synthesis gain" msgstr "" -#: modules/codec/fluidsynth.c:66 -msgid "FluidSynth" +#: modules/codec/fluidsynth.c:52 +msgid "" +"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " +"when many notes are played at a time." msgstr "" -#: modules/codec/fluidsynth.c:138 -msgid "MIDI synthesis not set up" +#: modules/codec/fluidsynth.c:55 +msgid "Polyphony" +msgstr "" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +msgid "" +"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " +"require more processing power." msgstr "" -#: modules/codec/fluidsynth.c:139 +#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Рэха" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:68 +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "MIDI-сінтэзатар FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:70 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:148 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "MIDI-сінтэзатар не настроены" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:149 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" +"Для сінтэзу MIDI неабходны банк інструментаў (. SF2).\n" +"Калі ласка, усталюйце банк SF2 і падключыце яго ў наладах VLC (Увод/Кодэкі/" +"Аўдыё-кодэкі/FluidSynth).\n" + +#: modules/codec/g711.c:45 +#, fuzzy +msgid "G.711 decoder" +msgstr "дэкодар" -#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 +#: modules/codec/g711.c:53 +#, fuzzy +msgid "G.711 encoder" +msgstr "Кадавальнік тэксту T.140" + +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173 msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "" +msgstr "Фарматаваныя субтытры" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" @@ -10304,174 +11598,171 @@ msgid "" "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" +"Патокі Kate дазваляюць выкарыстоўваць фарматаваны тэкст. VLC часткова " +"падтрымлівае гэтую магчымасць, але можна адключыць усе фарматаванне. " +"Заўвага: не дае эфекту пры рэндэрынгу праз Tiger." #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Цень" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" -msgstr "" +msgstr "контур" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 -#: modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "чорны" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "шэры" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" -msgstr "" +msgstr "срэбны" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 -#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "белы" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" -msgstr "" +msgstr "бардовы" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "чырвоны" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" -msgstr "" +msgstr "ружовы" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "жоўты" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" -msgstr "" +msgstr "аліўкавы" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "зелёны" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" -msgstr "" +msgstr "бірузовы" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" -msgstr "" +msgstr "ярка-зялёны" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "пурпуровы" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" -msgstr "" +msgstr "цёмна-сіні" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "сіні" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" -msgstr "" +msgstr "блакітны" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" -msgstr "" +msgstr "Візуалізацыя праз Tiger" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" +"Патокі Kate могуць выводзіцца праз бібліятэку Tiger. Пры выключаным " +"параметры будуць выводзіцца толькі статычны тэкст і bmp-патокі." #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" -msgstr "" +msgstr "Якасць візуалізацыі" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" +"Вылучыце перавагу якасці візуалізацыі або хуткасці (0 - макс. хуткасць, 1 - " +"макс. якасць)." #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" -msgstr "" +msgstr "Шрыфтавы эфект па змаўчанні" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." -msgstr "" +msgstr "Дадае шрыфтувы эфект, каб тэкст лепш чытаўся на розных фонах." #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" -msgstr "" +msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту па змаўчанні" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." -msgstr "" +msgstr "Ступень выдзялення для выбранага шрыфтувага эфекту." #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" -msgstr "" +msgstr "Апісанне шрыфту па змаўчанні." #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" @@ -10479,46 +11770,57 @@ msgid "" "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" +"Апісанне шрыфту, якое будзе выкарыстоўвацца, калі ў патоку Kate не вызначаны " +"параметры шрыфту (назва, памер і г.д.). Калі яно не зададзена, Tiger выбярэ " +"прыдатныя параметры." #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" -msgstr "" +msgstr "Колер шрыфту па змаўчанні" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" +"Колер тэксту па змаўчанні (выкарыстоўваецца, калі ў струмені Kate колер " +"тэксту не вызначаны)." #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" -msgstr "" +msgstr "Альфа шрыфту па змаўчанні" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" +"Празрыстасць колеру шрыфту па змаўчанні (выкарыстоўваецца, калі ў патоку " +"Kate гэта значэнне не вызначана)." #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" -msgstr "" +msgstr "Колер фону па змаўчанні" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" +"Колер фону па змаўчанні (выкарыстоўваецца, калі ў патоку Kate колер фону не " +"вызначаны)." #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" -msgstr "" +msgstr "Празрыстасць фону па змаўчанні" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" +"Празрыстасць фону па змаўчанні (выкарыстоўваецца, калі ў патоку Kate гэта " +"значэнне не вызначана)." #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" @@ -10529,712 +11831,742 @@ msgid "" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" +"Kate - кодэк для накладзеных слаёў з тэкстам і малюнкамі.\n" +"Для адлюстравання складаных патокаў Kate неабходна бібліятэка Tiger, але VLC " +"можа вывесці статычны тэкст і графічныя субтытры, калі яна не падключана.\n" +"Улічыце, што змяненне параметраў уступіць у сілу толькі пры прайграванні " +"наступнага патоку. Магчыма, неўзабаве гэта будзе выпраўлена." #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" -msgstr "" +msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар Kate для накладзеных слаёў" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" -msgstr "" +msgstr "Налады па змаўчанні для рэндэрынга з Tiger" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" -msgstr "" +msgstr "Пакавальнік тэкставых субтытраў Kate" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Субтытры (пашыраныя)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" -msgstr "" +msgstr "Візуалізатар субтытраў, якія выкарыстоўвае libass" -#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 +#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498 msgid "Building font cache" -msgstr "" +msgstr "Стварэнне кэша шрыфтоў" -#: modules/codec/libass.c:221 +#: modules/codec/libass.c:226 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" +"Пачакайце пакуль кэш шрыфтоў перабудуецца.\n" +"Гэта зойме ўсяго пару хвілін." -#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +#: modules/codec/libmpeg2.c:136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "" +msgstr "Кодар відэа MPEG I/II (праз libmpeg2)" -#: modules/codec/lpcm.c:59 +#: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "" +msgstr "Кодар аўдыё LPCM" -#: modules/codec/lpcm.c:64 +#: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "" +msgstr "Пакавальнік аўдый LPCM" -#: modules/codec/lpcm.c:70 +#: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" -msgstr "" +msgstr "Кодар аўдыё LPCM" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар відэа, які выкарыстоўвае openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар аўдыё MPEG audio I/II/III" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:118 +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "" +msgstr "Пакавальнік аўдыё MPEG layer I/II/III" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163 +#, fuzzy +msgid "Video decoder using Android MediaCodec" +msgstr "Дэкодар відэа, які выкарыстоўвае openmash" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:104 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:72 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар відэа/аўдыё (на базе OpenMAX IL)" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:113 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:88 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Кодар відэа (на базе OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/vout.c:49 +#, fuzzy +msgid "OpenMAX IL video output" +msgstr "Вывад відэа праз OpenGL" + +#: modules/codec/opus.c:62 +#, fuzzy +msgid "Opus audio decoder" +msgstr "Дэкодар аўдыё Speex" + +#: modules/codec/opus.c:64 +msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар відэа PNG" -#: modules/codec/quicktime.c:67 +#: modules/codec/quicktime.c:66 msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "" +msgstr "Знешні дэкодар QuickTime" -#: modules/codec/rawvideo.c:71 +#: modules/codec/rawvideo.c:72 msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар відэа псеўда-raw" -#: modules/codec/rawvideo.c:78 +#: modules/codec/rawvideo.c:79 msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "" - -#: modules/codec/realvideo.c:126 -msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "" +msgstr "Пакавальнік відэа псеўда-raw" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" -msgstr "" +msgstr "Метад выбару бітрэйта" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" -msgstr "" +msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для кадавання відэараду." #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" -msgstr "" +msgstr "Нязменны парог ўзроўню шуму" #: modules/codec/schroedinger.c:78 -#, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" -msgstr "Інтэрфейсы кіравання" +msgstr "Пастаянны бітрэйт (CBR)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 -#, fuzzy msgid "Low Delay mode" -msgstr "Выдаліць" +msgstr "Мінімальная затрымка" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" -msgstr "" +msgstr "Без страты якасці" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" -msgstr "" +msgstr "Нязменны ўзровень лямбда" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" -msgstr "" +msgstr "Нязменны ўзровень памылак" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" -msgstr "" +msgstr "Нязменны ўзровень якасці" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" -msgstr "" +msgstr "Структура GOP" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" -msgstr "" +msgstr "Структура GOP, што выкарыстоўваецца пры кадаванні відэараду" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" +"Без фіксаванай структуры GOP. Малюнак можа быць па-за- або міжкадравым і " +"спасылацца на папярэднія або будучыя кадры." #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" -msgstr "" +msgstr "Толькі I-кадры" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" -msgstr "" +msgstr "Міжкадравыя малюнкі спасылаюцца толькі на папярэднія" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" -msgstr "" +msgstr "Міжкадравыя малюнкі могуць спасылацца на папярэднія і будучыя" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" -msgstr "" +msgstr "Паказчык якасці, які выкарыстоўваецца ў рэжыме нязменнай якасці" #: modules/codec/schroedinger.c:113 -#, fuzzy msgid "Noise Threshold" -msgstr "Градыент" +msgstr "Парог шуму" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" -msgstr "" +msgstr "Парог шуму ў рэжыме з нязменным парогам" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" -msgstr "" +msgstr "Мэтавы бітрэйт у Кб/с пры кадаванні ў рэжыме пастаяннага бітрэйту." #: modules/codec/schroedinger.c:121 -#, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" -msgstr "Бітрэйт (кб/с)" +msgstr "Максімальны бітрэйт(Кб/с)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" +"Максімальны бітрэйт у Кб/с пры кадаванні ў рэжыме пастаяннага бітрэйта." #: modules/codec/schroedinger.c:125 -#, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" -msgstr "Бітрэйт (кб/с)" +msgstr "Мінімальны бітрэйт (Кб/с)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" -msgstr "" +msgstr "Мінімальны бітрэйт у Кб/с пры кадаванні ў рэжыме пастаяннага бітрэйту." #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня GOP" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" -"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " +"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" +"Колькасць малюнкаў паміж загалоўкамі пабудаваных паслядоўнасцяў ці даўжыня " +"групы малюнкаў" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" -msgstr "" +msgstr "Без перадфільтрацыі" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" -msgstr "" +msgstr "Нізкачастотны фільтр па Гаўсу" #: modules/codec/schroedinger.c:150 -#, fuzzy msgid "Add Noise" -msgstr "Дадаць файл..." +msgstr "Даданне шуму" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" -msgstr "" +msgstr "Адаптыўны нізкачастотны фільтр па Гаўсу" #: modules/codec/schroedinger.c:152 -#, fuzzy -msgid "Low Pass Ffilter" -msgstr "Фільтр візуалізатара" +msgid "Low Pass Filter" +msgstr "Нізкачастотны фільтр" #: modules/codec/schroedinger.c:173 -#, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" -msgstr "Кампенсацыя дэсінхранізацыі аўдыё" +msgstr "Памер блокаў кампенсацыі руху" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "" +msgstr "Аўто - кодар вызначае па ўваходным відэа (лепш)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" -msgstr "" +msgstr "Маленькі - выкарыстоўваць невялікія блокі" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" -msgstr "" +msgstr "Сярэдні - выкарыстоўваць блокі сярэдняга памеру" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" -msgstr "" +msgstr "Вялікі - выкарыстоўваць вялікія блокі кампенсацыі" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" -msgstr "" +msgstr "Перакрыццё блокаў кампенсацыі руху" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" -msgstr "" +msgstr "Не - блокі кампенсацыі руху не перакрываюцца" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" -msgstr "" +msgstr "Частковае - блокі перакрываюцца толькі часткова" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" -msgstr "" +msgstr "Поўнае - блокі перакрываюцца цалкам" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" -msgstr "" +msgstr "Дакладнасць вектара руху" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" -msgstr "" +msgstr "Дакладнасць вектара руху (у пікселях)" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" -msgstr "" +msgstr "метад ўзважвання" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" -msgstr "" +msgstr "успрымаемая адлегласць" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" -msgstr "" +msgstr "успрымаемая адлегласць для вылічэння ўспрымаемай вышыні" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальных зрэзаў на кадр" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" -msgstr "" +msgstr "Колькасць гарызантальных зрэзаў на кадр у рэжыме мінімальнай затрымкі" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" -msgstr "" +msgstr "Вертыкальных зрэзаў на кадр" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" -msgstr "" +msgstr "Колькасць вертыкальных зрэзаў на кадр у рэжыме мінімальнай затрымкі" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" -msgstr "" +msgstr "Памер блокаў кода ў кожнай субпаласе" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" -msgstr "" +msgstr "Маленькі - выкарыстоўваюцца невялікія блокі кода" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" -msgstr "" +msgstr "Сярэдні - выкарыстоўваюцца сярэднія блокі" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" -msgstr "" +msgstr "Вялікі - выкарыстоўваюцца вялікія блокі" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" -msgstr "" +msgstr "Поўны - Адзін блок кода на субпаласу" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" -msgstr "" +msgstr "Уключыць іерархічную ацэнку руху" #: modules/codec/schroedinger.c:310 -#, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" -msgstr "Колькасць слупкоў мазаікі" +msgstr "Колькасць узроўняў прарэджвання" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" -msgstr "" +msgstr "Колькасць узроўняў прарэджвання ў рэжыме іерархічнай ацэнкі руху" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" -msgstr "" +msgstr "Уключыць глабальную ацэнку руху" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" -msgstr "" +msgstr "Уключыць ацэнку карэляцыі фазы" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" -msgstr "" +msgstr "Уключыць вызначэнне змены сцэн" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць профіль" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" -msgstr "" +msgstr "Профіль VC2 з мін. затрымкай" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" -msgstr "" +msgstr "Просты профіль VC2" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" -msgstr "" +msgstr "Асноўны профіль VC2" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" -msgstr "" +msgstr "Асноўны профіль" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар відэа Dirac (в libschroedinger)" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" -msgstr "" +msgstr "Кодар відэа Dirac (в libschroedinger)" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар малюнкаў SDL" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар відэа SDL_image" -#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65 msgid "MP3 fixed point audio encoder" -msgstr "" +msgstr "Кодар аўдыё MP3 з фіксаванай кропкай" -#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 -#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 +#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799 +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым" -#: modules/codec/speex.c:59 +#: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." -msgstr "" +msgstr "Прымусова выкарыстоўваць гэты рэжым кодэра" -#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" -msgstr "" +msgstr "Якасць кадавання" -#: modules/codec/speex.c:63 +#: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." -msgstr "" +msgstr "Устанавіць якасць паміж 0 (нізкая) і 10 (высокая)." -#: modules/codec/speex.c:65 +#: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" -msgstr "" +msgstr "Узровень складанасці кадавання" -#: modules/codec/speex.c:67 +#: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." -msgstr "" +msgstr "Прымусова выкарыстоўваць гэты ўзровень складанасці кодэра." -#: modules/codec/speex.c:69 +#: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" -msgstr "" +msgstr "Максімальны бітрэйт" -#: modules/codec/speex.c:71 +#: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" -msgstr "" +msgstr "Абмежаванне максімальнага бітрэйта ў рэжыме VBR" -#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" -msgstr "" +msgstr "Кадаванне CBR" -#: modules/codec/speex.c:75 +#: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" +"Уключыць рэжым кадавання з пастаянным бітрэйтам (CBR), а не пераменным (VBR)." -#: modules/codec/speex.c:78 +#: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" -msgstr "" +msgstr "Выяўленне галасавой актыўнасці" -#: modules/codec/speex.c:80 +#: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" +"Уключыць выяўленне галасавой актыўнасці (VAD). Яно аўтаматычна ўключаецца ў " +"рэжыме VBR." -#: modules/codec/speex.c:83 +#: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" -msgstr "" +msgstr "Перарывістая перадача" -#: modules/codec/speex.c:85 +#: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." -msgstr "" +msgstr "Дазволіць перарывістую перадачу (DTX)." -#: modules/codec/speex.c:89 +#: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" -msgstr "" +msgstr "Вузкая паласа (8КГц)" -#: modules/codec/speex.c:89 +#: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" -msgstr "" +msgstr "Шырокая паласа (16КГц)" -#: modules/codec/speex.c:89 +#: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" -msgstr "" +msgstr "Пашыраная паласа (32КГц)" -#: modules/codec/speex.c:96 +#: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар аўдыё Speex" -#: modules/codec/speex.c:98 +#: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" -msgstr "" +msgstr "Speex" -#: modules/codec/speex.c:102 +#: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "" +msgstr "Пакавальнік аўдыё Speex" -#: modules/codec/speex.c:107 +#: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" -msgstr "" +msgstr "Кодар аўдыё Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" -msgstr "" +msgstr "Адключыць празрыстасць у субтытрах DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." -msgstr "" +msgstr "Адключае празрыстасць у субтытрах DVD." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар субтытраў DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 -#, fuzzy msgid "DVD subtitles" -msgstr "Адчыніць субтытры" +msgstr "Субтытры DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "" +msgstr "Пакавальнік субтытраў DVD" #: modules/codec/stl.c:45 -#, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" -msgstr "Субтытры" +msgstr "Дэкодар субтытраў EBU STL" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. -#: modules/codec/subsdec.c:94 +#: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Default (Windows-1252)" -msgstr "" +msgstr "Лакальная" -#: modules/codec/subsdec.c:95 -#, fuzzy +#: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "System codeset" -msgstr "Вярнуць змаўчанні" +msgstr "Сістэмная кодавая старонка" -#: modules/codec/subsdec.c:96 +#: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-8)" -msgstr "" +msgstr "Універсальная (UTF-8)" -#: modules/codec/subsdec.c:97 +#: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-16)" -msgstr "" +msgstr "Універсальная (UTF-16)" -#: modules/codec/subsdec.c:98 +#: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (big endian UTF-16)" -msgstr "" +msgstr "Універсальная (UTF-16BE)" -#: modules/codec/subsdec.c:99 +#: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (little endian UTF-16)" -msgstr "" +msgstr "Універсальная (UTF-16LE)" -#: modules/codec/subsdec.c:100 +#: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" -msgstr "" +msgstr "Універсальная, Кітайская (GB18030)" -#: modules/codec/subsdec.c:104 +#: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Western European (Latin-9)" -msgstr "" +msgstr "Заходнееўрапейская (Latin-9)" -#: modules/codec/subsdec.c:105 +#: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Windows-1252)" -msgstr "" +msgstr "Заходнееўрапейская (Windows-1252)" -#: modules/codec/subsdec.c:107 +#: modules/codec/subsdec.c:109 +#, fuzzy +msgid "Western European (IBM 00850)" +msgstr "Заходнееўрапейская (Latin-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Eastern European (Latin-2)" -msgstr "" +msgstr "Усходнееўрапейская (Latin-2)" -#: modules/codec/subsdec.c:108 +#: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Windows-1250)" -msgstr "" +msgstr "Усходнееўрапейская (Windows-1250)" -#: modules/codec/subsdec.c:110 +#: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Esperanto (Latin-3)" -msgstr "" +msgstr "Эсперанта (Latin-3)" -#: modules/codec/subsdec.c:112 +#: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Nordic (Latin-6)" -msgstr "" +msgstr "Скандынаўская (Latin-6)" -#: modules/codec/subsdec.c:114 +#: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "" +msgstr "Кірыліца (Windows-1251)" -#: modules/codec/subsdec.c:115 +#: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "" +msgstr "Руская (КОИ8-Р)" -#: modules/codec/subsdec.c:116 +#: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "" +msgstr "Украінская (КОИ8-У)" -#: modules/codec/subsdec.c:118 +#: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" -msgstr "" +msgstr "Арабская (ISO 8859-6)" -#: modules/codec/subsdec.c:119 +#: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "" +msgstr "Арабская (Windows-1256)" -#: modules/codec/subsdec.c:121 +#: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Greek (ISO 8859-7)" -msgstr "" +msgstr "Грэцкая (ISO 8859-7)" -#: modules/codec/subsdec.c:122 +#: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "" +msgstr "Грэцкая (Windows-1253)" -#: modules/codec/subsdec.c:124 +#: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" -msgstr "" +msgstr "Іўрыт (ISO 8859-8)" -#: modules/codec/subsdec.c:125 +#: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "" +msgstr "Іўрыт (Windows-1255)" -#: modules/codec/subsdec.c:127 +#: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" -msgstr "" +msgstr "Турэцкая (ISO 8859-9)" -#: modules/codec/subsdec.c:128 +#: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "" +msgstr "Турэцкая (Windows-1254)" -#: modules/codec/subsdec.c:131 +#: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -msgstr "" +msgstr "Тайская (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#: modules/codec/subsdec.c:132 +#: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (Windows-874)" -msgstr "" +msgstr "Тайская (Windows-874)" -#: modules/codec/subsdec.c:134 +#: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Baltic (Latin-7)" -msgstr "" +msgstr "Прыбалтыйская (Latin-7)" -#: modules/codec/subsdec.c:135 +#: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "" +msgstr "Прыбалтыйская (Windows-1257)" -#: modules/codec/subsdec.c:138 +#: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Celtic (Latin-8)" -msgstr "" +msgstr "Кельтская (Latin-8)" -#: modules/codec/subsdec.c:141 +#: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" -msgstr "" +msgstr "Еўрапейская паўднёва-усходняя (Latin-10)" -#: modules/codec/subsdec.c:143 +#: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" -msgstr "" +msgstr "Спрошчаная кітайская (ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/codec/subsdec.c:144 +#: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" -msgstr "" +msgstr "Спрошчаная кітайская для Unix (EUC-CN)" -#: modules/codec/subsdec.c:145 +#: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -msgstr "" +msgstr "Японская (7-битовая JIS/ISO-2022-JP-2)" -#: modules/codec/subsdec.c:146 +#: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" -msgstr "" +msgstr "Японская Unix (EUC-JP)" -#: modules/codec/subsdec.c:147 +#: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese (Shift JIS)" -msgstr "" +msgstr "Японская (Shift JIS)" -#: modules/codec/subsdec.c:148 +#: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" -msgstr "" +msgstr "Карэйская (EUC-KR/CP949)" -#: modules/codec/subsdec.c:149 +#: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" -msgstr "" +msgstr "Карэйская (ISO-2022-KR)" -#: modules/codec/subsdec.c:150 +#: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Traditional Chinese (Big5)" -msgstr "" +msgstr "Кітайская традыцыйная (Big5)" -#: modules/codec/subsdec.c:151 +#: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" -msgstr "" +msgstr "Кітайская традыцыйная Unix (EUC-TW)" -#: modules/codec/subsdec.c:152 +#: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" -msgstr "" +msgstr "Ганконгская дадатковая (HKSCS)" -#: modules/codec/subsdec.c:154 +#: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "" +msgstr "В'етнамская (VISCII)" -#: modules/codec/subsdec.c:155 +#: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "" +msgstr "В'етнамская (Windows-1258)" -#: modules/codec/subsdec.c:162 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:166 +#, fuzzy +msgid "Subtitle text encoding" +msgstr "Кадоўка тэксту ў субтытрах" -#: modules/codec/subsdec.c:163 +#: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "" +msgstr "Прызначыць кадоўку для тэкставых субтытраў" -#: modules/codec/subsdec.c:164 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:168 +#, fuzzy +msgid "Subtitle justification" +msgstr "Выраўноўванне субтытраў" -#: modules/codec/subsdec.c:165 +#: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "" +msgstr "Выраўноўванне субтытраў" -#: modules/codec/subsdec.c:166 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:170 +#, fuzzy +msgid "UTF-8 subtitle autodetection" +msgstr "Аўтавызначэнне UTF-8" -#: modules/codec/subsdec.c:167 +#: modules/codec/subsdec.c:171 +#, fuzzy msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -msgstr "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." +msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне кадоўкі UTF-8 у файлах субтытраў." -#: modules/codec/subsdec.c:170 +#: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" +"Некаторыя фарматы субтытраў дазваляюць захоўваць фарматаваны тэкст. VLC " +"часткова падтрымлівае гэта, але вы можаце адключыць усё фарматаванне." -#: modules/codec/subsdec.c:178 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:182 +#, fuzzy +msgid "Text subtitle decoder" +msgstr "Дэкодар тэкставых субтытраў" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. @@ -11246,38 +12578,38 @@ msgstr "" #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. -#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 +#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1251" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" -msgstr "" +msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар субтытраў USF" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар Philips OGT (субтытры SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" -msgstr "" +msgstr "Субтытры SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "" +msgstr "Пакавальнік Philips OGT (субтытры SVCD)" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" -msgstr "" +msgstr "Кадавальнік тэксту T.140" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" -msgstr "" +msgstr "Перавызначыць старонку" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" @@ -11285,18 +12617,22 @@ msgid "" "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" +"Перавызначыць гэтую старонку (-1 = аўтаматычнае вызначэнне з TS, 0 - " +"аўтаматычнае вызначэнне з тэлетэксту, >0 - рэальны нумар старонкі, звычайна " +"888 ці 889). Выкарыстоўваецца, калі субтытры не з'яўляюцца." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" -msgstr "" +msgstr "Ігнараваць сцяжок субтытраў" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" +"Ігнараваць сцяжок субтытраў. Выкарыстоўваецца, калі субтытры не з'яўляюцца." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" -msgstr "" +msgstr "Прыманне памылкі для Францыі" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" @@ -11304,124 +12640,139 @@ msgid "" "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" +"Некаторыя французскія каналы ўстанаўліваюць сцяжок старонак субтытраў " +"няслушна з-за гістарычнай памылкі ў перакладзе. Варта выкарыстоўваць дадзены " +"няправільны пераклад, калі субтытры не з'яўляюцца." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар субтытраў телетексту" -#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" +"Устанавіць якасць паміж 1 (нізкая) і 10 (высокая) замест вызначэння " +"адпаведнага бітрэйта. Указанне гэтага параметра дае пераменны бітрэйт (VBR)." -#: modules/codec/theora.c:105 +#: modules/codec/theora.c:112 msgid "Theora video decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар відэа Theora" -#: modules/codec/theora.c:111 +#: modules/codec/theora.c:118 msgid "Theora video packetizer" -msgstr "" +msgstr "Пакавальнік відэа Theora" -#: modules/codec/theora.c:117 +#: modules/codec/theora.c:125 msgid "Theora video encoder" -msgstr "" +msgstr "Кодар відэа Theora" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" +"Устанавіць якасць паміж 0.0 (высокае) і 50.0 (нізкае) замест вызначэння " +"адпаведнага бітрэйта. Указанне гэтага параметра дае пераменны бітрэйт (VBR)." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым стэрэа" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "" +msgstr "Рэжым кіравання стэрэапатокамі" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" +"Выкарыстоўваць пераменны бітрэйт. Па змаўчанні выкарыстоўваецца сталы (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "" +msgstr "Псіхаакустычная мадэль" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "" - -#: modules/codec/twolame.c:70 -msgid "Dual mono" -msgstr "" +msgstr "Цэлы лік ад -1 (няма мадэлі) да 4." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" -msgstr "" +msgstr "Сумешчанае стэрэа" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "" +msgstr "Кодар аўдыё libtwolame" + +#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 +#, fuzzy +msgid "Ulead DV audio decoder" +msgstr "Дэкодар аўдыё FLAC" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "" +msgstr "Максімальны бітрэйт" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "" +msgstr "Максімальны бітрэйт кадавання ў кбіт/с. Карысна для вяшчання." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "" +msgstr "Мінімальны бітрэйт" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" +"Мінімальны бітрэйт кадавання ў кбіт/с. Карысна для кадавання для канала " +"фіксаванай шырыні." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "" +msgstr "Кадаванне з пастаянным бітрэйтам (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодар аўдыё Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "" +msgstr "Пакавальнік аўдыё Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "" +msgstr "Кодар аўдыё Vorbis" -#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" -msgstr "" +msgstr "Кодар аўдыё WMA v1/v2 з фікс.кропкай" -#: modules/codec/x264.c:57 +#: modules/codec/x264.c:62 msgid "Maximum GOP size" -msgstr "" +msgstr "Максімальны памер GOP" -#: modules/codec/x264.c:58 +#: modules/codec/x264.c:63 +#, fuzzy msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " +"-1 for infinite." msgstr "" +"Максімальны інтэрвал паміж IDR-кадрамі. Вялікія значэнні эканомяць біты, што " +"павялічвае якасць зададзенага бітрэйту за кошт дакладнасці пошуку." -#: modules/codec/x264.c:62 +#: modules/codec/x264.c:67 msgid "Minimum GOP size" -msgstr "" +msgstr "Мінімальны памер GOP" -#: modules/codec/x264.c:63 +#: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " @@ -11432,38 +12783,54 @@ msgid "" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" +"Мінімальны інтэрвал паміж IDR-кадрамі. У H.264 I-кадры не абавязкова " +"абмяжоўваюцца GOP (Group Of Pictures - група малюнкаў), магчыма сітуацыя " +"калі P-кадр будзе атрыманы з некалькіх кадраў, а не толькі з аднаго кадра " +"перад ім (гл. референсные кадры). Адсюль вынікае, што I-кадры не абавязкова " +"могуць быць ключавымі для пазіцыявання. P-кадры не могуць спасылацца на " +"кадры за IDR-кадрамі.\n" +"Калі ўзнікае змена сцэны ў гэтым інтэрвале, то I-кадр будзе ўстаўлены, не " +"пачынаючы новую GOP." -#: modules/codec/x264.c:72 +#: modules/codec/x264.c:77 msgid "Use recovery points to close GOPs" -msgstr "" +msgstr "Закрываць GOP ў кропках аднаўлення" -#: modules/codec/x264.c:74 +#: modules/codec/x264.c:79 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" +"none: выкарыстоўваць толькі закрытыя GOP\n" +"normal: выкарыстоўваць стандартныя адкрытыя GOP\n" +"bluray: выкарыстоўваць адкрытыя GOP, сумяшчальныя з Blu-ray" -#: modules/codec/x264.c:78 +#: modules/codec/x264.c:83 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" +"выкарыстоўваць адкрытыя GOP, для сумяшчальнасці з Blu-ray патрабуецца " +"таксама параметр bluray-compat" -#: modules/codec/x264.c:81 +#: modules/codec/x264.c:86 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" -msgstr "" +msgstr "Задзейнічаць функцыі сумяшчальнасці для падтрымкі Blu-ray" -#: modules/codec/x264.c:82 +#: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" +"Выконвае спецфункцыі для падтрымкі Blu-ray. Забяспечваюцца не ўсе " +"параметры,\n" +"напрыклад дазвол, частата кадраў, узровень" -#: modules/codec/x264.c:85 +#: modules/codec/x264.c:90 msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "" +msgstr "Шчыльнасць дадатковых I-кадраў" -#: modules/codec/x264.c:86 +#: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " @@ -11473,40 +12840,51 @@ msgid "" "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" +"Выяўленне змены сцэны. Паказвае, наколькі часта ўстаўляць дадатковыя I-" +"кадры. З маленькімі значэннямі кодэк часта ўстаўляе I-кадры, калі ён мог бы " +"перавысіць ключавы інтэрвал. Правільныя значэнні могуць палепшыць " +"размяшчэнне I-кадраў. Пры вялікіх значэннях выкарыстоўваецца больш I-кадраў, " +"чым гэта неабходна, што неэканомна расходуе біты. -1 Забараняе выяўленне " +"змены сцэны, пры гэтым I-кадры будуць устаўляцца толькі праз пэўны ключавы " +"інтэрвал, што магчыма прывядзе да скажэнняў. (1-100)" -#: modules/codec/x264.c:97 +#: modules/codec/x264.c:102 msgid "B-frames between I and P" -msgstr "" +msgstr "B-кадры паміж I і P-кадрамі" -#: modules/codec/x264.c:98 +#: modules/codec/x264.c:103 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -msgstr "" +msgstr "Колькасць B-кадраў паміж I і P-кадрамі (ад 1 да 16)." -#: modules/codec/x264.c:101 +#: modules/codec/x264.c:106 msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "" +msgstr "Адаптыўнае размяшчэнне B-кадраў" -#: modules/codec/x264.c:102 +#: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" +"Прымусова выкарыстоўваць вызначаную колькасць паслядоўных B-кадраў, " +"выключаючы, магчыма, выпадак перад I-кадрам. Дыяпазон ад 0 да 2." -#: modules/codec/x264.c:106 +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "Influence (bias) B-frames usage" -msgstr "" +msgstr "Шчыльнасць B-кадраў" -#: modules/codec/x264.c:107 +#: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" +"Шчыльнасць ўстаўкі B-кадраў. Пры станоўчых значэннях будзе ўстаўляцца больш " +"B-кадраў, пры адмоўных - менш." -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/codec/x264.c:116 msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць некаторыя B-кадры ў якасці базавых" -#: modules/codec/x264.c:112 +#: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " @@ -11515,195 +12893,248 @@ msgid "" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" +"Дазваляе выкарыстоўваць B-кадры для спасылкі пры прагназаванні іншых кадраў. " +"Пазначае сярэдзіну з 2-х і больш паслядоўных B-кадраў для спасылкі і " +"парадкуе кадры адпаведна.