X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbg.po;h=7b84cb01fe5d343ed6dc459354fadfa4ddd62bc8;hb=fd1b32a38c5a29b300bda0433d97bf595722d467;hp=de69a0a1933d0d7c36acbb900be3d77431c12911;hpb=0fd34122943c0f0a3bb368ac3a4eb1d35b99437f;p=vlc diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index de69a0a193..7b84cb01fe 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,23 +1,24 @@ # Bulgarian translation for VLC media player. -# Copyright (C) 2008 VideoLAN +# Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. -# Ivo Ivanov, 2008 +# Ivo Ivanov, 2008, 2010 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2\n" +"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-16 18:10+0200\n" -"Last-Translator: Ivo Ivanov\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-04 15:59+0200\n" +"Last-Translator: \n" "Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" "X-Poedit-Country: Bulgaria\n" -#: include/vlc_common.h:869 +#: include/vlc_common.h:1024 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "" "вижте файла COPYING за подробности.\n" "Създадена от екипа на VideoLAN; вижте файла AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" msgstr "Настройки на VLC " @@ -37,9 +38,9 @@ msgstr "Настройки на VLC " msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Изберете \"Разширени опции \", за да видите всички опции." -#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс " @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Настройки на интерфейсите на VLC " #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" -msgstr "Основни настройки на интерфейса" +msgstr "Основни настройки на интерфейсите" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" @@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Основни интерфейси" msgid "Settings for the main interface" msgstr "Настройки за основния интерфейс" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Управление на интерфейсите " @@ -68,19 +69,21 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Настройки на VLC за управление на интерфейсите" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Настройки на клавишните комбинации" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690 -#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 -#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93 -#: modules/stream_out/transcode.c:200 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 +#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Аудио" @@ -93,7 +96,6 @@ msgid "General audio settings" msgstr "Основни настройки на аудиото" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:509 msgid "Filters" msgstr "Филтри" @@ -101,12 +103,12 @@ msgstr "Филтри" msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Аудио филтрите се използват за допълнителна обработка на звука." -#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 -#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Визуализации" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "Аудио визуализации" @@ -118,8 +120,9 @@ msgstr "Модули за извеждане" msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Основни настройки на модулите за аудио извеждане." -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939 -#: modules/stream_out/transcode.c:232 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" @@ -127,15 +130,17 @@ msgstr "Разни" msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Различни настройки за звука и модулите." -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739 -#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101 -#: modules/stream_out/transcode.c:169 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 +#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -158,7 +163,7 @@ msgstr "Видео филтрите се използват за допълни #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "Субтитри/OSD (Екранно меню)" +msgstr "Субтитри / Екранно меню" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" @@ -196,7 +201,7 @@ msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Филтрите за въвеждане са специални модули, които ви позволяват допълнителни " +"Филтрите за въвеждане са специални модули, които позволяват допълнителни " "операции върху входящата страна на VLC. Използвайте ги внимателно..." #: include/vlc_config_cat.h:108 @@ -213,8 +218,9 @@ msgid "Video codecs" msgstr "Видео кодеци" #: include/vlc_config_cat.h:112 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за видеото." +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "" +"Настройки на декодерите и кодерите за видеото, изображенията или видео+аудио." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" @@ -225,12 +231,12 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за звука." #: include/vlc_config_cat.h:117 -msgid "Other codecs" -msgstr "Други кодеци" +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "Кодеци за субтитрите" #: include/vlc_config_cat.h:118 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "Настройки на декодерите и кодерите на видеото, звука и др." +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "Настройки на декодерите и кодерите за субтитрите, телетекст и CC." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" @@ -240,7 +246,7 @@ msgstr "Основни Входящи" msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Основни настройки на въвеждането. Използвайте ги внимателно..." -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "Извеждане на поток" @@ -279,7 +285,7 @@ msgid "" msgstr "" "Мултиплексорите обединяват всички елементарни потоци (видео, аудио и др.) в " "един.\n" -"Можете да зададете специфичен мултиплексор, но не би трябвало да го правите." +"Можете да зададете специфичен мултиплексор, но не е нужно да го правите." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" @@ -324,7 +330,7 @@ msgstr "" "Можете\n" "да установите параметри по подразбиране за всеки модул на изходния поток." -#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "" @@ -333,7 +339,7 @@ msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" -"SAP е начин за публично известяване на потоците, които се изпращат " +"SAP е начин за публично уведомяване на потоците, които се изпращат " "използвайки multicast UDP или RTP. " #: include/vlc_config_cat.h:170 @@ -344,16 +350,14 @@ msgstr "" msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Осъществяване на видео по поръчка (Video On Demand) с VLC." -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000 -#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149 +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 +#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Плейлист" @@ -370,8 +374,8 @@ msgstr "" msgid "General playlist behaviour" msgstr "Основни настройки за работата на плейлист" -#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "Откриване на услуги" @@ -382,7 +386,8 @@ msgid "" msgstr "" "Модулите за откриване на услуги автоматично добавят елементи в плейлиста." -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" @@ -392,7 +397,7 @@ msgstr "Разширени настройки. Използвайте ги вн #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" -msgstr "Характеристики на CPU" +msgstr "Характеристики на процесора" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" @@ -405,9 +410,9 @@ msgstr "" msgid "Advanced settings" msgstr "Допълнителни настройки" -#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 -#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 +#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Network" msgstr "Мрежа" @@ -465,173 +470,196 @@ msgstr "Помоща не е достъпна" msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Помоща за тези модули е недостъпна." -#: include/vlc_interface.h:124 +#: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Внимание: ако нямате достъп до GUI (графичния потребителски интерфейс), " "отворете прозореца от командния ред, отидете в директорията, където сте " -"инсталирали VLC и стартирайте \"vlc -I wx\"\n" +"инсталирали VLC и стартирайте \"vlc -I qt\"\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:34 +#: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Бързо отваряне на файл..." -#: include/vlc_intf_strings.h:35 +#: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Разширено отваряне..." -#: include/vlc_intf_strings.h:36 -msgid "Open &Directory..." -msgstr "Отваряне на директория" +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Отваряне на директория..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Отваряне на папка..." -#: include/vlc_intf_strings.h:38 +#: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Изберете един или повече файлове да се отворят" -#: include/vlc_intf_strings.h:42 +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Избор на директория" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "Избор на папка" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Информация за медията" -#: include/vlc_intf_strings.h:43 +#: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "Информация за кодека" -#: include/vlc_intf_strings.h:44 +#: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "Съобщения" -#: include/vlc_intf_strings.h:45 +#: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" -msgstr "Отиване до определено време" +msgstr "Отиване до зададено време" -#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596 +#: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "Отметки" -#: include/vlc_intf_strings.h:47 +#: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "Конфигуриране на VLM" -#: include/vlc_intf_strings.h:49 +#: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "Относно" -#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547 -#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679 -#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275 +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 +#: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 msgid "Play" msgstr "Възпроизвеждане" -#: include/vlc_intf_strings.h:53 +#: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "Извличане на информация" -#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 -msgid "Delete" -msgstr "Изтриване" +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Изтриване на избраното" -#: include/vlc_intf_strings.h:55 +#: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Информация" -#: include/vlc_intf_strings.h:56 +#: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Сортиране" -#: include/vlc_intf_strings.h:57 -msgid "Add Node" -msgstr "Добавяне на възел" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Създаване на директория..." -#: include/vlc_intf_strings.h:58 +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Създаване на папка..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Показване на съдържащата директория..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "Отваряне на папката с файла" + +#: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Поток..." -#: include/vlc_intf_strings.h:59 +#: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Запис..." -#: include/vlc_intf_strings.h:60 -msgid "Open Folder..." -msgstr "Отваряне на папка..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179 -msgid "Repeat all" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 +msgid "Repeat All" msgstr "Повторение на всички" -#: include/vlc_intf_strings.h:65 -msgid "Repeat one" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 +msgid "Repeat One" msgstr "Повторение на един" -#: include/vlc_intf_strings.h:66 -msgid "No repeat" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "No Repeat" msgstr "Без повторение" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Random" msgstr "Разбъркано възпроизвеждане" -#: include/vlc_intf_strings.h:69 -msgid "Random off" -msgstr "Разбъркано - Изкл." +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 +msgid "Random Off" +msgstr "Случайно - Изкл." -#: include/vlc_intf_strings.h:71 -msgid "Add to playlist" +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" msgstr "Добавяне към плейлист" -#: include/vlc_intf_strings.h:72 -msgid "Add to media library" +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "Add to Media Library" msgstr "Добавяне към медия библиотеката" -#: include/vlc_intf_strings.h:74 -msgid "Add file..." +#: include/vlc_intf_strings.h:90 +msgid "Add File..." msgstr "Добавяне на файл..." -#: include/vlc_intf_strings.h:75 -msgid "Advanced open..." +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +msgid "Advanced Open..." msgstr "Разширено отваряне..." -#: include/vlc_intf_strings.h:76 -msgid "Add directory..." +#: include/vlc_intf_strings.h:92 +msgid "Add Directory..." msgstr "Добавяне на директория..." -#: include/vlc_intf_strings.h:78 +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Добавяне на папка..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Запис на плейлист..." -#: include/vlc_intf_strings.h:79 +#: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "Отваряне на Плейлист..." -#: include/vlc_intf_strings.h:81 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: include/vlc_intf_strings.h:82 +#: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" -msgstr "Филтър за търсене" +msgstr "Търсене на текст" -#: include/vlc_intf_strings.h:84 +#: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "Откриване на услуги" -#: include/vlc_intf_strings.h:88 +#: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." @@ -639,19 +667,19 @@ msgstr "" "Някои настройки са скрити. Отбележете \"Разширени настройки\", за да ги " "видите." -#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "Клониране на изображението" -#: include/vlc_intf_strings.h:94 +#: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Клониране на изображение" -#: include/vlc_intf_strings.h:96 +#: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Лупа на екрана" -#: include/vlc_intf_strings.h:97 +#: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." @@ -659,27 +687,28 @@ msgstr "" "Увеличаване на част от изображението. Можете да изберете коя част от " "изображението да се увеличи." -#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 +#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "Вълни" -#: include/vlc_intf_strings.h:101 +#: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Ефект \"Вълни\"" -#: include/vlc_intf_strings.h:103 +#: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Ефект \"Водна повърхност\"" -#: include/vlc_intf_strings.h:105 +#: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "Инвертиране цветовете на изображението" -#: include/vlc_intf_strings.h:107 +#: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Разделяне на изображението, за да се направи стена от изображния" -#: include/vlc_intf_strings.h:109 +#: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." @@ -687,7 +716,7 @@ msgstr "" "Създаване на \"игра на пъзел\" с видеото.\n" " Видеото се разделя на части, които трябва да сглобите." -#: include/vlc_intf_strings.h:112 +#: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" @@ -695,7 +724,7 @@ msgstr "" "Ефект \"Откриване на контурите\" във видеото.\n" " Опитайте различни настройки за различните ефекти" -#: include/vlc_intf_strings.h:115 +#: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " @@ -704,7 +733,7 @@ msgstr "" "Ефект \"Откриване на цвят\". Цялото изображение ще стане черно-бяло, с " "изключение на частите, които са с цвета, който сте избрали в настройките." -#: include/vlc_intf_strings.h:119 +#: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Helppromote VLC media player.