\n" +" - None: Адключана\n" +" - Strict: Строга іерархічная піраміда\n" +" - Normal: Нястрогая структура (несумяшчальна з Blu-Ray)\n" -#: modules/codec/x264.c:120 -msgid "CABAC" +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "" +"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " +"libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:121 +#: modules/codec/x264.c:129 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:130 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" +"Выкарыстоўваць CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Істотна " +"запавольвае працэс кадавання і дэкадавання, але дазваляе захаваць 10-15% " +"бітрэйта." -#: modules/codec/x264.c:125 +#: modules/codec/x264.c:134 msgid "Number of reference frames" -msgstr "" +msgstr "Колькасць базавых кадраў" -#: modules/codec/x264.c:126 +#: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" +"Колькасць кадраў, якія будуць выкарыстаны для прагназавання. Эфектыўна ў " +"анімэ, але дае невялікую розніцу на матэрыяле, які зняты нажывую. Некаторыя " +"дэкодары не могуць апрацоўваць вялікія значэнні гэтага параметра. Ад 1 да 16." -#: modules/codec/x264.c:131 +#: modules/codec/x264.c:140 msgid "Skip loop filter" -msgstr "" +msgstr "Выключыць контурны фільтр" -#: modules/codec/x264.c:132 +#: modules/codec/x264.c:141 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" +"Выключае контурны фільтр распакоўкі блокаў. Прыводзіць да зніжэння якасці." -#: modules/codec/x264.c:134 +#: modules/codec/x264.c:143 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "" +msgstr "Контурны фільтр AlphaC0 і Beta, alpha:beta" -#: modules/codec/x264.c:135 +#: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" +"Параметры контурнага фільтра AlphaC0 і Beta. Дыяпазон ад -6 да 6 як для " +"параметра alpha, так і для beta. -6 - Лёгкі фільтр, 6 - моцны." -#: modules/codec/x264.c:139 +#: modules/codec/x264.c:148 msgid "H.264 level" -msgstr "" +msgstr "Узровень H.264" -#: modules/codec/x264.c:140 +#: modules/codec/x264.c:149 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" +"Узровень H.264 (як вызначана ў Дадатку A стандарту). Узроўні могуць быць " +"любымі; карыстальнік мусіць сам выбраць ўзровень, сумяшчальны з астатнімі " +"опцыямі кадавання. Задаецца ў дыяпазон ад 1 да 5.1 (або ад 10 да 51) або 0 - " +"па выбары кадавальніка x264." -#: modules/codec/x264.c:145 +#: modules/codec/x264.c:154 msgid "H.264 profile" -msgstr "" +msgstr "Профіль H.264" -#: modules/codec/x264.c:146 +#: modules/codec/x264.c:155 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" +"Вызначае профіль H.264, параметры якога перавызначаюць ўсе іншыя налады" -#: modules/codec/x264.c:152 +#: modules/codec/x264.c:161 msgid "Interlaced mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым церазрадковай разгорткі" -#: modules/codec/x264.c:153 +#: modules/codec/x264.c:162 msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Рэжым поўнай церазрадковай разгорткі." + +#: modules/codec/x264.c:164 +#, fuzzy +msgid "Frame packing" +msgstr "Частата кадраў" + +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "" +"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" +" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" +" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" +" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" +" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" +" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" +" 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/codec/x264.c:173 msgid "Use Periodic Intra Refresh" -msgstr "" +msgstr "Перыядычнае абнаўленне інтраданых" -#: modules/codec/x264.c:156 +#: modules/codec/x264.c:174 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" -msgstr "" +msgstr "Абнаўляць інтраданыя перыядычна, а не ў ключавых кадрах" -#: modules/codec/x264.c:158 +#: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use mb-tree ratecontrol" -msgstr "" +msgstr "МБ-дрэва ўплывае на хуткасць" -#: modules/codec/x264.c:159 +#: modules/codec/x264.c:177 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" +"Вы можаце адключыць ўплыў дрэва макраблокаў на бітавую хуткасць выходнага " +"патоку" -#: modules/codec/x264.c:161 +#: modules/codec/x264.c:179 msgid "Force number of slices per frame" -msgstr "" +msgstr "Колькасць зрэзаў на кадр" -#: modules/codec/x264.c:162 +#: modules/codec/x264.c:180 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" +"Абмяжоўвае зрэзы прамавугольнікамі (можа перавызначацца іншымі параметрамі " +"зрэзаў)" -#: modules/codec/x264.c:164 +#: modules/codec/x264.c:182 msgid "Limit the size of each slice in bytes" -msgstr "" +msgstr "Максімальны памер зрэзу ў байтах" -#: modules/codec/x264.c:165 +#: modules/codec/x264.c:183 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" -msgstr "" +msgstr "Абмежаванне на памер зрэзу ў байтах (уключаючы памер дадзеных NAL)" -#: modules/codec/x264.c:167 +#: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" -msgstr "" +msgstr "Максімальны памер зрэзу ў макраблоках" -#: modules/codec/x264.c:168 +#: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" -msgstr "" +msgstr "Абмежаванне на памер зрэзу ў макроблоках" -#: modules/codec/x264.c:171 +#: modules/codec/x264.c:189 msgid "Set QP" -msgstr "" +msgstr "Каэфіцыент квантавання" -#: modules/codec/x264.c:172 +#: modules/codec/x264.c:190 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" +"Выберыце каэфіцыент квантавання. Маленькія значэння даюць лепшую якасць, але " +"большы бітрэйт. Ад 0 да 51 (26 - па змаўчанні, 0 азначае сцісканне без " +"страт)." -#: modules/codec/x264.c:176 +#: modules/codec/x264.c:194 msgid "Quality-based VBR" -msgstr "" +msgstr "Рэжым VBR з фіксаванай якасцю" -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/x264.c:195 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -msgstr "" +msgstr "1-прахадны рэжым VBR з фіксаванай якасцю. Значэнне ад 0 да 51" -#: modules/codec/x264.c:179 +#: modules/codec/x264.c:197 msgid "Min QP" -msgstr "" +msgstr "Мінімальны каэфіцыент квантавання (QP)" -#: modules/codec/x264.c:180 +#: modules/codec/x264.c:198 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -msgstr "" +msgstr "Мінімальны каэфіцыент квантавання, звычайна ў інтэрвале ад 15 да 35." -#: modules/codec/x264.c:183 +#: modules/codec/x264.c:201 msgid "Max QP" -msgstr "" +msgstr "Максімальны каэфіцыент квантавання (QP)" -#: modules/codec/x264.c:184 +#: modules/codec/x264.c:202 msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "" +msgstr "Максімальны каэфіцыент квантавання." -#: modules/codec/x264.c:186 +#: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP step" -msgstr "" +msgstr "Максімальны крок змены QP" -#: modules/codec/x264.c:187 +#: modules/codec/x264.c:205 msgid "Max QP step between frames." -msgstr "" +msgstr "Максімальны крок змены каэфіцыента квантавання паміж кадрамі." -#: modules/codec/x264.c:189 +#: modules/codec/x264.c:207 msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "" +msgstr "Сярэдняе дапушчальнае адхіленне бітрэйту" -#: modules/codec/x264.c:190 +#: modules/codec/x264.c:208 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "" +msgstr "Сярэдняе дапушчальнае адхіленне бітрэйту (у кбіт/сек)." -#: modules/codec/x264.c:193 +#: modules/codec/x264.c:211 msgid "Max local bitrate" -msgstr "" +msgstr "Максімальны лакальны бітрэйт" -#: modules/codec/x264.c:194 +#: modules/codec/x264.c:212 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "" +msgstr "Максімальны лакальны бітрэйт (у кбіт/сек)." -#: modules/codec/x264.c:196 +#: modules/codec/x264.c:214 msgid "VBV buffer" -msgstr "" +msgstr "Буфер VBV" -#: modules/codec/x264.c:197 +#: modules/codec/x264.c:215 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "" +msgstr "Сярэдні перыяд для максімальнага лакальнага бітрэйт (у кілабітах)." -#: modules/codec/x264.c:200 +#: modules/codec/x264.c:218 msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "" +msgstr "Пачатковая запоўненасць буфера VBV" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/x264.c:219 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." -msgstr "" +msgstr "Пачатковая запоўненасць буфера VBV, у дыяпазоне ад 0.0 да 1.0." -#: modules/codec/x264.c:204 +#: modules/codec/x264.c:222 msgid "How AQ distributes bits" -msgstr "" +msgstr "Як АК размяркоўвае біты" -#: modules/codec/x264.c:205 +#: modules/codec/x264.c:223 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" @@ -11711,84 +13142,105 @@ msgid "" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" +"Рэжым размеркавання бітаў для адаптыўнага квантавання, па змаўчанні 1\n" +" - 0: Адключаны\n" +" - 1: Бягучы рэжым x264 па змаўчанні\n" +" - 2: Выкарыстоўваць log(var)^2 замест log (var) і спрабаваць адаптаваць " +"сілу на кадр" -#: modules/codec/x264.c:210 +#: modules/codec/x264.c:228 msgid "Strength of AQ" -msgstr "" +msgstr "Інтэнсіўнасць АК" -#: modules/codec/x264.c:211 +#: modules/codec/x264.c:229 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" +"Інтэнсіўнасць зніжэння блокавасці і размытасці на плоскіх і фактурных " +"участках, па змаўчанні 1,0, рэкамендуемы дыяпазон 0..2\n" +" - 0,5: слабое АК\n" +" - 1,5: моцнае АК" -#: modules/codec/x264.c:217 +#: modules/codec/x264.c:235 msgid "QP factor between I and P" -msgstr "" +msgstr "Множнік QP паміж I і P" -#: modules/codec/x264.c:218 +#: modules/codec/x264.c:236 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" +"Множнік каэфіцыента квантавання паміж I і P-кадрамі, у дыяпазоне ад 1.0 да " +"2.0." -#: modules/codec/x264.c:221 +#: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between P and B" -msgstr "" +msgstr "Множнік QP паміж P і B" -#: modules/codec/x264.c:222 +#: modules/codec/x264.c:240 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" +"Множнік каэфіцыента квантавання паміж P і B-кадрамі, у дыяпазоне ад 1.0 да " +"2.0." -#: modules/codec/x264.c:224 +#: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "" +msgstr "Розніца QP паміж колернасцю і яркасцю" -#: modules/codec/x264.c:225 +#: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "" +msgstr "Розніца каэфіцыента квантавання паміж колернасцю і яркасцю." -#: modules/codec/x264.c:227 +#: modules/codec/x264.c:245 msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "" +msgstr "Кантроль хуткасці для некалькіх праходаў" -#: modules/codec/x264.c:228 +#: modules/codec/x264.c:246 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" +"Рэгуляванне хуткасці пры многопраходнай шыфроўцы:\n" +" - 1: Першы праход стварае файл статыстыкі\n" +" - 2: Апошні праход не перапісвае файл статыстыкі\n" +" - 3: N-й праход перапісвае файл статыстыкі\n" -#: modules/codec/x264.c:233 +#: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP curve compression" -msgstr "" +msgstr "Сцісканне крывой QP" -#: modules/codec/x264.c:234 +#: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "" +msgstr "Каэфіцыент сціскання крывой квантавання (ад 0.0 =CBR да 1.0=QCP)" -#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 +#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258 msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "" +msgstr "Памяншаць хістанні ў QP" -#: modules/codec/x264.c:237 +#: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" +"Памяншае хістанні каэфіцыентаў квантавання да сціскання крывой. Часова " +"згладжвае паказчыкі складанасці." -#: modules/codec/x264.c:241 +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" +"Памяншае хістанні каэфіцыентаў квантавання пасля сціскання крывой. Часова " +"згладжвае паказчыкі складанасці." -#: modules/codec/x264.c:246 +#: modules/codec/x264.c:264 msgid "Partitions to consider" -msgstr "" +msgstr "Работа з макраблокамі" -#: modules/codec/x264.c:247 +#: modules/codec/x264.c:265 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -11798,50 +13250,58 @@ msgid "" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" +"Памеры макраблокаў для рэжыму аналізу: \n" +" - няма : \n" +" - хуткае : i4x4\n" +" - звычайнае : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - павольнае : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 патрабуе p8x8. i8x8 патрабуе 8x8dct)." -#: modules/codec/x264.c:255 +#: modules/codec/x264.c:273 msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым прамога прадказання вектара руху" -#: modules/codec/x264.c:256 -msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:258 +#: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct prediction size" -msgstr "" +msgstr "Памер для прамога прадказання" -#: modules/codec/x264.c:259 +#: modules/codec/x264.c:277 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" +"Памер для прамога прадказання: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 - мінімальна магчымы ў " +"адпаведнасці з узроўнем\n" -#: modules/codec/x264.c:264 +#: modules/codec/x264.c:282 msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "" +msgstr "Ўзважанае прадказанне для B-кадраў" -#: modules/codec/x264.c:265 +#: modules/codec/x264.c:283 msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "" +msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров." -#: modules/codec/x264.c:267 +#: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for P-frames" -msgstr "" +msgstr "Ўзважанае прадказанне для P-кадраў" -#: modules/codec/x264.c:268 +#: modules/codec/x264.c:286 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" +"Ўзважанае предсказывание P-кадраў: - 0: Адключанае\n" +"- 1: Сляпы зрух\n" +"- 2: Разумны аналіз\n" -#: modules/codec/x264.c:273 +#: modules/codec/x264.c:291 msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "" +msgstr "Цэлалікавы піксельны метад ацэнкі руху" -#: modules/codec/x264.c:274 +#: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" @@ -11850,106 +13310,119 @@ msgid "" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" +"Выбраць алгарытм ацэнкі руху: dia - пошук па ромбу, радыус 1 (хуткі); hex - " +"пошук па шасцівугольніку, радыус 2; umh - няцотны мультышасцівугольны пошук " +"(лепшы, але больш павольны); esa - вычарпальны пошук (вельмі павольны, у " +"асноўным для тэставання); tesa - вычарпальны пошук Адамара (вельмі павольны, " +"у асноўным для тэставання)\n" -#: modules/codec/x264.c:281 +#: modules/codec/x264.c:299 msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "" +msgstr "Максімальны дыяпазон пошуку вектараў руху" -#: modules/codec/x264.c:282 +#: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" +"Максімальная адлегласць пошуку для ацэнкі руху, якая вымяраецца ад " +"вызначанац пазіцыі (й). Па змаўчанні 16, што добра падыходзіць для большай " +"часткі метражу. Для паслядоўнасцяў з хуткім рухам могуць падысці значэнні " +"паміж 24 і 32. Дыяпазон ад 0 да 64." -#: modules/codec/x264.c:287 +#: modules/codec/x264.c:305 msgid "Maximum motion vector length" -msgstr "" +msgstr "Максімальная даўжыня вектара руху" -#: modules/codec/x264.c:288 +#: modules/codec/x264.c:306 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" +"Максімальная даўжыня вектара руху ў пікселях. -1 - Аўтаматычна, у залежнасці " +"ад узроўню." -#: modules/codec/x264.c:291 +#: modules/codec/x264.c:309 msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "" +msgstr "Мінімальнае буферная прастора паміж патокамі" -#: modules/codec/x264.c:292 +#: modules/codec/x264.c:310 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" +"Мінімальнае буферная прастора паміж патокамі. -1 - Вызначаць аўтаматычна, у " +"залежнасці ад колькасці патокаў." -#: modules/codec/x264.c:295 +#: modules/codec/x264.c:313 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" -msgstr "" +msgstr "Узровень псіхавізуальнай аптымізацыі, па змаўчанні \"1.0:0.0\"" -#: modules/codec/x264.c:296 +#: modules/codec/x264.c:314 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" +"Першы параметр вызначае, ці уключана скажэнне хуткасці (subme>=6),\n" +"а другі - ці выкарыстоўваецца квантаванне Trellis пры псіхавізуальнай " +"аптымізацыі (па змаўчанні выкл.)" -#: modules/codec/x264.c:300 +#: modules/codec/x264.c:318 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "" +msgstr "Субпікселевая ацэнка руху і якасць макраблокаў" -#: modules/codec/x264.c:302 +#: modules/codec/x264.c:320 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" +"Устанаўлівае суадносіны паміж якасцю і хуткасцю, звязаныя з працэсам " +"прыняцця рашэнняў пры ацэнцы руху (менш - хутчэй, больш - якасней). Дыяпазон " +"ад 1 да 9." -#: modules/codec/x264.c:306 -msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:307 +#: modules/codec/x264.c:324 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." -msgstr "" +msgstr "Рэжым rate distortion (RD) для B-кадраў. Патрабуе subme 6 або вышэй." -#: modules/codec/x264.c:310 +#: modules/codec/x264.c:327 msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "" +msgstr "Выбар базавых кадраў на аснове макраблокаў" -#: modules/codec/x264.c:311 +#: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" +"Дазваляе кожнаму з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежна выбіраць базавы кадр " +"замест аднаго базавага кадра на кожны макраблок." -#: modules/codec/x264.c:315 +#: modules/codec/x264.c:332 msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "" +msgstr "Колернасць пры ацэнцы руху" -#: modules/codec/x264.c:316 +#: modules/codec/x264.c:333 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:319 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "" +msgstr "Ігнараваць колернасць пры ацэнцы руху для субпікселяў у P-кадрах" -#: modules/codec/x264.c:320 +#: modules/codec/x264.c:336 msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "" +msgstr "Агульная двунакіраваная апрацоўка руху." -#: modules/codec/x264.c:322 +#: modules/codec/x264.c:338 msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "" +msgstr "Адаптыўная прасторавая трансфармацыя" -#: modules/codec/x264.c:324 +#: modules/codec/x264.c:340 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "" +msgstr "Метад SATD для трансфармацыі 8x8 ва ўнутраных MB." -#: modules/codec/x264.c:326 +#: modules/codec/x264.c:342 msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "" +msgstr "Квантаванне trellis RD" -#: modules/codec/x264.c:327 +#: modules/codec/x264.c:343 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -11957,287 +13430,354 @@ msgid "" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" +"Квантаванне trellis RD:\n" +" - 0: адключана\n" +" - 1: уключана толькі на фінальнай стадыі апрацоўкі макраблока\n" +" - 2: уключана на ўсіх стадыях\n" +"Патрабуецца CABAC." -#: modules/codec/x264.c:333 +#: modules/codec/x264.c:349 msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "" +msgstr "Ранняе вызначэнне прапушчаных P-кадраў" -#: modules/codec/x264.c:334 +#: modules/codec/x264.c:350 msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "" +msgstr "Ранняе вызначэнне прапушчаных P-кадраў" -#: modules/codec/x264.c:336 +#: modules/codec/x264.c:352 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "" +msgstr "Заданне парога каэфіцыента на P-кадрах" -#: modules/codec/x264.c:337 +#: modules/codec/x264.c:353 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" +"Заданне парога каэфіцыента на P-кадрах. Выдаляе блокі дыскрэтнага " +"косінуснага пераўтварэння, якія змяшчаюць толькі малы адзіночны каэфіцыент." -#: modules/codec/x264.c:340 +#: modules/codec/x264.c:356 msgid "Use Psy-optimizations" -msgstr "" +msgstr "Псіхавізуальныя аптымізацыі" -#: modules/codec/x264.c:341 +#: modules/codec/x264.c:357 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" +"Выкарыстоўваць візуальныя аптымізацыі, якія пагаршаюць ацэнкі PSNR і SSIM" -#: modules/codec/x264.c:345 +#: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" +"Шумапрыглушэнне ў дамене DCT. Адаптыўная псеўдамёртвая зона. Дыяпазон ад 10 " +"да 1000." -#: modules/codec/x264.c:348 +#: modules/codec/x264.c:364 msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "" +msgstr "Мёртвая зона часавага квантавання яркасці" -#: modules/codec/x264.c:349 +#: modules/codec/x264.c:365 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" +"Прызначыць памер мёртвай зоны часавага квантавання яркасці. Дыяпазон ад 0 да " +"32." -#: modules/codec/x264.c:352 +#: modules/codec/x264.c:368 msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "" +msgstr "Мёртвая зона прасторавага квантавання яркасці" -#: modules/codec/x264.c:353 +#: modules/codec/x264.c:369 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" +"Паказаць памер мёртвай зоны прасторавага квантавання яркасці. Дыяпазон ад 0 " +"да 32." -#: modules/codec/x264.c:358 +#: modules/codec/x264.c:374 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "" +msgstr "Недэтэрмінаваныя аптымізацыі пры паточнасці" -#: modules/codec/x264.c:359 +#: modules/codec/x264.c:375 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" +"Некалькі паляпшае якасць сіметрычнай шматпрацэсарнай апрацоўкі за кошт " +"паўтаральнасці." -#: modules/codec/x264.c:362 +#: modules/codec/x264.c:378 msgid "CPU optimizations" -msgstr "" +msgstr "Аптымізацыя CPU" -#: modules/codec/x264.c:363 +#: modules/codec/x264.c:379 msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць ассемблерную аптымізацыю CPU" -#: modules/codec/x264.c:365 +#: modules/codec/x264.c:381 msgid "Filename for 2 pass stats file" -msgstr "" +msgstr "Назва файла статыстыкі 2-га праходу" -#: modules/codec/x264.c:366 +#: modules/codec/x264.c:382 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." -msgstr "" +msgstr "Назва файла статыстыкі 2-га праходу пры шматпраходным кадаванні." -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:384 msgid "PSNR computation" -msgstr "" +msgstr "Вылічэнне PSNR" -#: modules/codec/x264.c:369 +#: modules/codec/x264.c:385 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" +"Разлічыць і надрукаваць статыстыку пікавых адносін сігналу да шуму. Не " +"аказвае ўплыву на рэальную якасць кадавання." -#: modules/codec/x264.c:372 +#: modules/codec/x264.c:388 msgid "SSIM computation" -msgstr "" +msgstr "Вылічэнне SSIM" -#: modules/codec/x264.c:373 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" +"Разлічыць і надрукаваць статыстыку структурнага падабенства. Не аказвае " +"ўплыву на рэальную якасць кадавання." -#: modules/codec/x264.c:376 +#: modules/codec/x264.c:392 msgid "Quiet mode" -msgstr "" +msgstr "Ціхі рэжым" -#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 +#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Статыстыка" -#: modules/codec/x264.c:379 +#: modules/codec/x264.c:395 msgid "Print stats for each frame." -msgstr "" +msgstr "Паказваць статыстыку кожнага кадра." -#: modules/codec/x264.c:381 +#: modules/codec/x264.c:397 msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "" +msgstr "Ідэнтыфікацыйныя нумары SPS і PPS" -#: modules/codec/x264.c:382 +#: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" +"Устанавіце ідэнтыфікацыйныя нумары набору параметраў паслядоўнасці і набору " +"параметраў выявы для магчымасці паслядоўнага злучэння патокаў з рознымі " +"параметрамі." -#: modules/codec/x264.c:385 +#: modules/codec/x264.c:401 msgid "Access unit delimiters" -msgstr "" +msgstr "Раздзельнікі пакетаў доступу" -#: modules/codec/x264.c:386 +#: modules/codec/x264.c:402 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" +"Генераваць раздзельнікі пакетаў доступу для пакетаў узроўню сеткавай " +"абстракцыі (NAL)." -#: modules/codec/x264.c:388 +#: modules/codec/x264.c:404 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" -msgstr "" +msgstr "Колькасць кадраў для прагляду наперад" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" +"Колькасць кадраў для прагляду наперад. У дадзены момант можа прыводзіць да " +"рассінхранізацыі на незмяшаным вывадзе, напрыклад rtsp-output без ts-mux." -#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:408 msgid "HRD-timing information" -msgstr "Медыя&інфармацыя" +msgstr "Параметры HRD" -#: modules/codec/x264.c:395 -msgid "" -"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " -"by user settings." +#: modules/codec/x264.c:409 +msgid "Default tune setting used" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:397 -msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +#: modules/codec/x264.c:410 +#, fuzzy +msgid "Default preset setting used" +msgstr "Модулі дыялогаў" + +#: modules/codec/x264.c:412 +#, fuzzy +msgid "x264 advanced options." +msgstr "Паказаць дадатковыя параметры" + +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:418 msgid "dia" -msgstr "" +msgstr "dia" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:418 msgid "hex" -msgstr "" +msgstr "hex" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:418 msgid "umh" -msgstr "" +msgstr "umh" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:418 msgid "esa" -msgstr "" +msgstr "esa" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:418 msgid "tesa" -msgstr "" +msgstr "tesa" -#: modules/codec/x264.c:413 -msgid "fast" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:429 +#, fuzzy +msgid "Fast" +msgstr "Хутчэй" -#: modules/codec/x264.c:413 -msgid "normal" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497 +#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195 +#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "звычайны" -#: modules/codec/x264.c:413 -msgid "slow" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:429 +#, fuzzy +msgid "Slow" +msgstr "Павольней" -#: modules/codec/x264.c:413 -msgid "all" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:434 +#, fuzzy +msgid "Spatial" +msgstr "прасторавы" -#: modules/codec/x264.c:418 -msgid "spatial" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:434 +#, fuzzy +msgid "Temporal" +msgstr "часавы" -#: modules/codec/x264.c:418 -msgid "temporal" +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "checkerboard" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 -msgid "auto" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:439 +#, fuzzy +msgid "column alternation" +msgstr "Нармалізацыя гучнасці" -#: modules/codec/x264.c:421 -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:439 +#, fuzzy +msgid "row alternation" +msgstr "Насычанасць" -#: modules/codec/zvbi.c:57 -msgid "Teletext page" +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "side by side" msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:439 +#, fuzzy +msgid "top bottom" +msgstr "Зона 2:знізу" + +#: modules/codec/x264.c:439 +#, fuzzy +msgid "frame alternation" +msgstr "Узаемадзеянне з інтэрфейсам" + +#: modules/codec/x264.c:443 +#, fuzzy +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" +msgstr "Кадавальнік AVC H.264/MPEG4 (x264)" + +#: modules/codec/x264.c:446 +#, fuzzy +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" +msgstr "Кадавальнік AVC H.264/MPEG4 (x264)" + +#: modules/codec/xwd.c:36 +#, fuzzy +msgid "XWD image decoder" +msgstr "Дэкодар малюнкаў SDL" + #: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Teletext page" +msgstr "Старонка тэлетэксту" + +#: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" +"Адкрыць вызначаную старонку тэлетэксту. Старонка па змаўчанні - індэкс 100" -#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 -#, fuzzy +#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418 msgid "Teletext transparency" -msgstr "Празрысты" +msgstr "Празрыстасць тэлетэксту" -#: modules/codec/zvbi.c:62 +#: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." -msgstr "" +msgstr "Пры выключанай опцыі vbi-opaque тэкст у рамцы становіцца празрыстым." -#: modules/codec/zvbi.c:65 +#: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" -msgstr "" +msgstr "Выраўноўванне тэлетэксту" -#: modules/codec/zvbi.c:67 +#: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" +"Размяшчэнне тэлетэксту на відэа (0 - цэнтр, 1 - злева, 2 - справа, 4 - " +"зверху, 8 - знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, " +"напрыклад, 6 - зверху і злева)." -#: modules/codec/zvbi.c:71 +#: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" -msgstr "" +msgstr "Тэкставыя субтытры тэлетэксту" -#: modules/codec/zvbi.c:72 +#: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" -msgstr "" +msgstr "Выводзіць субтытры тэлетэксту як тэкст, а не як RGBA" -#: modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" -msgstr "" +msgstr "Дэкодэр VBI і тэлетэксту" -#: modules/codec/zvbi.c:82 +#: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI & Teletext" -msgstr "" - -#: modules/control/dbus/dbus.c:137 -msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" -msgstr "" - -#: modules/control/dbus/dbus.c:139 -msgid "" -"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " -"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" -"" -msgstr "" +msgstr "VBI і тэлетэкст" -#: modules/control/dbus/dbus.c:143 -msgid "dbus" +#: modules/control/dbus/dbus.c:148 +msgid "DBus" msgstr "" -#: modules/control/dbus/dbus.c:146 +#: modules/control/dbus/dbus.c:150 msgid "D-Bus control interface" -msgstr "" - -#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 +msgstr "Інтэрфейс кіравання D-Bus" + +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" -msgstr "" +msgstr "Прайгравальнік VLC" -#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177 msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "" +msgstr "Не адчыняць інтэрфейс уводу каманд DOS" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" @@ -12245,14755 +13785,19482 @@ msgid "" "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" +"Па змаўчанні фіктыўны інтэрфейс адкрывае акно для ўводу каманд DOS. " +"Уключэнне ціхага рэжыму не будзе паказваць гэта акно, але гэта можа " +"надакучаць, калі вы выключаеце VLC без адкрытага акна з відэа." #: modules/control/dummy.c:49 -#, fuzzy msgid "Dummy interface" -msgstr "Асноўныя інтэрфейсы" +msgstr "Фіктыўны інтэрфейс" -#: modules/control/gestures.c:81 +#: modules/control/gestures.c:71 msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "" +msgstr "Парог руху (10-100)" -#: modules/control/gestures.c:83 +#: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "" +msgstr "Колькасць рухаў, неабходная для запісу жэста." -#: modules/control/gestures.c:85 +#: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" -msgstr "" +msgstr "Кнопка пераключэння" -#: modules/control/gestures.c:87 +#: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "" +msgstr "Кнопка пераключэння для жэста." -#: modules/control/gestures.c:97 +#: modules/control/gestures.c:83 msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "сярэдняя" -#: modules/control/gestures.c:100 +#: modules/control/gestures.c:86 msgid "Gestures" -msgstr "" +msgstr "Жэсты" -#: modules/control/gestures.c:108 +#: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "" +msgstr "Інтэрфейс кіравання жэстамі мышы" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Global Hotkeys" -msgstr "" +msgstr "Глабальныя гарачыя клавішы" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" -msgstr "" +msgstr "Інтэрфейс глабальных гарачых клавіш" -#: modules/control/hotkeys.c:97 -msgid "Volume Control" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Гарачыя клавішы" -#: modules/control/hotkeys.c:97 -msgid "Position Control" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:89 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Інтэрфейс кіравання гарачымі клавішамі" -#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1974 -msgid "Ignore" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:188 +#, fuzzy +msgid "One" +msgstr "уключана" -#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 -msgid "Hotkeys" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loop: %s" +msgstr "Кадраванне: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:101 -msgid "Hotkeys management interface" +#: modules/control/hotkeys.c:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "Random: %s" +msgstr "Выпадковы парадак" + +#: modules/control/hotkeys.c:325 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Аўдыёпрылада: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:388 +msgid "Recording" +msgstr "Запіс" + +#: modules/control/hotkeys.c:388 +msgid "Recording done" +msgstr "Запіс завершаны" + +#: modules/control/hotkeys.c:403 +msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:108 -msgid "MouseWheel up-down axis Control" +#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487 +#, fuzzy +msgid "No active subtitle" +msgstr "Фарматаваныя субтытры" + +#: modules/control/hotkeys.c:424 +msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:109 -msgid "" -"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " -"mousewheel event can be ignored" +#: modules/control/hotkeys.c:444 +msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:375 +#: modules/control/hotkeys.c:453 #, c-format -msgid "Audio Device: %s" +msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:471 +#: modules/control/hotkeys.c:466 +#, fuzzy +msgid "Sub sync: delay reset" +msgstr "Затрымка субтытраў" + +#: modules/control/hotkeys.c:495 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Затрымка субтытраў %i мс" + +#: modules/control/hotkeys.c:511 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Затрымка аўдыё %i мс" + +#: modules/control/hotkeys.c:547 #, c-format msgid "Audio track: %s" -msgstr "" +msgstr "Аўдыёдарожка: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "" +msgstr "Дарожка субтытраў: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:488 +#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608 msgid "N/A" +msgstr "няма" + +#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639 +#, c-format +msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:537 +#: modules/control/hotkeys.c:763 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "" +msgstr "Суадносіны бакоў: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:565 +#: modules/control/hotkeys.c:793 #, c-format msgid "Crop: %s" -msgstr "" +msgstr "Кадраванне: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:579 +#: modules/control/hotkeys.c:841 msgid "Zooming reset" -msgstr "" +msgstr "Скіданне маштабу" -#: modules/control/hotkeys.c:587 +#: modules/control/hotkeys.c:848 msgid "Scaled to screen" -msgstr "" +msgstr "Падагнаць пад экран" -#: modules/control/hotkeys.c:590 +#: modules/control/hotkeys.c:850 msgid "Original Size" -msgstr "" - -#: modules/control/hotkeys.c:618 -msgid "Deinterlace off" -msgstr "" - -#: modules/control/hotkeys.c:638 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace on" -msgstr "Інтэрфейс" +msgstr "Зыходны памер" -#: modules/control/hotkeys.c:671 +#: modules/control/hotkeys.c:919 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "" - -#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 -#, c-format -msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "" +msgstr "Рэжым павелічэння: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:797 -#, c-format -msgid "Subtitle position %i px" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Не прымаць церазрадковасць" -#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 -#, c-format -msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Прымаць церазрадковасць" -#: modules/control/hotkeys.c:855 -msgid "Recording" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:1016 +#, fuzzy +msgid "Subtitle position: no active subtitle" +msgstr "Зрух субтытраў ўверх" -#: modules/control/hotkeys.c:857 -msgid "Recording done" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:1028 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subtitle position %d px" +msgstr "Палажэнне субтытраў: %i пк" -#: modules/control/hotkeys.c:1039 -#, c-format -msgid "Volume %d%%" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:1162 +#, fuzzy, c-format +msgid "Volume %ld%%" +msgstr "Гучнасць %d%%" -#: modules/control/hotkeys.c:1045 +#: modules/control/hotkeys.c:1167 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" -msgstr "" +msgstr "Хуткасць: %.2fx" -#: modules/control/lirc.c:47 +#: modules/control/lirc.c:46 msgid "Change the lirc configuration file" -msgstr "" +msgstr "Файл канфігурацыі LIRC" -#: modules/control/lirc.c:49 +#: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" +"Выкарыстоўваць гэты файл для канфігурацыі модуля lirc (кіравання з ІЧ-" +"пульта). Па змаўчанні lirc шукае канфігурацыю ў дамашнім каталогу " +"карыстальніка." -#: modules/control/lirc.c:59 +#: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" -msgstr "" +msgstr "ІЧ" -#: modules/control/lirc.c:62 +#: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "" - -#: modules/control/motion.c:77 -msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "" +msgstr "Інтэрфейс кіравання з ІЧ-пульта" -#: modules/control/motion.c:83 +#: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" -msgstr "" +msgstr "Рух" -#: modules/control/motion.c:86 +#: modules/control/motion.c:68 msgid "motion control interface" -msgstr "" +msgstr "Інтэрфейс кіравання рухам" -#: modules/control/motion.c:87 +#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" +"Выкарыстоўваць сэнсары руху HDAPS, AMS, APPLESMC або UNIMOTION для павароту " +"відэа" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "Network master clock" -msgstr "" +msgstr "Сервер дакладнага часу для сеткі" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" -"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " -"over clients listening on the masters network ip address" +"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " +"for clients listening" msgstr "" +"VLC стане серверам дакладнага часу для слухачоў вашых трансляцый па сетцы." #: modules/control/netsync.c:62 msgid "Master server ip address" -msgstr "" +msgstr "IP-адрас сервера дакладнага часу" #: modules/control/netsync.c:63 msgid "" -"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" +"IP-адрас сервера дакладнага часу ў сетцы для сінхранізацыі з гадзіннікам " +"камп'ютара." #: modules/control/netsync.c:66 msgid "UDP timeout (in ms)" -msgstr "" +msgstr "Таймаут UDP (мс)" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." -msgstr "" +msgstr "Час чакання (у мс) да спынення атрымання даных." #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" -msgstr "" +msgstr "Сінхранізацыя па сетцы" #: modules/control/netsync.c:72 -#, fuzzy msgid "Network synchronization" -msgstr "&Сінхранізацыя дарожак" +msgstr "Сінхранізацыя па сетцы" -#: modules/control/ntservice.c:43 +#: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Install Windows Service" -msgstr "" +msgstr "Усталяваць службу Windows" -#: modules/control/ntservice.c:45 +#: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install the Service and exit." -msgstr "" +msgstr "Усталяваць службу Windows і выйсці." -#: modules/control/ntservice.c:46 +#: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць службу Windows" -#: modules/control/ntservice.c:48 +#: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "" +msgstr "Выдаліць службу Windows і выйсці." -#: modules/control/ntservice.c:49 +#: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Display name of the Service" -msgstr "" +msgstr "Назва службы" -#: modules/control/ntservice.c:51 +#: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "" +msgstr "Змяніць назву службы для адлюстравання." -#: modules/control/ntservice.c:52 +#: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Configuration options" -msgstr "" +msgstr "Параметры" -#: modules/control/ntservice.c:54 +#: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" +"Параметры, якія выкарыстоўваюцца службай (напрыклад - foo=bar - no-foobar). " +"Павінен быць вызначаны перад усталёўкай службы для правільнай налады." -#: modules/control/ntservice.c:59 +#: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" +"Дадатковыя інтэрфейсы, запушчаныя службай. Павінны быць вызначаны перад " +"усталёўкай службы для правільнай налады. Выкарыстоўвайце спіс модуляў " +"інтэрфейсу, аддзеленых коскамі. (Звычайныя значэнні - logger, sap, rc, http)." -#: modules/control/ntservice.c:65 +#: modules/control/ntservice.c:66 msgid "NT Service" -msgstr "" +msgstr "Служба NT" -#: modules/control/ntservice.c:66 +#: modules/control/ntservice.c:67 msgid "Windows Service interface" -msgstr "" +msgstr "Інтэрфейс службы Windows" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" -msgstr "" +msgstr "Ініцыялізацыя" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" -msgstr "" +msgstr "Адкрыццё" -#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 -#: modules/notify/xosd.c:234 +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 msgid "Pause" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:74 -msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Паўза" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Памылка" -#: modules/control/rc.c:159 +#: modules/control/rc.c:161 msgid "Show stream position" -msgstr "" +msgstr "Паказваць пазіцыю ў патоку" -#: modules/control/rc.c:160 +#: modules/control/rc.c:162 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "" +msgstr "Паказваць бягучую пазіцыю ў секундах у патоку час ад часу." -#: modules/control/rc.c:163 +#: modules/control/rc.c:165 msgid "Fake TTY" -msgstr "" +msgstr "Фіктыўны TTY" -#: modules/control/rc.c:164 +#: modules/control/rc.c:166 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "" +msgstr "Модуль rc будзе выкарыстоўваць стандартны ўвод, як калі б ён быў TTY." -#: modules/control/rc.c:166 +#: modules/control/rc.c:168 msgid "UNIX socket command input" -msgstr "" +msgstr "UNIX-сокет для ўводу каманд" -#: modules/control/rc.c:167 +#: modules/control/rc.c:169 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "" +msgstr "Прымаць каманды праз UNIX-сокет замест стандартнага ўводу." -#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 +#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72 msgid "TCP command input" -msgstr "" +msgstr "Прымаць каманды праз UNIX-сокет замест стандартнага ўводу." -#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 +#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" +"Прымаць каманды праз сеткавы сокет замест стандартнага ўводу. Вы можаце " +"прызначыць адрас і порт інтэрфейсу." -#: modules/control/rc.c:177 +#: modules/control/rc.c:179 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" +"Па змаўчанні інтэрфейс rc адкрывае акно для ўводу каманд DOS. Уключэнне " +"ціхага рэжыму не будзе паказваць гэта акно, але гэта можа надакучаць, калі " +"вы выключаеце VLC без адкрытага акна з відэа." -#: modules/control/rc.c:184 +#: modules/control/rc.c:186 msgid "RC" -msgstr "" +msgstr "RC" -#: modules/control/rc.c:187 +#: modules/control/rc.c:189 msgid "Remote control interface" -msgstr "" +msgstr "Інтэрфейс дыстанцыйнага кіравання" -#: modules/control/rc.c:341 +#: modules/control/rc.c:349 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" +"Інтэрфейс аддаленага кіравання запушчаны. Калі ласка, увядзіце 'help' для " +"даведкі." -#: modules/control/rc.c:777 +#: modules/control/rc.c:761 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "" +msgstr "Невядомая каманда `%s'. Увядзіце `help 'для даведкі." -#: modules/control/rc.c:800 +#: modules/control/rc.c:779 msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "" +msgstr "+----[ Каманды дыстанцыйнага кіравання ]" -#: modules/control/rc.c:802 +#: modules/control/rc.c:781 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . дадаць XYZ у плэйліст" -#: modules/control/rc.c:803 +#: modules/control/rc.c:782 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" -msgstr "" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . дадаць XYZ у чаргу плэйліста" -#: modules/control/rc.c:804 +#: modules/control/rc.c:783 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -msgstr "" +msgstr "| playlist . . . . . паказаць існуючыя пазіцыі ў плэйлісце" -#: modules/control/rc.c:805 +#: modules/control/rc.c:784 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . прайграць паток" -#: modules/control/rc.c:806 +#: modules/control/rc.c:785 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . спыніць паток" -#: modules/control/rc.c:807 +#: modules/control/rc.c:786 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . наступная пазіцыя ў плэйлісце" -#: modules/control/rc.c:808 +#: modules/control/rc.c:787 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . папярэдняя пазіцыя ў плэйлісце" -#: modules/control/rc.c:809 +#: modules/control/rc.c:788 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перайсці да пазіцыі па індэксе" -#: modules/control/rc.c:810 +#: modules/control/rc.c:789 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" -msgstr "" +msgstr "| repeat [on|off] . . . . укл./выкл. паўтору пазіцыі ў плэйлісце" -#: modules/control/rc.c:811 +#: modules/control/rc.c:790 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" -msgstr "" +msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . укл./выкл. цыкл плэйліста" -#: modules/control/rc.c:812 +#: modules/control/rc.c:791 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" -msgstr "" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . укл./выкл. выпадковы парадак" -#: modules/control/rc.c:813 +#: modules/control/rc.c:792 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ачысціць плэйліст" -#: modules/control/rc.c:814 +#: modules/control/rc.c:793 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . бягучы статус плэйліста" -#: modules/control/rc.c:815 +#: modules/control/rc.c:794 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -msgstr "" +msgstr "| title [X] . . . . . . выбраць/счытаць загаловак у/з бягучай пазіцыі" -#: modules/control/rc.c:816 +#: modules/control/rc.c:795 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -msgstr "" +msgstr "| title_n . . . . . . . . наступны загаловак у бягучай пазіцыі" -#: modules/control/rc.c:817 +#: modules/control/rc.c:796 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -msgstr "" +msgstr "| title_p . . . . . . папярэдні загаловак у бягучай пазіцыі" -#: modules/control/rc.c:818 +#: modules/control/rc.c:797 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -msgstr "" +msgstr "| chapter [X] . . . . выбраць/счытаць раздзел у/з бягучай пазіцыі" -#: modules/control/rc.c:819 +#: modules/control/rc.c:798 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -msgstr "" +msgstr "| chapter_n . . . . . . наступны раздзел у бягучай пазіцыі" -#: modules/control/rc.c:820 +#: modules/control/rc.c:799 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -msgstr "" +msgstr "| chapter_p . . . . папярэдні раздзел у бягучай пазіцыі" -#: modules/control/rc.c:822 +#: modules/control/rc.c:801 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "" +msgstr "| seek X . . . пошук у секундах, напрыклад, \"seek 12\"" -#: modules/control/rc.c:823 +#: modules/control/rc.c:802 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . укл./выкл. паўзу" -#: modules/control/rc.c:824 +#: modules/control/rc.c:803 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . устанавіць на максімальную хуткасць" -#: modules/control/rc.c:825 +#: modules/control/rc.c:804 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ўстанавіць на мінімальную хуткасць" -#: modules/control/rc.c:826 +#: modules/control/rc.c:805 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . больш хуткае прайграванне патоку" -#: modules/control/rc.c:827 +#: modules/control/rc.c:806 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . больш павольнае прайграванне патоку" -#: modules/control/rc.c:828 +#: modules/control/rc.c:807 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . нармальнае прайграванне патоку" -#: modules/control/rc.c:829 +#: modules/control/rc.c:808 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" -msgstr "" +msgstr "| frame. . . . . . . . . . пакадравае прайграванне" -#: modules/control/rc.c:830 +#: modules/control/rc.c:809 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . укл./выкл. поўнаэкранны рэжым" -#: modules/control/rc.c:831 +#: modules/control/rc.c:810 msgid "| info . . . . . information about the current stream" -msgstr "" +msgstr "| info . . . . . інфармацыя пра бягучы паток" -#: modules/control/rc.c:832 +#: modules/control/rc.c:811 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" -msgstr "" +msgstr "| stats . . . . . . . . паказаць статыстычную інфармацыю" -#: modules/control/rc.c:833 +#: modules/control/rc.c:812 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "" +msgstr "| get_time . . час з пачатку прайгравання (сек.)" -#: modules/control/rc.c:834 +#: modules/control/rc.c:813 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" +"| is_playing . . . . 