" msgstr "" -#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 -#: src/audio_output/filters.c:229 -msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Грешка с филтъра на аудиото" - -#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 -#: src/audio_output/filters.c:230 -#, c-format -msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "Достигнати са максималния брой филтри (%d)." - -#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 -#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608 -#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225 +#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 +#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 +#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Изключване" -#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 +#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "Спектрометър" -#: src/audio_output/input.c:118 +#: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Сфера" -#: src/audio_output/input.c:120 +#: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Спектър" -#: src/audio_output/input.c:122 +#: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "" -#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 +#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 +#: share/lua/http/mobile.html:76 msgid "Equalizer" msgstr "Еквалайзер" -#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308 +#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Аудио филтри" -#: src/audio_output/input.c:201 +#: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "" -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617 -#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +#: src/audio_output/filters.c:142 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Грешка с филтъра на аудиото" + +#: src/audio_output/filters.c:143 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "Достигнати са максималния брой филтри (%u)." + +#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio Channels" msgstr "Аудио канали" -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228 -#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 -#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206 -#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184 -#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517 -#: modules/codec/twolame.c:71 +#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 +#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 +#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 +#: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 -#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "Отляво" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 -#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "Отдясно" -#: src/audio_output/output.c:135 +#: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" -msgstr "" +msgstr "Откриване на Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Реверсивно стерео" -#: src/config/file.c:593 -msgid "key" -msgstr "Ключ" - -#: src/config/file.c:602 +#: src/config/file.c:531 msgid "boolean" msgstr "" -#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649 +#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 msgid "integer" msgstr "цяло число" -#: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678 +#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 msgid "float" msgstr "с плаваща запетая" -#: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628 +#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 msgid "string" msgstr "текстов низ" -#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 -#: src/playlist/loadsave.c:156 -msgid "Media Library" -msgstr "Медия Библиотека" +#: src/config/help.c:125 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "За да получите изчерпателна помощ, използвайте '-H'." -#: src/extras/getopt.c:634 +#: src/config/help.c:129 #, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: опция '%s' е двусмислена\n" +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" +msgstr "" -#: src/extras/getopt.c:659 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: опция '--%s' не изисква аргумент\n" +#: src/config/help.c:513 +msgid " (default enabled)" +msgstr "(по подразбиране е включено)" -#: src/extras/getopt.c:664 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: опция '%c%s' не изисква аргумент\n" +#: src/config/help.c:514 +msgid " (default disabled)" +msgstr "(по подразбиране е изключено)" -#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: опция '%s' изисква аргумент\n" +#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 +#: src/config/help.c:695 +msgid "Note:" +msgstr "Забележка:" -#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" -msgstr "%s: неизвестна опция `%s%s'\n" +#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" +"add --разширение за командния ред, за да се виждат разширените настройки." -#: src/extras/getopt.c:744 +#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n" +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "" +"%d модули не бяха показани, защото те се показват само, когато са избрани " +"разширени настройки.\n" -#: src/extras/getopt.c:747 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n" +#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Не беше намерен подходящ модул. Използвайте --list или--list-verbose, за да " +"се покаже списък с наличните модули." -#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 +#: src/config/help.c:789 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n" +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "VLC версия %s (%s)\n" -#: src/extras/getopt.c:824 +#: src/config/help.c:791 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: опция '-W %s' е двусмислена\n" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Компилирано от %s on %s (%s)\n" -#: src/extras/getopt.c:842 +#: src/config/help.c:793 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: опция '-W %s' не изисква аргумент\n" +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Компилатор: %s\n" + +#: src/config/help.c:825 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Съхранено съдържание във файла vlc-help.txt.\n" -#: src/input/control.c:200 +#: src/config/help.c:839 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Натиснете клавиша RETURN, за да продължите\n" + +#: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Отметка %i " -#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 -#: modules/stream_out/es.c:388 +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "packetizer" +msgstr "Опаковчик" + +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "decoder" +msgstr "Декодер" + +#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Изпълнението на потока / Прекодирането е неуспешно" +msgstr "Обработка на потока / Прекодирането е неуспешно" -#: src/input/decoder.c:279 -msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "VLC не може да отвори опаковчик модула." +#: src/input/decoder.c:277 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLC не може да отвори %s модула." -#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445 +#: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC не може да отвори декодер модула." -#: src/input/decoder.c:678 +#: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Няма подходящ модул за декодера" -#: src/input/decoder.c:679 +#: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " @@ -936,314 +1025,317 @@ msgstr "" "VLC не поддържа аудио или видео формата \"%4.4s\". За съжаление, няма начин " "да го поправите." -#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346 -#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477 -#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380 +#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 +#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 msgid "Track" -msgstr "Пътека" +msgstr "Пътечка" -#: src/input/es_out.c:1118 +#: src/input/es_out.c:1165 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 -#: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604 -#: modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344 +#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 msgid "Scrambled" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102 +#: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/input/es_out.c:1938 +#: src/input/es_out.c:2023 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Затворени заглавия %u" -#: src/input/es_out.c:2645 +#: src/input/es_out.c:2883 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Поток %d" -#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770 +#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитри" -#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739 -#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345 +#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 +#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/input/es_out.c:2673 +#: src/input/es_out.c:2910 msgid "Original ID" msgstr "Оригинално ID" -#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "Кодек" -#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314 +#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 +#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Език" -#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 +#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: src/input/es_out.c:2701 +#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" -msgstr "Честота" +msgstr "Честота на дискретизация" -#: src/input/es_out.c:2702 +#: src/input/es_out.c:2945 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:2712 +#: src/input/es_out.c:2955 msgid "Bits per sample" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97 -#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 +#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" -#: src/input/es_out.c:2718 +#: src/input/es_out.c:2960 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:2729 +#: src/input/es_out.c:2972 msgid "Track replay gain" -msgstr "Replay gain на пътека" +msgstr "Replay gain на пътечка" -#: src/input/es_out.c:2731 +#: src/input/es_out.c:2974 msgid "Album replay gain" msgstr "Replay gain на албум" -#: src/input/es_out.c:2733 +#: src/input/es_out.c:2975 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 +#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Резолюция" -#: src/input/es_out.c:2749 +#: src/input/es_out.c:2989 msgid "Display resolution" msgstr "Резолюция при показване" -#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764 -#: modules/access/screen/screen.c:44 +#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 +#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Честота на кадри" +#: src/input/es_out.c:3010 +msgid "Decoded format" +msgstr "Декодирани" + #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "Потока не може да се отвори" +msgstr "Потокът не може да се отвори" #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." -msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижте лога за подробности." +msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижте отчета за подробности." -#: src/input/input.c:2597 +#: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC не може да разпознае въвеждания формат" -#: src/input/input.c:2598 +#: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" -"Формата на '%s' не може да бъде намерен. Погледнете лога за подробности." +"Формата на '%s' не може да бъде намерен. Погледнете отчета за подробности." -#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606 -#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52 +#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 +#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" -#: src/input/meta.c:41 +#: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 +#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Авторски права" -#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94 +#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Албум" -#: src/input/meta.c:44 +#: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" -msgstr "Номер на пътека" +msgstr "Номер на пътечка" -#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 +#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" -#: src/input/meta.c:47 +#: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: src/input/meta.c:48 +#: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "Настройка" -#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "" -#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309 +#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "Сега се възпроизвежда" -#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 +#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Издател" -#: src/input/meta.c:53 +#: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "Кодирано от" -#: src/input/meta.c:54 +#: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "URL на artwork " -#: src/input/meta.c:55 +#: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" -msgstr "ID номер на пътека" +msgstr "ID номер на пътечка" -#: src/input/var.c:164 +#: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" -#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "Програми" -#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 -#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609 -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 +#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Глава" -#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 -#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632 -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" -msgstr "Видео пътека" +msgstr "Видео пътечка" -#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615 -#: modules/gui/macosx/intf.m:616 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" -msgstr "Аудио пътека" +msgstr "Аудио пътечка" -#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 -#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640 -#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" -msgstr "Пътека със субтитри" +msgstr "Пътечка със субтитри" -#: src/input/var.c:275 +#: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Следващо заглавие" -#: src/input/var.c:280 +#: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Предишно заглавие" -#: src/input/var.c:306 +#: src/input/var.c:312 #, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Заглавие %i" +msgid "Title %i%s" +msgstr "Заглавие %i%s" -#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 +#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Глава %i" -#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 +#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Следваща глава" -#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 +#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Предишна глава" -#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882 +#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Медия: %s" -#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566 -#: modules/gui/macosx/intf.m:567 +#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Добавяне на интерфейс" -#: src/interface/interface.c:203 +#: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "Конзола" -#: src/interface/interface.c:206 -msgid "Telnet Interface" -msgstr "Интерфейс Telnet" +#: src/interface/interface.c:95 +msgid "Telnet" +msgstr "" -#: src/interface/interface.c:209 -msgid "Web Interface" -msgstr "Уеб интерфейс" +#: src/interface/interface.c:98 +msgid "Web" +msgstr "Уеб" -#: src/interface/interface.c:212 +#: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" -msgstr "Лог за дебъг" +msgstr "Отчет за дебъг" -#: src/interface/interface.c:215 +#: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Жестове с мишката" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... -#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212 -#: src/modules/cache.c:535 +#: src/libvlc.c:291 msgid "C" msgstr "bg" -#: src/libvlc.c:1168 +#: src/libvlc.c:861 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." @@ -1251,102 +1343,33 @@ msgstr "" "Стартиране на vlc със стандартния интерфейс. Използвайте 'cvlc', за да " "използвате vlc без интерфейс." -#: src/libvlc.c:1345 -msgid "To get exhaustive help, use '-H'." -msgstr "За да получите изчерпателна помощ, използвайте '-H'." - -#: src/libvlc.c:1693 -msgid " (default enabled)" -msgstr "(по подразбиране е включено)" - -#: src/libvlc.c:1694 -msgid " (default disabled)" -msgstr "(по подразбиране е изключено)" - -#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869 -msgid "Note:" -msgstr "Забележка:" - -#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 -msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." -msgstr "" -"add --разширение за командния ред, за да се виждат разширените настройки." - -#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870 -#, c-format -msgid "" -"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" -msgstr "" -"%d модули не бяха показани, защото те се показват само, когато са избрани " -"разширени настройки.\n" - -#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881 -msgid "" -"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " -"modules." -msgstr "" -"Не беше намерен подходящ модул. Използвайте --list или--list-verbose, за да " -"се покаже списък с наличните модули." - -#: src/libvlc.c:1981 -#, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "VLC версия %s\n" - -#: src/libvlc.c:1982 -#, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Компилирано от %s@%s.%s\n" - -#: src/libvlc.c:1984 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "Компилатор: %s\n" - -#: src/libvlc.c:2019 -msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" -"\n" -"Съхранено съдържание във файла vlc-help.txt.\n" - -#: src/libvlc.c:2039 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Натиснете клавиша RETURN, за да продължите\n" - -#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 -#: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278 +#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 +#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "Мащабиране" -#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172 +#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "Мащаб 1:4 (четвърт)" -#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173 +#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "Мащаб 1:2 (половин)" -#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174 +#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "Мащаб 1:1 (оригинален)" -#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175 +#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "Мащаб 2:1 (двоен)" -#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027 +#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 +#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 msgid "Auto" msgstr "Авто" -#: src/libvlc-module.c:153 +#: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " @@ -1356,11 +1379,11 @@ msgstr "" " Можете да изберете главен интерфейс, допълнителни интерфейсни модули и да " "определите различните свързани опции." -#: src/libvlc-module.c:157 +#: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Модул за интерфейса" -#: src/libvlc-module.c:159 +#: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." @@ -1368,67 +1391,75 @@ msgstr "" "Основен интерфейс използван от VLC. По подразбиране автоматично се избира " "най-добрия достъпен модул." -#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Допълнителни модули за интерфейса" -#: src/libvlc-module.c:165 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Можете да изберете \"допълнителни интерфейси\" за VLC. Те ще бъдат " -"стартирани във фонов режим в допълнение към стандартния интерфейс." +"стартирани във фонов режим в допълнение към стандартния интерфейс. Задайте " +"списък разделен с двоеточие на модулите на интерфейса. (обичайните стойности " +"са \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)" -#: src/libvlc-module.c:172 +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Изберете управлението на интерфейсите за VLC." -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Подробност (0,1,2) " -#: src/libvlc-module.c:176 +#: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Определяне колко подробни да са съобщенията, които се показват от VLC " +"Определяне колко подробни да са съобщенията, които да се показват от VLC " "(0=само грешки и стандартни съобщения, 1=предупреждения, 2=дебъг)." -#: src/libvlc-module.c:179 +#: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" -msgstr "Изберете кои обекти ще отпечатат дебъг съобщение" +msgstr "Изберете кои обекти да покажат дебъг съобщение" -#: src/libvlc-module.c:182 +#: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " -"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " -"applying to named objects take precendence over rules applying to object " +"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" +"Това е низ разделен с ','. Всички обекти трябва да започват с '+' или '-' " +"за да се включат или изключат. Ключовата дума 'all' се отнася за всички " +"обекти. Обектите могат да се отнасят към техния тип или име на модул. " +"Правилата приложени към именувани обекти имат предимство пред правилата " +"приложени към типовете на обектите. Забележете, че все още е нужно да " +"използвате -vvv, за да се покаже съобщение с дебъг." -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Режим тишина" -#: src/libvlc-module.c:191 +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Изключване на всички предупредителни и информационни съобщения." -#: src/libvlc-module.c:193 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "Поток по подразбиране" -#: src/libvlc-module.c:195 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Път до поток, който винаги ще бъде отварян при стартиране на VLC." -#: src/libvlc-module.c:198 +#: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." @@ -1436,11 +1467,11 @@ msgstr "" "Можете ръчно да изберете език за интерфейса. Системния език автоматично се " "открива, ако тук е избрано \"авто\"." -#: src/libvlc-module.c:202 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "Цветни съобщения" -#: src/libvlc-module.c:204 +#: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1449,11 +1480,11 @@ msgstr "" "цветни. Вашия терминал се нуждае от цветовата поддръжка на Linux, за да " "работи." -#: src/libvlc-module.c:207 +#: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "Показване на разширени настройки" -#: src/libvlc-module.c:209 +#: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1462,23 +1493,11 @@ msgstr "" "всичките си налични опции, включително тези, които повечето потребители " "никога не трябва да пипат." -#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72 -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Показване на интерфейса с мишката" - -#: src/libvlc-module.c:215 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" -"Показване на интерфейса, когато преместите мишката към края на екрана в " -"пълноекранен режим." - -#: src/libvlc-module.c:218 +#: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" -msgstr "Взаимодействие на интерфейса" +msgstr "Взаимодействие с интерфейса" -#: src/libvlc-module.c:220 +#: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." @@ -1486,7 +1505,7 @@ msgstr "" "Когато това е включено, интерфейса ще показва диалогов прозорец всеки път, " "когато нещо въведено от потребителя го изисква." -#: src/libvlc-module.c:230 +#: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1499,11 +1518,11 @@ msgstr "" " Включете филтрите тук и ги конфигурирайте в раздела за модули \"аудио филтри" "\"." -#: src/libvlc-module.c:236 +#: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "Модул за извеждане на звука" -#: src/libvlc-module.c:238 +#: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1511,77 +1530,65 @@ msgstr "" "Избор на метод за извеждане на звука, който да се използва от VLC. По " "подразбиране автоматично се избира най-добрия достъпен метод." -#: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 -#: modules/stream_out/display.c:41 +#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "Включване на звука" -#: src/libvlc-module.c:244 +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Можете напълно да изключите извеждането на звука.\n" -" В този случай звука няма да се декодира и това ще разтовари процесора." +" В този случай звука няма да се декодира и това ще намали натоварването на " +"процесора." -#: src/libvlc-module.c:248 +#: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "Задаване като моно звук" -#: src/libvlc-module.c:249 +#: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Всеки звук ще се извежда в режим на моно." -#: src/libvlc-module.c:252 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" -msgstr "Ниво на звука по подразбиране" +msgstr "Сила на звука по подразбиране" -#: src/libvlc-module.c:254 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "Ниво на звука по подразбиране, в диапазона от 0 до 1024." - -#: src/libvlc-module.c:257 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Запазване нивото на звука при извеждане" - -#: src/libvlc-module.c:259 -msgid "" -"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -"should not change this option manually." -msgstr "" -"Запазване на нивото на изходния звук при изключване на звука. Не трябва да " -"променяте тази опция ръчно." +msgstr "Сила на звука по подразбиране, в обхвата от 0 до 1024." -#: src/libvlc-module.c:262 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" -msgstr "Стъпка на нивото на звука" +msgstr "Стъпка на силата на звука" -#: src/libvlc-module.c:264 +#: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" -"Размер на стъпката при регулиране на нивото на звука, в обхвата от 0 до " -"1024." +"Размер на стъпката при регулиране силата на звука, в обхвата от 0 до 1024." -#: src/libvlc-module.c:267 +#: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Честота при извеждане на звука (Хц) " +msgstr "Честота на звука при извеждане (Хц) " -#: src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:282 msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " +"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Определяне честотата на звука при извеждане. Обичайните параметри са - 1 (по " -"подразбиране), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"Определяне честотата на звука при извеждане. Обичайните параметри са 0 " +"(неопределено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:273 +#: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Висококачествена обработка на звука" -#: src/libvlc-module.c:275 +#: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1591,23 +1598,23 @@ msgstr "" "Висококачествения алгоритъм може силно да натовари процесора, затова можете " "да го изключите и да използвате по-прост алгоритъм." -#: src/libvlc-module.c:280 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Компенсация на несинхронизиран звук " +msgstr "Синхронизиране на звука спрямо видеото" -#: src/libvlc-module.c:282 +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Задържане извеждането на звука. Трябва да зададете брой милисекунди.\n" +"Синхронизиране на звука. Трябва да зададете брой милисекунди.\n" " Това може да бъде полезно, ако забележите разминаване между видеото и звука." -#: src/libvlc-module.c:285 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Предпочитан режим на канално извеждане на звука" -#: src/libvlc-module.c:287 +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " @@ -1617,12 +1624,12 @@ msgstr "" "това е възможно (ако вашия хардуер и възпроизвеждания аудио поток го " "поддържа)." -#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340 +#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Използване на аудио извеждане S/PDIF, ако е възможно" -#: src/libvlc-module.c:293 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." @@ -1630,12 +1637,11 @@ msgstr "" "Използване на S/PDIF аудио извеждане по подразбиране, когато вашия хардуер и " "възпроизвеждания аудио поток го поддържа." -#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342 +#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Откриване на Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:298 +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " @@ -1648,84 +1654,90 @@ msgstr "" "качеството на звука, особено, когато е комбинирано с миксиран канал за " "слушалки." -#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69 +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 +#: modules/access/v4l2/video.c:219 msgid "On" msgstr "Включено" -#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68 +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 +#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Изключено" -#: src/libvlc-module.c:310 +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Добавяне на филтри за допълнителна обработка на звука, за да се промени " "извеждания звук." -#: src/libvlc-module.c:313 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "Аудио визуализации" -#: src/libvlc-module.c:315 +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Добавяне на модули за визуализация (анализатор на спектъра и др.)." -#: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352 +#: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" msgstr "Режим на Replay gain" -#: src/libvlc-module.c:321 +#: src/libvlc-module.c:334 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Изберете режим на replay gain" -#: src/libvlc-module.c:323 +#: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" msgstr "Предусилвател на Replay gain" -#: src/libvlc-module.c:325 +#: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" -"Ниво на звука по подразбиране (89 dB), за поток с информация за replay gain" +"Сила на звука по подразбиране (89 dB), за поток с информация за replay gain" -#: src/libvlc-module.c:328 +#: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" msgstr "Replay gain по подразбиране" -#: src/libvlc-module.c:330 +#: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Това е усилването, което се използва за поток без информация за replay gain" -#: src/libvlc-module.c:332 +#: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "Предпазване от пикове" -#: src/libvlc-module.c:334 +#: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" -msgstr "Предпазване срещу пукане на звука" +msgstr "Защитава звуковия сигнал от изрязване на върховете на амплитудата" -#: src/libvlc-module.c:337 -msgid "Enable time streching audio" -msgstr "Включване на звука" +#: src/libvlc-module.c:350 +msgid "Enable time stretching audio" +msgstr "Запазване тоналността на звука при промяна на скоростта" -#: src/libvlc-module.c:339 +#: src/libvlc-module.c:352 msgid "" -"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" -"Позволява да се възпроизвежда аудиото с по-ниска или по-висока скорост без " -"да се отрази на качеството на звука" +"Позволява аудиото да се възпроизвежда с по-ниска или по-висока скорост без " +"да се изменя неговата тоналност." -#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 +#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 +#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "Няма" -#: src/libvlc-module.c:354 +#: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1738,11 +1750,11 @@ msgstr "" "изображението и др.) Включете тези филтри тук и ги настройте в раздела за " "модули \"видео филтри\". Тук можете да направите много други настройки." -#: src/libvlc-module.c:360 +#: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "Модул за извеждане на видеото" -#: src/libvlc-module.c:362 +#: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1750,26 +1762,27 @@ msgstr "" "Метод за извеждане на видеото, който да се използва от VLC. По подразбиране " "автоматично се избира най-добрия достъпен метод." -#: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 -#: modules/stream_out/display.c:43 +#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "Включване на видеото" -#: src/libvlc-module.c:367 +#: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Можете напълно да изключите извеждането на видеото. Тогава декодирането на " -"видеото няма да се извърши, което ще разтовари процесора." +"видеото няма да се извърши, което ще намали натоварването на процесора." -#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77 -#: modules/visualization/visual/visual.c:46 +#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:62 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Широчина на видеото" -#: src/libvlc-module.c:372 +#: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." @@ -1777,13 +1790,14 @@ msgstr "" "Определяне на задължителната широчина на видеото. По подразбиране (-1) VLC " "ще нагласи характеристиките на видеото." -#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80 -#: modules/visualization/visual/visual.c:50 +#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:65 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Височина на видеото" -#: src/libvlc-module.c:377 +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." @@ -1791,33 +1805,32 @@ msgstr "" "Определяне на задължителната височина на видеото. По подразбиране (-1) VLC " "ще нагласи характеристиките на видеото." -#: src/libvlc-module.c:380 +#: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" -msgstr "Координата Х на видеото" +msgstr "Хоризонтална позиция на видеото" -#: src/libvlc-module.c:382 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" -"Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (Х - координата)." +"Задаване позицията от горния ляв ъгъл на видео прозореца (хоризонтално)." -#: src/libvlc-module.c:385 +#: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" -msgstr "Координата Y на видеото" +msgstr "Вертикална позиция на видеото" -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." -msgstr "" -"Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (Y - координата)." +msgstr "Задаване позицията от горния ляв ъгъл на видео прозореца (вертикално)." -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "Заглавие на видео прозореца" -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." @@ -1825,117 +1838,128 @@ msgstr "" "Потребителско заглавие на видео прозореца (в случай, че видеото не е " "вградено в интерфейса)." -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "Подравняване на видеото" -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "Задаване подравняване на видеото в прозореца." -#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 -#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Центъра" -#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "Отгоре" -#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "Отдолу" -#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Горе-Вляво" -#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Горе-Вдясно" -#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Долу-Вляво" -#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Долу-Вдясно" -#: src/libvlc-module.c:405 +#: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "Мащаб на видеото" -#: src/libvlc-module.c:407 +#: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Промяна мащаба на видеото с указания коефицент." -#: src/libvlc-module.c:409 +#: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "Извеждане на видеото в полутонове на сивото" -#: src/libvlc-module.c:411 +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Изходното видео е в полутонове на сивото.\n" -" Тъй като цветовата информация не се декодира, това ще разтовари процесора." +" Тъй като цветовата информация не се декодира, това ще намали натоварването " +"на процесора." -#: src/libvlc-module.c:414 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса" -#: src/libvlc-module.c:416 +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Вграждане на видеото в основния интерфейс." -#: src/libvlc-module.c:418 +#: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Извеждане на видеото на цял екран" -#: src/libvlc-module.c:420 +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Стартиране на видеото на цял екран." -#: src/libvlc-module.c:422 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "Overlay извеждане на видеото (отгоре)" -#: src/libvlc-module.c:424 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." @@ -1944,69 +1968,125 @@ msgstr "" "(способност да обработва видеото директно).\n" " VLC ще се опита да го използва по подразбиране." -#: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 +#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "Винаги най-отгоре" -#: src/libvlc-module.c:429 +#: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Поставяне на видео прозореца най-отгоре над другите прозорци." -#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +#: src/libvlc-module.c:444 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Възпроизвеждане на десктоп" + +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "" +"Режима възпроизвеждане на десктоп позволява видеото да се показва, като фон " +"на десктоп." + +#: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото" -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Показване заглавието на видеото върху филма." -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Показване заглавието на видеото за x милисекунди" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Показване заглавието на видеото за х милисекунди, по подразбиране е 5000 ms " "(5 сек.)" -#: src/libvlc-module.c:439 +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" msgstr "Позиция на заглавието на видеото" -#: src/libvlc-module.c:441 +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "Място, където да се показва заглавието на видеото (по подразбиране е долу в " "центъра)." -#: src/libvlc-module.c:443 +#: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" -msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди" +msgstr "" +"Скриване на курсора и панела с регулатори при цял екран след х милисекунди" -#: src/libvlc-module.c:446 -msgid "" -"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " -"3000 ms (3 sec.)" +#: src/libvlc-module.c:464 +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." +msgstr "" +"Скриване на курсора и панела с регулаторите при цял екран след х милисекунди." + +#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 +#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Деинтерлейс" + +#: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Вид на деинтерлейса" + +#: src/libvlc-module.c:479 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "Метод за деинтерлейс, който да се използва при изпълнението на потока." + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Discard" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Blend" +msgstr "Смесване" + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Mean" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Bob" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Linear" msgstr "" -"Скриване на курсора и регулаторите, когато е на цял екран след х " -"милисекунди, по подразбиране е 1500 ms (1.5 сек.)" -#: src/libvlc-module.c:454 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Изключване на скрийн сейвъра" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Изключване на скрийн сейвъра по време на възпроизвеждане на видеото." -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "" "Забраняване управлението на захранването по време на възпроизвеждането." -#: src/libvlc-module.c:458 +#: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." @@ -2015,11 +2095,11 @@ msgstr "" "избегне компютара да премине в режим на изчакване, заради отсъствие на " "активност." -#: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 +#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "Оформление на прозореца" -#: src/libvlc-module.c:463 +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." @@ -2027,72 +2107,73 @@ msgstr "" "Ако тази опция е изключена, VLC няма да изобразява заглавие на прозореца, " "рамки и др. около видеото, давайки \"минимален\" прозорец." -#: src/libvlc-module.c:466 -msgid "Video output filter module" -msgstr "Модул за видео извеждане" +#: src/libvlc-module.c:508 +msgid "Video splitter module" +msgstr "Модул за видео сплитер" -#: src/libvlc-module.c:468 -msgid "This adds video output filters like clone or wall" -msgstr "Добавяне на филтри на извежданото видео, като клониране или стена" +#: src/libvlc-module.c:510 +msgid "This adds video splitters like clone or wall" +msgstr "Добавяне на видео сплитери, като клониране или стена" -#: src/libvlc-module.c:470 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Модул за филтъра на видеото" -#: src/libvlc-module.c:472 +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or distortthe video." +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Добавяне на допълнителни филтри, за подобряване качеството на изображението, " "например при деинтерлейс или при клонирането и разтеглянето прозореца на " "видеото." -#: src/libvlc-module.c:476 +#: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Директория за снимки на видеото (или име на файла)" +msgstr "Директория за снимка на кадър (или име на файла)" -#: src/libvlc-module.c:478 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Директория, където видео снимките ще бъдат съхранявани." +msgstr "Директория, където снимките на кадри ще бъдат съхранявани." -#: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482 +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Представка на файла за видео снимките" +msgstr "Представка на файла за снимката на кадър" -#: src/libvlc-module.c:484 +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" -msgstr "Формат на видео снимките" +msgstr "Формат на снимката на кадър" -#: src/libvlc-module.c:486 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" -"Формат на изображението, който ще се използва за съхраняване на видео " -"снимките" +"Формат на изображението, който ще се използва за съхраняване на снимките на " +"кадри" -#: src/libvlc-module.c:488 