1 - калі прайграецца паток, 0 - у адваротным выпадку" -#: modules/control/rc.c:835 +#: modules/control/rc.c:814 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -msgstr "" +msgstr "| get_title . . . . . назва бягучага патоку" -#: modules/control/rc.c:836 +#: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -msgstr "" +msgstr "| get_length . . . . даўжыня бягучага патоку" -#: modules/control/rc.c:838 +#: modules/control/rc.c:817 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" +"| volume [X] . . . . . . . . . . устанавіць/атрымаць значэнне ўзроўню " +"гучнасці" -#: modules/control/rc.c:839 +#: modules/control/rc.c:818 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" +"| volup [X] . . . . . . . павялічыць узровень гучнасці на X дзяленняў" -#: modules/control/rc.c:840 +#: modules/control/rc.c:819 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшыць узровень гучнасці на X дзяленняў" -#: modules/control/rc.c:841 -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:820 +#, fuzzy +msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . выбраць/счытаць аўдыёпрыладу" -#: modules/control/rc.c:842 +#: modules/control/rc.c:821 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . выбраць/счытаць каналы аўдыё" -#: modules/control/rc.c:843 +#: modules/control/rc.c:822 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выбраць/счытаць аўдыёдарожку" -#: modules/control/rc.c:844 +#: modules/control/rc.c:823 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выбраць/счытаць відэадарожку" -#: modules/control/rc.c:845 +#: modules/control/rc.c:824 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . устанавіць/счытаць суадносіны бакоў відэа" -#: modules/control/rc.c:846 +#: modules/control/rc.c:825 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" +"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . устанавіць/счытаць велічыню кадравання " +"відэа" -#: modules/control/rc.c:847 +#: modules/control/rc.c:826 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" +"| vzoom [X] . . . . . . . . . . . устанавіць/счытаць значэнне павелічэння " +"відэа" -#: modules/control/rc.c:848 +#: modules/control/rc.c:827 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зрабіць відэаздымак" -#: modules/control/rc.c:849 -msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:828 +#, fuzzy +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . выбраць/счытаць дарожку субтытраў" -#: modules/control/rc.c:850 +#: modules/control/rc.c:829 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" +"| клавиша [название горячей клавиши] . . . . . . сімуляваць націск гарачай " +"клавішы" -#: modules/control/rc.c:851 +#: modules/control/rc.c:830 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" +"| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа з меню [укл.|выкл.|" +"уверх|уніз|улева|управа|выбраць]" -#: modules/control/rc.c:856 -msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . гэта паведамленне даведкі" -#: modules/control/rc.c:857 -msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . выхад (у выпадку са злучэннем праз сокет)" -#: modules/control/rc.c:858 -msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . закрыць VLC" -#: modules/control/rc.c:859 -msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ канец даведкі ]" -#: modules/control/rc.c:860 -msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:963 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Націсніце выбар меню або паўзу для працягу." -#: modules/control/rc.c:861 -msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:862 -msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:863 -msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:865 -msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:866 -msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:867 -msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:868 -msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:869 -msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:871 -msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:872 -msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:873 -msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:874 -msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:875 -msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:876 -msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:877 -msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:878 -msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:879 -msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:880 -msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:881 -msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:882 -msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:883 -msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:884 -msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:887 -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:888 -msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:889 -msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:890 -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:892 -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:1018 -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 -#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 -#: modules/control/rc.c:1793 +#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443 +#: modules/control/rc.c:1487 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце 'menu select' ці 'pause' для працягу." -#: modules/control/rc.c:1337 +#: modules/control/rc.c:1281 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:1348 -#, c-format -msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "" +msgstr "Памылка: для \"goto\" патрабуецца аргумент, большы за нуль." -#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1292 +#, fuzzy, c-format +msgid "Playlist has only %u element" +msgid_plural "Playlist has only %u elements" +msgstr[0] "У плэйлісце толькі %d элементаў" +msgstr[1] "У плэйлісце толькі %d элементаў" +msgstr[2] "У плэйлісце толькі %d элементаў" -#: modules/control/rc.c:1852 +#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802 msgid "+-[Incoming]" -msgstr "" +msgstr "+-[Увод]" -#: modules/control/rc.c:1853 +#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "" +msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе : %8.0f КіБ" -#: modules/control/rc.c:1855 +#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +msgstr "| бітрэйт на ўваходзе : %6.0f Кб/с" -#: modules/control/rc.c:1857 +#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "" +msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары : %8.0f КиБ" -#: modules/control/rc.c:1859 +#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары : %6.0f Кб/с" -#: modules/control/rc.c:1861 +#: modules/control/rc.c:1752 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" -msgstr "" +msgstr "| пашкоджанняў на дэмультыплексары : %5" -#: modules/control/rc.c:1863 +#: modules/control/rc.c:1754 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" -msgstr "" +msgstr "| разрываў : %5" -#: modules/control/rc.c:1867 +#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816 msgid "+-[Video Decoding]" -msgstr "" +msgstr "+-[Дэкадаванне відэа]" -#: modules/control/rc.c:1868 +#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818 #, c-format msgid "| video decoded : %5" -msgstr "" +msgstr "| дэкадавана відэа : %5" -#: modules/control/rc.c:1870 +#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" -msgstr "" +msgstr "| паказана кадраў : %5" -#: modules/control/rc.c:1872 +#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822 #, c-format msgid "| frames lost : %5" -msgstr "" +msgstr "| згублена кадраў : %5" -#: modules/control/rc.c:1876 +#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828 msgid "+-[Audio Decoding]" -msgstr "" +msgstr "+-[Дэкадаванне аўдыё]" -#: modules/control/rc.c:1877 +#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" -msgstr "" +msgstr "| дэкадавана аўдыё : %5" -#: modules/control/rc.c:1879 +#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832 #, c-format msgid "| buffers played : %5" -msgstr "" +msgstr "| прайграна буфераў : %5" -#: modules/control/rc.c:1881 +#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" -msgstr "" +msgstr "| згублена буфераў : %5" -#: modules/control/rc.c:1885 +#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839 msgid "+-[Streaming]" -msgstr "" +msgstr "+-[Патоковая перадача]" -#: modules/control/rc.c:1886 +#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841 #, c-format msgid "| packets sent : %5" -msgstr "" +msgstr "| адпраўлена пакетаў : %5" -#: modules/control/rc.c:1888 +#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "" +msgstr "| адпраўлена байтаў : %8.0f КиБ" -#: modules/control/rc.c:1890 +#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +msgstr "| бітрэйт на адпраўцы : %6.0f Кб/с" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF/WMV demuxer" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар ASF/WMV" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "" +msgstr "ASF-паток не дэмультыплексуецца" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "" +msgstr "VLC не можа загрузіць гэты загаловак ASF." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар AU" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар Avformat" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" -msgstr "" +msgstr "Фармат AV" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +#: modules/demux/avformat/avformat.c:55 msgid "Avformat muxer" -msgstr "" +msgstr "Мультыплексар Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" -msgstr "" +msgstr "Мультыплексар Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." -msgstr "" +msgstr "Прымусова выкарыстоўваць вызначаны мультыплексар avformat." -#: modules/demux/avi/avi.c:51 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 +#, fuzzy +msgid "Format name" +msgstr "Фармат" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 -msgid "Force interleaved method." -msgstr "" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 +#, fuzzy +msgid "Internal libavcodec format name" +msgstr "Унутраная назва кодэка libavcodec" -#: modules/demux/avi/avi.c:54 +#: modules/demux/avi/avi.c:53 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Прымусова ўключыць \"слойны\" рэжым" + +#: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force index creation" -msgstr "" +msgstr "Прымусова перастварыць індэксы" -#: modules/demux/avi/avi.c:56 +#: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" +"Стварыць індэксы AVI-файла нанова. Выкарыстоўвайце гэты параметр, калі ваш " +"файл пашкоджаны або няпоўны (немагчымая пракрутка)." -#: modules/demux/avi/avi.c:64 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Ask for action" -msgstr "Трансфармацыя" +msgstr "запытаць дзеянне" -#: modules/demux/avi/avi.c:65 +#: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Always fix" -msgstr "" +msgstr "заўсёды выпраўляць" -#: modules/demux/avi/avi.c:66 +#: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Never fix" +msgstr "ніколі не выпраўляць" + +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "Fix when necessary" msgstr "" -#: modules/demux/avi/avi.c:70 +#: modules/demux/avi/avi.c:72 msgid "AVI demuxer" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:675 +#: modules/demux/avi/avi.c:673 msgid "Broken or missing AVI Index" -msgstr "" +msgstr "Збойны індэкс AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:676 +#: modules/demux/avi/avi.c:674 +#, fuzzy msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" -"What do you want to do ?" +"What do you want to do?" msgstr "" +"Індэкс гэтага файла AVI пашкоджаны або адсутнічае, таму перамотка і пераход " +"можа не працаваць.\n" +"VLC не будзе выпраўляць файл, але можа часова вырашыць праблему, пастроіўшы " +"індэкс у памяці.\n" +"Для вялікага файла гэта можа заняць шмат часу.\n" +"Што вы хочаце зрабіць?" -#: modules/demux/avi/avi.c:682 +#: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Build index then play" -msgstr "" +msgstr "Пастроіць індэкс, затым прайграць" -#: modules/demux/avi/avi.c:682 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Play as is" -msgstr "Плэйліст" +msgstr "Прайграць як ёсць" -#: modules/demux/avi/avi.c:682 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Do not play" -msgstr "Закінуць файлы для прайгравання" +msgstr "Не прайграваць" -#: modules/demux/avi/avi.c:2406 +#: modules/demux/avi/avi.c:2386 msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "" +msgstr "Выпраўленне індэкса AVI ..." #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар CDG" -#: modules/demux/demuxdump.c:40 +#: modules/demux/demuxdump.c:32 +#, fuzzy +msgid "Dump module" +msgstr "Модуль дэмультыплексара" + +#: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" -msgstr "" +msgstr "Назва файла" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 +#: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "" +msgstr "Назва файла, куды будзе захаваны паток." -#: modules/demux/demuxdump.c:43 +#: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" -msgstr "" +msgstr "Дадаць у існуючы файл" -#: modules/demux/demuxdump.c:45 +#: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "" +msgstr "Калі файл ўжо існуе, ён будзе перапісаны." -#: modules/demux/demuxdump.c:54 +#: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" -msgstr "" +msgstr "Скіданне ў файл" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" -msgstr "" +msgstr "Значэнне для карэкціроўкі dts" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар відэа Dirac" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар FLAC" -#: modules/demux/image.c:43 +#: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" -msgstr "" +msgstr "ES ID" -#: modules/demux/image.c:51 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" -msgstr "Відэакодэкі" +msgstr "Дэкадаванне" -#: modules/demux/image.c:53 +#: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" -msgstr "" +msgstr "Дэкадаваць на стадыі дэмультыплексавання" -#: modules/demux/image.c:55 +#: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" -msgstr "" +msgstr "Зададзены колер" -#: modules/demux/image.c:57 +#: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" +"Калі тут паказаны колер і ўключана дэкадаванне, выява будзе прыведзена да " +"зададзенага колеру." -#: modules/demux/image.c:60 -msgid "Duration in second" -msgstr "" +#: modules/demux/image.c:61 +msgid "Duration in seconds" +msgstr "Працягласць у сек." -#: modules/demux/image.c:62 +#: modules/demux/image.c:63 msgid "" -"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" +"Час у сек. да перапынення прайгравання файла. Пры адмоўным значэнні час не " +"абмяжоўваецца." -#: modules/demux/image.c:67 +#: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." -msgstr "" +msgstr "Частата кадраў у вырабленам элементарным патоку" -#: modules/demux/image.c:69 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" -msgstr "Выдаліць" +msgstr "Рэжым рэальнага часу" -#: modules/demux/image.c:71 +#: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" +"Уключыць рэжым рэальнага часу для выкарыстання ў якасці галоўнага ўваходу і " +"падпарадкаваных уваходаў рэальнага часу." -#: modules/demux/image.c:75 +#: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар выяў" -#: modules/demux/image.c:76 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" -msgstr "Копія выявы" - -#: modules/demux/kate_categories.c:40 -msgid "Closed captions" -msgstr "" +msgstr "Выява" -#: modules/demux/kate_categories.c:42 -msgid "Textual audio descriptions" -msgstr "" +#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43 +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Кадры ў секунду" -#: modules/demux/kate_categories.c:44 -msgid "Ticker text" +#: modules/demux/mjpeg.c:47 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" +"Пажаданая частата кадраў пры прайграванні MJPEG з файла. Выкарыстоўвайце 0 " +"(значэнне па змаўчанні) для струменя ў рэальным часе (з камеры)." -#: modules/demux/kate_categories.c:45 -msgid "Active regions" -msgstr "" +#: modules/demux/mjpeg.c:53 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Дэмультыплексар M-JPEG" -#: modules/demux/kate_categories.c:46 -msgid "Semantic annotations" -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Меню DVD " -#: modules/demux/kate_categories.c:48 -msgid "Transcript" -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "Першыя прайграныя" -#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 -#: modules/demux/mp4/mp4.c:978 -msgid "Lyrics" -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "Менеджар відэа" -#: modules/demux/kate_categories.c:50 -msgid "Linguistic markup" -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Назва" -#: modules/demux/kate_categories.c:51 -msgid "Cue points" -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Дэмультыплексар Matroska" -#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 -msgid "Subtitles (images)" -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Respect ordered chapters" +msgstr "Захоўваць парадак раздзелаў" -#: modules/demux/kate_categories.c:60 -msgid "Slides (text)" -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Play chapters in the order specified in the segment." +msgstr "Прайграваць раздзелы па парадку, зазначанаму ў сегменце" -#: modules/demux/kate_categories.c:61 -msgid "Slides (images)" -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Кодэкі раздзела" -#: modules/demux/kate_categories.c:73 -msgid "Unknown category" -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Выкарыстоўваць кодэкі раздзела, знойдзеныя ў сегменце." -#: modules/demux/live555.cpp:76 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 +msgid "Preload MKV files in the same directory" +msgstr "Загадзя загружаць файлы MKV ў адзін і той жа каталог" -#: modules/demux/live555.cpp:77 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" -"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " -"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " -"RTSP servers." +"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " +"good for broken files)." msgstr "" +"Загадзя загружаць файлы matroska ў адзін і той жа каталог для пошуку " +"звязаных сегментаў (што дрэнна, калі файлы сапсаваныя)." -#: modules/demux/live555.cpp:81 -msgid "WMServer RTSP dialect" -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Перамотка па працэнтах" -#: modules/demux/live555.cpp:82 -msgid "" -"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " -"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Перамотка па працэнтах, а не па часе." -#: modules/demux/live555.cpp:86 -msgid "RTSP user name" -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Фіктыўныя элементы" -#: modules/demux/live555.cpp:87 -msgid "" -"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " -"the url." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" +"Прачытаць і прапусціць невядомыя элементы EBML (што дрэнна, калі файлы " +"сапсаваныя)." -#: modules/demux/live555.cpp:89 -msgid "RTSP password" -msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Уключыць алгарытм заглушэння шуму." -#: modules/demux/live555.cpp:90 -msgid "" -"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " -"the url." -msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Уключыць рэверберацыю" -#: modules/demux/live555.cpp:94 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Узровень рэха (ад 0 да 100, значэнне па змаўчанні 0)." -#: modules/demux/live555.cpp:103 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Затрымка рэха, у мс. Звычайныя значэнні ад 40 да 200мс." -#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Уключыць рэжым супербаса" -#: modules/demux/live555.cpp:112 -msgid "Client port" -msgstr "" - -#: modules/demux/live555.cpp:113 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "" - -#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 -msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "" - -#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "" - -#: modules/demux/live555.cpp:123 -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "" - -#: modules/demux/live555.cpp:124 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "" - -#: modules/demux/live555.cpp:635 -msgid "RTSP authentication" -msgstr "" - -#: modules/demux/live555.cpp:636 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "" - -#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 -#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 -#: modules/demux/vc1.c:43 -msgid "Frames per Second" -msgstr "" - -#: modules/demux/mjpeg.c:46 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." -msgstr "" - -#: modules/demux/mjpeg.c:52 -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 -msgid "First Played" -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 -msgid "Video Manager" -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 -msgid "----- Title" -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 -msgid "Respect ordered chapters" -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 -msgid "Play chapters in the order specified in the segment." -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 -msgid "Chapter codecs" -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 -msgid "Preload MKV files in the same directory" -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 -msgid "" -"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " -"good for broken files)." -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -msgstr "" - -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Enable noise reduction algorithm." -msgstr "" - -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Enable reverberation" -msgstr "" - -#: modules/demux/mod.c:56 -msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "" - -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "" - -#: modules/demux/mod.c:60 -msgid "Enable megabass mode" -msgstr "" - -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "" - -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "" -"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " -"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Узровень рэжыму супербаса (ад 0 да 100, значэнне па змаўчанні 0)." + +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" +"Частата зрэзу ў рэжыме супербаса, у Гц. Гэта максімальная частата, для якой " +"прымяняецца эфект супербаса. Дапушчальныя значэнні ад 10 да 100 Гц." #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "" +msgstr "Узровень эфекту surround (ад 0 да 100, значэнне па змаўчанні 0)." #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "" +msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс." #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "" - -#: modules/demux/mod.c:81 -msgid "Reverb" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар MOD (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" -msgstr "" +msgstr "Узровень рэха" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" -msgstr "" +msgstr "Затрымка рэха" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" -msgstr "" +msgstr "Супербас" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" -msgstr "" +msgstr "Узровень супербаса" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "" +msgstr "Частата супербаса" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" -msgstr "" +msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" -msgstr "" +msgstr "Узровень surround" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "" +msgstr "Задержка surround (мс)" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Blues" -msgstr "" +msgstr "Блюз" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +#, fuzzy +msgid "Classic Rock" +msgstr "Класічны рок" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Кантры" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Disco" -msgstr "" +msgstr "Дыска" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Funk" -msgstr "" +msgstr "Фанк" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "Grunge" -msgstr "" +msgstr "Гранж" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Hip-Hop" -msgstr "" +msgstr "Хіп-Хоп" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Jazz" -msgstr "" +msgstr "Джаз" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Metal" -msgstr "" +msgstr "Метал" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "New Age" -msgstr "" +msgstr "Нью-Эйдж" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Oldies" -msgstr "" +msgstr "Рэтра" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Іншы" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "R&B" -msgstr "" +msgstr "R&B" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Rap" -msgstr "" +msgstr "Рэп" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Industrial" -msgstr "" +msgstr "Індастрыял" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Alternative" -msgstr "" +msgstr "Альтэрнатыва" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +#, fuzzy +msgid "Death Metal" +msgstr "Дэт-метал" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Pranks" -msgstr "" +msgstr "Розыгрышы" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Soundtrack" -msgstr "" +msgstr "Саундтрэк" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Euro-Techno" -msgstr "" +msgstr "Еўра-Тэхна" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Ambient" -msgstr "" +msgstr "Эмбіент" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trip-Hop" -msgstr "" +msgstr "Трып-Хоп" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Vocal" -msgstr "" +msgstr "Вакал" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Jazz+Funk" -msgstr "" +msgstr "Джаз+Фанк" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Fusion" -msgstr "" +msgstr "Ф'южн" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "Trance" -msgstr "" +msgstr "Транс" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Instrumental" -msgstr "" +msgstr "Інструментал" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Acid" -msgstr "" +msgstr "Кіслата" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 msgid "House" -msgstr "" +msgstr "Хаус" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Game" -msgstr "" +msgstr "З гульні" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +#, fuzzy +msgid "Sound Clip" +msgstr "Музычны кліп" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Gospel" -msgstr "" +msgstr "Харал" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 msgid "Noise" -msgstr "" +msgstr "Нойз" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +#, fuzzy +msgid "Alternative Rock" +msgstr "Альтэрнатыўны рок" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Bass" -msgstr "" +msgstr "Нізкія частоты" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Soul" -msgstr "" +msgstr "Соул" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Punk" -msgstr "" - -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "" +msgstr "Панк" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Meditative" -msgstr "" +msgstr "Медытацыя" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "" - -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "" - -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "" - -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "" - -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +#, fuzzy +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Інструментальны поп" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Інструментальны рок" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" -msgstr "" +msgid "Ethnic" +msgstr "Этнічная" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "" +msgid "Gothic" +msgstr "Готыка" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" -msgstr "" +msgid "Darkwave" +msgstr "Дарквэйв" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 -msgid "Dream" -msgstr "" +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Індустрыяльнае тэхна" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" -msgstr "" +msgid "Electronic" +msgstr "Электронная" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 -msgid "Comedy" -msgstr "" +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Поп-фолк" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 -msgid "Cult" -msgstr "" +msgid "Eurodance" +msgstr "Еўрадэнс" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" -msgstr "" +msgid "Dream" +msgstr "Дрым" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Southern Rock" +msgstr "Сатэрн-рок" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "" +msgid "Comedy" +msgstr "Комедыя" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "" +msgid "Cult" +msgstr "Культ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "" +msgid "Gangsta" +msgstr "Гангста-рэп" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "" +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Christian Rap" +msgstr "Хрысціянскі рэп" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Поп/Фанк" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 -#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Псіхадэліка" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 +msgid "Jungle" +msgstr "Джангл" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 -msgid "Rave" -msgstr "" +msgid "Native American" +msgstr "Народная амерыканская" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" -msgstr "" +msgid "Cabaret" +msgstr "Кабарэ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 -msgid "Trailer" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "New Wave" +msgstr "Новая хваля" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Псіхадэл" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 -msgid "Tribal" -msgstr "" +msgid "Rave" +msgstr "Рэйв" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "" +msgid "Showtunes" +msgstr "Імправізацыя" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "" +msgid "Trailer" +msgstr "Трэйлер" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 -msgid "Polka" -msgstr "" +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 -msgid "Retro" -msgstr "" +msgid "Tribal" +msgstr "Трайбал" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 -msgid "Musical" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Acid Punk" +msgstr "Кіслотны панк" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Кіслотны джаз" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "" - -#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "" +msgid "Polka" +msgstr "Полька" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 -msgid "MP4" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 +msgid "Retro" +msgstr "Рэтра" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 -msgid "Writer" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 +msgid "Musical" +msgstr "Музычнае" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 -msgid "Composr" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 +#, fuzzy +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Рок-н-ролл" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 -msgid "Producer" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 +#, fuzzy +msgid "Hard Rock" +msgstr "Цяжкі рок" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 -msgid "Information" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 +#, fuzzy +msgid "Folk" +msgstr "Поп-фолк" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:967 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 #, fuzzy -msgid "Director" -msgstr "Апісанне" +msgid "Folk-Rock" +msgstr "рок" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:968 -msgid "Disclaimer" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 +msgid "National Folk" msgstr "" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:969 -msgid "Requirements" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 +msgid "Swing" msgstr "" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:970 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 #, fuzzy -msgid "Original Format" -msgstr "Зыходны ID" +msgid "Fast Fusion" +msgstr "Ф'южн" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:971 -#, fuzzy -msgid "Display Source As" -msgstr "Разрашэнне дысплея" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 +msgid "Bebob" +msgstr "" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:972 -msgid "Host Computer" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 +msgid "Revival" msgstr "" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:973 -msgid "Performers" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 +msgid "Celtic" msgstr "" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:974 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 #, fuzzy -msgid "Original Performer" -msgstr "Зыходны ID" +msgid "Bluegrass" +msgstr "Блюз" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:975 -msgid "Providers Source Content" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 +msgid "Avantgarde" msgstr "" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:976 -msgid "Warning" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 +#, fuzzy +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Готыка" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:977 -msgid "Software" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 +msgid "Progressive Rock" msgstr "" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:979 -msgid "Make" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 +#, fuzzy +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "Псіхадэл" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:980 -msgid "Model" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 +msgid "Symphonic Rock" msgstr "" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:981 -msgid "Product" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 +#, fuzzy +msgid "Slow Rock" +msgstr "рок" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:982 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 #, fuzzy -msgid "Grouping" -msgstr "Імя карыстальніка" +msgid "Big Band" +msgstr "Вялікая кнопка" -#: modules/demux/mpc.c:62 -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 +#, fuzzy +msgid "Easy Listening" +msgstr "Спіс прайгравання" -#: modules/demux/mpeg/es.c:50 -msgid "" -"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " -"streams." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 +msgid "Acoustic" msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/es.c:56 -msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 +msgid "Humour" msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 #, fuzzy -msgid "Audio ES" -msgstr "Аўдыё" +msgid "Speech" +msgstr "Speex" -#: modules/demux/mpeg/es.c:69 -msgid "MPEG-4 video" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 +#, fuzzy +msgid "Chanson" +msgstr "Канал" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 +msgid "Opera" msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 -msgid "H264 video demuxer" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 +msgid "Chamber Music" msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 +msgid "Sonata" msgstr "" -#: modules/demux/nsc.c:47 -msgid "Windows Media NSC metademux" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 +msgid "Symphony" msgstr "" -#: modules/demux/nsv.c:49 -msgid "NullSoft demuxer" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 +msgid "Booty Bass" msgstr "" -#: modules/demux/nuv.c:49 -msgid "Nuv demuxer" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 +msgid "Primus" msgstr "" -#: modules/demux/ogg.c:56 -msgid "OGG demuxer" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 +msgid "Porn Groove" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 -msgid "Google Video" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 +msgid "Satire" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 -msgid "Show shoutcast adult content" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 +msgid "Slow Jam" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 -msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 +#, fuzzy +msgid "Tango" +msgstr "Санга" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 -msgid "Skip ads" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 +msgid "Samba" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 -msgid "" -"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " -"prevent adding them to the playlist." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 +msgid "Folklore" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:66 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 +#, fuzzy +msgid "Ballad" +msgstr "Шар" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 -msgid "RAM playlist import" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 +msgid "Power Ballad" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 -msgid "PLS playlist import" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 +msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 -msgid "B4S playlist import" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 +msgid "Freestyle" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 -msgid "DVB playlist import" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 +msgid "Duet" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:91 -msgid "Podcast parser" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 +#, fuzzy +msgid "Punk Rock" +msgstr "рок" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 -msgid "XSPF playlist import" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 +msgid "Drum Solo" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:101 -msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 +msgid "Acapella" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 -msgid "ASX playlist import" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 +#, fuzzy +msgid "Euro-House" +msgstr "Хаус" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:113 -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 +#, fuzzy +msgid "Dance Hall" +msgstr "вялікая зала" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 -msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 +#, fuzzy +msgid "Goa" +msgstr "&Перайсці" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:123 -msgid "Google Video Playlist importer" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 +msgid "Drum & Bass" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:128 -msgid "Dummy ifo demux" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 +msgid "Club - House" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:133 -msgid "iTunes Music Library importer" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 +#, fuzzy +msgid "Hardcore" +msgstr "Ацэнка" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 +#, fuzzy +msgid "Terror" +msgstr "памылкі" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 +msgid "Indie" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 -msgid "WPL playlist import" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 +msgid "BritPop" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 -msgid "ZPL playlist import" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 +msgid "Negerpunk" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 -msgid "Podcast Info" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 +msgid "Polsk Punk" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:205 -msgid "Podcast Link" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 +msgid "Beat" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 #, fuzzy -msgid "Podcast Copyright" -msgstr "Аўтарскае права" +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Хрысціянскі рэп" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 #, fuzzy -msgid "Podcast Category" -msgstr "Раздзел" - -#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 -msgid "Podcast Keywords" -msgstr "" +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Дэт-метал" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 #, fuzzy -msgid "Podcast Subtitle" -msgstr "Аўдыёфільтры" +msgid "Black Metal" +msgstr "Пятнашки" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 -msgid "Podcast Summary" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 +msgid "Crossover" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:262 -msgid "Podcast Publication Date" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 +msgid "Contemporary Christian" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:263 -msgid "Podcast Author" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 +#, fuzzy +msgid "Christian Rock" +msgstr "Хрысціянскі рэп" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:264 -msgid "Podcast Subcategory" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 +#, fuzzy +msgid "Merengue" +msgstr "Інтэрлінгвэ" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:265 -msgid "Podcast Duration" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 +msgid "Salsa" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 -msgid "Podcast Type" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 +#, fuzzy +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Дэт-метал" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 -msgid "Podcast Size" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 +msgid "Anime" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:281 -#, c-format -msgid "%s bytes" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 +msgid "JPop" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 -msgid "Shoutcast" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 +msgid "Synthpop" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 -msgid "Listeners" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Дэмультыплексар патоку MP4" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 -msgid "Load" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#: modules/demux/ps.c:43 -msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056 +msgid "Writer" +msgstr "Аўтар" -#: modules/demux/ps.c:44 -msgid "" -"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " -"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " -"calculate from the bitrate instead." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057 +msgid "Composer" +msgstr "Кампазітар" -#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058 +msgid "Producer" +msgstr "Прадзюсар" -#: modules/demux/ps.c:57 -msgid "PS" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Information" +msgstr "Інфармацыя" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060 +msgid "Director" +msgstr "Рэжысёр" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Дысклэймер" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 +msgid "Requirements" +msgstr "Патрабаванні" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063 +msgid "Original Format" +msgstr "Зыходны фармат" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064 +msgid "Display Source As" +msgstr "Паказваць крыніцу як" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065 +msgid "Host Computer" +msgstr "Сервер" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066 +msgid "Performers" +msgstr "Выканаўцы" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067 +msgid "Original Performer" +msgstr "Першы выканаўца" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "Зыходнае змесціва правайдэра" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069 +msgid "Warning" +msgstr "Папярэджанне" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070 +msgid "Software" +msgstr "Праграма" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 +msgid "Lyrics" +msgstr "Словы песні" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072 +#, fuzzy +msgid "Record Company" +msgstr "Запіс завершаны" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073 +msgid "Model" +msgstr "Мадэль" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 +msgid "Product" +msgstr "Прадукт" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075 +msgid "Grouping" +msgstr "Група" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077 +#, fuzzy +msgid "Sub-Title" +msgstr "Субтытры" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078 +msgid "Arranger" msgstr "" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079 +#, fuzzy +msgid "Art Director" +msgstr "Рэжысёр" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080 +#, fuzzy +msgid "Copyright Acknowledgement" +msgstr "Аўтарскае права" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081 +#, fuzzy +msgid "Conductor" +msgstr "Прадукт" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082 +#, fuzzy +msgid "Song Description" +msgstr "Апісанне" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083 +msgid "Liner Notes" msgstr "" -#: modules/demux/rawaud.c:43 -msgid "Audio samplerate (Hz)" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084 +msgid "Phonogram Rights" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086 +msgid "Sound Engineer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087 +msgid "Soloist" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088 +msgid "Thanks" +msgstr "Падзякі" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089 +#, fuzzy +msgid "Executive Producer" +msgstr "Прадзюсар" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Дэмультыплексар MusePack" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:51 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Частата кадраў элементарных відэа-патокаў MPEG пры адсутнасці іншых " +"варыянтаў." + +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "Гук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:58 +msgid "Audio ES" +msgstr "Паток аўдыё" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:70 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Відэа MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Патрабуемая частата кадраў для H264" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Дэмультыплексар H264" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Дэмультыплексар MPEG-I/II" + +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Мета-дэмультыплексар Windows Media NSC" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Дэмультыплексар NullSoft" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Дэмультыплексар Nuv" + +#: modules/demux/ogg.c:55 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Дэмультыплексар OGG" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:208 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Паказваць змесціва shoutcast для дарослых" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Паказваць відэаструмені з адзнакай NC17 пры выкарыстанні плэйлістоў відэа " +"shoutcast." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "Skip ads" +msgstr "Прапускаць рэкламу" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Выкарыстоўваць опцыі плэйліста, якія звычайна выкарыстоўваюцца для " +"прадухілення пропуску рэкламы, для выяўлення рэкламы і прадухілення дадання " +"яе ў плэйліст." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Імпарт плэйліста M3U" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Імпарт плэйліста RAM" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Імпарт плэйліста PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Імпарт плэйліста B4S" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Імпарт плэйліста DVB" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Аналізатар Podcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Імпарт плэйліста XSPF" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Імпарт з winamp 5.2 shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:109 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Імпарт плэйліста ASX" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Аналізатар Kasenna MediaBase" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Імпарт спасылкі QuickTime" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Імпарт плэйліста Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 +#, fuzzy +msgid "Dummy IFO demux" +msgstr "Дэмультыплексар фіктыўнага IFO" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Імпарт музычнай бібліятэкі iTunes" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Імпарт плэйліста WPL" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Імпарт плэйліста ZPL" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Інфармацыя" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:196 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Спасылка" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:197 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Аўтарскія правы" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:198 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Катэгорыя" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Ключавыя словы" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Субтытры" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Зводка" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:253 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Дата публікацыі" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Аўтар" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Падкатэгорыя" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:256 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Працягласць" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:260 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Тып" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:271 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Памер" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:272 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "байтаў: %s" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 +msgid "Listeners" +msgstr "Слухачы" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 +msgid "Load" +msgstr "Загрузіць" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Давяраць пазнакам часу MPEG" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." msgstr "" +"Звычайна для разліку пазіцыі і працягласці выкарыстоўваюцца адзнакі часу " +"MPEG-файлаў. Аднак, часам так зрабіць нельга. Замест гэтага адключыце гэтую " +"опцыю для ажыццяўлення разліку па бітрэйце." + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Дэмультыплексар MPEG-PS" + +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Дэмультыплексар PVA" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." -msgstr "" +msgstr "Частата дыскрэтызацыі гуку ў герцах (па змаўчанні 48000 Гц)." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" -msgstr "" +msgstr "Каналы аўдыё" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" +"Колькасць каналаў аўдыё ва ўваходным патоку (станоўчая лічба, па змаўчанні " +"2)." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" -msgstr "" +msgstr "Код FOURCC фармату нясціснутага гуку" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." -msgstr "" +msgstr "Код FOURCC (з 4 сімвалаў), які вызначае фармат нясціснутага гуку." #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" -msgstr "" +msgstr "Мова аўдыё" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" +"Устанаўлівае мову аўдыё для выходнага патоку (пазначце трохлітарны код мовы " +"ISO 639 (па змаўчанні - eng))." #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар нясціснутага гуку" -#: modules/demux/rawdv.c:41 +#: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." -msgstr "" +msgstr "Перанесці адзнакі часу наперад, калі ўваход не спраўляецца с хуткасцю." -#: modules/demux/rawdv.c:49 +#: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар DV (Digital Video)" #: modules/demux/rawvid.c:45 +#, fuzzy msgid "" -"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" +"Пажаданая частата кадраў пры прайграванні патокаў Raw Video. У форме " +"30000/1001 або 29,97" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "" +msgstr "Паказаць шырыню патоку Raw Video у пікселях " #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "" +msgstr "Паказаць вышыню патоку Raw Video у пікселях " #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" +"Прымус. выкарыстанне колернасці\n" +"(выкарыстоўваць асцярожна)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." -msgstr "" +msgstr "Прымусовае выкарыстанне колернасці. Гэта радок з чатырох знакаў." #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар нясціснутага відэа" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар Real" -#: modules/demux/sid.cpp:48 +#: modules/demux/sid.cpp:56 msgid "C64 sid demuxer" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар C64 SID" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар SMF" #: modules/demux/stl.c:43 -#, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" -msgstr "Адчыніць субтытры" +msgstr "Аналізатар субтытраў EBU STL" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -msgstr "" +msgstr "Запаволіць ўсе субтытры (у 1/10 с, напрыклад, 100 значыць 10 с)." #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" +"Перавызначыць нармальныя параметры колькасці кадраў у секунду. Ужываецца " +"толькі да субтытраў MicroDVD і SubRIP (SRT)." #: modules/demux/subtitle.c:56 +#, fuzzy msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." +"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " +"always work." msgstr "" +"Принудительное использование этого формата субтитров. Выбирайте " +"\"автоматически\", набор поддерживаемых значений может быть разным." -#: modules/demux/subtitle.c:62 +#: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "Override the default track description." msgstr "" +"Перавызначэнне апісання дарожкі з субтытрамі, зададзенага па змаўчанні." -#: modules/demux/subtitle.c:74 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "" - -#: modules/demux/subtitle.c:79 -msgid "Frames per second" -msgstr "" +#: modules/demux/subtitle.c:70 +#, fuzzy +msgid "Text subtitle parser" +msgstr "Аналізатар тэкставых субтытраў" -#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "" +#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 +#, fuzzy +msgid "Subtitle delay" +msgstr "Затрымка субтытраў" -#: modules/demux/subtitle.c:84 -msgid "Subtitles format" -msgstr "" +#: modules/demux/subtitle.c:80 +#, fuzzy +msgid "Subtitle format" +msgstr "Фармат субтытраў" -#: modules/demux/subtitle.c:87 +#: modules/demux/subtitle.c:83 #, fuzzy -msgid "Subtitles description" -msgstr "Апісанне" +msgid "Subtitle description" +msgstr "Апісанне субтытраў" -#: modules/demux/ts.c:87 +#: modules/demux/ts.c:94 msgid "Extra PMT" -msgstr "" +msgstr "Дадатковая PMT" -#: modules/demux/ts.c:89 +#: modules/demux/ts.c:96 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" +"Дазваляе паказаць дадатковую pmt\n" +"(pmt_pid=pid:тып_патоку[,...])." -#: modules/demux/ts.c:91 +#: modules/demux/ts.c:98 msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць ES ID в PID ID" -#: modules/demux/ts.c:92 +#: modules/demux/ts.c:99 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" +"Усталяваць ўнутраны № кожнага элементарнага патоку роўным PID патоку TS " +"замест 1, 2, 3, і г.д. Карысна для '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -#: modules/demux/ts.c:97 +#: modules/demux/ts.c:104 msgid "Fast udp streaming" -msgstr "" +msgstr "Быстрая трансляцыя UDP" -#: modules/demux/ts.c:99 +#: modules/demux/ts.c:106 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" +"Пасылае TS на вызначаны ip:port праз UDP (вы павінны валодаць тэматыкай)" -#: modules/demux/ts.c:101 +#: modules/demux/ts.c:108 msgid "MTU for out mode" -msgstr "" +msgstr "MTU выхаду" -#: modules/demux/ts.c:102 +#: modules/demux/ts.c:109 msgid "MTU for out mode." -msgstr "" +msgstr "MTU выхаду." -#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 +#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" -msgstr "" +msgstr "Ключ CSA" -#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 +#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" +"Ключ шыфравання CSA. Значэнне паказваецца ў выглядзе радка даўжынёй 16 " +"знакаў (8 шаснаццацярычных байтаў)." -#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 +#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" -msgstr "" +msgstr "Другі CSA-ключ" -#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 +#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" +"Цотны ключ шыфравання CSA. Значэнне паказваецца ў выглядзе радка даўжынёй 16 " +"знакаў (8 шаснаццацярычных байтаў)." -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "Silent mode" -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:113 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:116 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:118 +#: modules/demux/ts.c:120 msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "" +msgstr "Памер пакета ў байтах для расшыфроўкі" -#: modules/demux/ts.c:119 +#: modules/demux/ts.c:121 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" +"Прызначце памер пакета TS для расшыфроўкі. Функцыі дэшыфроўкі адымаюць " +"загаловак TS з гэтага значэння перад расшыфроўкай." -#: modules/demux/ts.c:123 -msgid "Filename of dump" -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:124 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "Падзяляць падпатокі" -#: modules/demux/ts.c:126 -msgid "Append" +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." msgstr "" +"Падзяляць старонкі тэлетэксту/dvb на асобныя падпатокі (ES). Гэты параметр " +"карысна адключаць пры вывадзе патоку." -#: modules/demux/ts.c:128 +#: modules/demux/ts.c:132 msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" +"Перамотка і пераход у файле па працэнтных зрухах у байтах, а не па часовым " +"адліку PCR. Калі перамотка не працуе належным чынам, уключыце гэты параметр." -#: modules/demux/ts.c:131 -msgid "Dump buffer size" -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:133 -msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:136 -msgid "Separate sub-streams" -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:138 -msgid "" -"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " -"off this option when using stream output." -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:143 -msgid "" -"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " -"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:148 +#: modules/demux/ts.c:137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар MPEG TS" -#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 +#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426 msgid "Teletext" -msgstr "" +msgstr "Тэлетэкст" -#: modules/demux/ts.c:187 +#: modules/demux/ts.c:172 msgid "Teletext subtitles" -msgstr "" +msgstr "Субтытры тэлетэксту" -#: modules/demux/ts.c:188 +#: modules/demux/ts.c:173 msgid "Teletext: additional information" -msgstr "" +msgstr "Тэлетэкст: дадатковая інфармацыя" -#: modules/demux/ts.c:189 +#: modules/demux/ts.c:174 msgid "Teletext: program schedule" -msgstr "" +msgstr "Тэлетэкст: праграма перадач" -#: modules/demux/ts.c:190 +#: modules/demux/ts.c:175 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" -msgstr "" +msgstr "Субтытры тэлетэксту: для людзей з парушэннем слыху" -#: modules/demux/ts.c:3720 +#: modules/demux/ts.c:3594 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" -msgstr "" +msgstr "Субтытры DVB: для людзей з парушэннем слыху" -#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 +#: modules/demux/ts.c:3851 msgid "clean effects" -msgstr "" +msgstr "ачысціць эфекты" -#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 +#: modules/demux/ts.c:3852 msgid "hearing impaired" -msgstr "" +msgstr "з парушэннем слыху" -#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 +#: modules/demux/ts.c:3853 msgid "visual impaired commentary" -msgstr "" +msgstr "каментар для людзей з парушэннем зроку" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" -msgstr "" +msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар патоку TY" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" -msgstr "" +msgstr "Схаваныя тытры 1" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" -msgstr "" +msgstr "Схаваныя тытры 2" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" -msgstr "" +msgstr "Схаваныя тытры 3" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" -msgstr "" +msgstr "Схаваныя тытры 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "" +msgstr "Пажаданая частата кадраў для патокаў VC-1." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "" +msgstr "Відэа-дэмультыплексар VC1" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "" +msgstr "Аналізатар субтытраў Vobsub" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар VOC" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар WAV" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" -msgstr "" - -#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "" - -#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "" - -#: modules/gui/fbosd.c:106 -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "" - -#: modules/gui/fbosd.c:108 -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" - -#: modules/gui/fbosd.c:110 -msgid "Image file" -msgstr "" - -#: modules/gui/fbosd.c:112 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "" +msgstr "Дэмультыплексар XA" -#: modules/gui/fbosd.c:114 -msgid "Transparency of the image" -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:46 +msgid "Closed captions" +msgstr "Схаваныя тытры" -#: modules/gui/fbosd.c:115 -msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Тэкставыя апісанні аўдыё" -#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 -#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 -msgid "Text" -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 +msgid "Ticker text" +msgstr "Тэкст беглага радка" -#: modules/gui/fbosd.c:120 -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:51 +msgid "Active regions" +msgstr "Актыўныя ўчасткі" -#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 -#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 -msgid "X coordinate" -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Сэнсавыя анатацыі" -#: modules/gui/fbosd.c:123 -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 +msgid "Transcript" +msgstr "Транскрыпцыя" -#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 -#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 -msgid "Y coordinate" -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Лінгвістычныя пазнакі" -#: modules/gui/fbosd.c:126 -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:57 +msgid "Cue points" +msgstr "Кантрольныя пункты" -#: modules/gui/fbosd.c:130 -msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Субтытры (выявы)" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 -#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 -#: modules/video_filter/rss.c:146 -msgid "Opacity" -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:66 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Слайды (з тэкстам)" -#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:67 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Слайды (выявы)" -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 -#: modules/video_filter/rss.c:150 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.c:282 +msgid "Unknown category" +msgstr "Нявызначаная катэгорыя" -#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Пра прайгравальнік VLC" -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 -#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 -#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 -msgid "Color" +#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid "Credits" msgstr "" -#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 -#: modules/video_filter/rss.c:155 -msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "License" +msgstr "Ліцэнзія" -#: modules/gui/fbosd.c:148 -msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Authors" +msgstr "Аўтары" -#: modules/gui/fbosd.c:149 +#: modules/gui/macosx/about.m:104 msgid "" -"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -"the cache." -msgstr "" - -#: modules/gui/fbosd.c:153 -msgid "Render text or image" +"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" -#: modules/gui/fbosd.c:154 -msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "" - -#: modules/gui/fbosd.c:157 -msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/about.m:115 +#, fuzzy +msgid "Compiled by %s with %@" +msgstr "Скампілявана %@ %@" -#: modules/gui/fbosd.c:158 +#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "" -"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +"

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " +"streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " +"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " +"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" -#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 -#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 -#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 -msgid "Font" -msgstr "" - -#: modules/gui/fbosd.c:213 -msgid "Commands" -msgstr "" - -#: modules/gui/fbosd.c:218 -msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "" - -#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 -msgid "Maemo hildon interface" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Пра медыя-прайгравальнік VLC" - -#: modules/gui/macosx/about.m:110 -#, fuzzy -msgid "Compiled by %@ with %@" -msgstr "Зкампілявана %@" - -#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 -msgid "License" -msgstr "Ліцэнзія" - -#: modules/gui/macosx/about.m:222 +#: modules/gui/macosx/about.m:270 msgid "VLC media player Help" -msgstr "Дапамога па медыя-прайгравальніку VLC" +msgstr "Даведка пра прайгравальнік VLC" -#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 +#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992 msgid "Index" msgstr "Індэкс" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" -msgstr "" +msgstr "2 праходы" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" -msgstr "" +msgstr "Перадузмацняльнік" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 msgid "Enable dynamic range compressor" -msgstr "" +msgstr "Уключыць кампрэсар аўдыёсігналу" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 -#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Скінуць" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 msgid "Attack" -msgstr "" +msgstr "Час атакі" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "Час спаду" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 msgid "Threshold" -msgstr "" +msgstr "Парог" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 msgid "Enable Spatializer" -msgstr "Уключыць аўдыё" - -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 -msgid "Dump" -msgstr "" +msgstr "Уключыць прыладу аб'ёмнага гуку" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Віртуалізацыя навушнікаў" +msgstr "Эфект навушнікаў" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Volume normalization" -msgstr "Нармалізацыя узроўню гучнасці" +msgstr "Нармалізацыя гучнасці" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 msgid "Maximum level" msgstr "Максімальны ўзровень" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 msgid "Filter" -msgstr "Фільтры" +msgstr "Фільтр" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" +msgstr "Эфекты аўдыё" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232 +#, fuzzy +msgid "Duplicate current profile..." +msgstr "Выдаліць бягучы профіль" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995 +#, fuzzy +msgid "Organize Profiles..." +msgstr "Асноўны профіль" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836 +msgid "Duplicate current profile for a new profile" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837 +#, fuzzy +msgid "Enter a name for the new profile:" +msgstr "Увядзіце імя новай папкі:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Захаваць" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899 +#, fuzzy +msgid "Remove a preset" +msgstr "Прыняць абранае" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900 +msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 +msgid "Remove" +msgstr "Выдаліць" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462 +#, fuzzy +msgid "Add new Preset..." +msgstr "Дадаць каталог..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467 +msgid "Organize Presets..." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638 +msgid "Save current selection as new preset" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639 +#, fuzzy +msgid "Enter a name for the new preset:" +msgstr "Увядзіце імя новага каталога:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862 +#, fuzzy +msgid "Please enter a unique name for the new profile." +msgstr "Неабходна ўвесці назву новага профілю." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863 +msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкі" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Дадаць" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Ачысціць" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Edit" -msgstr "Рэдагаваць" +msgstr "Рэдагаванне" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" -msgstr "Выцягнуць" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 -msgid "Remove" -msgstr "Выдаліць" +msgstr "Выманне" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378 msgid "Time" msgstr "Час" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 -#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154 +#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355 msgid "OK" -msgstr "Так" +msgstr "OK" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" -msgstr "Імя" +msgstr "Назва" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692 msgid "Untitled" msgstr "Без назвы" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "No input" -msgstr "Няма ўводу" +msgstr "Няма ўваходу" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" -"Увод не знойдзены. Мабыць,паток прайграецца ці прыпынены для работы з " -"закладкамі" +"Няма ўваходнага патоку. Паток павінен знаходзіцца ў рэжыме прайгравання або " +"паўзы." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "Input has changed" -msgstr "Увод зменены" +msgstr "Уваходны паток быў зменены" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" +"Уваходны паток быў зменены, немагчыма захаваць закладку. Выкарыстоўвайце " +"рэжым паўзы для рэдагавання закладкі." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" -msgstr "Няправільнае выдзяленне" +msgstr "Няправільнае вылучэнне" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "Дзве закладкі павінны быць выдзелены" +msgstr "Неабходна выбраць 2 закладкі." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "No input found" -msgstr "Увод не знойдзены" +msgstr "Няма ўваходнага патоку" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "Мабыць,паток прайграецца ці прыпынены для работы з закладкамі" +msgstr "Паток павінен знаходзіцца ў рэжыме прайгравання або паўзы." -#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 +#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475 msgid "Jump To Time" -msgstr "Пераскочыць па часу" +msgstr "Пераход да часу" -#: modules/gui/macosx/controls.m:54 +#: modules/gui/macosx/controls.m:56 msgid "sec." -msgstr "сек." +msgstr "с." -#: modules/gui/macosx/controls.m:55 +#: modules/gui/macosx/controls.m:57 msgid "Jump to time" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 -msgid "User name" -msgstr "Імя карыстальніка" - -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 -msgid "Errors and Warnings" -msgstr "Памылкі і папярэджанні" +msgstr "Пераход да часу" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 -msgid "Clean up" -msgstr "Ачысціць" - -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 -msgid "Show Details" -msgstr "паказаць дэталі" - -#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 -msgid "Random On" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 -msgid "Repeat Off" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410 +msgid "Click to play or pause the current media." msgstr "" -#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 -msgid "Hide no user action dialogs" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "Backward" +msgstr "Назад" -#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829 msgid "" -"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " -"panel)." +"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " +"current media." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 -msgid "(no item is being played)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 +msgid "Forward" +msgstr "Уперад" -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 -msgid "Messages" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830 +msgid "" +"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " +"current media." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 -msgid "Open CrashLog..." +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change current playback position." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 -msgid "Save this Log..." -msgstr "Захаваць гэты лог..." +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "Пераключыць у поўнаэкранны рэжым" -#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 -msgid "Send" -msgstr "Паслаць" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69 +#, fuzzy +msgid "Click to enable fullscreen video playback." +msgstr "Адключаць застаўку на час прайгравання відэа." -#: modules/gui/macosx/intf.m:653 -msgid "Don't Send" -msgstr "Не пасылаць" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437 +#, fuzzy +msgid "Click to stop playback." +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для спынення." -#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 -msgid "VLC crashed previously" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Паказаць/схаваць плэйліст" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 +msgid "" +"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " +"the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 +#: share/lua/http/index.html:241 +msgid "Repeat" +msgstr "Паўтор" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445 msgid "" -"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -"\n" -"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -"URL of a network stream, ..." +"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " +"off." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:657 -msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239 +msgid "Shuffle" +msgstr "Выпадковы парадак" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450 +#, fuzzy +msgid "Click to enable or disable random playback." msgstr "" +"Выберыце, якія элементарныя патокі варта ўключыць або выключыць з патоку" -#: modules/gui/macosx/intf.m:658 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455 msgid "" -"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -"information." +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change the volume." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1683 -msgid "Error when sending the Crash Report" -msgstr "Памылка пры пасылцы справаздачы аб збою праграмы" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "Лог аб збою праграмы не знойдзены" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456 +#, fuzzy +msgid "Click to mute or unmute the audio." +msgstr "Выберыце гарачую клавішу для выключэння гуку." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 -msgid "Continue" -msgstr "Прадоўжыць" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458 +msgid "Full Volume" +msgstr "Поўная гучнасць" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "Не магу знайсці аніякіх слядоў мінулага збою" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459 +#, fuzzy +msgid "Click to play the audio at maximum volume." +msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1801 -msgid "Remove old preferences?" -msgstr "Выдаліць папярэднія перавагі?" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 +msgid "Effects" +msgstr "Эфекты" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1802 -msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463 +msgid "" +"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " +"filters." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1803 -msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 +#, fuzzy +msgid "Click to go to the previous playlist item." msgstr "" +"Выберыце гарачую клавішу для пераключэння на папярэдні элемент плэйліста." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1911 -#, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 +#, fuzzy +msgid "Click to go to the next playlist item." +msgstr "VLC будзе паўтараць гэты элемент плэйліста." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "Click and hold to skip backward through the current media." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1972 -msgid "Relaunch required" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 +msgid "Click and hold to skip forward through the current media." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1973 -msgid "" -"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " -"to be restarted." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1974 -msgid "Relaunch VLC" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 -msgid "Video device" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151 +#, fuzzy +msgid "Convert & Stream" +msgstr "&Канвертаваць/захаваць" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 -msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 +#, fuzzy +msgid "Go!" +msgstr "&Перайсці" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Цемра" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 +msgid "Drop media here" +msgstr "Перацягніце файл сюды" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171 +msgid "Open media..." +msgstr "Адкрыць крыніцу ..." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 +#, fuzzy +msgid "Choose Profile" +msgstr "Выберыце файл" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 +#, fuzzy +msgid "Customize..." +msgstr "Наладзіць інтэрфейс..." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 -msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 +#, fuzzy +msgid "Choose Destination" +msgstr "Адрас" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 -msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 +msgid "Choose an output location" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 -msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136 +#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359 +msgid "Browse..." +msgstr "Агляд..." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 -msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 +#, fuzzy +msgid "Setup Streaming..." +msgstr "Потоковое вещание" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 -msgid "Keep Recent Items" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163 +#, fuzzy +msgid "Save as File" +msgstr "Захаваць файл" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 -msgid "" -"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " -"disabled here." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134 +#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 +msgid "Stream" +msgstr "Паток" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -msgid "Control playback with the Apple Remote" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166 +msgid "Apply" +msgstr "Применить" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 -msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +#, fuzzy +msgid "Save as new Profile..." +msgstr "Стварыць новы профіль" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 -msgid "Control playback with media keys" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Інкапсуляцыя" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 -msgid "" -"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " -"keyboards." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 +msgid "Video codec" +msgstr "Відэакодэк" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 -msgid "Run VLC with dark or bright interface style" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 +msgid "Audio codec" +msgstr "Аўдыёкодэк" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 -msgid "By default, VLC will use the dark interface style." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 +msgid "Keep original video track" +msgstr "Захоўваць зыходную відэадарожку" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 -msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Частата кадраў" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" -"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " -"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" +"Вам трэба запоўніць толькі адзін з трох наступных параметраў, VLC сам " +"вызначыць іншыя, зыходзячы з суадносін бакоў" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Інтэрфейс Mac OS X" - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 -msgid "Check for Update..." -msgstr "Праверыць абнаўленні..." - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 -msgid "Preferences..." -msgstr "Перавагі..." - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 -msgid "Services" -msgstr "Сэрвісы" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 +msgid "Scale" +msgstr "Маштаб" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Схаваць VLC" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Захоўваць зыходную аўдыёдарожку" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 -msgid "Hide Others" -msgstr "Схаваць іншыя" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Накладаць субтытры на відэа" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 -msgid "Show All" -msgstr "Паказаць усё" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 +#, fuzzy +msgid "Stream Destination" +msgstr "Апісанне патоку" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Выйсці з VLC" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 +#, fuzzy +msgid "Stream Announcement" +msgstr "Паведамленне пра паток" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 -msgid "1:File" -msgstr "1:Файл" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193 +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412 +msgid "Address" +msgstr "Адрас" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 -msgid "Advanced Open File..." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 +msgid "TTL" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 -msgid "Open File..." -msgstr "Адчыніць файл..." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181 +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66 +#: modules/stream_out/rtp.c:118 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "Порт" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Адчыніць дыск..." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 +#, fuzzy +msgid "SAP Announcement" +msgstr "Паведамленне SAP" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 -msgid "Open Network..." -msgstr "адчыніць сетку..." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174 +#: modules/gui/macosx/output.m:550 +#, fuzzy +msgid "HTTP Announcement" +msgstr "Паведамленне па HTTP" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 -msgid "Open Capture Device..." -msgstr "Адчыніць устройства захвата" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/output.m:546 +#, fuzzy +msgid "RTSP Announcement" +msgstr "Паведамленне па RTSP" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 -msgid "Open Recent" -msgstr "Адчыніць цякучы" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175 +#: modules/gui/macosx/output.m:554 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Захаваць SDP ў файл" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Ачысціць меню" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 +msgid "Invalid container format for HTTP streaming" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284 +msgid "" +"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " +"technical reasons." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 -msgid "Cut" -msgstr "Выразаць" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363 +#, fuzzy +msgid "Save as new profile" +msgstr "Стварыць новы профіль" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 -msgid "Copy" -msgstr "Капіраваць" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376 +#, fuzzy +msgid "Remove a profile" +msgstr "Стварыць новы профіль" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 -msgid "Paste" -msgstr "Уставіць" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377 +#, fuzzy +msgid "Select the profile you would like to remove:" +msgstr "Выберыце файл для захавання" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 -msgid "Select All" -msgstr "Выбраць Усё" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459 +msgid "%@ stream to %@:%@" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 -msgid "Playback" -msgstr "Прайграванне" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469 +#, fuzzy +msgid "No Address given" +msgstr "IP-адрес" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471 +msgid "In order to stream, a valid destination address is required." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476 #, fuzzy -msgid "Playback Speed" -msgstr "Прайграванне" +msgid "No Channel Name given" +msgstr "Назва канала" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 -#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 -#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 -#: modules/text_renderer/win32text.c:82 -msgid "Normal" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478 +msgid "" +"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 #, fuzzy -msgid "Track Synchronization" -msgstr "&Сінхранізацыя дарожак" +msgid "No SDP URL given" +msgstr "SDP URL" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 -msgid "Quit after Playback" -msgstr "Выйсці пасля прайгравання" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485 +msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 -msgid "Step Forward" -msgstr "Шаг уперад" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494 +msgid "Custom" +msgstr "іншае" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 -msgid "Step Backward" -msgstr "Шаг назад" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 +msgid "User name" +msgstr "Імя карыстальніка" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Павялічыць гучнасць" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Памылкі і папярэджанні" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Зменшыць гучнасць" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260 +msgid "Clean up" +msgstr "Ачысціць" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 -msgid "Half Size" -msgstr "Палова памера" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261 +msgid "Show Details" +msgstr "Паказаць падрабязнасці" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 -msgid "Normal Size" -msgstr "Нармальны памер" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367 +msgid "Random On" +msgstr "Выпадковы парадак уключаны" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 -msgid "Double Size" -msgstr "Падвоены памер" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Не паўтараць" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Упісаць у экран" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Не паказваць дыялогі-паведамленні" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 -msgid "Float on Top" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." msgstr "" +"Не паказваць дыялогі, якія не патрабуюць дзеянняў карыстальніка (панэлі " +"памылак і крытычных паведамленняў)." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 -msgid "Fullscreen Video Device" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(нічога не прайграецца)" + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413 +msgid "Click to exit fullscreen playback." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 -msgid "Transparent" -msgstr "Празрысты" +#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +msgid "Messages" +msgstr "Паведамленні" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 -msgid "Window" -msgstr "Акно" +#: modules/gui/macosx/intf.m:839 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Адкрыць журнал збояў ..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Згарнуць акно" +#: modules/gui/macosx/intf.m:840 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Захаваць гэты журнал..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 -msgid "Close Window" -msgstr "Зачыніць акно" +#: modules/gui/macosx/intf.m:843 +msgid "Send" +msgstr "Выслаць" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 -#, fuzzy -msgid "Player..." -msgstr "Плэйліст..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:844 +msgid "Don't Send" +msgstr "Не высылаць" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 -#, fuzzy -msgid "Main Window..." -msgstr "Згарнуць акно" +#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "Мінулым разам адбыўся збой у працы VLC" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 -#, fuzzy -msgid "Audio Effects..." -msgstr "Аўдыёкодэкі" +#: modules/gui/macosx/intf.m:847 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"Паслаць справаздачу пра гэты збой камандзе распрацоўнікаў VLC?\n" +"\n" +"Пры жаданні можна напісаць некалькі радкоў пра тое, якія дзеянні адбываліся " +"перад збоем VLC, а таксама іншую карысную інфармацыю: спасылку для " +"запампоўкі ўзору файла, URL сеткавага патоку, ..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 -#, fuzzy -msgid "Video Filters..." -msgstr "Відэафільтр" +#: modules/gui/macosx/intf.m:848 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "" +"Я згодны(-а) з тым, што са мной, магчыма, звяжуцца ў сувязі з гэтым " +"паведамленнем пра памылку." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 -msgid "Bookmarks..." -msgstr "Закладкі..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:849 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"Будзе высланы толькі ваш электронны адрас па змаўчанні без якой-небудзь " +"дадатковай інфармацыі." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 -msgid "Playlist..." -msgstr "Плэйліст..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:850 +msgid "Don't ask again" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 -msgid "Media Information..." -msgstr "Медыя-інфармацыя" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502 +#, fuzzy +msgid "VLC media playback" +msgstr "Прайгравальнік VLC" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 -msgid "Messages..." -msgstr "Паведамленні..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Журнал збояў не знойдзены" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 -msgid "Errors and Warnings..." -msgstr "Памылкі і папярэджанні..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 +msgid "Continue" +msgstr "Працягнуць" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Ніякіх прыкмет папярэдняга збою не выяўлена." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 -msgid "Help" -msgstr "Дапамога" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1908 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Выдаліць старыя налады?" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 -msgid "VLC media player Help..." -msgstr "Дапамога па медыя-прайгравальніку VLC" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1909 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "Знойдзена старэйшая версія файлаў налад VLC." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 -msgid "ReadMe / FAQ..." -msgstr "ReadMe / FAQ..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1910 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Перамясціць у сметніцу і перазапусціць VLC" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 -msgid "Online Documentation..." -msgstr "Дакументацыя ў сетцы..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2031 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" +msgstr "Адладачныя паведамленні VLC (%s).rtfd" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 -msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "Сайт VideoLAN" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 +msgid "Video device" +msgstr "Відэапрылада" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 -msgid "Make a donation..." -msgstr "Зрабіць ахвяраванне" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"№ экрана па змаўчанні для адлюстравання відэа ў поўнаэкранным рэжыме. " +"Адпаведнасць нумароў экрана можна знайсці ў меню выбару відэапрылады." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 -msgid "Online Forum..." -msgstr "Форум..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Празрыстасць" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 -msgid "Volume Up" -msgstr "Павялічыць гучнасць" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Празрыстасць вываду відэа. 1 - непразрысты (па змаўчанні), 0 - абсалютна " +"празрысты." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 -msgid "Volume Down" -msgstr "Зменшыць гучнасць" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Зачарніць экран для поўнаэкраннага рэжыму" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 -msgid "Lock Aspect Ratio" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" +"У поўнаэкранным рэжыме запаўняць чорным вобласць экрана, дзе ніякага відэа " +"не адлюстроўваецца" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 -#, fuzzy -msgid "Backward" -msgstr "Шаг назад" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "Шаг уперад" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Паказваць напаўпразрыстую панэль кіравання пры руху мышкі ў поўнаэкранным " +"рэжыме." -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 -#, fuzzy -msgid "Show/Hide Playlist" -msgstr "Плэйліст" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Аўтапрайграванне новых пазіцый" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 -#: share/lua/http/index.html:248 -#, fuzzy -msgid "Repeat" -msgstr "Не паўтараць" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Пачынаць прайграванне новых пазіцый адразу ж пасля іх дадання." -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 -msgid "Shuffle" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Захоўваць спіс апошніх пазіцый" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 -msgid "Effects" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." msgstr "" +"Па змаўчанні VLC захоўвае спіс апошніх 10 пазіцый. Гэту функцыю можна " +"адключыць тут." -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 -#, fuzzy -msgid "Toggle Fullscreen mode" -msgstr "&На ўвесь экран" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Кіраванне з пульта Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 -#, fuzzy -msgid "Full Volume" -msgstr "Павялічыць гучнасць" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "Па змаўчанні VLC можна кіравацца з дапамогай пульта Apple Remote." -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #, fuzzy -msgid "Open media..." -msgstr "Адчыніць файл..." +msgid "Control system volume with the Apple Remote" +msgstr "Кіраванне з пульта Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 -msgid "Drop media here" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "" +"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " +"you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 -msgid "LIBRARY" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +#, fuzzy +msgid "Control playlist items with the Apple Remote" +msgstr "Кіраванне з пульта Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 -msgid "MY COMPUTER" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "" +"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " +"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 -msgid "DEVICES" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Упраўленне мультымедыйнымі клавішамі" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 -msgid "LOCAL NETWORK" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." msgstr "" +"Па змаўчанні VLC можна кіравацца з дапамогай мультымедыйных клавіш на " +"клавіятурах Apple." -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 -msgid "INTERNET" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 +#, fuzzy +msgid "Run VLC with dark interface style" +msgstr "Запускаць VLC з яркім або цёмным інтэрфейсам" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 +msgid "" +"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " +"the grey interface style is used." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:55 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #, fuzzy -msgid "No device is selected" -msgstr "Аніякіх устройстваў не падключана" +msgid "Use the native fullscreen mode" +msgstr "Выкарыстоўваць стандартны поўнаэкранны рэжым у OS X Lion" -#: modules/gui/macosx/open.m:56 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 +#, fuzzy msgid "" -"Any device is not selected.\n" -"\n" -"Chose abailable device in above pull-down menu\n" -"." +"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " +"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " +"later." msgstr "" +"Па змаўчанні VLC выкарыстоўвае стандартны поўнаэкранны рэжым у Mac OS X " +"10/07 і навей. Таксама VLC можа выкарыстоўваць рэжым, які працаваў у " +"папярэдніх версіях Mac OS X." -#: modules/gui/macosx/open.m:114 -msgid "Open Source" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Падганяць памер інтэрфейса пад зыходны памер відэа" -#: modules/gui/macosx/open.m:115 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." msgstr "" +"Два варыянты магчымы:\n" +"- Інтэрфейс будзе падганяцца пад памер відэа.\n" +"- Відэа будзе маштабавацца пад інтэрфейс.\n" +"Па змаўчанні інтэрфейс падладжваецца пад зыходны памер відэа." -#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 -#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 -#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 -msgid "Open" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "Прыпыніць відэа пры згортванні акна" -#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 -#: modules/gui/macosx/open.m:480 -msgid "Capture" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." msgstr "" +"Калі гэты параметр уключаны, прайграванне аўтаматычна прыпыніцца пры " +"згортванні акна VLC." -#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 -msgid "Choose a file" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "Дазволіць змяненне значка" -#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 -#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 -msgid "Browse..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" +"Гэты параметр дазваляе VLC мяняць значок інтэрфейсу ў розных сітуацыях." -#: modules/gui/macosx/open.m:129 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Зафіксаваць суадносіны бакоў" -#: modules/gui/macosx/open.m:131 -msgid "Play another media synchronously" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 -msgid "Choose..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 +#, fuzzy +msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." +msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340 +msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:140 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:114 #, fuzzy -msgid "Open VIDEO_TS folder" -msgstr "Адцыніць Папку..." +msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." +msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне" -#: modules/gui/macosx/open.m:141 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 #, fuzzy -msgid "Open BDMV folder" -msgstr "Адцыніць Папку..." +msgid "Show Audio Effects Button" +msgstr "Эфекты аўдыё" -#: modules/gui/macosx/open.m:142 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:117 #, fuzzy -msgid "Insert Disc" -msgstr "Адчыніць дыск" - -#: modules/gui/macosx/open.m:150 -msgid "Disable DVD menus" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/open.m:154 -msgid "Enable DVD menus" -msgstr "" +msgid "Shows the audio effects button in the main window." +msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне" -#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 -#: modules/stream_out/rtp.c:114 -#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 -#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 -msgid "Port" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +#, fuzzy +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Паказаць інтэрфейс" -#: modules/gui/macosx/open.m:167 -msgid "IP Address" -msgstr "IP-адрас" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:120 +#, fuzzy +msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." +msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне" -#: modules/gui/macosx/open.m:170 -msgid "" -"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " -"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " -"press the button below." -msgstr "" -"Каб адчыніць звычайны сеткавы паток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), " -"адчыніце URL у полі зверху. Калі ж вы хочаце адчыніць патокі RTP ці UDP, " -"націсніце на кнопку ніжэй." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 +#, fuzzy +msgid "Pause iTunes during VLC playback" +msgstr "Прыпыніць прайграванне" -#: modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "" -"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " -"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " -"IP automatically.\n" -"\n" -"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " -"sheet." +"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " +"playback will be resumed again if VLC playback is finished." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:174 -msgid "Open RTP/UDP Stream" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 +msgid "Do nothing" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:176 -#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 -#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 -msgid "Protocol" -msgstr "Пратакол" - -#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 -msgid "Address" -msgstr "Адрас" - -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 -#: modules/gui/macosx/open.m:1066 -msgid "Unicast" -msgstr "Unicast" - -#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 -#: modules/gui/macosx/open.m:1081 -msgid "Multicast" -msgstr "Multicast" - -#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 -#: modules/gui/macosx/open.m:1194 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #, fuzzy -msgid "Capture Device" -msgstr "Адчыніць устройства захвата" +msgid "Pause iTunes" +msgstr "Толькі паўза" -#: modules/gui/macosx/open.m:191 -msgid "" -"This input allows you to save, stream or display your current screen " -"contents." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 +msgid "Pause and resume iTunes" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:192 -msgid "Frames per Second:" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Інтэрфейс Mac OS X" -#: modules/gui/macosx/open.m:193 -msgid "Subscreen left:" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:139 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Амплітуда" -#: modules/gui/macosx/open.m:194 -msgid "Subscreen top:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 +msgid "Behavior" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:195 -msgid "Subscreen width:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:158 +msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:196 -msgid "Subscreen height:" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:173 +#, fuzzy +msgid "Video output" +msgstr "Выходны вывад відэа" -#: modules/gui/macosx/open.m:198 -msgid "Current channel:" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68 +#, fuzzy +msgid "Track Number" +msgstr "Нумар дарожкі" -#: modules/gui/macosx/open.m:199 -msgid "Previous Channel" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Аўтар" -#: modules/gui/macosx/open.m:200 -msgid "Next Channel" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "Працягласць" -#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 -msgid "Retrieving Channel Info..." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: modules/gui/macosx/open.m:202 -msgid "EyeTV is not launched" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Праверыць абнаўленні..." -#: modules/gui/macosx/open.m:203 -msgid "" -"VLC could not connect to EyeTV.\n" -"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 +msgid "Preferences..." +msgstr "Налады..." -#: modules/gui/macosx/open.m:204 -msgid "Launch EyeTV now" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 +msgid "Extensions" +msgstr "Пашырэнні" -#: modules/gui/macosx/open.m:205 -msgid "Download Plugin" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 +msgid "Services" +msgstr "Службы" -#: modules/gui/macosx/open.m:206 -msgid "" -"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " -"video devices.\n" -"Live Audio input is not supported." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Схаваць VLC" -#: modules/gui/macosx/open.m:207 -msgid "Image width:" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +msgid "Hide Others" +msgstr "Схаваць астатнія" -#: modules/gui/macosx/open.m:208 -msgid "Image height:" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +msgid "Show All" +msgstr "Паказаць усё" -#: modules/gui/macosx/open.m:301 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Выйсці з VLC" -#: modules/gui/macosx/open.m:307 -msgid "Override parametters" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +msgid "1:File" +msgstr "1:Файл" -#: modules/gui/macosx/open.m:310 -msgid "FPS" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Адкрыць файл з параметрамі ..." -#: modules/gui/macosx/open.m:312 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 +msgid "Open File..." +msgstr "Адкрыць файл..." -#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 -msgid "Font size" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Адкрыць дыск..." -#: modules/gui/macosx/open.m:316 -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 +msgid "Open Network..." +msgstr "Адкрыць сетку..." -#: modules/gui/macosx/open.m:319 -msgid "Font Properties" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Адкрыць прылада захопу ..." -#: modules/gui/macosx/open.m:320 -msgid "Subtitle File" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 +msgid "Open Recent" +msgstr "Адкрыць апошнія" -#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 -#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 -msgid "Open File" -msgstr "Адчыніць файл" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Майстар перакадавання/трансляцыі" -#: modules/gui/macosx/open.m:823 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i tracks" -msgstr "Відэадарожка" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 +#, fuzzy +msgid "Convert / Stream..." +msgstr "Канвертаваць/захаваць..." -#: modules/gui/macosx/open.m:1298 -msgid "Composite input" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Cut" +msgstr "Выразаць" -#: modules/gui/macosx/open.m:1301 -msgid "S-Video input" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +msgid "Copy" +msgstr "Капіраваць" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +msgid "Paste" +msgstr "Уставіць" -#: modules/gui/macosx/output.m:137 -msgid "Settings..." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501 +msgid "Select All" +msgstr "Выдзеліць усё" -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "&Выгляд" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -msgid "Display the stream locally" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 +#, fuzzy +msgid "Playlist Table Columns" +msgstr "файлы плэйлістоў" -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "Playback" +msgstr "Прайграванне" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 -msgid "Dump raw input" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 +msgid "Playback Speed" +msgstr "Хуткасць прайгравання" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Track Synchronization" +msgstr "Сінхранізацыя дарожак" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 -msgid "Transcoding options" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 +#, fuzzy +msgid "A→B Loop" +msgstr "Цыкл А->Б" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Бітрэйт (кб/с)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Выйсці пасля прайравання" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 -msgid "Scale" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473 +msgid "Step Forward" +msgstr "Наперад" -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474 +msgid "Step Backward" +msgstr "Назад" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 -msgid "SAP announce" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Павялічыць гучнасць" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 -msgid "RTSP announce" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Зменшыць гучнасць" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "HTTP announce" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 +msgid "Audio Device" +msgstr "Аўдыёпрылада" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485 +msgid "Half Size" +msgstr "Палова памеру" -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 +msgid "Normal Size" +msgstr "Нармальны памер" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487 +msgid "Double Size" +msgstr "Двайны памер" -#: modules/gui/macosx/output.m:519 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 -msgid "Save File" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Падагнаць пад экран" -#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 -msgid "Save" -msgstr "Захаваць" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497 +msgid "Float on Top" +msgstr "Зверху ўсіх вокнаў" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 -msgid "Media Information" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Прылада поўнаэкраннага відэа" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 -msgid "Location" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 +#: modules/video_filter/postproc.c:200 +msgid "Post processing" +msgstr "Постапрацоўка" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -msgid "Save Metadata" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 +#, fuzzy +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Файл субтытраў" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 -#: modules/visualization/visual/visual.c:104 -msgid "General" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Дарожка субтытраў" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 -msgid "Codec Details" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 +#, fuzzy +msgid "Text Size" +msgstr "Памер тэкстуры" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 -msgid "Read at media" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 +#, fuzzy +msgid "Text Color" +msgstr "Колер шрыфту" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 -msgid "Input bitrate" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 +#, fuzzy +msgid "Outline Thickness" +msgstr "Таўшчыня контуру" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 -msgid "Demuxed" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 +#, fuzzy +msgid "Background Opacity" +msgstr "Празрыстасць фону" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 -msgid "Stream bitrate" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 +#, fuzzy +msgid "Background Color" +msgstr "Колер фону" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 -msgid "Decoded blocks" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 +msgid "Transparent" +msgstr "Празрысты" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 -msgid "Displayed frames" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431 +msgid "Window" +msgstr "Акно" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 -msgid "Lost frames" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Згарнуць акно" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 -msgid "Streaming" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрыць акно" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 -msgid "Sent packets" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 +msgid "Player..." +msgstr "[Прайгравальнік]" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 -msgid "Sent bytes" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 +msgid "Main Window..." +msgstr "Асноўнае акно..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 -msgid "Send rate" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 +msgid "Audio Effects..." +msgstr "Эфекты аўдыё..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 -msgid "Played buffers" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 +#, fuzzy +msgid "Video Effects..." +msgstr "Эфекты відэа" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 -msgid "Lost buffers" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Закладкі ..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 -msgid "Error while saving meta" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 +msgid "Playlist..." +msgstr "Спіс прайгравання..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 -msgid "VLC was unable to save the meta data." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502 +msgid "Media Information..." +msgstr "Інфармацыя пра медыяфайл..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 -#: modules/mux/asf.c:58 -msgid "Author" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 +msgid "Messages..." +msgstr "Паведамленні..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:354 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 -msgid "Duration" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Памылкі і папярэджанні ..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Вынесці ўсё наперад" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 -msgid "Delete" -msgstr "Выдаліць" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931 +msgid "Help" +msgstr "Дапамога" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 -msgid "Expand Node" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Даведка па прайгравальніку VLC ..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 -msgid "Download Cover Art" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "ReadMe / ПіА..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Анлайн-дакументацыя ..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 -msgid "Reveal in Finder" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Вэб-сайт VideoLAN ..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Зрабіць ахвяраванне ..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Анлайн-форум ..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 -msgid "Search in Playlist" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169 +msgid "" +"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 -msgid "File Format:" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172 +msgid "" +"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " +"drop files here to play." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 -msgid "Extended M3U" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 +msgid "Subscribe" +msgstr "Падпіска на падкаст" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Адпісацца" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 -msgid "HTML Playlist" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Падпісацца на падкаст:" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:696 -msgid "Save Playlist" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Увядзіце URL падкаста для падпіскі:" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 -msgid "Meta-information" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe from a podcast" +msgstr "Падпісацца на падкаст:" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 -msgid "Preferences" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 +#, fuzzy +msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" +msgstr "Увядзіце URL падкаста для падпіскі:" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 -msgid "Reset All" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219 +msgid "LIBRARY" +msgstr "Бібліятэка" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 -#, fuzzy -msgid "Show Basic" -msgstr "паказаць дэталі" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "Мой камп'ютар" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 +msgid "DEVICES" +msgstr "Прылады" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 -msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "Лакальная сетка" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 -msgid "Select a directory" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 +msgid "INTERNET" +msgstr "Інтэрнэт" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 -msgid "Select a file" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:57 +msgid "No device is selected" +msgstr "Прылада не выбрана" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 -msgid "Select" +#: modules/gui/macosx/open.m:58 +#, fuzzy +msgid "" +"No device is selected.\n" +"\n" +"Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" +"Няма неабходнай прылады.\n" +"\n" +"Вылучыце даступую прыладу ў меню, што выпадае зверху" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 -msgid "Not Set" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:122 +msgid "Open Source" +msgstr "Адкрыць крыніцу" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 -msgid "Interface Settings" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:123 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Адрас медыярэсурсу (MRL)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 -msgid "General Audio Settings" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744 +#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Open" +msgstr "Адкрыць" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 -msgid "General Video Settings" +#: modules/gui/macosx/open.m:129 +msgid "" +"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " +"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " +"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " +"screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 -msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492 +#: modules/gui/macosx/open.m:597 +msgid "Capture" +msgstr "Захоп" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 -msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360 +msgid "Choose a file" +msgstr "Выберыце файл" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 -msgid "Input & Codecs" +#: modules/gui/macosx/open.m:137 +msgid "Click to select a file for playback" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 -msgid "Input & Codec settings" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:138 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Інтэрпрэтаваць як канвеер, а не як файл" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 -msgid "Enable Audio" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Паралельна прайграваць іншы медыяфайл" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 -msgid "General Audio" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516 +msgid "Choose..." +msgstr "Выбраць ..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 -msgid "Preferred Audio language" +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "" +"Click to select a another file to play it in sync with the previously " +"selected file." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 -msgid "Enable Last.fm submissions" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:147 +#, fuzzy +msgid "Custom playback" +msgstr "Спыніць" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 -msgid "Visualization" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:155 +msgid "Open VIDEO_TS folder" +msgstr "Адкрыць папку VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 -msgid "Default Volume" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:156 +msgid "Open BDMV folder" +msgstr "Адкрыць папку BDMV" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 -msgid "Change" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:157 +msgid "Insert Disc" +msgstr "Устаўце дыск" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 -msgid "Change Hotkey" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:165 +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "Адключыць меню DVD" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 -msgid "Select an action to change the associated hotkey:" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:169 +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "Уключыць меню DVD" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 -msgid "Action" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:182 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-адрес" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 -msgid "Shortcut" +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." msgstr "" +"Каб адкрыць звычайны сеткавы паток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP і г.д.), " +"увядзiце яго адрас у полі вышэй. Калі вы хочаце адкрыць RTP-або UDP-паток, " +"націсніце гэтую кнопку." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -msgid "Repair AVI Files" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 -msgid "Default Caching Level" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 -msgid "Caching" +#: modules/gui/macosx/open.m:186 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." msgstr "" +"Калі вы хочаце адкрыць паток групавой перадачы, увядзіце IP-адрас, указаны " +"правайдэрам патоку. У рэжыме звычайнай перадачы VLC будзе аўтаматычна " +"выкарыстоўваць IP-адрас вашага камп'ютара.\n" +"\n" +"Каб адкрыць паток, які выкарыстоўвае іншы пратакол, проста зачыніце гэта " +"акно, націснуўшы Адмена." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +#: modules/gui/macosx/open.m:187 msgid "" -"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " -"access module." +"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " +"click on the respective button below." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "HTTP Proxy" +#: modules/gui/macosx/open.m:190 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Адкрыць RTP/UDP-паток" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "Пароль для HTTP Proxy" +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 +msgid "Protocol" +msgstr "Пратакол" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 -msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "Кодэкі / Мултыплексары" +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227 +#: modules/gui/macosx/open.m:1276 +msgid "Unicast" +msgstr "Unicast" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 -msgid "Post-Processing Quality" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240 +#: modules/gui/macosx/open.m:1289 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511 +#: modules/gui/macosx/open.m:1394 #, fuzzy -msgid "Interface style" -msgstr "Модуль інтэрфейса" +msgid "Input Devices" +msgstr "Прылады" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 -msgid "Dark" +#: modules/gui/macosx/open.m:207 +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." msgstr "" +"Гэта прылада ўводу можа захоўваць, перадаваць або паказваць відэа з вашага " +"экрана." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/gui/macosx/open.m:210 #, fuzzy -msgid "Bright" -msgstr "Правы" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 -msgid "Album art download policy" -msgstr "" +msgid "Subscreen left" +msgstr "Левы бок субэкрана:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 -msgid "Show video within the main window" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:211 +#, fuzzy +msgid "Subscreen top" +msgstr "Верхні бок субэкрана:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 -msgid "Show Fullscreen Controller" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +#, fuzzy +msgid "Capture Audio" +msgstr "Рэжым захопу" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 -msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:216 +msgid "Current channel:" +msgstr "Бягучы канал" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 -msgid "Automatically check for updates" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Папярэдні канал" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 -msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +msgid "Next Channel" +msgstr "Наступны канал" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 -msgid "Default Encoding" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Атрыманне інфармацыі пра канал ..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 -msgid "Display Settings" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:220 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV не запушчаны" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 -msgid "Font Color" +#: modules/gui/macosx/open.m:221 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" +"VLC не можа падключыцца да EyeTV.\n" +"Пераканайцеся, што модуль EyeTV усталяваны ў VLC." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 -msgid "Font Size" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:222 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Запусціць EyeTV зараз" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -msgid "Subtitle Languages" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:223 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Запампаваць модуль" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 -msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60 +msgid "Image width" +msgstr "Шырыня малюнка" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -msgid "Enable OSD" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65 +msgid "Image height" +msgstr "Вышыня малюнка" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 +#: modules/gui/macosx/open.m:359 #, fuzzy -msgid "Force Bold" -msgstr "Уключыць мона" +msgid "Add Subtitle File:" +msgstr "Файл субтытраў" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 -msgid "" -"More options on background, shadow and outline are available in the advanced " -"preferences." +#: modules/gui/macosx/open.m:364 +msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 -msgid "Black screens in Fullscreen mode" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:366 +#, fuzzy +msgid "Click to select a subtitle file." +msgstr "Аўтаматычна вызначаць файлы субтытраў" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 -msgid "Display" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:367 +msgid "Override parameters" +msgstr "Перавызначыць параметры" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 -msgid "Enable Video" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:370 +msgid "FPS" +msgstr "к/сек" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 -msgid "Output module" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:372 +#, fuzzy +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Кадаванне субтытраў" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 -msgid "Video snapshots" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 +msgid "Font size" +msgstr "Памер шрыфту" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 -msgid "Folder" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:376 +#, fuzzy +msgid "Subtitle alignment" +msgstr "Выраўноўванне субтытраў" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 -msgid "Format" +#: modules/gui/macosx/open.m:379 +msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 -msgid "Prefix" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:380 +msgid "Font Properties" +msgstr "Уласцівасці шрыфту" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 -msgid "Sequential numbering" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:381 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Файл субтытраў" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 -msgid "Last check on: %@" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743 +#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 +msgid "Open File" +msgstr "Адкрыць файл" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 -msgid "No check was performed yet." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:981 +#, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "Дарожак: %i" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 -msgid "Custom" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:1481 +msgid "Composite input" +msgstr "Кампазітны ўваход" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 -msgid "Lowest latency" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:1484 +msgid "S-Video input" +msgstr "Уваход S-Video" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 -msgid "Low latency" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:127 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Трансляваць/Захаваць:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 -msgid "High latency" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:128 +msgid "Settings..." +msgstr "Налады..