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Предварително показване на видео снимките" +msgstr "Предварително показване на снимката на кадър" -#: src/libvlc-module.c:490 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." -msgstr "Предварително покаване на видео снимките в горния ляв ъгъл на екрана." +msgstr "" +"Предварително покаване на снимката на кадър в горния ляв ъгъл на екрана." -#: src/libvlc-module.c:492 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Използване на поредни числа вместо времето на снимане" -#: src/libvlc-module.c:494 +#: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Използване на поредни числа, вместо времето на снимане за имена на файловете " "със снимките" -#: src/libvlc-module.c:496 +#: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "Широчина на снимане" -#: src/libvlc-module.c:498 +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." @@ -2101,11 +2182,11 @@ msgstr "" "широчина (-1). Ако се използва 0, широчината ще се преоразмери според " "пропорцията на видеото." -#: src/libvlc-module.c:502 +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "Височина на снимане" -#: src/libvlc-module.c:504 +#: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " @@ -2115,11 +2196,11 @@ msgstr "" "височина (-1). Ако се използва 0, височината ще се преоразмери според " "пропорцията на видеото." -#: src/libvlc-module.c:508 +#: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "Изрязване на видеото" -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." @@ -2127,11 +2208,11 @@ msgstr "" "Изрязване видеото на източника. Възможните формати са x:y (4:3, 16:9, и др.) " "изразяващи пропорцията на всички изображения." -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Пропорция на източника" -#: src/libvlc-module.c:516 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2140,25 +2221,26 @@ msgid "" "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Задаване пропорцията на източника. Например някои DVD-та твърдят, че са " -"16:9, докато те всъщност са 4:3. Това може да се използва като подсказка към " -"VLC, когато филма няма информация за пропорцията. Възможните формати са x:y " -"(4:3, 16:9, и др.) изразяващи пропорцията на всички изображения или стойност " -"с плаваща запетая." +"16:9, докато те всъщност са 4:3. Това може да се използва, като подсказка " +"към VLC, когато филма няма информация за пропорцията. Възможните формати са " +"x:y (4:3, 16:9, и др.) изразяващи пропорцията на всички изображения или " +"стойност с плаваща запетая (1.25, 1.3333, и др.) изразяваща квадратността на " +"пиксела." -#: src/libvlc-module.c:523 +#: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Автоматично мащабиране на видеото" -#: src/libvlc-module.c:525 +#: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Позволяване мащаба на видеото да се нагоди към дадения прозорец или цял екран" -#: src/libvlc-module.c:527 +#: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "Мащабиране на видеото" -#: src/libvlc-module.c:529 +#: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." @@ -2166,35 +2248,35 @@ msgstr "" "Коефицент на мащабиране, когато автоматичното мащабиране е изключено.\n" "Стойността по подразбиране е 1.0 (оригинален размер на видеото)." -#: src/libvlc-module.c:532 +#: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Потребителски списък на пропорции за изрязване" -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:576 msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Задайте списък на пропорции за изрязване разделени със запетая, които ще " "бъдат добавени в списъка на интерфейса за пропорциите на изрязване." -#: src/libvlc-module.c:537 +#: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Потребителски списък на пропорции" -#: src/libvlc-module.c:539 +#: src/libvlc-module.c:581 msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Задайте списък на пропорции разделени със запетая, които ще бъдат добавени в " "списъка на интерфейса за пропорциите." -#: src/libvlc-module.c:542 +#: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Корекция височината на HDTV" -#: src/libvlc-module.c:544 +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " @@ -2204,11 +2286,11 @@ msgstr "" "кодер неправилно настрои височината на 1088 реда. Трябва да изключите тази " "опция само, ако видеото има нестандартен формат изискващ всичките 1088 реда." -#: src/libvlc-module.c:549 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Пикселна пропорция на монитора" -#: src/libvlc-module.c:551 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " @@ -2218,12 +2300,11 @@ msgstr "" "(1:1). Ако имате екран 16:9, трябва да го промените на 4:3 за да запазите " "пропорциите." -#: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 msgid "Skip frames" msgstr "Пропускане на кадри" -#: src/libvlc-module.c:557 +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" @@ -2231,11 +2312,11 @@ msgstr "" "Пропускане на кадри на MPEG2 поток. Пропускането на кадри се получава, " "когато вашия компютър не е достатъчно мощен." -#: src/libvlc-module.c:560 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Пропускане на закъснелите кадри" -#: src/libvlc-module.c:562 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." @@ -2243,40 +2324,35 @@ msgstr "" "Пропускане на кадри, които са закъснели (пристигащи към изходното видео, " "след очакваното време за показване)." -#: src/libvlc-module.c:565 +#: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Тиха синхронизация" -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" -"Избягване натрупването на лог съобщения с изходен дебъг от синхронизиращия " -"механизъм на изходното видео." +"Избягване натрупването на съобщения с отчети с изходен дебъг от " +"синхронизиращия механизъм на изходното видео." -#: src/libvlc-module.c:570 -msgid "key and mouse event handling at vout level." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "Key press events" +msgstr "Действия с клавиш" -#: src/libvlc-module.c:572 -msgid "" -"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " -"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " -"support is the default value." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "Включване клавишните комбинации на VLC от (невграден) видео прозорец." -#: src/libvlc-module.c:578 -#, fuzzy -msgid "Full support" -msgstr "Пълна поддръжка" +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 +msgid "Mouse events" +msgstr "Действия с мишката" -#: src/libvlc-module.c:578 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen-only" -msgstr "На цял екран-Само" +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "Включване управлението на щракването с мишката върху видеото." -#: src/libvlc-module.c:586 +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " @@ -2286,11 +2362,43 @@ msgstr "" "като DVD или VCD устройство, настройките на мрежовия интерфейс или канала на " "субтитрите." -#: src/libvlc-module.c:590 +#: src/libvlc-module.c:630 +msgid "File caching (ms)" +msgstr "Кеширане на файла (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:632 +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "Стойност на кеширане за локалните файлове, в милисекунди." + +#: src/libvlc-module.c:634 +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "Кеширане на живото захващане (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:636 +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "Стойност на кеширане за камери и микрофони, в милисекунди." + +#: src/libvlc-module.c:638 +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "Кеширане на диск (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:640 +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "Стойност на кеширане за оптични устройства, в милисекунди." + +#: src/libvlc-module.c:642 +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "Кеширане на мрежата (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:644 +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "Стойност на кеширане за мрежови ресурси , в милисекунди." + +#: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Среден относителен брояч" -#: src/libvlc-module.c:592 +#: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -2298,11 +2406,11 @@ msgstr "" "При използване на въвеждане от PVR (или друг несинхронизиран източник), " "трябва да настроите това на 10000." -#: src/libvlc-module.c:595 +#: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Синхронизация на часовника" -#: src/libvlc-module.c:597 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." @@ -2311,11 +2419,21 @@ msgstr "" "с реално време. Използвайте това, ако има смущения при възпроизвеждането на " "мрежовите потоци." -#: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77 +#: src/libvlc-module.c:657 +msgid "Clock jitter" +msgstr "Трептения на часовника" + +#: src/libvlc-module.c:659 +msgid "" +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Синхронизация от мрежата" -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." @@ -2323,41 +2441,31 @@ msgstr "" "Дистанционно синхронизиране на часа за сървъра и клиента. Подробни настройки " "са достъпни в раздела \"Разширени / Мрежова синхронизация\"." -#: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183 -#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215 -#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 -#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162 +#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 +#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 +#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 +#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" -#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 -#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 +#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Включване" -#: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 -msgid "UDP port" -msgstr "UDP порт" - -#: src/libvlc-module.c:612 -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "" -"Задаване на стандартния порт, който да се използва за UDP потоци. По " -"подразбиране е 1234." - -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU на мрежовия интерфейс" -#: src/libvlc-module.c:616 +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." @@ -2365,11 +2473,11 @@ msgstr "" "Максималния размер на пакета, които може да бъде изпратен чрез мрежовия " "интерфейс (в байта). За Ethernet обикновенно се използва стойност 1500." -#: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119 +#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Хоп лимит (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121 +#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" @@ -2379,33 +2487,21 @@ msgstr "" "пакетите multicast изпращани от модула за извеждане на потока (-1 = по " "подразбиране използва вградения в операционната система)." -#: src/libvlc-module.c:627 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "Интерфейс при извеждане на multicast " -#: src/libvlc-module.c:629 +#: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Интерфейс по подразбиране за multicast. Това подменя определеното в " "таблицата роутинг на ОС." -#: src/libvlc-module.c:631 -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Адрес на интерфейса за извеждане IPv4 multicast" - -#: src/libvlc-module.c:633 -msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " -"table." -msgstr "" -"IPv4 адрес за multicast интерфейса по подразбиране. Това подменя " -"определеното в таблицата роутинг на ОС." - -#: src/libvlc-module.c:636 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "Обособени кодови точки на услугите" -#: src/libvlc-module.c:637 +#: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." @@ -2414,7 +2510,7 @@ msgstr "" "на услугата, или IPv6 Traffic Class). Това се използва за качеството на " "мрежовата услуга." -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." @@ -2422,7 +2518,7 @@ msgstr "" "Изберете програма по дадения и номер в Service ID. Използвайте тази опция, " "само ако искате да видите поток с няколко програми (например DVB потоци)." -#: src/libvlc-module.c:649 +#: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " @@ -2432,108 +2528,151 @@ msgstr "" "със запетая. Използвайте тази опция, само ако искате да видите поток с " "няколко програми (например DVB потоци)." -#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 +#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" -msgstr "Аудио пътека" +msgstr "Аудио пътечка" -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "Номер на аудио пътека, която да се използва в потока (от 0 до n)." +msgstr "Номер на аудио пътечка, която да се използва в потока (от 0 до n)." -#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 +#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitles track" -msgstr "Пътека със субтитри" +msgstr "Пътечка със субтитри" -#: src/libvlc-module.c:662 +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" -"Номер на пътека със субтитри, която да се използва в потока (от 0 до n)." +"Номер на пътечка със субтитри, която да се използва в потока (от 0 до n)." -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "Език на аудиото" -#: src/libvlc-module.c:667 +#: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"Език на аудио пътека, която искате да използвате (задайте списък с две или " -"три букви на кода на страната разделен със запетая)." +"Език на аудио пътечка, която искате да използвате (задайте списък с две или " +"три букви на кода на страната разделен със запетая. Можете да използвате " +"'none', за да избегнете грешка с друг език)." -#: src/libvlc-module.c:670 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "Език на субтитрите" -#: src/libvlc-module.c:672 +#: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " -"three letters country code)." +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Език на пътека със субтитри, която искате да използвате (задайте списък с " -"две или три букви на кода на страната разделен със запетая)." +"Език на пътечка със субтитри, която искате да използвате (задайте списък с " +"две или три букви на кода на страната разделен със запетая. Можете да " +"използвате 'any', като избор на субтитри)." -#: src/libvlc-module.c:676 +#: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" -msgstr "ID номер на аудио пътека" +msgstr "ID номер на аудио пътечка" -#: src/libvlc-module.c:678 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "ID номер на аудио пътека, която да се използва в потока." +msgstr "ID номер на аудио пътечка, която да се използва в потока." -#: src/libvlc-module.c:680 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" -msgstr "ID номер на пътека със субтитри" +msgstr "ID номер на пътечка със субтитри" -#: src/libvlc-module.c:682 +#: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "ID номер на пътека със субтитри, която да се използва в потока." +msgstr "ID номер на пътечка със субтитри, която да се използва в потока." -#: src/libvlc-module.c:684 +#: src/libvlc-module.c:736 +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "Предпочитана резолюция на видеото" + +#: src/libvlc-module.c:738 +msgid "" +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " +"resolutions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "Best available" +msgstr "Най-добрата налична" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "HD (720p)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "Стандартно определяне (576 или 480 реда)" + +#: src/libvlc-module.c:746 +msgid "Low definition (320 lines)" +msgstr "Ниско определяне (320 реда)" + +#: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "Повторение на входящия поток" -#: src/libvlc-module.c:686 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Колко пъти потока ще бъде повторен" -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "Начало на възпроизвеждане" -#: src/libvlc-module.c:690 +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "Потока ще стартира от тази позиция (в секунди)." +msgstr "Потокът ще стартира от тази позиция (в секунди)." -#: src/libvlc-module.c:692 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "Край на възпроизвеждане" -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "Потока ще спре в тази позиция (в секунди)." +msgstr "Потокът ще спре в тази позиция (в секунди)." -#: src/libvlc-module.c:696 +#: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "Време на възпроизвеждане" -#: src/libvlc-module.c:698 +#: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "Потока ще се възпроизвежда с това времетраене (в секунди)." +msgstr "Потокът ще се възпроизвежда с това времетраене (в секунди)." -#: src/libvlc-module.c:700 +#: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" msgstr "Бърз преход" -#: src/libvlc-module.c:702 +#: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Предпочитана скорост за точност при преход" -#: src/libvlc-module.c:704 +#: src/libvlc-module.c:769 +msgid "Playback speed" +msgstr "Скорост на възпроизвеждане" + +#: src/libvlc-module.c:771 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "Определяне скоростта на възпроизвеждане (нормалната скорост е 1.0)." + +#: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "Входен списък" -#: src/libvlc-module.c:706 +#: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." @@ -2541,11 +2680,11 @@ msgstr "" "Задаване на списък на входящите потоци разделени със запетая, които ще бъдат " "обединени след нормалния поток." -#: src/libvlc-module.c:709 +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Няколко входящи потока (експериментално)" -#: src/libvlc-module.c:711 +#: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " @@ -2555,11 +2694,11 @@ msgstr "" "е екпериментална, не се поддържат всички формати. Използвайте '#' за " "разделяне на списъка на входящите потоци." -#: src/libvlc-module.c:715 +#: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Списък на отметките за потока" -#: src/libvlc-module.c:717 +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," @@ -2569,41 +2708,42 @@ msgstr "" "\"{име=отметка-име,време=по-избор-време-начало,байта=по-избор-байт-начало}," "{...}\"" -#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238 +#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Record directory or filename" msgstr "Директория за запис или име на файла" -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Директория или име на файла, където записите ще бъдат съхранявани." -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:794 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Предпочитан начин за запис на поток" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:796 msgid "" -"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Когато е възможно входящия поток ще бъде записан вместо да се използва модул " "за извеждания поток" -#: src/libvlc-module.c:730 +#: src/libvlc-module.c:799 msgid "Timeshift directory" -msgstr "Директория за изместените по време файлове" +msgstr "Директория за файловете с изместени потоци" -#: src/libvlc-module.c:732 +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" "Директория, която да се използва за съхраняване на временните файлове с " "изместени по време потоци." -#: src/libvlc-module.c:734 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Размер на изместените по време файлове" -#: src/libvlc-module.c:736 +#: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." @@ -2611,11 +2751,28 @@ msgstr "" "Размер на временните файлове, които ще съхраняват изместените по време " "потоци." -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:808 +msgid "Change title according to current media" +msgstr "Промяна на заглавието, според текущата медия" + +#: src/libvlc-module.c:809 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" +msgstr "" +"Тази опция позволява да зададете заглавие, което да е съобразено с това, " +"което се възпроизвежда
$a: Изпълнител
$b: Албум
$c: Авторски " +"права
$t: Заглавие
$g: Жанр
$n: Номер на пътечка
$p: Сега се " +"възпроизвежда
$A: Дата
$D: Времетраене