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 -msgid "Higher latency" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:131 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Опцыі трансляцыі і перакадавання" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 -msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:132 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Паказваць паток лакальна" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 -msgid "Choose" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Захаваць ўваходны паток" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 -msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:146 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Фармат кантэйнера" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 -msgid "" -"Press new keys for\n" -"\"%@\"" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:150 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Налады перакадавання" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 -msgid "Invalid combination" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Бітрэйт (кб/с)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 -msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:171 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Паведамленне пра паток" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 -msgid "This combination is already taken by \"%@\"." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:177 +msgid "Channel Name" +msgstr "Назва канала" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 -msgid "Audio/Video" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:178 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 -msgid "Advance of audio over video:" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:456 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301 +msgid "Save File" +msgstr "Захаваць файл" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 -msgid "s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:497 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Захаваць плэйліст..." -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 -msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:500 +msgid "Expand Node" +msgstr "Раскрыць вузел" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 -msgid "Subtitles/Video" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:503 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Запампаваць вокладку" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 -msgid "Advance of subtitles over video:" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:504 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Атрымаць метаданыя" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 -msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Адкрыць у Finder" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 -msgid "Speed of the subtitles:" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:508 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Сартаванне па назве" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 -msgid "fps" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Сартаванне па аўтару" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 -msgid "Video Effects" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Пошук" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 -msgid "Basic" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:514 +msgid "File Format:" +msgstr "Фармат файла:" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 -msgid "Geometry" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:515 +msgid "Extended M3U" +msgstr "Пашыраны M3U" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 -msgid "Image Adjust" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:516 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Фармат XSPF (XML Shareable Playlist Format)" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 -#, fuzzy -msgid "Brightness Threshold" -msgstr "Градыент" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582 +msgid "HTML playlist" +msgstr "Плэйліст HTML" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 -msgid "Sharpen" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:694 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Захаваць плэйліст" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 -msgid "Sigma" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115 +msgid "Meta-information" +msgstr "Метаданыя" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 -msgid "Banding removal" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 +msgid "Media Information" +msgstr "Інфармацыя пра медыяфайл" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 -msgid "Radius" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +msgid "Location" +msgstr "Размяшчэнне" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 -msgid "Film Grain" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Захаваць метаданыя" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 -msgid "Variance" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/visualization/visual/visual.c:110 +msgid "General" +msgstr "Агульныя" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 -msgid "Synchronize top and bottom" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 +msgid "Codec Details" +msgstr "Інфармацыя пра кодэк" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 -msgid "Synchronize left and right" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +msgid "Read at media" +msgstr "Прачытана" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 -#, fuzzy -msgid "Transform" -msgstr "Трансфармацыя" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Бітрэйт уваходнага патоку" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 -msgid "Rotate by 90 degrees" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +msgid "Demuxed" +msgstr "Дэмультыплексавана" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 -msgid "Rotate by 180 degrees" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Бітрэйт патоку" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 -msgid "Rotate by 270 degrees" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Дэкадавана блокаў" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Паказана кадраў" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 -msgid "Flip vertically" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Lost frames" +msgstr "Згублена кадраў" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 -#, fuzzy -msgid "Magnification/Zoom" -msgstr "Павелічэнне выявы" - -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 -#, fuzzy -msgid "Puzzle game" -msgstr "Мазаіка" - -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 -msgid "Rows" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690 +msgid "Streaming" +msgstr "Патокавая перадача" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 -msgid "Columns" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Sent packets" +msgstr "Выслана пакетаў" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 -msgid "Black Slot" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Выслана байтаў" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 -msgid "Color threshold" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Send rate" +msgstr "Бітрэйт выходнага патоку" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 -msgid "Similarity" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Played buffers" +msgstr "Прайграна буфераў" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 -#, fuzzy -msgid "Intensity" -msgstr "Інтэрфейс" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Страчана буфераў" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 -#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 -msgid "Gradient" -msgstr "Градыент" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Памылка пры захаванні метаданых" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 -msgid "Edge" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC не можа захаваць гэтыя метаданыя" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 -msgid "Hough" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 +msgid "Preferences" +msgstr "Налады" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 -msgid "Cartoon" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Reset All" +msgstr "Скінуць ўсё" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 -#, fuzzy -msgid "Color extraction" -msgstr "Трансфармацыя" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:210 +msgid "Show Basic" +msgstr "Асноўныя" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 -msgid "Invert colors" -msgstr "Адваротныя колеры" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 +msgid "Select a directory" +msgstr "Выбраць каталог" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 -msgid "Posterize" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 +msgid "Select a file" +msgstr "Выбраць файл" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 -msgid "Posterize level" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 +msgid "Select" +msgstr "Выбраць" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 -msgid "Motion blur" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Налады інтэрфейса" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 -msgid "Factor" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Налады аўдыё" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 -#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 -msgid "Motion Detect" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219 +msgid "Video Settings" +msgstr "Налады відэа" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644 #, fuzzy -msgid "Water effect" -msgstr "Goom-эфект" +msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" +msgstr "Налады субтытраў і экраннай індыкацыі" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 -msgid "Number of clones" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148 +#, fuzzy +msgid "Input & Codec Settings" +msgstr "Налады ўводу і кодэкаў" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 -msgid "Add text" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 +msgid "General Audio" +msgstr "Агульныя параметры аўдыё" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 -msgid "Add logo" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Пажаданая мова аўдыё" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 -msgid "Logo" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Перадаваць інфармацыю на Last.fm" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 -msgid "Transparency" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "Visualization" +msgstr "Візуалізацыя" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "Захоўваць гучнасць пры перазапуску" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "Пры запуску ўстанаўліваць гучнасць:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 -msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 +msgid "Change" +msgstr "Змяніць" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Змяніць гарачую клавішу" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Выбраць дзеянне для змены адпаведнай гарачай клавішы:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 +msgid "Action" +msgstr "Дзеянне" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 -msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +msgid "Shortcut" +msgstr "Камбінацыя клавіш" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Выпраўляць AVI-файлы" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Узровень кэшавання па змаўчанні" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Caching" +msgstr "Кэшаванне" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209 msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." msgstr "" +"Выкарыстоўвайце поўны выгляд наладаў для вызначэння іншых велічынь кэша для " +"кожнага модуля доступу." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Кодэкі / мультыплексары" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 -msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212 +#, fuzzy +msgid "Hardware Acceleration" +msgstr "Апаратнае дэкадаванне" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 -msgid "" -"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Якасць постапрацоўкі" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 -msgid "" -"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 +msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 -msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 +msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 -msgid "" -"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 -msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Interface style" +msgstr "Стыль інтэрфейса" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 -msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "Dark" +msgstr "Цёмны" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +msgid "Bright" +msgstr "Яркі" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 -msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Рэжым запампоўкі вокладкі альбома" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "Show video within the main window" +msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Паказваць панэль у поўнаэкранным рэжыме" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:241 -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Канфідэнцыяльнасць / узаемадзеянне з сеткай" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:259 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Правяраць абнаўленні аўтаматычна" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:263 -msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is not the most " -"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -"generally the most compatible" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" +msgstr "Уключыць паведамленні Growl (пры змене пазіцыі ў плэйлісце)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:266 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at mms://yourip:8080 by default." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Кадоўка па змаўчанні" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 -msgid "" -"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +msgid "Display Settings" +msgstr "Налады адлюстравання" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 -msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298 +msgid "Font color" +msgstr "Колер шрыфту" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 -msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296 +msgid "Font" +msgstr "Шрыфт" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +#, fuzzy +msgid "Subtitle languages" +msgstr "Мова субтытраў" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over the Internet." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293 +#, fuzzy +msgid "Preferred subtitle language" +msgstr "Патрабуемая мова субтытраў" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 -msgid "" -"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -"stream" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Уключыць экранную індыкацыю" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:291 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Непразрыстасць" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 -msgid "Back" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178 +msgid "Force bold" +msgstr "Паўтоўсты" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 +msgid "Outline color" +msgstr "Колер контуру" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 -msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299 +msgid "Outline thickness" +msgstr "Таўшчыня контуру" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 -msgid "More Info" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Зачарніць экран у поўнаэкранным рэжыме" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 -msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " -"access to more features." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 +msgid "Display" +msgstr "Адлюстраванне" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 -msgid "Stream to network" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Output module" +msgstr "Модуль вываду" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Відэаздымкі" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 -msgid "Choose input" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 -msgid "Choose here your input stream." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363 +msgid "Format" +msgstr "Фармат" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 -msgid "Select a stream" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361 +msgid "Prefix" +msgstr "Прэфікс" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Паслядоўная нумарацыя" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 -msgid "Partial Extract" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Апошняя праверка: %@" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 -msgid "" -"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " -"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " -"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Праверка яшчэ не выконвалася." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 -msgid "From" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495 +msgid "Lowest latency" +msgstr "найменшая затрымка" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 -msgid "To" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496 +msgid "Low latency" +msgstr "малая затрымка" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 -msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 +msgid "High latency" +msgstr "вялікая затрымка" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 -msgid "Destination" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 +msgid "Higher latency" +msgstr "найбольшая затрымка" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 -msgid "Streaming method" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Скінуць налады" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 -msgid "Address of the computer to stream to." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 +msgid "" +"This will reset VLC media player's preferences.\n" +"\n" +"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " +"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " +"stop immediately.\n" +"\n" +"The Media Library will not be affected.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 -msgid "UDP Unicast" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Выберыце папку для захавання відэаздымкаў" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 -msgid "UDP Multicast" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149 +msgid "Choose" +msgstr "Выбраць" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 -msgid "Transcode" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "Назва каталога або файла для захавання запісаў" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266 msgid "" -"This page allows changing the compression format of the audio or video " -"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" msgstr "" +"Націсніце спалучэнне клавіш для\n" +"\"%@\"" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -msgid "Transcode audio" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Няправільная камбінацыя" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 -msgid "Transcode video" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Гэтыя клавішы не могуць быць прызначаны ў якасці гарачых." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 -msgid "" -"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Гэтая камбінацыя ўжо прызначана для \"%@\"." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 -msgid "" -"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148 +msgid "Not Set" +msgstr "Не вызначана" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 -msgid "Encapsulation format" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Аўдыё/відэа" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 -msgid "" -"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " -"previously chosen settings all formats won't be available." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "Сінхранізацыя дарожкі гуку:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 +msgid "s" +msgstr " с" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 -msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "Станоўчая велічыня азначае, што гук выпярэджвае відэа" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Субтытры/відэа" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 -msgid "SAP Announce" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479 +#, fuzzy +msgid "Subtitle track synchronization:" +msgstr "Сінхранізацыя дарожкі субтытраў:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 -msgid "Local playback" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" +msgstr "Станоўчая велічыня азначае, што субтытры выпярэджваюць відэа" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 -msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486 +#, fuzzy +msgid "Subtitle speed:" +msgstr "Хуткасць субтытраў:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 -msgid "Additional transcode options" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 +msgid "fps" +msgstr "к/с" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 -msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500 +#, fuzzy +msgid "Subtitle duration factor:" +msgstr "Працягласць адлюстравання субтытраў:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 -msgid "Select the file to save to" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611 +#, fuzzy +msgid "" +"Extend subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" +"Павялічыць працягласць субтытраў на гэту велічыню.\n" +"0 - не зменьваць." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:419 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616 +#, fuzzy msgid "" -"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " -"the receiving user as they become part of the image." +"Multiply subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" +"Памножыць працягласць субтытраў на гэтую велічыню.\n" +"0 - не змяняць." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621 +#, fuzzy msgid "" -"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " -"transcoding." +"Recalculate subtitle duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" +"Вылічыць працягласць субтытраў,\n" +"зыходзячы з даўжыні слоў і гэтага множніка.\n" +"0 - не змяняць." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 -msgid "Summary" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 +msgid "Video Effects" +msgstr "Эфекты відэа" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 -msgid "Encap. format" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +msgid "Basic" +msgstr "Базавыя" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 -msgid "Input stream" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 +msgid "Geometry" +msgstr "Геаметрыя" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 -msgid "Save file to" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338 +msgid "Color" +msgstr "Колер" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 -msgid "Include subtitles" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 +msgid "Image Adjust" +msgstr "Налады выявы" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 -msgid "No input selected" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "Парог яркасці" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:603 -msgid "" -"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -"\n" -"Choose one before going to the next page." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310 +msgid "Sharpen" +msgstr "Выразнасць" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 -msgid "No valid destination" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 +msgid "Sigma" +msgstr "Сігма" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:666 -msgid "" -"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -"Multicast-IP.\n" -"\n" -"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -"and the help texts in this window." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312 +msgid "Banding removal" +msgstr "Прыманне палос" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 -msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -"\n" -"Correct your selection and try again." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 +msgid "Radius" +msgstr "Радыус" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 -msgid "Select the directory to save to" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 +msgid "Film Grain" +msgstr "Зярністасць плёнкі" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 -msgid "No folder selected" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 +msgid "Variance" +msgstr "Амплітуда" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 -msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Сінхранізаваць верхні і ніжні краі" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -"location." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Сінхранізаваць левы і правы краі" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 -msgid "No file selected" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349 +msgid "Transform" +msgstr "Паварот" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 -msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "кручэнне на 90 град." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "кручэнне на 180 град." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 -msgid "Finish" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "кручэнне на 270 град." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 -#, c-format -msgid "%i items" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "люстраны адбітак па гарызанталі" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 -msgid "yes" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "люстраны адбітак па вертыкалі" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 -msgid "no" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Павелічэнне/маштаб" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Мазаіка" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 -msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353 +msgid "Rows" +msgstr "Радкоў" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 -msgid "This allows streaming on a network." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 +msgid "Columns" +msgstr "Слупкоў" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 -msgid "" -"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -"Whatever VLC can read can be saved.\n" -"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -"transcoding features are however useful to save network streams, for example." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +msgid "Clone" +msgstr "Кланаванне" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +msgid "Number of clones" +msgstr "Колькасць клонаў" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 +msgid "Wall" +msgstr "Сцяна" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 -msgid "" -"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " -"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " -"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " -"this setting to 1." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 +msgid "Color threshold" +msgstr "Колеравы парог" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 -msgid "" -"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 +msgid "Similarity" +msgstr "Падабенства" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 -msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" -"streamed.\n" -"\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -"streaming." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 +msgid "Intensity" +msgstr "Інтэнсіўнасць" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 -msgid "Minimal Mac OS X interface" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333 +msgid "Gradient" +msgstr "Градыент" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 -msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "Край" -#: modules/gui/ncurses.c:72 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "Хафа" -#: modules/gui/ncurses.c:74 -msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +msgid "Cartoon" +msgstr "Мультфільм" -#: modules/gui/ncurses.c:79 -msgid "Ncurses interface" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 +msgid "Color extraction" +msgstr "Атрыманне колеру" -#: modules/gui/ncurses.c:768 -#, c-format -msgid " [%s]" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 +msgid "Invert colors" +msgstr "Інвертаваць колеры" -#: modules/gui/ncurses.c:772 -#, c-format -msgid " %s: %s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 +msgid "Posterize" +msgstr "Ізагелія" -#: modules/gui/ncurses.c:806 -msgid " [Incoming]" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60 +msgid "Posterize level" +msgstr "Узровень ізагеліі" -#: modules/gui/ncurses.c:808 -#, c-format -msgid " input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388 +msgid "Motion blur" +msgstr "Размыванне руху" -#: modules/gui/ncurses.c:810 -#, c-format -msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 +msgid "Factor" +msgstr "Каэфіцыент" -#: modules/gui/ncurses.c:812 -#, c-format -msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "Выяўленне руху" -#: modules/gui/ncurses.c:814 -#, c-format -msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 +msgid "Water effect" +msgstr "Эфект вады" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73 +msgid "Anaglyph" msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:820 -#, fuzzy -msgid " [Video Decoding]" -msgstr "Настройкі відэа" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367 +msgid "Add text" +msgstr "Дадаць тэкст" -#: modules/gui/ncurses.c:822 -#, c-format -msgid " video decoded : %" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108 +#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369 +msgid "Text" +msgstr "Тэкст" -#: modules/gui/ncurses.c:824 -#, c-format -msgid " frames displayed : %" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357 +msgid "Add logo" +msgstr "Дадаць лагатып" -#: modules/gui/ncurses.c:826 -#, c-format -msgid " frames lost : %" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358 +msgid "Logo" +msgstr "Лагатып" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 +msgid "Transparency" +msgstr "Празрыстасць" -#: modules/gui/ncurses.c:832 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237 #, fuzzy -msgid " [Audio Decoding]" -msgstr "Настройкі аўдыё" +msgid "Organize profiles..." +msgstr "Захаваць файл..." -#: modules/gui/ncurses.c:834 -#, c-format -msgid " audio decoded : %" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:116 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "Відэакодэк MPEG-1 (ужываецца з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)" -#: modules/gui/ncurses.c:836 -#, c-format -msgid " buffers played : %" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:120 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "Відэакодэк MPEG-2 (ужываецца з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)" -#: modules/gui/ncurses.c:838 -#, c-format -msgid " buffers lost : %" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:124 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" msgstr "" +"Відэакодэк MPEG-4 (ужываецца з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG і " +"RAW)" -#: modules/gui/ncurses.c:843 -#, fuzzy -msgid " [Streaming]" -msgstr "&Патокавае вяшчанне..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:128 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Первая версия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/ncurses.c:845 -#, c-format -msgid " packets sent : %5i" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:132 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Вторая версия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/ncurses.c:846 -#, c-format -msgid " bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:136 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Третья версия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/ncurses.c:848 -#, c-format -msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:140 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" msgstr "" +"H263 - гэта Відэакодэк, аптымізаваны для відэаканферэнцый (нізкі бітрэйт, " +"ужываецца з MPEG TS)" -#: modules/gui/ncurses.c:866 -msgid "[Display]" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:144 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 - гэта новы відэа кодэк (ужываецца з MPEG TS і MP4)" -#: modules/gui/ncurses.c:868 -msgid " h,H Show/Hide help box" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:148 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/ncurses.c:869 -msgid " i Show/Hide info box" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:152 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/ncurses.c:870 -msgid " m Show/Hide metadata box" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:156 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" msgstr "" +"MJPEG складаецца з серыі малюнкаў JPEG (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і " +"OGG)" -#: modules/gui/ncurses.c:871 -msgid " L Show/Hide messages box" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:160 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theora - гэта кодэк агульнага прызначэння (ужываецца з MPEG TS і OGG)" -#: modules/gui/ncurses.c:872 -msgid " P Show/Hide playlist box" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "Фіктыўны кодэк (не кадуе, ужываецца з усімі фарматамі кантэйнера)" -#: modules/gui/ncurses.c:873 -msgid " B Show/Hide filebrowser" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:183 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" msgstr "" +"Стандартны фармат MPEG audio (1/2) (ужываецца з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG і RAW)" -#: modules/gui/ncurses.c:874 -msgid " x Show/Hide objects box" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:187 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" +"MPEG Audio Layer 3 (ужываецца з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)" -#: modules/gui/ncurses.c:875 -msgid " S Show/Hide statistics box" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Аўдыёфармат для MPEG4 (ужываецца з MPEG TS і MPEG4)" -#: modules/gui/ncurses.c:876 -msgid " Esc Close Add/Search entry" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:194 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "Аўдыёфармат DVD (ужываецца з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)" -#: modules/gui/ncurses.c:877 -msgid " Ctrl-l Refresh the screen" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis - гэта свабодны аўдыёкодэк (ужываецца з OGG)" -#: modules/gui/ncurses.c:881 -msgid "[Global]" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:201 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC - гэта аўдыёкодэк, які сціскае без страт (ужываецца з OGG і RAW)" -#: modules/gui/ncurses.c:883 -msgid " q, Q, Esc Quit" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:204 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "Свабодны аўдыёкодэк для сціскання голасу (ужываецца з OGG)" -#: modules/gui/ncurses.c:884 -msgid " s Stop" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Нясціснутае аўдыё (ужываецца з RAW)" -#: modules/gui/ncurses.c:885 -msgid " Pause/Play" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG Program Stream" -#: modules/gui/ncurses.c:886 -msgid " f Toggle Fullscreen" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG Transport Stream" -#: modules/gui/ncurses.c:887 -msgid " n, p Next/Previous playlist item" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Фармат MPEG 1" -#: modules/gui/ncurses.c:888 -msgid " [, ] Next/Previous title" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:254 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." msgstr "" +"Увядзіце лакальныя адрасы, якія вы хочаце слухаць. Не ўводзьце нічога, калі " +"вы хочаце слухаць усе адрасы або калі Вы не разумееце, што гэта. Іншыя " +"камп'ютары могуць тады звярнуцца да патока http://yourip:8080 па змаўчанні" -#: modules/gui/ncurses.c:889 -msgid " <, > Next/Previous chapter" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" msgstr "" +"Выкарыстоўвайце гэта, каб трансляваць на некалькі камп'ютараў. Гэты метад не " +"самы эфектыўны, паколькі сервер мусіць пасылаць паток некалькі разоў." -#. xgettext: You can use ← and → characters -#: modules/gui/ncurses.c:891 -#, c-format -msgid " , Seek -/+ 1%%" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" +"Увядзіце лакальныя адрасы, якія вы хочаце слухаць. Не ўводзьце нічога, калі " +"вы хочаце слухаць усе адрасы або калі вы не разумееце, што гэта. Іншыя " +"камп'ютары змогуць тады звярнуцца да патока http:// <ваш IP>: 8080 (порт па " +"змаўчанні)." -#: modules/gui/ncurses.c:892 -msgid " a, z Volume Up/Down" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." msgstr "" +"Выкарыстоўваецца для перадачы патоку на некалькі камп'ютараў з выкарыстаннем " +"пратаколу Microsoft MMS. Гэты пратакол выкарыстоўваецца ў якасці " +"транспартнага метаду шматлікімі праграмамі Microsoft. Заўвага: " +"падтрымліваецца толькі малая частка пратакола MMS (MMS, інкапсуляваць у " +"HTTP)." -#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters -#: modules/gui/ncurses.c:894 -msgid " , Navigate through the box line by line" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Увядзіце адрас камп'ютара, на які неабходна трансляваць паток." -#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters -#: modules/gui/ncurses.c:896 -msgid " , Navigate through the box page by page" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Выкарыстоўвайце гэта, каб вяшчаць на адзін камп'ютар" -#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters -#: modules/gui/ncurses.c:898 -msgid " , Navigate to start/end of box" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." msgstr "" +"Увядзіце групавы адрас, каб трансляваць у гэтым абсягу. Гэта павінен быць " +"адрас IP паміж 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для прыватнага выкарыстання " +"ўводзіць адрас, які пачынаецца з 239.255." -#: modules/gui/ncurses.c:902 -msgid "[Playlist]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." msgstr "" +"Выкарыстоўвайце гэта, каб вяшчаць дынамічнай групе камп'ютараў у multicast " +"сетцы. Гэта самы эфектыўны метад, каб вяшчаць на некалькі камп'ютараў, але " +"ён не працуе праз Інтэрнэт." -#: modules/gui/ncurses.c:904 -msgid " r Toggle Random playing" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" msgstr "" +"Выкарыстоўваецца для перадачы патоку на адзін кампутар. Да патоку дадаюцца " +"RTP-загалоўкі." -#: modules/gui/ncurses.c:905 -msgid " l Toggle Loop Playlist" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" +"Выкарыстоўваецца для перадачы патоку дынамічнай групе камп'ютараў у сетцы з " +"магчымасцю групавых перадач. Гэта самы эфектыўны метад для перадачы патоку " +"на некалькі кампутараў, але ён не працуе ў сетцы Інтэрнэт. Да патоку " +"дадаюцца RTP-загалоўкі" -#: modules/gui/ncurses.c:906 -msgid " R Toggle Repeat item" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:316 +msgid "Back" +msgstr "Назад" -#: modules/gui/ncurses.c:907 -msgid " o Order Playlist by title" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Майстар трансляцыі/кадавання" -#: modules/gui/ncurses.c:908 -msgid " O Reverse order Playlist by title" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" +"Гэты майстар дапамагае выканаць простую наладу трансляцыі ці перакадавання." -#: modules/gui/ncurses.c:909 -msgid " g Go to the current playing item" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "More Info" +msgstr "Болей інфармацыі" -#: modules/gui/ncurses.c:910 -msgid " / Look for an item" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:327 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." msgstr "" +"Гэты майстар дае доступ толькі да невялікага падмноства магчымасцяў VLC па " +"патокавай перадачы і перакадаванні. У дыялогавых вокнах \"Адчыніць\" і " +"\"Захаванне/перадача патоку\" даступна больш параметраў." -#: modules/gui/ncurses.c:911 -msgid " A Add an entry" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 +msgid "Stream to network" +msgstr "Трансляваць у сетку" -#. xgettext: You can use ⌫ character to translate -#: modules/gui/ncurses.c:913 -msgid " D, , Delete an entry" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Кадаваць/захаваць у файл" -#: modules/gui/ncurses.c:914 -msgid " e Eject (if stopped)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 +msgid "Choose input" +msgstr "Выберыце ўваход" -#: modules/gui/ncurses.c:918 -msgid "[Filebrowser]" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:338 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Вызначце ваш уваходны паток" -#: modules/gui/ncurses.c:920 -msgid " Add the selected file to the playlist" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642 +msgid "Select a stream" +msgstr "Выберыце паток" -#: modules/gui/ncurses.c:921 -msgid " Add the selected directory to the playlist" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Існуючы элемент плэйліста" -#: modules/gui/ncurses.c:922 -msgid " . Show/Hide hidden files" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Частковае выкарыстанне" -#: modules/gui/ncurses.c:926 -msgid "[Player]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" +"Выкарыстоўваецца для чытання толькі часткі патоку. Ёсць магчымасць кіраваць " +"уваходным патокам (напрыклад, файлам ці дыскам, але не сеткавым патокам " +"UDP). Час пачатку і канца можа быць вызначаны ў секундах." -#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters -#: modules/gui/ncurses.c:929 -#, c-format -msgid " , Seek +/-5%%" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 +msgid "From" +msgstr "Ад" -#: modules/gui/ncurses.c:1049 -msgid "[Repeat] " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "To" +msgstr "Да" -#: modules/gui/ncurses.c:1050 -msgid "[Random] " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "На гэтай старонцы вы можаце выбраць метад перадачы ўваходнага патоку." -#: modules/gui/ncurses.c:1051 -msgid "[Loop]" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 +msgid "Destination" +msgstr "Адрас" -#: modules/gui/ncurses.c:1060 -#, c-format -msgid " Source : %s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 +msgid "Streaming method" +msgstr "Метад трансляцыі" -#: modules/gui/ncurses.c:1093 -#, c-format -msgid " Position : %s/%s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Увядзіце адрас камп'ютара для трансляцыі." -#: modules/gui/ncurses.c:1096 -#, fuzzy, c-format -msgid " Volume : %u%%" -msgstr "Гучнасць: %d%%" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDP Unicast" -#: modules/gui/ncurses.c:1102 -#, c-format -msgid " Title : %/%d" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDP Multicast" -#: modules/gui/ncurses.c:1108 -#, c-format -msgid " Chapter : %/%d" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Перакадаванне" -#: modules/gui/ncurses.c:1113 -msgid " Source: " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 +msgid "" +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" +"На гэтай старонцы вы можаце змяніць фармат сціскання аўдыё-або відэадарожак. " +"Калі вы жадаеце змяніць толькі фармат кантэйнера, перайдзіце на наступную " +"старонку." -#: modules/gui/ncurses.c:1115 -msgid " [ h for help ]" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Перакадаваць аўдыё" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 -msgid "Shift+L" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 +msgid "Transcode video" +msgstr "Перакадаваць відэа" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 -msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "Дазваляе перакадаваць аўдыёдарожку пры яе наяўнасці ў патоку." -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 -msgid "Previous Chapter/Title" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "Дазваляе перакадаваць відэадарожку пры яе наяўнасці ў патоку." -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 -msgid "Menu" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Фармат кантэйнера" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 -msgid "Next Chapter/Title" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 +msgid "" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" +"На гэтай старонцы можна выбраць спосаб інкапсуляцыі патоку. У залежнасці ад " +"выбраных раней настроек, могуць быць даступныя не ўсе фарматы." -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 -msgid "Teletext Activation" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Дадатковыя параметры трансляцыі" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 -msgid "Toggle Transparency " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "Тут могуць быць зададзены некалькі дадатковых параметраў." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 -msgid "" -"Play\n" -"If the playlist is empty, open a medium" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "\"Час жыцця\" (TTL)" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#, fuzzy -msgid "Previous/Backward" -msgstr "Папярэдні раздзел" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813 +msgid "Local playback" +msgstr "Прайграваць лакальна" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#, fuzzy -msgid "Next/Forward" -msgstr "Шаг уперад" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Дадаць субтытры ў пераканвертаванае відэа" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -msgid "De-Fullscreen" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Дадатковыя параметры кадавання" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -msgid "Extended panel" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" +"На гэтай старонцы можна ўстанавіць некалькі дадатковых параметраў для " +"перакадавання." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -msgid "A->B Loop" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Выберыце файл для захавання" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -msgid "Frame By Frame" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." msgstr "" +"Дадаць субтытры ў відэа. Атрымальнік не зможа іх адключыць, паколькі яны " +"стануць часткай выявы." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -msgid "Trickplay Reverse" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." msgstr "" +"На гэтай старонцы пералічаны ўсе налады. Націснуць \"Гатова\", каб пачаць " +"перадачу патоку або перакадаванне." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 -msgid "Step backward" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "Summary" +msgstr "Зводка" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 -msgid "Step forward" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Encap. format" +msgstr "Фармат фарміравання пакета" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 -#, fuzzy -msgid "Loop/Repeat mode" -msgstr "Паутарыць адно" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Input stream" +msgstr "Уваходны паток" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 +msgid "Save file to" +msgstr "Захаваць файл у" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 -msgid "Fullscreen controller width toggle" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Дадаць субтытры" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Stop playback" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:591 +msgid "No input selected" +msgstr "Не выбраны ўваходны паток" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Open a medium" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:593 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." msgstr "" +"Новы паток або прыдатная пазіцыя плэйліста не былі выбраны.\n" +"\n" +"Неабходна выбраць што-небудзь, перш чым перайсці далей." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 -msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:652 +msgid "No valid destination" +msgstr "Нядзейсная цэль" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 -msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:654 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." msgstr "" +"Неабходна абраць прыдатны адрас назначэння. Увесці альбо Unicast-IP, альбо " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"Калі вы не ведаеце, што гэта такое, азнаёмцеся з VLC Streaming HOWTO і " +"даведачнымі тэкстамі ў гэтым акне." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 -msgid "Toggle the video in fullscreen" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:993 +#, fuzzy +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " +"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." msgstr "" +"Выбраныя кодэкі несумяшчальныя адзін з адным. Напрыклад, немагчыма " +"зміксаваць нясціснутае аўдыё з якім-небудзь відэакодэкам.\n" +"\n" +"Неабходна скарэкціраваць выбар і паспрабаваць зноў." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 -msgid "Toggle the video out fullscreen" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Выбраць каталог для захавання" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 -msgid "Show extended settings" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073 +msgid "No folder selected" +msgstr "Папка не выбрана" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 -msgid "Show playlist" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Вы павінны выбраць каталог, куды будуць захаваны файлы." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 -msgid "Take a snapshot" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." msgstr "" +"Неабходна альбо ўвесці правільны шлях, альбо націснуць на кнопку " +"\"Выбраць ...\" і выбраць размяшчэнне." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 -msgid "Loop from point A to point B continuously." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 +msgid "No file selected" +msgstr "Файл не выбраны" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 -msgid "Frame by frame" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Павінен быць выбраны файл для захавання патоку." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 -msgid "Reverse" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" +"Неабходна альбо ўвесці правільны шлях, альбо націснуць на кнопку \"Выбраць\" " +"і выбраць размяшчэнне." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 -msgid "Change the loop and repeat modes" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296 +msgid "Finish" +msgstr "Гатова" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 -msgid "Previous media in the playlist" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i пазіцый" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 -msgid "Next media in the playlist" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 +msgid "yes" +msgstr "так" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 -msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371 +msgid "no" +msgstr "не" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 -msgctxt "Tooltip|Unmute" -msgid "Unmute" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317 #, fuzzy -msgctxt "Tooltip|Mute" -msgid "Mute" -msgstr "Мультыплексары" +msgid "yes: from %@ to %@" +msgstr "так: ад %@ да %@ сек" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 -msgid "Pause the playback" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "так: %@ @ %@ кб/с" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611 +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "Дазваляе перадаваць паток у сетку." -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 msgid "" -"Loop from point A to point B continuously\n" -"Click to set point A" +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" +"Дазваляе захоўваць паток у файле. Паток можа быць перакадаваны ў рэжыме " +"рэальнага часу - VLC можа захоўваць усё, што атрымлівае.\n" +"VLC не прызначаны для перакадавання з файла ў файл. Аднак, яго функцыі " +"перакадавання карысныя, напрыклад, для захавання сеткавых патокаў." -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 -msgid "Click to set point B" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "Выберыце аўдыёкодэк. Пстрыкніце, каб атрымаць падрабязную інфармацыю" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 -msgid "Stop the A to B loop" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" +"Выберыце ваш відэакодэк. Пстрыкніце, каб атрымаць падрабязную інфармацыю" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 -#: modules/video_filter/logo.c:48 -msgid "Logo filenames" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791 +msgid "" +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." msgstr "" +"Час жыцця (TTL) патоку. Гэты параметр вызначае максімальную колькасць " +"маршрутызатараў, праз якія можа прайсці ваш паток. Калі вы не ведаеце, што " +"гэта азначае, ці жадаеце трансляваць толькі ў лакальнай сетцы, пакіньце " +"значэнне 1." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 -#: modules/video_filter/erase.c:55 -msgid "Image mask" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." msgstr "" +"Пры патокавай перадачы з выкарыстаннем UDP можна аб'яўляць патокі, " +"выкарыстоўваючы пратакол паведамленняў SAP/SDP. Такім чынам, кліенты будуць " +"пазбаўлены неабходнасці ўводзіць адрас для групавой перадачы. Ён з'явіцца ў " +"іх плэйлісце, калі яны ўключаць дадатковы інтэрфейс SAP.\n" +"Калі вы хочаце даць назву патоку, увядзiце яго тут, ці будзе выкарыстоўвацца " +"назва па змаўчанні." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" -"No v4l2 instance found.\n" -"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" "\n" -"Controls will automatically appear here." +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." msgstr "" +"Пры ўключэнні гэтай опцыі паток будзе і прайгравацца, і перакадоўвацца/" +"перадавацца.\n" +"\n" +"Заўвага: гэта патрабуе значна больш рэсурсаў ЦПУ, чым простае перакадаванне " +"або патокавая перадача." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 -msgid "Preamp\n" -msgstr "" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Мінімальны інтэрфейс Mac OS X" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 -msgid "dB" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:69 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Пачатковы адрас у файлавым аглядніку" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 -msgid " ms" +#: modules/gui/ncurses.c:71 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." msgstr "" +"Вызначце каталог, які будзе адчыняцца ў файлавым аглядніку ncurses " +"першапачаткова." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 -msgid " dB" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:76 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Інтэрфейс ncurses" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 -msgid "" -"Knee\n" -"radius" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:764 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 -msgid "" -"Makeup\n" -"gain" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:768 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 -msgid "Enable spatializer" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:862 +msgid "[Display]" +msgstr "[Паказаць]" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 -msgid "(Hastened)" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:864 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr "h,H Паказаць/схаваць даведку" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 -#, fuzzy -msgid "(Delayed)" -msgstr "Прайграць" +#: modules/gui/ncurses.c:865 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Паказаць/схаваць інфармацыю" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 +#: modules/gui/ncurses.c:866 #, fuzzy -msgid "Audio track synchronization:" -msgstr "&Сінхранізацыя дарожак" +msgid " M Show/Hide metadata box" +msgstr " m Паказаць/схаваць метаданыя" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 -#, fuzzy -msgid "Subtitle track syncronization:" -msgstr "&Сінхранізацыя дарожак" +#: modules/gui/ncurses.c:867 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Паказаць/схаваць паведамленні" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 -#, fuzzy -msgid "Subtitles speed:" -msgstr "Субтытры" +#: modules/gui/ncurses.c:868 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Паказаць/схаваць плэйліст" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 -#, fuzzy -msgid "Subtitles duration factor:" -msgstr "Апісанне" +#: modules/gui/ncurses.c:869 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Паказаць/схаваць агляднік" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 -msgid "Force update of this dialog's values" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:870 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Паказаць/схаваць аб'екты" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 -msgid "" -"Extend subtitles duration by this value.\n" -"Set 0 to disable." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:871 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Паказаць/схаваць статыстыку" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 -msgid "" -"Multiply subtitles duration by this value.\n" -"Set 0 to disable." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:872 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Закрыць радок Дадаць/шукаць" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 -msgid "" -"Recalculate subtitles duration according\n" -"to their content and this value.\n" -"Set 0 to disable." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:873 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Абнавіць экран" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 -msgid "Comments" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:877 +msgid "[Global]" +msgstr "[Глабальны]" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 -msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:879 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Выхад" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 -msgid "" -"Information about what your media or stream is made of.\n" -"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:880 +msgid " s Stop" +msgstr " s Спыніць" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 -msgid "Current media / stream statistics" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:881 +msgid " Pause/Play" +msgstr " <прабел> Паўза/прайграць" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 -msgid "Input/Read" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:882 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Пераключыць у поўнаэкранны рэжым" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 -msgid "Output/Written/Sent" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Наступная/папярэдняя пазіцыя ў плэйлісце" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 -msgid "Media data size" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:884 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Наступны/папярэдні загаловак" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 -msgid "Demuxed data size" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:885 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Наступны/папярэдні раздзел" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:887 +#, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr "<улева>,<управа> Перамотка -/+ 1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:888 +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " a, z Гучней/Цішэй" + +#: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy -msgid "Content bitrate" -msgstr "Інтэрфейсы кіравання" +msgid " m Mute" +msgstr " s Спыніць" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 -msgid "Discarded (corrupted)" -msgstr "" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:891 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " <уверх>,<уніз> Перамяшчэнне па радках" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 -msgid "Dropped (discontinued)" -msgstr "" +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:893 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Перамяшчэнне па саронках акна" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 -msgid "Decoded" -msgstr "" +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:895 +msgid " , Navigate to start/end of box" +msgstr " , Перамяшчэнне ў пачатак/канец спісу" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 -msgid "blocks" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:899 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Плэйліст]" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 -msgid "Displayed" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:901 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Уключыць выпадковы парадак" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -#, fuzzy -msgid "frames" -msgstr "Імя" +#: modules/gui/ncurses.c:902 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Цыклічнае прайграванне плэйліста" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 -msgid "Lost" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:903 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Цклічнае прайграванне пазіцыі" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy -msgid "Sent" -msgstr "Паслаць" +#: modules/gui/ncurses.c:904 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Сартаванне плэйліста па назвах" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 -msgid "packets" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:905 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Зваротнае сартаванне плэйліста па назвах" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 -#, fuzzy -msgid "Upstream rate" -msgstr "Частата кадраў" +#: modules/gui/ncurses.c:906 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Перайсці да бягучай пазіцыі" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 -#, fuzzy -msgid "Played" -msgstr "Прайграць" +#: modules/gui/ncurses.c:907 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Пошук пазіцыі" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +#: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy -msgid "buffers" -msgstr "Мультыплексары" +msgid " ; Look for the next item" +msgstr " / Пошук пазіцыі" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 -msgid "Current visualization" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:909 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Даданне пазіцыі" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 -msgid "" -"Current playback speed: %1\n" -"Click to adjust" -msgstr "" +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:911 +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr " D, , Выдаленне пазіцыі" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 -msgid "Revert to normal play speed" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:912 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Выманне дыска (калі спынены)" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 -msgid "Download cover art" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:916 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Агляднік файлаў]" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 -msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:918 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Даданне выбранага файла ў плэйліст" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 -msgid "Double click to jump to a chosen time position" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:919 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Даданне выбранага каталога ў плэйліст" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 -msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Паказаць/схаваць схаваныя файлы" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 -msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:924 +msgid "[Player]" +msgstr "[Прайгравальнік]" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 -msgid "Select one or multiple files" -msgstr "" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:927 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " <уверх>,<уніз> Перамотка +/-5%%" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 -msgid "File names:" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1047 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Паўтор] " -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 -msgid "Filter:" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1048 +msgid "[Random] " +msgstr "[Выпадковы парадак] " -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 -msgid "Eject the disc" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1049 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Цыкл]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1058 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Крыніца : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1091 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " Пазіцыя : %s/%s" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 +#: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy -msgid "Video standard" -msgstr "Настройкі відэа" +msgid " Volume : Mute" +msgstr " Гучнасць : %u%%" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 -msgid "Channels:" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1097 +#, fuzzy, c-format +msgid " Volume : %3ld%%" +msgstr " Гучнасць : %u%%" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 -msgid "Selected ports:" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1097 +#, fuzzy +msgid " Volume : ----" +msgstr " Гучнасць : %u%%" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 -msgid ".*" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1103 +#, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr " Загаловак: %/%d" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 -msgid "Use VLC pace" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1109 +#, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr " Раздзел : %/%d" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 -msgid "Auto connection" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1114 +msgid " Source: " +msgstr " Крыніца: <няма бягучага элемента> " -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 -msgid "Device name" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1116 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h для даведкі ]" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 -msgid "Radio device name" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1137 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Открыть: %s" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 -msgid "TV (digital)" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1139 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Найти: %s" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 -msgid "Tuner card" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 -msgid "Delivery system" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444 +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "Рэжым паўтору: усё, адна пазіцыя, выключыць" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Папярэдні раздзел/загаловак" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 -msgid "Transponder symbol rate" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Наступны раздзел/загаловак" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 -msgid "Bandwidth" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Уключэнне телетексту" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 -msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Укл./выкл. празрыстасць" -#. xgettext: frames per second -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 -msgid " f/s" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" +"Прайграць\n" +"Калі плэйліст пусты, то адкрыецца крыніца" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 -msgid "Advanced Options" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Previous / Backward" +msgstr "Папярэдні / Назад" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 -msgid "Double click to get media information" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Next / Forward" +msgstr "Наступны / Уперад" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "Clear playlist" -msgstr "Ачысціць" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Выхад з поўнаэкраннага рэжыму" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 -msgid "Change playlistview" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Extended panel" +msgstr "Пашыраная панэль" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Search the playlist" -msgstr "Дадаць ў плэйліст" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Цыкл А->Б" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Create Directory" -msgstr "Адцыніць &Дырэкторыю" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Кадр за кадрам" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -msgid "Create Folder" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Адваротнае прайграванне" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 -msgid "Enter name for new directory:" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step backward" +msgstr "Крок назад" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 -msgid "Enter name for new folder:" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step forward" +msgstr "Крок наперад" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 -msgid "Add to playlist" -msgstr "Дадаць ў плэйліст" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Loop / Repeat" +msgstr "Цыкл / Паўтор" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 -#, fuzzy -msgid "Sort by" -msgstr "Сартаванне па імені" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Адкрыць субтытры" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 -msgid "Ascending" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Dock fullscreen controller" +msgstr "Замацаваць панэль поўнаэкраннага рэжыму" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 -msgid "Descending" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Stop playback" +msgstr "Спыніць" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 -#, fuzzy -msgid "Display size" -msgstr "Разрашэнне дысплея" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Open a medium" +msgstr "Адкрыць носьбіт" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 #, fuzzy -msgid "Increase" -msgstr "Павялічыць гучнасць" +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" +msgstr "Папярэдні файл; хуткая перамотка назад пры ўтрыманні" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy -msgid "Decrease" -msgstr "Зменшыць гучнасць" +msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" +msgstr "Наступны файл; хуткая перамотка наперад пры ўтрыманні" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 -msgid "My Computer" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Уключыць поўнаэкранны рэжым" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Devices" -msgstr "Сэрвісы" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Выключыць поўнаэкранны рэжым" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 -#, fuzzy -msgid "Local Network" -msgstr "Сетка" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Паказаць акно дадатковых параметраў" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 #, fuzzy -msgid "Internet" -msgstr "Інтэрфейс" +msgid "Toggle playlist" +msgstr "Ачысціць плэйліст" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 -msgid "Subscribe to a podcast" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Зрабіць здымак" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 -msgid "Remove this podcast subscription" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Цыклічнае прайграванне ад кропкі A да кропкі Б." -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 -msgid "Subscribe" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Кадр за кадрам" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 -msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Reverse" +msgstr "Адваротнае прайграванне" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 -msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Пераключэнне рэжымаў паўтору" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Папярэдні файл плэйліста" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 -msgid "URI" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Наступны файл плэйліста" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252 #, fuzzy -msgid "Icon View" -msgstr "Агляд" +msgid "Open subtitle file" +msgstr "Адкрыць файл субтытраў" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 -msgid "Detailed View" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 +msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" +msgstr "Замацаваць/адмацаваць панэль поўнаэкраннага рэжыму ўнізе экрана" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 -#, fuzzy -msgid "List View" -msgstr "Агляд" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Уключыць гук" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 -msgid "PictureFlow View " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Выключыць гук" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 -msgid "Select File" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Прыпыніць прайграванне" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 -msgid "Select an action to change the associated hotkey" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" msgstr "" +"Цыклічнае прайграванне ад кропкі A да кропкі Б.\n" +"Націсніце для вызначэння кропкі A" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 -msgid "Hotkey" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Націсніце для вызначэння кропкі Б" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 -msgid "Global" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Спыніць цыкл" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 -msgid "Unset" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Суадносіны бакоў" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 -msgid "Hotkey for " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Назва файла лагатыпа" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 -msgid "Press the new keys for " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "Малюнак-маска" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 -msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707 +msgid "" +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." msgstr "" +"Модуль-апрацоўшчык v4l2 не знойдзены.\n" +"Пераканайцеся ў тым, што прылада можа быць адкрыта ў VLC і паказвае відэа.\n" +"\n" +"Элементы кіравання з'явяцца тут аўтаматычна." + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 +msgid "dB" +msgstr "дБ" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 -msgid "Key: " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +#, fuzzy +msgid "170 Hz" +msgstr "50 Гц" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 -msgid "Subtitles && OSD" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +#, fuzzy +msgid "310 Hz" +msgstr "50 Гц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#, fuzzy +msgid "600 Hz" +msgstr "60 Гц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 +msgid "1 KHz" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 -msgid "Input && Codecs" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 +msgid "3 KHz" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 -msgid "Video Settings" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 +msgid "6 KHz" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 -msgid "Audio Settings" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +msgid "12 KHz" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 -msgid "Device:" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "14 KHz" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 -msgid "Input & Codecs Settings" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 +msgid "16 KHz" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 -msgid "" -"If this property is blank, different values\n" -"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" -"You can define a unique one or configure them \n" -"individually in the advanced preferences." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +msgid "31 Hz" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 -msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +msgid "63 Hz" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 -msgid "VLC skins website" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +msgid "125 Hz" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 #, fuzzy -msgid "System's default" -msgstr "Вярнуць змаўчанні" +msgid "250 Hz" +msgstr "50 Гц" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 -msgid "Configure Hotkeys" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 +#, fuzzy +msgid "500 Hz" +msgstr "50 Гц" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 -msgid "Audio Files" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +msgid "2 KHz" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 -msgid "Video Files" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 +msgid "4 KHz" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 -msgid "Playlist Files" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 +msgid "8 KHz" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 -msgid "&Apply" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 +#, fuzzy +msgid "ms" +msgstr " мс" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 -msgid "&Cancel" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 +msgid "" +"Knee\n" +"radius" msgstr "" +"Радыус\n" +"перагіну" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 -msgid "Profile" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 +msgid "" +"Makeup\n" +"gain" msgstr "" +"Уздым\n" +"узроўню" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 -msgid "Edit selected profile" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439 +msgid "(Hastened)" +msgstr "(паскарэнне)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 -msgid "Delete selected profile" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441 +msgid "(Delayed)" +msgstr "(запаволенне)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 -msgid "Create a new profile" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Прымусовае абнаўленне значэнняў гэтага дыялогу" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 -msgid " Profile Name Missing" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136 +msgid "&Fingerprint" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 -msgid "You must set a name for the profile." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Find meta data using audio fingerprinting" +msgstr "Апрацоўка метаданых з дапамогай сцэнарыяў Lua" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -msgid "File/Directory" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "Каментары" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -msgid "File/Folder" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "У гэтай панэлі паказаны дадатковыя метаданыя і іншая інфармацыя.\n" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 -msgid "Source" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 -msgid "Source:" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" +"Інфармацыя пра гэты медыяфайл ці паток.\n" +"Паказаны мультыплексар, аўдыё-і відэакодэкі, субтытры." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 -msgid "Type:" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Бягучая статыстыка па файлу/патоку" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 -msgid "This module writes the transcoded stream to a file." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +msgid "Input/Read" +msgstr "Атрымана/прачытана" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 -msgid "Filename" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Выведзена/запісана/адпраўлена" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 -msgid "Save file..." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552 +msgid "Media data size" +msgstr "Памер метаданых" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 -msgid "" -"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Дэмультыплексавана даных" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Бітрэйт" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 -msgid "Path" -msgstr "Шлях" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Праігнаравана (сапсаваных пакетаў)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 -msgid "" -"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Прапушчана (з перапыненнем)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579 +msgid "Decoded" +msgstr "Дэкадавана" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 +msgid "blocks" +msgstr "блокаў" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568 +msgid "Displayed" +msgstr "Адлюстравана" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 -msgid "Base port" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 +msgid "frames" +msgstr "кадраў" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 -msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +msgid "Lost" +msgstr "Згублена" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 -msgid "Mount Point" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574 +msgid "Sent" +msgstr "Адпраўлена" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 -msgid "Login:pass" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 +msgid "packets" +msgstr "пакетаў" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Бітрэйт выходнага патоку" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 -#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 -msgid "Create" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581 +msgid "Played" +msgstr "Прайграна" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 -msgid "Create a new bookmark" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +msgid "buffers" +msgstr "буфераў" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 -msgid "Delete the selected item" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "Last 60 seconds" +msgstr "Працягласць у сек." -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 -msgid "Delete all the bookmarks" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606 +#, fuzzy +msgid "Overall" +msgstr "Накладанне" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 -msgid "&Close" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 +msgid "Current visualization" +msgstr "Бягучая візуалізацыя" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 -msgid "Bytes" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" msgstr "" +"Бягучая хуткасць: %1.\n" +"Пстрыкніце, каб змяніць яе." -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 -msgid "Convert" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Вяртанне да нармальнай хуткасці прайгравання" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 -msgid "Destination file:" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647 +msgid "Download cover art" +msgstr "Запампаваць вокладку" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 -msgid "Browse" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651 +msgid "Add cover art from file" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 -msgid "Display the output" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Choose Cover Art" +msgstr "Запампаваць вокладку" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 -msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 +msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 -msgid "Settings" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458 +msgid "Elapsed time" +msgstr "Прайшло часу" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 -msgid "&Start" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462 +msgid "Total/Remaining time" +msgstr "Агульны час/засталося часу" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 -msgid "Errors" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749 +msgid "Click to toggle between total and remaining time" +msgstr "Адлюстраванне агульнага часу/часу,які застаўся" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 -msgid "Cl&ear" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Адлюстраванне мінулага часу/часу,які застаўся" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 -msgid "Hide future errors" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Падвойны пстрык - пераход да зададзенага часу" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 -msgid "Adjustments and Effects" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Выберыце прыладу ці каталог VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 -msgid "Graphic Equalizer" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Выберыце прыладу ці папку VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 -msgid "Synchronization" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Выберыце адзін ці некалькі файлаў" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 -msgid "v4l2 controls" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 +msgid "File names:" +msgstr "Назвы файлаў:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 -msgid "Privacy and Network Access Policy" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495 +msgid "Filter:" +msgstr "Фільтр:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 -msgid "" -"

VLC media player does not send or collect any information, " -"even anonymously, about your usage.