$Z: \"Сега се възпроизвежда" +"\" (Едновременно Заглавие - Изпълнител)" + +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Тези опции ви позволяват да промените поведението на субсистемните слоеве. " @@ -2623,32 +2780,32 @@ msgstr "" "филтри тук и ги настройте в \"филтри за слоеве\" в секцията с модули. Можете " "да настроите много различни опции за слоевете." -#: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221 +#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 msgid "Force subtitle position" msgstr "Позиция на субтитрите" -#: src/libvlc-module.c:749 +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "Задаване позицията на субтитрите върху картината." -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Включване на модула \"Слоеве\"" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Можете напълно да изключите обработката на слоевете." -#: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 -#: modules/stream_out/transcode.c:228 +#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 msgid "On Screen Display" -msgstr "Екранно меню (OSD)" +msgstr "Екранно меню" -#: src/libvlc-module.c:758 +#: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." @@ -2656,11 +2813,11 @@ msgstr "" "VLC може да показва съобщения на екрана. Това се нарича OSD (On Screen " "Display)." -#: src/libvlc-module.c:761 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "Модул за извеждане на текст" -#: src/libvlc-module.c:763 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." @@ -2668,34 +2825,46 @@ msgstr "" "По подразбиране VLC използва за извеждане на текста модула Freetype, но вие " "можете да определите друг, например svg." -#: src/libvlc-module.c:765 -msgid "Subpictures filter module" +#: src/libvlc-module.c:840 +msgid "Subpictures source module" msgstr "Модул за филтъра на слоеве" -#: src/libvlc-module.c:767 +#: src/libvlc-module.c:842 msgid "" -"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Добавяне на слоеве. Тези филтри поставят слой с изображение или текст върху " "видеото (като лого, произволен текст др.)." -#: src/libvlc-module.c:770 +#: src/libvlc-module.c:845 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Модул за филтъра на слоеве" + +#: src/libvlc-module.c:847 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitles decoders or other subpictures sources." +msgstr "" +"Добавяне на слоеве. Тези филтри за слоеве се създават от декодерите за " +"субтитри или други източници на слоеве." + +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Автоматично намиране на файла със субтитри" -#: src/libvlc-module.c:772 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Автоматично намиране на файла със субтитри (подобен на името на филма)." -#: src/libvlc-module.c:775 +#: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Подобност при автоматично намиране на субтитри" -#: src/libvlc-module.c:777 +#: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2713,11 +2882,11 @@ msgstr "" "знаци.\n" " 4 = Файла със субтитрите е напълно подобен с името на филма." -#: src/libvlc-module.c:785 +#: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Път за автоматично намиране на субтитри" -#: src/libvlc-module.c:787 +#: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2725,11 +2894,11 @@ msgstr "" "Ако файла със субтитри не бъде намерен в текущата директория, да се търси " "също и в тези директории (задава се път до директория)." -#: src/libvlc-module.c:790 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "Използване на файл със субтитри" -#: src/libvlc-module.c:792 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -2737,172 +2906,243 @@ msgstr "" "Зареждане на този файл със субтитри. За да се използва, ако файла със " "субтитри не може да се намери автоматично." -#: src/libvlc-module.c:795 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "DVD устройство" -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:877 +msgid "VCD device" +msgstr "VCD устройство" + +#: src/libvlc-module.c:878 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Аудио CD устройство" + +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" +"the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "DVD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не " "забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)" -#: src/libvlc-module.c:802 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "DVD устройство, което да се използва по подразбиране." - -#: src/libvlc-module.c:805 -msgid "VCD device" -msgstr "VCD устройство" +#: src/libvlc-module.c:885 +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"VCD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не " +"забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)" -#: src/libvlc-module.c:808 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"VCD устройство, което да се използва по подразбиране. Ако не определите " -"нищо, VLC ще сканира за подходящо CD-ROM устройство." +"Аудио CD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не " +"забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)" -#: src/libvlc-module.c:812 +#: src/libvlc-module.c:895 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "DVD устройство, което да се използва по подразбиране." + +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "VCD устройство, което да се използва по подразбиране." -#: src/libvlc-module.c:815 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Аудио CD устройство" - -#: src/libvlc-module.c:818 -msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Аудио CD устройството, което да се използва по подразбиране. Ако не " -"определите нищо, VLC ще сканира за подходящо CD-ROM устройство." - -#: src/libvlc-module.c:822 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Аудио CD устройството, което да се използва по подразбиране." -#: src/libvlc-module.c:825 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Използване само IPv6" - -#: src/libvlc-module.c:827 -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv6 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки." - -#: src/libvlc-module.c:829 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Използване само IPv4" - -#: src/libvlc-module.c:831 -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv4 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки." - -#: src/libvlc-module.c:833 +#: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Прекъсване на TCP връзката" -#: src/libvlc-module.c:835 +#: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Прекъсване на TCP връзката по подразбиране (в милисекунди)." -#: src/libvlc-module.c:837 -msgid "SOCKS server" -msgstr "SOCKS сървър" +#: src/libvlc-module.c:917 +msgid "HTTP server address" +msgstr "HTTP адрес на сървър" -#: src/libvlc-module.c:839 +#: src/libvlc-module.c:918 +msgid "RTSP server address" +msgstr "RTSP адрес на сървър" + +#: src/libvlc-module.c:920 msgid "" -"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " -"used for all TCP connections" +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." msgstr "" -"SOCKS прокси сървър, който да се използва. Това трябва да бъде във формата " -"на адрес:порт. Това ще бъде използвано за всички TCP връзки." +"По подразбиране сървъра ще следи на всеки локален IP адрес. Задайте IP адрес " +"(например ::1 или 127.0.0.1) или име на хост (например localhost), за да се " +"ограничат до определен мрежов интерфейс." -#: src/libvlc-module.c:842 -msgid "SOCKS user name" -msgstr "SOCKS потребителско име" +#: src/libvlc-module.c:924 +msgid "HTTP server port" +msgstr "HTTP порт на сървър" -#: src/libvlc-module.c:844 -msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +#: src/libvlc-module.c:926 +msgid "" +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." msgstr "" -"Потребителско име, което да се използва за свързване към SOCKS прокси сървър." - -#: src/libvlc-module.c:846 -msgid "SOCKS password" -msgstr "SOCKS парола" -#: src/libvlc-module.c:848 -msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Парола за свързване към SOCKS прокси сървър." +#: src/libvlc-module.c:931 +msgid "HTTPS server port" +msgstr "HTTPS порт на сървър" -#: src/libvlc-module.c:850 +#: src/libvlc-module.c:933 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:938 +msgid "RTSP server port" +msgstr "RTSP порт на сървър" + +#: src/libvlc-module.c:940 +msgid "" +"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:945 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:947 +msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:949 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:951 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:953 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:955 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:958 +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "HTTP/TLS списък на отменените сертификати (CRL)." + +#: src/libvlc-module.c:960 +msgid "" +"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:963 +msgid "SOCKS server" +msgstr "SOCKS сървър" + +#: src/libvlc-module.c:965 +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"SOCKS прокси сървър, който да се използва. Това трябва да бъде във формата " +"на адрес:порт. Това ще бъде използвано за всички TCP връзки." + +#: src/libvlc-module.c:968 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "SOCKS потребителско име" + +#: src/libvlc-module.c:970 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "" +"Потребителско име, което да се използва за свързване към SOCKS прокси сървър." + +#: src/libvlc-module.c:972 +msgid "SOCKS password" +msgstr "SOCKS парола" + +#: src/libvlc-module.c:974 +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Парола за свързване към SOCKS прокси сървър." + +#: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Мета-данни за заглавие" -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Задаване на мета-данни \"заглавие\" за входния поток." -#: src/libvlc-module.c:854 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "Мета-данни за автор" -#: src/libvlc-module.c:856 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Задаване на мета-данни \"автор\" за входния поток." -#: src/libvlc-module.c:858 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "Мета-данни за изпълнител" -#: src/libvlc-module.c:860 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Задаване на мета-данни \"изпълнител\" за входния поток." -#: src/libvlc-module.c:862 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Мета-данни за жанр" -#: src/libvlc-module.c:864 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Задаване на мета-данни \"жанр\" за входния поток." -#: src/libvlc-module.c:866 +#: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "Мета-данни за авторско право" -#: src/libvlc-module.c:868 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Задаване на мета-данни \"авторско право\" за входния поток." -#: src/libvlc-module.c:870 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Мета-данни за описание" -#: src/libvlc-module.c:872 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Задаване на мета-данни \"описание\" за входния поток." -#: src/libvlc-module.c:874 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Мета-данни за дата" -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Задаване на мета-данни \"дата\" за входния поток." -#: src/libvlc-module.c:878 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "Мета-данни за URL" -#: src/libvlc-module.c:880 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Задаване на мета-данни \"URL\" за входния поток." -#: src/libvlc-module.c:884 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -2913,11 +3153,11 @@ msgstr "" "променят тази опция, тъй като може да прекъсне възпроизвеждането на всички " "потоци." -#: src/libvlc-module.c:888 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Списък на предпочитаните декодери" -#: src/libvlc-module.c:890 +#: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -2928,29 +3168,17 @@ msgstr "" "опитни потребители могат да променят тази опция, тъй като може да прекъсне " "възпроизвеждането на всички потоци." -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Списък на предпочитаните кодери" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Списък с кодери, които VLC ще използва в зависимост от техния приоритет." -#: src/libvlc-module.c:900 -msgid "Prefer system plugins over VLC" -msgstr "Предпочитане на системните плъгини пред тези на VLC" - -#: src/libvlc-module.c:902 -msgid "" -"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " -"VLC owns plugins whenever a choice is available." -msgstr "" -"Определяне дали VLC да използва кодеците инсталирани в системата или " -"собствените вградени кодеци на VLC. Имате възможност за избор." - -#: src/libvlc-module.c:911 +#: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." @@ -2958,14 +3186,14 @@ msgstr "" "Тези опции позволяват да се настроят глобалните опции по подразбиране за " "потока на изходната субсистема." -#: src/libvlc-module.c:914 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "Верига за извеждане на потока по подразбиране" -#: src/libvlc-module.c:916 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Можете да въведете верига за извеждане на потока, използвана по " @@ -2973,27 +3201,27 @@ msgstr "" "такава верига.\n" " Внимание: тази верига ще бъде включена за всички потоци." -#: src/libvlc-module.c:920 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци" -#: src/libvlc-module.c:922 +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци (видео, аудио и субтитри)" -#: src/libvlc-module.c:924 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "Показване по време на изпращането на потока" -#: src/libvlc-module.c:926 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Възпроизвеждане на потока локално по време на изпращането." -#: src/libvlc-module.c:928 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" msgstr "Извеждане на видео потока" -#: src/libvlc-module.c:930 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3001,11 +3229,11 @@ msgstr "" "Пренасочване на видео потока към съответния модул за извеждане, ако " "последния е включен." -#: src/libvlc-module.c:933 +#: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Извеждане на аудио потока" -#: src/libvlc-module.c:935 +#: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3013,11 +3241,11 @@ msgstr "" "Пренасочване на аудио потока към съответния модул за извеждане, ако " "последния е включен." -#: src/libvlc-module.c:938 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Извеждане на потока със субтитрите" -#: src/libvlc-module.c:940 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3025,11 +3253,11 @@ msgstr "" "Пренасочване на потока със субтитрите към съответния модул за извеждане, ако " "последния е включен." -#: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "Запазване на изходния поток отворен" -#: src/libvlc-module.c:945 +#: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -3038,11 +3266,11 @@ msgstr "" "Запазване на един и същ изходен поток сред няколко елемента от плейлиста " "(автоматично вмъкване на изходния поток, ако не е зададено)" -#: src/libvlc-module.c:949 +#: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Кеширане в мултиплексора на изходния поток (ms)" -#: src/libvlc-module.c:951 +#: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." @@ -3050,37 +3278,37 @@ msgstr "" "Задаване на началната стойност на кеширане за мултиплексора на изходния " "поток. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди." -#: src/libvlc-module.c:954 +#: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Списък на предпочитаните опаковчици" -#: src/libvlc-module.c:956 +#: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Определяне на реда в който VLC ще използва опаковчиците." -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "Модул на мултиплексора" -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Остарял параметър, който позволява да се настроят модулите за мултиплексора" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "Модул за извеждане" -#: src/libvlc-module.c:965 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Остарял параметър, който позволява да се настрои модула за извеждане" -#: src/libvlc-module.c:967 +#: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "Управление на потоците SAP" -#: src/libvlc-module.c:969 +#: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." @@ -3088,11 +3316,11 @@ msgstr "" "Ако тази опция е включена, се включва контрол над потока към multicast адрес " "SAP. Това е необходимо, ако искате да направите съобщения на MBone." -#: src/libvlc-module.c:973 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Интервал на съобщенията от SAP" -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -3100,96 +3328,15 @@ msgstr "" "Когато контрола над потока SAP е изключен, това ви позволява да настроите " "фиксиран интервал между SAP съобщенията." -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -"Тези опции позволяват да се включи специални оптимизации на CPU. Трябва да " -"ги оставите винаги включени." - -#: src/libvlc-module.c:987 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "Поддръжка на копроцесора за операции с плаваща запетая FPU" - -#: src/libvlc-module.c:989 -msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." -msgstr "" -"Ако вашия процесор има модул за изчисление с плаваща запетая, VLC може да го " -"използва." +"Тези опции позволяват да се включи специални оптимизации на процесора. " +"Трябва да ги оставите винаги включени." -#: src/libvlc-module.c:992 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Поддръжка на MMX" - -#: src/libvlc-module.c:994 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX, VLC може да ги използва." - -#: src/libvlc-module.c:997 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Поддръжка на 3D Now!" - -#: src/libvlc-module.c:999 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Ако вашия процесор поддържа набора от команди 3D Now!, VLC може да ги " -"използва." - -#: src/libvlc-module.c:1002 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Поддръжка на MMX EXT" - -#: src/libvlc-module.c:1004 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX EXT, VLC може да ги " -"използва." - -#: src/libvlc-module.c:1007 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Поддръжка на SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1009 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва." - -#: src/libvlc-module.c:1012 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Поддръжка на SSE2" - -#: src/libvlc-module.c:1014 -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги използва." - -#: src/libvlc-module.c:1017 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Поддръжка на AltiVec" - -#: src/libvlc-module.c:1019 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Ако вашия процесор поддържа набора от команди AltiVec, VLC може да ги " -"използва." - -#: src/libvlc-module.c:1024 +#: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -3197,11 +3344,11 @@ msgstr "" "Тези опции позволяват да се изберат модулите по подразбиране. Не пипайте " "тези настройки, ако не знаете какво точно да направите." -#: src/libvlc-module.c:1027 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "Модул за копиране на паметта" -#: src/libvlc-module.c:1029 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." @@ -3209,11 +3356,11 @@ msgstr "" "Изберете кой модул за копиране на паметта да се използва. По подразбиране " "VLC ще избере най-бързия поддържан от вашия хардуер." -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "Модул за въвеждане" -#: src/libvlc-module.c:1034 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -3223,20 +3370,20 @@ msgstr "" "е открит автоматично. Не настройвайте тази основна опция като глобална, ако " "не знаете какво точно да направите." -#: src/libvlc-module.c:1038 +#: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Stream filter module" msgstr "Модул за филтъра на потока" -#: src/libvlc-module.c:1040 +#: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "Филтрите за въвеждане се използват за промяна на потока след прочитането." -#: src/libvlc-module.c:1042 +#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "Модул на демултиплексора" -#: src/libvlc-module.c:1044 +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -3248,11 +3395,21 @@ msgstr "" "демултиплексор не е открит автоматично. Не трябва да настройвате тази " "основна опция като глобална, ако не знаете какво точно да направите." -#: src/libvlc-module.c:1049 +#: src/libvlc-module.c:1135 +msgid "VoD server module" +msgstr "VoD модул на сървъра" + +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "" +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Позволяване на приоритет real-time" -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -3261,39 +3418,39 @@ msgid "" msgstr "" "Работата на VLC в приоритет real-time ще позволи много по-точно планиране и " "по-добра производителност, особено когато има изпълнение на поток. Това може " -"да заключи цялата ваша машина или да я направи много бавна. Трябва да " -"активирате това само ако знаете какво правите." +"да блокира вашата машина или да я направи много бавна. Трябва да активирате " +"това само ако знаете какво правите." -#: src/libvlc-module.c:1057 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Настройка приоритета на VLC" -#: src/libvlc-module.c:1059 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Добавяне на отместване (положително или отрицателно) към приоритетите по " +"Добавяне на изместване (положително или отрицателно) към приоритетите по " "подразбиране на VLC. Това може да се използва за настройка на приоритета на " "VLC спрямо други програми или спрямо други копия на VLC." -#: src/libvlc-module.c:1063 +#: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(Експериментално) Без кеширане на входящия поток" -#: src/libvlc-module.c:1065 +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "Тази опция е полезна, ако искате по-малко