\n" -"

However, it can connect to the Internet in order to display medias " -"information or to check for available updates.

\n" -"

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " -"allowing this software to access the Internet.

\n" -"

According to your choices, please check or uncheck the following options:" -"

\n" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Выцягнуць дыск" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 -msgid "Network Access Policy" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +msgid "Channels:" +msgstr "Каналы:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 -msgid "Allow downloading media information" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Выбраныя порты:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "Allow checking for VLC updates" -msgstr "Праверыць абнаўленні..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 +msgid ".*" +msgstr ".*" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Хуткасць VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913 #, fuzzy -msgid "Save and Continue" -msgstr "Прадоўжыць" +msgid "TV - digital" +msgstr "Тэлебачанне (лічбавае)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 -msgid "Go to Time" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 +msgid "Tuner card" +msgstr "Цюнэр" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 -msgid "&Go" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 +msgid "Delivery system" +msgstr "Сістэма дастаўкі сігналу" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 -msgid "Go to time" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Частата транспондара/мультыплексавання" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 -#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 -msgid "About" -msgstr "Аб праграме" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц.Напрыклад, 27500" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 -msgid "" -"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " -"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" -"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " -"platform.\n" -"\n" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Шырыня канала" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 -msgid "" -"This version of VLC was compiled by:\n" -" " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 +#, fuzzy +msgid "TV - analog" +msgstr "Тагалог" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 -msgid "Compiler: " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037 +msgid "Device name" +msgstr "Назва прылады" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 -msgid "" -"You are using the Qt4 Interface.\n" -"\n" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" +"Ваш экран будзе адкрыты для выкарыстання, і пачнецца перадача ці захаванне " +"патоку ў файл." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 -msgid "Copyright (C) " -msgstr "" +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111 +msgid " f/s" +msgstr " к/с" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 -msgid " by the VideoLAN Team.\n" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Пашыраныя параметры" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 -msgid "&Recheck version" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб атрымаць інфармацыю пра медыяфайл" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 -msgid "&Yes" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Змена выгляду плэйліста" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 -msgid "&No" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130 +msgid "Search the playlist" +msgstr "Пошук у плэйлісце" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 -msgid "VLC media player updates" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "unknown" +msgstr "Невядома" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 -msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250 +msgid "My Computer" +msgstr "Мой камп'ютар" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 -msgid "You have the latest version of VLC media player." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251 +msgid "Devices" +msgstr "Прылады" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 -msgid "An error occurred while checking for updates..." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252 +msgid "Local Network" +msgstr "Лакальная сетка" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 -msgid "&General" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253 +msgid "Internet" +msgstr "Інтэрнэт" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 -msgid "&Metadata" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Адмяніць гэту падпіску на падкаст" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "&Codec" -msgstr "Кодэк" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце адпісацца ад %1?" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 -msgid "S&tatistics" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 +msgid "Create Directory" +msgstr "Стварэнне каталога" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 -msgid "&Save Metadata" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 +msgid "Create Folder" +msgstr "Стварэнне папкі" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 -msgid "Location:" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Увядзіце імя новага каталога:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 -msgid "Saves all the displayed logs to a file" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Увядзіце імя новай папкі:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "Update the tree" -msgstr "Праверка абнаўлення не ўдалася" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241 +msgid "Sort by" +msgstr "Сартаваць" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 -msgid "Save log file as..." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 +msgid "Ascending" +msgstr "Па ўзрастанні" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 -msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 +msgid "Descending" +msgstr "Па змяншэнні" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 -msgid "" -"Cannot write to file %1:\n" -"%2." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260 +msgid "Display size" +msgstr "Памер акна" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 -#: share/lua/http/mobile.html:74 -msgid "Open Media" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 +msgid "Increase" +msgstr "Павялічыць" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 -msgid "&File" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 +msgid "Decrease" +msgstr "Зменшыць" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 -msgid "&Disc" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Playlist View Mode" +msgstr "файлы плэйлістоў" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 -msgid "&Network" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510 +msgid "" +"Playlist is currently empty.\n" +"Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 -msgid "Capture &Device" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156 +msgid "Icons" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 -msgid "&Select" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 -msgid "&Enqueue" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 -msgid "&Play" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 -msgid "&Stream" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157 +#, fuzzy +msgid "Detailed List" +msgstr "Табліца" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 -msgid "&Convert" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158 +#, fuzzy +msgid "List" +msgstr "№ спісу" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 -msgid "&Convert / Save" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159 +#, fuzzy +msgid "PictureFlow" +msgstr "Галерэя" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 -msgid "Open URL" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304 +msgid "Select File" +msgstr "Выбраць файл" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 -msgid "Enter URL here..." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131 +#, fuzzy +msgid "" +"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " +"key to remove hotkeys" +msgstr "Выберыце дзеянне для змены адпаведнай гарачай клавішы" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 -msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137 +#, fuzzy +msgid "in" +msgstr "Узмацненне" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 -msgid "" -"If your clipboard contains a valid URL\n" -"or the path to a file on your computer,\n" -"it will be automatically selected." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "Any field" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 -msgid "Plugins and extensions" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140 +#, fuzzy +msgid "Actions" +msgstr "Дзеянне" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 -msgid "Extensions" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 +msgid "Hotkey" +msgstr "Гарачыя клавішы" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 -msgid "Capability" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +#, fuzzy +msgid "Application level hotkey" +msgstr "Праграма" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 -msgid "Score" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 +msgid "Global" +msgstr "Агульныя" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 -msgid "&Search:" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 +msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234 #, fuzzy -msgid "More information..." -msgstr "Медыя-інфармацыя" +msgid "" +"Double click to change.\n" +"Delete key to remove." +msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб атрымаць інфармацыю пра медыяфайл" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410 #, fuzzy -msgid "Reload extensions" -msgstr "Пла&гіны і дадатковыя праграмы" +msgid "Hotkey change" +msgstr "Гарачыя клавішы" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 #, fuzzy -msgid "Version" -msgstr "Версія VLC %s\n" +msgid "Press the new key or combination for " +msgstr "Націсніце клавішу ці камбінацыю клавіш для " -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 -msgid "Website" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423 +msgid "Assign" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 -msgid "Deletes the selected item" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458 +#, fuzzy +msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " +msgstr "Папярэджанне: клавіша ўжо прызначана для \"" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 -msgid "Show settings" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 +msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 -msgid "Simple" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493 +#, fuzzy +msgid "Key or combination: " +msgstr "Няправільная камбінацыя" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 -msgid "Switch to simple preferences view" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 +msgid "Key: " +msgstr "Клавіша: " -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 -msgid "Switch to full preferences view" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Налады ўводу і кодэкаў" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 -msgid "&Save" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Канфігурацыя гарачых клавіш" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 -msgid "Save and close the dialog" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273 +msgid "Device:" +msgstr "Прылада:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 -msgid "&Reset Preferences" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." msgstr "" +"Калі дадзеная ўласцівасць не запоўнена,\n" +"ўстанаўліваюцца розныя значэнні\n" +"для DVD, VCD і CDDA. У пашыраных\n" +"наладах можна вызначыць унікальнае\n" +"значэнне або сканфігураваць іх па\n" +"асобнасці." -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 -#, fuzzy -msgid "Cannot save Configuration" -msgstr "&Канфігурацыя VLM" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "Інтэрфейс VLC з абалонкай. Запампаваць іншыя абалонкі можна з" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 -msgid "Preferences file could not be saved" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 +msgid "VLC skins website" +msgstr "сайта VLC" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 -msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 +msgid "System's default" +msgstr "Стандартны сістэмны" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 -msgid "Open Directory" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +msgid "File associations" +msgstr "Прывязкі файлаў" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "Open Folder" -msgstr "Адцыніць Папку..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 +msgid "Audio Files" +msgstr "аўдыёфайлы" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 -msgid "Open playlist..." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Video Files" +msgstr "відэафайлы" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 -#, fuzzy -msgid "XSPF playlist" -msgstr "плэйліст" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 +msgid "Playlist Files" +msgstr "файлы плэйлістоў" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 -#, fuzzy -msgid "M3U playlist" -msgstr "плэйліст" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028 +msgid "&Apply" +msgstr "Прымяніць" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 -#, fuzzy -msgid "M3U8 playlist" -msgstr "плэйліст" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200 +msgid "&Cancel" +msgstr "Адмяніць" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 -#, fuzzy -msgid "HTML playlist" -msgstr "плэйліст" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Profile" +msgstr "Профіль" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 -msgid "Save playlist as..." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Змяніць выбраны профіль" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 -msgid "Open subtitles..." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Выдаліць выбраны профіль" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 -msgid "Media Files" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Стварыць новы профіль" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 -msgid "Subtitles Files" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Create" +msgstr "Стварыць" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 -msgid "All Files" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610 +msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 -msgid "Stream Output" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Няма назвы профілю" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 -msgid "" -"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " -"on your private network, or on the Internet.\n" -"You should start by checking that source matches what you want your input to " -"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Профіль павінен мець назву." -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 -msgid "" -"Stream output string.\n" -"This is automatically generated when you change the above settings,\n" -"but you can change it manually." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Directory" +msgstr "Файл/каталог" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 -msgid "Toolbars Editor" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Folder" +msgstr "Файл/папка" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 -msgid "Toolbar Elements" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 +msgid "Source" +msgstr "Крыніца" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 -msgid "Next widget style:" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 +msgid "Source:" +msgstr "Крыніца:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 -msgid "Flat Button" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 +msgid "Type:" +msgstr "Тып:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 -msgid "Big Button" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Гэты модуль запісвае перакадаваны паток у файл." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 -msgid "Native Slider" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117 +msgid "Save file..." +msgstr "Захаваць файл..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 -msgid "Toolbar position:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136 +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" +"Кантэйнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 -msgid "Under the Video" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз HTTP." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 -msgid "Above the Video" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 +msgid "Path" +msgstr "Шлях" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 -msgid "Line 1:" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз mms." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 -msgid "Line 2:" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз RTSP." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 -msgid "Advanced Widget toolbar:" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз UDP." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 -msgid "Time Toolbar" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз RTP." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 -msgid "Fullscreen Controller" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358 +msgid "Base port" +msgstr "Базавы порт" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 -msgid "Select profile:" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток серверу IceCast." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 -msgid "New profile" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429 +msgid "Mount Point" +msgstr "Кропка манціравання" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 -msgid "Delete the current profile" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430 +msgid "Login:pass" +msgstr "Карыстальнік: пароль" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 -msgid "Cl&ose" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Рэдагаванне закладак" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 -msgid "Profile Name" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Стварыць новую закладку" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 -msgid "Please enter the new profile name." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Выдаліць выбраную пазіцыю" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 -msgid "Spacer" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Выдаліць усе закладкі" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 -msgid "Expanding Spacer" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +msgid "&Close" +msgstr "&Закрыць" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 -msgid "Splitter" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 +msgid "Bytes" +msgstr "Байтаў" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 -msgid "Time Slider" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "Пераўтварыць" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 -msgid "Small Volume" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 +msgid "Destination file:" +msgstr "Выхадны файл:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 -msgid "DVD menus" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Агляд" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 -msgid "Advanced Buttons" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Прайграць рэзультат" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 -msgid "Broadcast" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 -msgid "Schedule" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 -msgid "Video On Demand ( VOD )" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 -msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" +"Выніковы паток будзе прайгравацца як пры прайграванні, але гэта можа " +"запаволіць кадаванне." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 -msgid "Day / Month / Year:" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Налады" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 -msgid "Repeat:" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "Пачаць" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 -msgid "Repeat delay:" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Containers (*" +msgstr "Працягнуць" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 -msgid " days" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Памылкі" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 -msgid "I&mport" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "А&чысціць" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 -msgid "E&xport" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Хаваць будучыя памылкі" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 -msgid "Save VLM configuration as..." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Рэгуляванні і эфекты" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 -msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Графічны эквалайзер" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 -msgid "Open VLM configuration..." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 +msgid "Synchronization" +msgstr "Сінхранізацыя" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 -msgid "Broadcast: " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Налады v4l2" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 -msgid "Schedule: " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "&Write changes to config" +msgstr "Запісваць ідэнтыфікатар працэсу ў файл" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 -msgid "VOD: " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "Палітыка прыватнасці і доступу ў Сеціва" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 -msgid "Control menu for the player" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +msgid "" +"

In order to protect your privacy, the VLC media player does " +"not collect personal data or transmit them, not even in anonymized " +"form, to anyone.

\n" +"

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " +"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " +"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.

\n" +"That may entail identifying some of your media files to third party " +"entities. Therefore the VLC developers require your express consent " +"for the media player to access the Internet automatically.

\n" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 -msgid "Paused" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "Палітыка доступу ў Сеціва" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 -msgid "&Media" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Automatically retrieve media infos" +msgstr "Аўтаматычнае ўзмацненне відэасігналу." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 -msgid "P&layback" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Regularly check for VLC updates" +msgstr "Правяраць абнаўленні VLC" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 -msgid "&Audio" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Пераход па часе" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 -msgid "&Video" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Перайсці" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 -msgid "&Tools" -msgstr "Інструменты" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "Пераход да адзнакі часу" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 -msgid "V&iew" -msgstr "А&гляд" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509 +msgid "About" +msgstr "Пра праграму" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 -msgid "&Help" -msgstr "&Дапамога" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Пераправерыць версію" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 -#, fuzzy -msgid "Open &File..." -msgstr "Адчыніць файл..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 +msgid "&Yes" +msgstr "&Так" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "Адчыніць &дыск..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "&No" +msgstr "&Не" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "Адчыніць &сеткавы паток..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Абноўленая версія прайгравальніка VLC" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "Адчыніць &устройства захвата..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "Выйшла новая версія VLC (%1.%2.%3%4)." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 -#, fuzzy -msgid "&Open (advanced)..." -msgstr "&Адчыніць файл..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Вы выкарыстоўваеце самую апошнюю версію прайгравальніка VLC." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 -msgid "Open &Location from clipboard" -msgstr "Адчыніць &з буфера абмену" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "У працэсе абнаўлення ўзнікла памылка...." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 #, fuzzy -msgid "Open &Recent Media" -msgstr "&Цякучае медыя" +msgid "Current Media Information" +msgstr "Інфармацыя пра медыяфайл" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 -msgid "Conve&rt / Save..." -msgstr "Канверса&ваць/ Захаваць..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 +msgid "&General" +msgstr "&Агульныя" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 -#, fuzzy -msgid "&Stream..." -msgstr "Паток..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 +msgid "&Metadata" +msgstr "&Метаданыя" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 -msgid "Quit at the end of playlist" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 +msgid "Co&dec" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 -msgid "Close to systray" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 +msgid "S&tatistics" +msgstr "С&татыстыка" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 -msgid "&Quit" -msgstr "&Выхад" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Захаваць метаданыя" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 -msgid "&Effects and Filters" -msgstr "&Эфекты і фільтры" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 +msgid "Location:" +msgstr "Размяшчэнне:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 -msgid "&Track Synchronization" -msgstr "&Сінхранізацыя дарожак" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Усе журналы захоўваюцца ў файл" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 -#, fuzzy -msgid "Program Guide" -msgstr "Праграмы" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Захаваць сістэмны журнал як..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 -msgid "Plu&gins and extensions" -msgstr "Пла&гіны і дадатковыя праграмы" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Тэксты / журналы (*.log *.txt);; Все (*.*)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 -msgid "Customi&ze Interface..." -msgstr "Мадыфікафаць інтэрфейс пад сябе..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Немагчыма запісаць у файл %1:\n" +"%2." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 -msgid "&Preferences" -msgstr "&Перавагі" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 +msgid "Update the tree" +msgstr "Абнавіць дрэва" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 #, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Агляд" +msgid "Clear the messages" +msgstr "Каляровыя паведамленні" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 -msgid "Play&list" -msgstr "Плэй&ліст" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915 +msgid "Open Media" +msgstr "Крыніца" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 -msgid "Ctrl+L" -msgstr "Ctrl+L" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 +msgid "&File" +msgstr "&Файл" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 -#, fuzzy -msgid "Mi&nimal Interface" -msgstr "Асноўныя інтэрфейсы" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&Disc" +msgstr "&Дыск" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 -msgid "Ctrl+H" -msgstr "Ctrl+H" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Network" +msgstr "&Сеціва" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 -msgid "&Fullscreen Interface" -msgstr "&Поўнаэкранны інтэрфейс" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Прылада за&хопу" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 -msgid "&Advanced Controls" -msgstr "&Пашыранае кіраванне" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 +msgid "&Select" +msgstr "&Абраць" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Дадаць у &чаргу" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 +msgid "&Play" +msgstr "Прай&граць" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 +msgid "&Stream" +msgstr "&Паток" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 #, fuzzy -msgid "Docked Playlist" -msgstr "Плэйліст" +msgid "C&onvert" +msgstr "Пераўтварыць" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 -msgid "Status Bar" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "C&onvert / Save" +msgstr "&Канвертаваць/захаваць" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 -msgid "Visualizations selector" -msgstr "Пераключальнік візуалізацый" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Адкрыць URL" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 -msgid "Audio &Track" -msgstr "&Аўдыёдарожка" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Увядзіце адрас..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 -msgid "Audio &Channels" -msgstr "Каналы &Аўдыё" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." +msgstr "Увядзіце URL або шлях да файла, які вы хочаце прайграць" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 -msgid "Audio &Device" -msgstr "&Аўдыёўстройства" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Калі буфер абмену змяшчае сапраўдны URL або шлях да файла на вашым " +"камп'ютары, ён будзе выбраны аўтаматычна." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Візуалізацыі" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Модулі і пашырэнні" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 -msgid "&Subtitles Track" -msgstr "&Субтытры" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Capability" +msgstr "Функцыі" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 -msgid "Video &Track" -msgstr "&Відэадарожка" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Score" +msgstr "Ацэнка" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&На ўвесь экран" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 +msgid "&Search:" +msgstr "Пошук:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205 #, fuzzy -msgid "Always Fit &Window" -msgstr "Зачыніць акно" +msgid "Get more extensions from" +msgstr "Прапускаць пашырэнні" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 -msgid "Always &on Top" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237 +msgid "More information..." +msgstr "Дад. звесткі..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 -#, fuzzy -msgid "Display on &Desktop" -msgstr "Разрашэнне дысплея" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Перазагрузіць пашырэнні" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 -msgid "Set as Wall&paper" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538 +msgid "Version" +msgstr "Версія" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 -msgid "&Zoom" -msgstr "&Зум" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558 +msgid "Website" +msgstr "Сайт" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 -msgid "&Aspect Ratio" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Выдаленне выбранай пазіцыі" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 -msgid "&Crop" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Show settings" +msgstr "Паказваць налады" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 -msgid "&Deinterlace" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Simple" +msgstr "простыя" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 -#, fuzzy -msgid "&Deinterlace mode" -msgstr "Модуль інтэрфейса" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Пераключыцца на спрошчаны від налад" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 -msgid "&Post processing" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Пераключыцца на поўнамаштабны від налад" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 -#, fuzzy -msgid "Take &Snapshot" -msgstr "Зрабіць здымак" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 +msgid "&Save" +msgstr "За&хаваць" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 -msgid "T&itle" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Захаваць і зачыніць дыялогавае акно" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 -msgid "&Chapter" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Скінуць налады" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 -msgid "&Navigation" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162 +msgid "Only show current" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 -msgid "&Program" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164 +msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 #, fuzzy -msgid "Custom &Bookmarks" -msgstr "&Закладкі" +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "Налады" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 -msgid "&Manage" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Simple Preferences" +msgstr "Налады" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 -msgid "&Help..." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "Памылка захавання канфігурацыі" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 -msgid "Check for &Updates..." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "Не ўдалося захаваць файл наладаў " -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 -msgid "&Faster" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "Вы сапраўды хочаце скінуць налады прайгравальніка VLC?" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 -msgid "N&ormal Speed" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "Адкрыць каталог" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 -msgid "Slo&wer" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "Выбар папкі" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 -msgid "&Jump Forward" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Адкрыць плэйліст..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 -msgid "Jump Bac&kward" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 +msgid "XSPF playlist" +msgstr "Плэйліст XSPF" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 -msgid "&Stop" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 +msgid "M3U playlist" +msgstr "Плэйліст M3U" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 -msgid "Pre&vious" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581 +msgid "M3U8 playlist" +msgstr "Плэйліст M3U8" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 -msgid "Ne&xt" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Захаваць плэйліст як..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Адкрыць субтытры..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 +msgid "Media Files" +msgstr "Медыяфайлы" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 #, fuzzy -msgid "Open a Media" -msgstr "&Цякучае медыя" +msgid "Subtitle Files" +msgstr "Файлы субтытраў" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 -msgid "&Open File..." -msgstr "&Адчыніць файл..." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 +msgid "All Files" +msgstr "усе файлы" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 -msgid "Open &Network..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 +msgid "Stream Output" +msgstr "Вывад патоку" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" +"У гэтым дыялогу вы зможаце пачаць патокавае вяшчанне або пераўтварэнне " +"медыяфайлаў для лакальнага выкарыстання або для перадачы ў сетку.\n" +"Пачніце з праверкі правільнасці выбару крыніцы, а затым націсніце кнопку " +"\"Наступны\" для працягу.\n" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 -msgid "Leave Fullscreen" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." msgstr "" +"Радок вываду патоку.\n" +"Генеруецца аўтаматычна пры змене вышэйпрыведзеных налад,\n" +"але яе можна змяняць і ўручную." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 -#, fuzzy -msgid "Subti&tle" -msgstr "Субтытры/OSD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Рэдактар панэляў кіравання" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 -msgid "&Playback" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Элементы панэлі прылад" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 -#, fuzzy -msgid "Tools" -msgstr "Інструменты" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Стыль гэтага элемента:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 -msgid "Hide VLC media player in taskbar" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 +msgid "Flat Button" +msgstr "Плоская кнопка" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 -msgid "Show VLC media player" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 +msgid "Big Button" +msgstr "Вялікая кнопка" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 -#, fuzzy -msgid "&Open a Media" -msgstr "&Цякучае медыя" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74 +msgid "Native Slider" +msgstr "Праграмны паўзунок" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 -msgid "&Clear" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Асноўная панэль прылад" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 -msgid "Show advanced preferences over simple ones" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Размяшчэнне панэлі прылад:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 -msgid "" -"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " -"preferences dialog." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92 +msgid "Under the Video" +msgstr "пад відэа" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 -msgid "Systray icon" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 +msgid "Above the Video" +msgstr "над відэа" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 -msgid "" -"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " -"basic actions." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98 +msgid "Line 1:" +msgstr "Першы радок:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 -msgid "Start VLC with only a systray icon" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +msgid "Line 2:" +msgstr "Другі радок:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 -msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Панэль дадатковых элементаў:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 -msgid "Resize interface to the native video size" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Панэль прылад часу" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 -msgid "" -"You have two choices:\n" -" - The interface will resize to the native video size\n" -" - The video will fit to the interface size\n" -" By default, interface resize to the native video size." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Панэль для поўнаэкраннага рэжыму" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 -msgid "Show playing item name in window title" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 +msgid "Select profile:" +msgstr "Выбраць профіль:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 -msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159 +msgid "New profile" +msgstr "Стварыць профіль" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 -msgid "Show notification popup on track change" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Выдаліць бягучы профіль" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 -msgid "" -"Show a notification popup with the artist and track name when the current " -"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Закрыць" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 -msgid "Advanced options" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 +msgid "Profile Name" +msgstr "Назва профілю" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 -msgid "Show all the advanced options in the dialogs." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Неабходна ўвесці назву новага профілю." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 -msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313 +msgid "Spacer" +msgstr "Прамежак" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 -msgid "" -"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " -"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " -"extensions." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Запаўняльнік" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 -msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +msgid "Splitter" +msgstr "Раздзельнік" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 -msgid "" -"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " -"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " -"with composite extensions." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354 +msgid "Time Slider" +msgstr "Паўзунок часу" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 -msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367 +msgid "Small Volume" +msgstr "Нізкая гучнасць" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 -msgid "Activate the updates availability notification" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 +msgid "DVD menus" +msgstr "Меню DVD" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 -msgid "" -"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " -"once every two weeks." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Дадатковыя кнопкі" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 -msgid "Number of days between two update checks" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446 +msgid "Playback Buttons" +msgstr "Кнопкі прайгравання" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 -msgid "Automatically save the volume on exit" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "Aspect ratio selector" +msgstr "Суадносіны бакоў: %s" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 -msgid "Ask for network policy at start" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Speed selector" +msgstr "Перадыскрэтызацыя Speex" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 -msgid "Save the recently played items in the menu" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 +msgid "Broadcast" +msgstr "Трансляцыя" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 -msgid "List of words separated by | to filter" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Schedule" +msgstr "Расклад" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 -msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Відэа па запыце (VOD)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 -msgid "Define the colors of the volume slider " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Гадзіны / мінуты / секунды:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 -msgid "" -"Define the colors of the volume slider\n" -"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" -"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" -"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Дзень / месяц / год:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 -msgid "Selection of the starting mode and look " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Repeat:" +msgstr "Паўтор:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 -msgid "" -"Start VLC with:\n" -" - normal mode\n" -" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" -" - minimal mode with limited controls" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Інтэрвал паміж паўторамі:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 -msgid "Show a controller in fullscreen mode" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493 +msgid " days" +msgstr " дзён" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 -msgid "Embed the file browser in open dialog" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 +msgid "I&mport" +msgstr "Імпарт" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 -msgid "Define which screen fullscreen goes" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "E&xport" +msgstr "Экспарт" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 -msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Захаваць канфігурацыю VLM як..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 -msgid "Load extensions on startup" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Канфігурацыя VLM (*.vlm);;Усе (*)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 -msgid "Automatically load the extensions module on startup" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Адкрыць канфігурацыю VLM..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 -msgid "Start in minimal view (without menus)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Трансляцыя:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 -msgid "Display background cone or art" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 +msgid "Schedule: " +msgstr "Расклад: " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 -msgid "" -"Display background cone or current album art when not playing.Can be " -"disabled to prevent burning screen." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 -msgid "Expanding background cone or art." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Меню кіравання для прайгравальніка" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 -msgid "Background art fits window's size" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203 +msgid "Paused" +msgstr "Прыпынена" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 -msgid "Ignore keyboard volume buttons." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 +msgid "&Media" +msgstr "Медыя" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 -msgid "" -"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " -"your keyboard will always change your system volume. With this option " -"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " -"and change the system volume when VLC is not selected." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "P&layback" +msgstr "Прайграванне" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 -msgid "Pause the video playback when minimized" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 +msgid "&Audio" +msgstr "Аўдыё" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 -msgid "" -"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " -"minimizing the window." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046 +msgid "&Video" +msgstr "Відэа" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 -msgid "Allow automatic icon changes" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051 +msgid "Subti&tle" +msgstr "Субты&тры" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 -msgid "" -"This option allows the interface to change its icon on various occasions." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067 +#, fuzzy +msgid "T&ools" +msgstr "Прылады" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 -msgid "Qt interface" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 +msgid "V&iew" +msgstr "Выгляд" -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 -msgid "errors" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340 +msgid "&Help" +msgstr "Дапамога" -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 -msgid "warnings" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353 +msgid "Open &File..." +msgstr "Адкрыць &файл..." -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 -msgid "debug" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Open Multiple Files..." +msgstr "Адкрыць файл..." -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 -msgid "Open a skin file" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Адкрыць дыск..." -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 -msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Адкрыць URL..." -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 -msgid "Open playlist" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Адкрыць прыладу захопу..." -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 -msgid "Playlist Files|" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Адкрыць адрас з буфера абмену" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -msgid "Save playlist" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371 +msgid "Open &Recent Media" +msgstr "Адкрыць з &апошняга" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Канвертаваць/захаваць..." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 -msgid "Skin to use" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383 +msgid "&Stream..." +msgstr "&Паток..." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 -msgid "Path to the skin to use." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 +msgid "Quit at the end of playlist" +msgstr "Выйсці па заканчэнні плэйліста" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395 +msgid "Close to systray" +msgstr "Змясціць у сістэмным трэі" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 -msgid "" -"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -"automatically, do not touch it." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165 +msgid "&Quit" +msgstr "Выхад" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 -msgid "Show a systray icon for VLC" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Эфекты і фільтры" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 -msgid "Show VLC on the taskbar" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Сінхранізацыя дарожкі" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425 +msgid "Program Guide" +msgstr "Даведнік па праграмах (EPG)" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 -msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Плагіны і пашырэнні" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 -msgid "Use a skinned playlist" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Наладзіць інтэрфейс..." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 -msgid "Display video in a skinned window if any" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439 +msgid "&Preferences" +msgstr "Агульныя налады" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 -msgid "" -"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " -"play back video even though no video tag is implemented" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 +msgid "&View" +msgstr "&Выгляд" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 -msgid "Skins" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481 +msgid "Play&list" +msgstr "Плэйліст" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 -msgid "Select skin" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Прымацаваць плэйліст" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 -msgid "Open skin ..." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Mi&nimal Interface" +msgstr "Мі&німальны інтэрфейс" -#: modules/lua/vlc.c:57 -msgid "Lua interface" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#: modules/lua/vlc.c:58 -msgid "Lua interface module to load" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Поўнаэкранны інтэрфейс" -#: modules/lua/vlc.c:60 -msgid "Lua interface configuration" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Дадатковыя элементы кіравання" -#: modules/lua/vlc.c:61 -msgid "" -"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" -"\"] = {