задържане в кеша, когато се чете " "поток." -#: src/libvlc-module.c:1068 +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "Път за търсене на модули" -#: src/libvlc-module.c:1070 +#: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" @@ -3302,69 +3459,78 @@ msgstr "" "пътя за последователно им използване, като за разделител използвайте \" " "PATH_SEP \"." -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1164 +msgid "Data search path" +msgstr "Път за търсене на данни" + +#: src/libvlc-module.c:1166 +msgid "Override the default data/share search path." +msgstr "Подмяна на данните/споделянето на търсения път по подразбиране." + +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "Конфигурационнен файл VLM" -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Зареждане на посочения конфигурационен файл при стартирането на VLM." -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Използване на кеш плъгини" -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Използването на кеш плъгини, съществено ще ускори стартирането на VLC." -#: src/libvlc-module.c:1081 -msgid "Collect statistics" -msgstr "Събиране на статистика" +#: src/libvlc-module.c:1176 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Събиране на локална статистика" -#: src/libvlc-module.c:1083 -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "Събиране на разнообразна статистика." +#: src/libvlc-module.c:1178 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "" +"Събиране на разнообразна локална статистика за възпроизвежданата медия." -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "Стартиране като daemon процес" -#: src/libvlc-module.c:1087 +#: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Стартиране на VLC като фонов daemon процес." -#: src/libvlc-module.c:1089 +#: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "Запис на id номера на процеса във файл" -#: src/libvlc-module.c:1091 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Записване на id номера на процеса в определен файл." -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" -msgstr "Съхраняване на лог съобщенията във файл" +msgstr "Съхраняване на отчета във файл" -#: src/libvlc-module.c:1095 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Съхраняване на всички съобщения на VLC в текстов файл." -#: src/libvlc-module.c:1097 +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" -msgstr "Изпращане на лога в системния лог" +msgstr "Изпращане на отчета в системния дневник" -#: src/libvlc-module.c:1099 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" -"Запис на всички съобщения на VLC в лог и изпращането им в системния лог " -"(UNIX системи)." +"Запис на всички съобщения на VLC в отчет и изпращането им в системния " +"дневник (UNIX системи)." -#: src/libvlc-module.c:1101 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Само едно стартирано копие на VLC" -#: src/libvlc-module.c:1104 +#: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3372,13 +3538,13 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" -"Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно, например " -"ако сте асоциирали VLC с някои медия типове и не искате да се отваря ново " +"Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно. Например " +"ако сте асоциирали VLC с някои типове файлове и не искате да се отваря ново " "копие на VLC всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще " "ви позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го " "поставите на опашката за изчакване в плейлиста." -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3395,27 +3561,27 @@ msgstr "" "session daemon, за да бъде активна и стартираното копие на VLC да използва " "управляващия интерфейс D-Bus." -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC е стартирано от асоциираните файлове" -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "Указва, че VLC е стартиран от асоцииран файл в ОС" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "Едно копие на VLC при стартиране от файл" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Разрешаване пускането само на едно копие, когато е стартиран от файл." -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Увеличаване приоритета на процеса на VLC" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3430,11 +3596,11 @@ msgstr "" "да вземе цялото процесорно време и системата да спре да отговаря, което може " "да изисква рестартиране на машината." -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Добавяне на елементи в плейлиста в режим на едно копие" -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." @@ -3442,7 +3608,7 @@ msgstr "" "Когато е разрешено пускането само на едно копие на VLC, новите елементи се " "добавят в плейлиста и текущия елемент продължава да се възпроизвежда." -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3450,11 +3616,11 @@ msgstr "" "Тези опции определят поведението на плейлиста. Някои от тях могат да бъдат " "променени в диалоговия прозорец за плейлиста." -#: src/libvlc-module.c:1153 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Автоматично зареждане на файловете" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3462,79 +3628,103 @@ msgstr "" "Автоматично зареждане на файловете, които се добавят в плейлиста (за " "получаването на мета-данни)." -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "Управление зареждането на обложка на албум" -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Изберете как да се зарежда обложка на албум" -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "Ръчно зареждане" -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "При стартиране възпроизв. на файла" -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" -msgstr "При добавянето на файла в плейлиста" +msgstr "При добавяне на файла в плейлиста" -#: src/libvlc-module.c:1170 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "Модули за откриване на услуги" -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." -msgstr "Определяне кои модули да се заредят за откриване на услуги." +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." +msgstr "" +"Определяне кои модули да се заредят за откриване на услуги разделени с " +"двоеточие. Обичайните стойности са \"sap\"." -#: src/libvlc-module.c:1175 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Възпроизвеждане на елементите в разбъркан ред" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Елементите от плейлиста ще се възпроизвеждат в разбъркан ред, докато бъдат " "спрени." -#: src/libvlc-module.c:1181 +#: src/libvlc-module.c:1274 +msgid "Repeat all" +msgstr "Повторение на всички" + +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC ще възпроизвежда елементите от плейлиста безкрайно." -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "Повторение на текущия елемент" -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC ще повтаря текущия елемент от плейлиста." -#: src/libvlc-module.c:1187 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "Възпроизвеждане и спиране" -#: src/libvlc-module.c:1189 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Спиране на възпроизвеждането след текущия елемент от плейлиста." -#: src/libvlc-module.c:1191 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "Възпроизвеждане и изход" -#: src/libvlc-module.c:1193 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Изход на VLC, ако няма повече елементи в плейлиста." -#: src/libvlc-module.c:1195 +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Play and pause" +msgstr "Възпроизвеждане и пауза" + +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "Пауза на всеки елемент в плейлиста на последния кадър." + +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Auto start" +msgstr "Автоматично стартиране" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Автоматично стартиране на възпроизвеждането, веднага след зареждането на " +"плейлиста." + +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "Използване на медия библиотеката" -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." @@ -3542,11 +3732,19 @@ msgstr "" "Медия библиотеката автоматично се запазва и презарежда всеки път, когато се " "стартира VLC." -#: src/libvlc-module.c:1200 +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Load Media Library" +msgstr "Зареждане на медия библиотеката" + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "Показване на плейлиста в дървовиден изглед" -#: src/libvlc-module.c:1202 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." @@ -3554,940 +3752,891 @@ msgstr "" "В плейлиста може да се използва дървовиден изглед, за категоризиране на " "някои елементи, като съдържанието на директория." -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Тези настройки са глобални клавиши на VLC, известни като \"клавишни " "комбинации\"." -#: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 -#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 -#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 +#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "На цял екран" -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Избор на клавишна комбинация за промяна на пълноекранния режим." -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Излизане от пълноекранен режим" +msgstr "Изход от цял екран" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." -msgstr "Избор на клавишна комбинация за излизане от пълноекранен режим." +msgstr "Избор на клавишна комбинация за изход от цял екран" -#: src/libvlc-module.c:1218 +#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Възпроизвеждане/Пауза" -#: src/libvlc-module.c:1219 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за промяна на състоянието възпризвеждане/пауза." -#: src/libvlc-module.c:1220 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "Само пауза" -#: src/libvlc-module.c:1221 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Избор на клавишна комбинация за пауза." -#: src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "Само възпроизвеждане" -#: src/libvlc-module.c:1223 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Избор на клавишна комбинация за възпроизвеждане." -#: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716 -#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Faster" msgstr "По-бързо" -#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бързо въпроизвеждане." -#: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722 -#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Slower" msgstr "По-бавно" -#: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бавно възпроизвеждане." -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "Нормална скорост" -#: src/libvlc-module.c:1229 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за възстановяване на нормалната скорост на " "възпроизвеждане." -#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749 +#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 msgid "Faster (fine)" -msgstr "По-бързо (добре)" +msgstr "По-бързо (постепенно)" -#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757 +#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Slower (fine)" -msgstr "По-бавно (добре)" - -#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693 -#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 -#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597 -#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 -#: modules/misc/notify/notify.c:325 +msgstr "По-бавно (постепенно)" + +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 +#: share/lua/http/mobile.html:98 msgid "Next" msgstr "Следващ" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за избор на следващия елемент в плейлиста." -#: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699 -#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 -#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323 +#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 +#: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 msgid "Previous" msgstr "Предишен" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за избор на предишния елемент в плейлиста." -#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998 -#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593 -#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234 +#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 +#: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 msgid "Stop" msgstr "Спиране" -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Избор на клавишна комбинация за спиране на възпроизвеждането." -#: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155 -#: modules/video_filter/rss.c:197 +#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 +#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Позиция" -#: src/libvlc-module.c:1241 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за показване на позицията при възпроизвеждане." -#: src/libvlc-module.c:1243 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Много кратък преход назад" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Избор на клавишна комбинация за много краткия преход назад." -#: src/libvlc-module.c:1246 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "Кратък преход назад" -#: src/libvlc-module.c:1248 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Избор на клавишна комбинация за краткия преход назад." -#: src/libvlc-module.c:1249 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Среден преход назад" -#: src/libvlc-module.c:1251 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Избор на клавишна комбинация за средния преход назад." -#: src/libvlc-module.c:1252 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "Дълъг преход назад" -#: src/libvlc-module.c:1254 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход назад." -#: src/libvlc-module.c:1256 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "Много кратък преход напред" -#: src/libvlc-module.c:1258 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Избор на клавишна комбинация за много краткия преход напред." -#: src/libvlc-module.c:1259 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "Кратък преход напред" -#: src/libvlc-module.c:1261 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Избор на клавишна комбинация за краткия преход напред." -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "Среден преход напред" -#: src/libvlc-module.c:1264 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Избор на клавишна комбинация за средния преход напред." -#: src/libvlc-module.c:1265 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "Дълъг преход напред" -#: src/libvlc-module.c:1267 +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход напред." -#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710 +#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Следващ кадър" -#: src/libvlc-module.c:1270 +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Избор на клавишна комбинация за преминаване към следващия видео кадър." -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "Дължина на много краткия преход" -#: src/libvlc-module.c:1273 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Дължина на много краткия преход, в секунди." -#: src/libvlc-module.c:1274 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "Дължина на краткия преход" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Дължина на краткия преход, в секунди." -#: src/libvlc-module.c:1276 +#: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "Дължина на средния преход" -#: src/libvlc-module.c:1277 +#: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Дължина на средния преход, в секунди." -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "Дължина на дългия преход" -#: src/libvlc-module.c:1279 +#: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Дължина на дългия преход, в секунди." -#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Изход на VLC" -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Избор на клавишна комбинация за изход на програмата." -#: src/libvlc-module.c:1283 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "Навигация нагоре в DVD менюто" -#: src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора нагоре в DVD менюто." -#: src/libvlc-module.c:1285 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "Навигация надолу в DVD менюто" -#: src/libvlc-module.c:1286 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надолу в DVD менюто." -#: src/libvlc-module.c:1287 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "Навигация наляво в DVD менюто" -#: src/libvlc-module.c:1288 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора наляво в DVD менюто." -#: src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "Навигация надясно в DVD менюто" -#: src/libvlc-module.c:1290 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надясно в DVD менюто." -#: src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" -msgstr "Активиране на избраното в DVD менюто" +msgstr "Активиране на избраното" -#: src/libvlc-module.c:1292 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за активиране на избрания елемент в DVD менюто." -#: src/libvlc-module.c:1293 +#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Преминаване към DVD менюто" -#: src/libvlc-module.c:1294 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Избор на клавишна комбинация за показване на DVD менюто." -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Избиране на предишното DVD заглавие" -#: src/libvlc-module.c:1296 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишно заглавие от DVD-то." -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "Избиране на следващото DVD заглавие" -#: src/libvlc-module.c:1298 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следващо заглавие от DVD-то." -#: src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Избиране на предишната DVD глава" -#: src/libvlc-module.c:1300 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишна глава от DVD-то." -#: src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Избиране на следващата DVD глава" -#: src/libvlc-module.c:1302 +#: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следваща глава от DVD-то." -#: src/libvlc-module.c:1303 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "Звук - Увеличаване" -#: src/libvlc-module.c:1304 +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука." +msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване на звука." -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "Звук - Намаляване" -#: src/libvlc-module.c:1306 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука." +msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване на звука." -#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614 -#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692 -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 +#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" -msgstr "Без звук" +msgstr "Изключване на звука" -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Избор на клавишна комбинация за изключване на звука." -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Увеличаване задържането на субтитрите" -#: src/libvlc-module.c:1310 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване задържането на субтитрите." -#: src/libvlc-module.c:1311 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Намаляване задържането на субтитрите" -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване задържането на субтитрите." -#: src/libvlc-module.c:1313 +#: src/libvlc-module.c:1420 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Позиция нагоре на субтитрите" + +#: src/libvlc-module.c:1421 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Избор на клавишна комбинация за изместване на субтитрите нагоре." + +#: src/libvlc-module.c:1422 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Позиция надолу на субтитрите" + +#: src/libvlc-module.c:1423 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "Избор на клавишна комбинация за изместване на субтитрите надолу." + +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "Увеличаване задържането на аудиото" -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Избор на клавиш за увеличаване задържането на аудиото." -#: src/libvlc-module.c:1315 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "Намаляване задържането на аудиото" -#: src/libvlc-module.c:1316 +#: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Изберете клавиш за намаляване на задържането на аудиото." -#: src/libvlc-module.c:1323 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Възпроизвеждане на отметка 1" -#: src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Възпроизвеждане на отметка 2" -#: src/libvlc-module.c:1325 +#: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Възпроизвеждане на отметка 3" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Възпроизвеждане на отметка 4" -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Възпроизвеждане на отметка 5" -#: src/libvlc-module.c:1328 +#: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Възпроизвеждане на отметка 6" -#: src/libvlc-module.c:1329 +#: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Възпроизвеждане на отметка 7" -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Възпроизвеждане на отметка 8" -#: src/libvlc-module.c:1331 +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Възпроизвеждане на отметка 9" -#: src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Възпроизвеждане на отметка 10" -#: src/libvlc-module.c:1333 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Избор на клавишна комбинация за възпроизвеждане на тази отметка." -#: src/libvlc-module.c:1334 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Настройка на отметка 1" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Настройка на отметка 2" -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Настройка на отметка 3" -#: src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Настройка на отметка 4" -#: src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Настройка на отметка 5" -#: src/libvlc-module.c:1339 +#: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Настройка на отметка 6" -#: src/libvlc-module.c:1340 +#: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Настройка на отметка 7" -#: src/libvlc-module.c:1341 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Настройка на отметка 8" -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Настройка на отметка 9" -#: src/libvlc-module.c:1343 +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Настройка на отметка 10" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за добавяне на тази отметка в списъка с отметки." -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Задаване на отметка 1" -#: src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Задаване на отметка 2" -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Задаване на отметка 3" -#: src/libvlc-module.c:1349 +#: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Задаване на отметка 4" -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Задаване на отметка 5" -#: src/libvlc-module.c:1351 +#: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Задаване на отметка 6" -#: src/libvlc-module.c:1352 +#: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Задаване на отметка 7" -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Задаване на отметка 8" -#: src/libvlc-module.c:1354 +#: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Задаване на отметка 9" -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Задаване на отметка 10" -#: src/libvlc-module.c:1357 +#: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Задаване на отметка в списъка с отметки." -#: src/libvlc-module.c:1359 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Назад в списъка на хронологията" - -#: src/libvlc-module.c:1360 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Избор на клавишна комбинация за връщане назад (към предишния медия елемент) " -"в списъка на хронологията." - -#: src/libvlc-module.c:1361 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Напред в списъка на хронологията" - -#: src/libvlc-module.c:1362 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Избор на клавишна комбинация за отиване напред (към следващия медия елемент) " -"в списъка на хронологията." - -#: src/libvlc-module.c:1364 +#: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Превключване на аудио пътека" +msgstr "Превключване на аудио пътечка" -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Превключване между наличните аудио пътеки (езици)." +msgstr "Превключване между наличните аудио пътечки (езици)." -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Превключване на пътека със субтитри" +msgstr "Превключване на пътечка със субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1367 +#: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Превключване между наличните пътеки със субтитри." +msgstr "Превключване между наличните пътечки със субтитри." -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Превключване на пропорцията" -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Превключване между пропорциите от зададения списък." -#: src/libvlc-module.c:1370 +#: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" msgstr "Превключване изрязването на видеото" -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Превключване между форматите за изрязване от зададения списък." -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Превключване на автоматичното мащабиране" -#: src/libvlc-module.c:1373 +#: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Активиране или деактивиране на автоматичното мащабиране" -#: src/libvlc-module.c:1374 +#: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "Увеличаване коефицента на мащабиране" -#: src/libvlc-module.c:1375 +#: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "Increase scale factor." -#: src/libvlc-module.c:1376 +#: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране" -#: src/libvlc-module.c:1377 +#: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране." -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Превключване на деинтерлейса" -#: src/libvlc-module.c:1379 +#: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Превключване на деинтерлейс методите" -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1486 +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран" + +#: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "Показване на интерфейса" -#: src/libvlc-module.c:1381 +#: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Поставяне на интерфейса най-отгоре над всички други прозорци." -#: src/libvlc-module.c:1382 +#: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "Скриване на интерфейса" -#: src/libvlc-module.c:1383 +#: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Поставяне на интерфейса под всички други прозорци." -#: src/libvlc-module.c:1384 +#: src/libvlc-module.c:1491 +msgid "Boss key" +msgstr "Главни клавиши" + +#: src/libvlc-module.c:1492 +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "Скриване на интерфейса и пауза на възпроизвеждането." + +#: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" -msgstr "Снимане на видеото" +msgstr "Снимане на кадъра" -#: src/libvlc-module.c:1385 +#: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Снимане на видеото и записване на диска." +msgstr "Снимане на кадъра и записване на диска." -#: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Запис" -#: src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Филтър за запис старт/стоп." -#: src/libvlc-module.c:1389 -msgid "Dump" -msgstr "Временно съхранение" - -#: src/libvlc-module.c:1390 -msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Филтър за стартиране на достъпа до временно съхранена медия." - -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Без повторение/Повторение/Повторение на всички" -#: src/libvlc-module.c:1393 +#: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" "Превключване между режимите на плейлиста: Нормалek/Повторение на един/" "Повторение на всички" -#: src/libvlc-module.c:1396 +#: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Превключване на разбърканото възпроизвеждане на плейлиста" -#: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "Възстановяване на мащаба" -#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 +#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Изрязване на един пиксел отгоре на видеото" -#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407 +#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Възстановяване на един пиксел отгоре на видеото" -#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Изрязване на един пиксел отляво на видеото" -#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Възстановяване на един пиксел отляво на видеото" -#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Изрязване на един пиксел отдолу на видеото" -#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417 +#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Възстановяване на един пиксел отдолу на видеото" -#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 +#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Изрязване на един пиксел отдясно на видеото" -#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422 +#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Възстановяване на един пиксел отдясно на видеото" -#: src/libvlc-module.c:1424 +#: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "Режим възпроизвеждане на десктоп" +msgstr "Възпроизвеждане на десктоп" -#: src/libvlc-module.c:1426 -msgid "" -"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " -"output for the time being." -msgstr "" -"Превключване към режим на възпроизвеждане на десктоп. Работи само с видео " -"извеждане directx, за времето на възпроизвеждане." +#: src/libvlc-module.c:1533 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Превключване на режима възпроизвеждане на десктоп при видео извеждане." -#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 +#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Показване на екранно меню върху видеото" -#: src/libvlc-module.c:1431 +#: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Скриване на екранното меню от видеото" -#: src/libvlc-module.c:1432 +#: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Скриване на екранното меню от видеото" -#: src/libvlc-module.c:1433 +#: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню" -#: src/libvlc-module.c:1435 +#: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню" -#: src/libvlc-module.c:1436 +#: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню" -#: src/libvlc-module.c:1438 +#: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню" -#: src/libvlc-module.c:1439 +#: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню" -#: src/libvlc-module.c:1441 +#: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню" -#: src/libvlc-module.c:1442 +#: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню" -#: src/libvlc-module.c:1444 +#: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню" -#: src/libvlc-module.c:1445 +#: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "Избор на текущия елемент в екранното меню" -#: src/libvlc-module.c:1447 +#: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "Избор на текущия елемент изпълняващ асоциираното действие." -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Превключване между аудио устройствата" -#: src/libvlc-module.c:1450 +#: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Превключване между наличните аудио устройства" -#: src/libvlc-module.c:1452 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp://[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc://quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440 -#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 -#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 -#: modules/video_output/snapshot.c:81 +#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Snapshot" -msgstr "Снимки на видеото" +msgstr "Снимане на кадър" -#: src/libvlc-module.c:1620 +#: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "Настройки на прозореца" -#: src/libvlc-module.c:1672 +#: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "Слоеве" -#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 +#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123 +#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Слоеве" -#: src/libvlc-module.c:1705 +#: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" -msgstr "Настройки на пътека" +msgstr "Настройки на пътечка" -#: src/libvlc-module.c:1735 +#: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "Управление на възпроизвеждането" -#: src/libvlc-module.c:1760 +#: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "Устройства по подразбиране" -#: src/libvlc-module.c:1769 +#: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "Настройки на мрежата" -#: src/libvlc-module.c:1781 +#: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks прокси сървър" -#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Мета-данни" -#: src/libvlc-module.c:1838 +#: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "Декодери" -#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Въвеждане" -#: src/libvlc-module.c:1884 +#: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1916 +#: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1938 +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Специални модули" -#: src/libvlc-module.c:1944 +#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Плъгини" -#: src/libvlc-module.c:1952 +#: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "Настройки на производителността" -#: src/libvlc-module.c:2098 +#: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Клавишни комбинации" -#: src/libvlc-module.c:2537 +#: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "Размери на преходите" -#: src/libvlc-module.c:2614 +#: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "показване на помощ за VLC (може да се комбинира с --advanced and --help-" "verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2617 +#: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Изчерпателна помощ за VLC и неговите модули" -#: src/libvlc-module.c:2619 +#: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" @@ -4495,123 +4644,128 @@ msgstr "" "показване на помощ за VLC и всички негови модули (може да се комбинира с --" "advanced and --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2622 +#: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "искане за допълнителни обяснения, когато се показва помощ" -#: src/libvlc-module.c:2624 +#: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "показване на списък с наличните модули" -#: src/libvlc-module.c:2626 +#: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "показване на списък на наличните модули с допълнителни подробности" -#: src/libvlc-module.c:2628 +#: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" -"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "показване на помощ за специфичен модул (може да се комбинира с --advanced " "and --help-verbose). Поставете представката = пред името на модула за точно " "съвпадение." -#: src/libvlc-module.c:2632 +#: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "Няма да бъдат заредени конфигурационни опции, тъй като не са записани в " "конфигурационния файл" -#: src/libvlc-module.c:2634 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "Записване на текущите опции в командния ред в конфигурационния файл" - -#: src/libvlc-module.c:2636 +#: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "Възстановяване на текущата конфигурация към стандартните стойности" -#: src/libvlc-module.c:2638 +#: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "използване на алтернативен конфигурационен файл" -#: src/libvlc-module.c:2640 +#: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "нулиране на кеша за текущите плъгини" -#: src/libvlc-module.c:2642 +#: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" -msgstr "показване на инфо за версията" +msgstr "показване на информация за версията" -#: src/libvlc-module.c:2698 +#: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "основна програма" -#: src/misc/update.c:1471 +#: src/misc/update.c:467 #, c-format -msgid "%.1f GB" +msgid "%.1f GiB" msgstr "" -#: src/misc/update.c:1473 +#: src/misc/update.c:469 #, c-format -msgid "%.1f MB" +msgid "%.1f MiB" msgstr "" -#: src/misc/update.c:1475 +#: src/misc/update.c:471 #, c-format -msgid "%.1f kB" +msgid "%.1f KiB" msgstr "" -#: src/misc/update.c:1477 +#: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" -#: src/misc/update.c:1590 +#: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "Неуспех при запис на файла" -#: src/misc/update.c:1591 +#: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Неуспех при отварянето на \"%s\" за запис" -#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 +#: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" +"%s\n" +"Изтегляне... %s/%s %.1f%% изтеглени" -#: src/misc/update.c:1610 +#: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Изтегляне ..." -#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 -#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 -#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167 -#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367 +#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 +#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 +#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" -#: src/misc/update.c:1646 +#: src/misc/update.c:603 #, c-format msgid "" "%s\n" -"Done %s (100.0%%)" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" +"%s\n" +"Изтегляне... %s/%s - %.1f%% изтеглени" -#: src/misc/update.c:1666 +#: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" msgstr "Файла не може да бъде изпълнен" -#: src/misc/update.c:1667 +#: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " @@ -4620,11 +4774,11 @@ msgstr "" "Невъзможно е да се изтегли криптографския подпис за изтегления файл \"%s\". " "Затова беше изтрит" -#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 +#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "Невалиден подпис" -#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 +#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " @@ -4633,11 +4787,11 @@ msgstr "" "Криптографския подпис за изтегления файл \"%s\" е невалиден и не може да се " "използва за проверка на сигурността му. Затова беше изтрит." -#: src/misc/update.c:1703 +#: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "Файла не може да се изпълни" -#: src/misc/update.c:1704 +#: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " @@ -4646,3081 +4800,2568 @@ msgstr "" "Невъзможно е да се провери сигурността на изтегления файл \"%s\". Затова " "беше изтрит." -#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 +#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "Файла е повреден" -#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 +#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Изтегления файл \"%s\" е повреден. Като такъв беше открит." -#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68 -#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 -#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "Undefined" -msgstr "Неопределено" +#: src/misc/update.c:708 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "Обновяване на VLC media player" -#: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643 -#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:127 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Деинтерлейс" +#: src/misc/update.c:709 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" +msgstr "" +"Новата версия беше изтеглена успешно. Желаете ли да затворите VLC и да я " +"инсталирате сега?" -#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636 -#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 -#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 -#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 -msgid "Crop" -msgstr "Изрязване" +#: src/misc/update.c:710 +msgid "Install" +msgstr "Инсталиране" -#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634 -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Пропорция" +#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 +msgid "Media Library" +msgstr "Медия библиотека" -#: src/video_output/vout_intf.c:402 -msgid "Autoscale video" -msgstr "Автоматично мащабиране на видеото" +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 +#: modules/access/v4l2/video.c:258 +msgid "Undefined" +msgstr "Неопределено" -#: src/video_output/vout_intf.c:409 -msgid "Scale factor" -msgstr "Коефицент на мащабиране" +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afar" +msgstr "" -#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Захващане на аудио потока в стереото" +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Abkhazian" +msgstr "" -#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68 -#: modules/access_output/shout.c:94 -msgid "Samplerate" -msgstr "Честота на дискретизация" +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Afrikaans" +msgstr "" -#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Albanian" msgstr "" -"Честота на дискретизация на захванатия аудио поток, в Хц (например: 11025, " -"22050, 44100, 48000)" -#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 -#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 -#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 -#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 -#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 -#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 -#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60 -#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 -#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 -#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179 -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Стойност на кеширане в ms" +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Amharic" +msgstr "" -#: modules/access/alsa.c:80 -msgid "" -"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Arabic" msgstr "" -"Стойност на кеширане при захващане от Alsa . Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." -#: modules/access/alsa.c:87 -msgid "Alsa" +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Armenian" msgstr "" -#: modules/access/alsa.c:88 -msgid "Alsa audio capture input" -msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане" +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Assamese" +msgstr "" -#: modules/access/bd/bd.c:54 -msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Avestan" msgstr "" -"Стойност на кеширане за BDs. . Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." -#: modules/access/bd/bd.c:61 -msgid "BD" +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Aymara" msgstr "" -#: modules/access/bd/bd.c:62 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "Въвеждане от Blu-Ray диск" +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86 -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Bashkir" msgstr "" -"Стойност на кеширане за DVB потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." -#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Карта на адаптера, която да се настрои" +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Basque" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Belarusian" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Номер на устройството, което да се използва за адаптера" +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bengali" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Честота на транспондера/мултиплексирането" +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bihari" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "В kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T" +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Bislama" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:62 -msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "В kHz за DVB-C/S/T" +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bosnian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Режим на инвертиране" +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Breton" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Режим на инвертиране" +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Bulgarian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Проучване възможностите на DVB карта" +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Burmese" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Catalan" msgstr "" -"Някои DVB карти не са честни за техните способности, можете да изключите " -"тази функция, ако срещнете някой проблем." -#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "Budget mode" -msgstr "Бюджетен режим" +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chamorro" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "Позволява да се разпространява целия транспондер с \"бюджетна\" карта." +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Chechen" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:82 -msgid "Network Identifier" -msgstr "Мрежов идентификатор" +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chinese" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Номер на сателита в системата Diseqc" +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Church Slavic" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Chuvash" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "LNB voltage" +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Cornish" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "Във волтове [0, 13=вертикално, 18=хоризонтално]." +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Corsican" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Високо напрежение LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Czech" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Danish" msgstr "" -"Използване на високо напрежение при дълги кабели. Това не се поддържа от " -"всички фронтенди" -#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Тон 22 кХц" +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "Dutch" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=изкл., 1=вкл., -1=авто]." +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Dzongkha" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "Транспондер FEC" +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "English" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]." +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Esperanto" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Символна честота на транспондера в kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Estonian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Faroese" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:106 -msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" -msgstr "Ниска честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 9.75GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "Fijian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Finnish" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:109 -msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" -msgstr "Висока честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 10.6GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "French" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Антена lnb_slof (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "Frisian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:113 -msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Georgian" msgstr "" -"Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz (обикновенно " -"11.7GHz)" -#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Modulation type" -msgstr "Тип на модулацията" +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "German" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:117 -msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM16" +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Irish" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM32" +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Gallegan" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM64" +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Manx" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM128" +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM256" +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Guarani" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "BPSK" +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Gujarati" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "QPSK" +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hebrew" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "8VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Herero" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "16VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hindi" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 -msgid "ATSC Major Channel" +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Hiri Motu" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 -msgid "ATSC Minor Channel" +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Hungarian" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "ATSC Physical Channel" +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Icelandic" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:133 -msgid "FEC rate" +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Inuktitut" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:134 -msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Interlingue" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "1/2" +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Interlingua" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "2/3" +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Indonesian" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "3/4" +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Inupiaq" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "5/6" +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Italian" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "7/8" +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Javanese" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), нисък приоритет" +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Japanese" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:141 -msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" -"Нисък приоритет на FEC (ускорено поправяне на грешки) " -"[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Наземна честотна лента" +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kannada" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Наземна честотна лента [0=авто,6,7,8 в MHz]" +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Kashmiri" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 -msgid "6 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kazakh" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029 -msgid "7 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Khmer" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030 -msgid "8 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kikuyu" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Наземен предпазен интервал" +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:154 -msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -msgstr "Предпазен интервал [Неопределено,1/4,1/8,1/16,1/32]" +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Kirghiz" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/4" +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Komi" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/8" +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Korean" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/16" +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Kuanyama" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/32" +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Kurdish" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Наземен режим на предаване" +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Lao" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:160 -msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -msgstr "Режим на предаване [Неопределен,2k,8k]" +#: src/text/iso-639_def.h:117 +msgid "Latin" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "2k" +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Latvian" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "8k" +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Lingala" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Наземен режим на йерархия" +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:166 -msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -msgstr "Алфа стойност на йерархията [Неопределена,1,2,4]" +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 -msgid "1" +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Macedonian" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "2" +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Marshall" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "4" +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Malayalam" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:172 -msgid "Satellite Azimuth" -msgstr "Сателитен азимут" +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Maori" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:173 -msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" -msgstr "Сателитен азимут с точност до една десета от градуса" +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Marathi" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:174 -msgid "Satellite Elevation" -msgstr "Височина на сателита" +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Malay" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:175 -msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" -msgstr "Височина на сателита с точност до една десета от градуса" +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Malagasy" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:176 -msgid "Satellite Longitude" -msgstr "Географска дължина на сателита" +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Maltese" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:178 -msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Moldavian" msgstr "" -"Географска дължина на сателита с точност до една десета от градуса, -ve=West" -#: modules/access/bda/bda.c:179 -msgid "Satellite Polarisation" -msgstr "Сателитна поляризация" +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Mongolian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:180 -msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -msgstr "Сателитна поляризация [H/V/L/R]" +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Nauru" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:183 -msgid "Horizontal" -msgstr "Хоризонтална" +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Navajo" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:183 -msgid "Vertical" -msgstr "Вертикална" +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Left" -msgstr "Лява орбита" +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Right" -msgstr "Дясна орбита" +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Ndonga" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:185 -msgid "Satellite Range Code" -msgstr "Код за обхвата на сателита" +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Nepali" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:186 -msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:188 -msgid "Network Name" -msgstr "Име на мрежа" +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:189 -msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:190 -msgid "Network Name to Create" -msgstr "Задаване име на мрежа" +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:191 -msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194 -msgid "DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:143 +msgid "Oriya" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:195 -msgid "DirectShow DVB input" -msgstr "Източник DirectShow DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Oromo" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:63 -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" -"Стойност на кеширане по подразбиране за Аудио CD. Тази стойност трябва да " -"бъде настроена в милисекунди." -#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186 -#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 -msgid "Audio CD" -msgstr "Аудио CD" +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Panjabi" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:68 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Въвеждане от Аудио CD" +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Persian" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:74 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][устройство][@[пътека]]" +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Pali" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:87 -msgid "CDDB Server" -msgstr "CDDB сървър" +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Polish" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:87 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Адрес на CDDB сървър, който да се използва." +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Portuguese" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:90 -msgid "CDDB port" -msgstr "CDDB порт" +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Pushto" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:90 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва." +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Quechua" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:505 -#, c-format -msgid "Audio CD - Track %02i" -msgstr "Аудио CD - Пътека %02i" +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Original audio" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/access.c:285 -msgid "CD reading failed" -msgstr "Грешка при четенето от CD" +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/access.c:286 -#, c-format -msgid "VLC could not get a new block of size: %i." -msgstr "VLC не може да получи нов размер на блока: %i." +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Romanian" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73 -#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 -#: modules/codec/x264.c:414 -msgid "none" -msgstr "Няма" +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Rundi" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/cdda.c:46 -msgid "overlap" -msgstr "Застъпване" +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Russian" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/cdda.c:47 -msgid "full" -msgstr "Пълно" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:51 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"seek (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" -msgstr "" -"Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n" -" - meta info 1\n" -" - events 2\n" -" - MRL 4\n" -" - external call 8\n" -" - all calls (0x10) 16\n" -" - LSN (0x20) 32\n" -" - seek (0x40) 64\n" -" - libcdio (0x80) 128\n" -" - libcddb (0x100) 256\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:63 -msgid "" -"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -"units." -msgstr "" -"Стойност на кеширане за CDDA потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена " -"в милисекунди." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:67 -msgid "" -"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " -"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " -"25 blocks per access." -msgstr "" -"Колко CD блока да се получат при едно четене на CD. Обикновенно на най-" -"новите/най-бързите CD-та, това увеличава пропускателната способност, за " -"сметка на малък разход на памет и начално закъснение. Ограничението SSC-MMC " -"обикновенно не позволява да се четат повече от 25 блока за една операция за " -"достъп." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:73 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Формат, който се използва в заглавието на интерфейса на плейлиста. Подобен " -"на Unix дата \n" -" Формата се определя като започва със знака за процент. Определенията са: \n" -" - %a : Изпълнител (за албума).\n" -" - %A : Информация за албума.\n" -" - %C : Категория.\n" -" - %e : Разширени данни (за пътека).\n" -" - %I : CDDB диск ID.\n" -" - %G : Жанр\n" -" - %M : Текущия MRL.\n" -" - %m : CD-DA Номер на медия коталога (MCN).\n" -" - %n : Брой на пътеките в CD-то.\n" -" - %p : Артист/изпълнител/композитор на тази пътека.\n" -" - %T : Номер на пътека.\n" -" - %s : Брой секунди на пътека.\n" -" - %S : Брой секунди в CD-то.\n" -" - %t : Заглавие на пътека или MRL, ако няма заглавие.\n" -" - %Y : Година 19xx или 20xx.\n" -" - %% : a % .\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:93 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Формат, който се използва в заглавието на интерфейса на плейлиста. Подобен " -"на Unix дата \n" -" Формата се определя като започва със знака за процент. Определенията са: \n" -" - %M : Текущия MRL.\n" -" - %m : CD-DA Номер на медия коталога (MCN).\n" -" - %n : Брой на пътеките в CD-то.\n" -" - %T : Номер на пътека.\n" -" - %s : Брой секунди на тази пътека.\n" -" - %S : Брой секунди на това CD.\n" -" - %t : Име на пътека или MRL ако няма заглавие.\n" -" - %% : a % .\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:104 -msgid "Enable CD paranoia?" -msgstr "Да се включи ли CD paranoia?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:106 -msgid "" -"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -"none: no paranoia - fastest.\n" -"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -msgstr "" -"Използване на CD Paranoia за поправяне на грешки и джиттера.\n" -" - Не: без използване на поправка - най-бързо.\n" -" - Застъпване: използване само на определено застъпване - не се " -"препоръчва.\n" -" - Пълно: пълна поправка на грешките и джиттера - най-бавно.\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:116 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]пътека]" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:117 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Въвеждане от Compact Disc Digital Audio (CD-DA)" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:119 -msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "Аудио компакт диск" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:128 -msgid "Additional debug" -msgstr "Допълнителен дебъг" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:133 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Стойност на кеширане в милисекунди" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:138 -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "Брой на блоковете за четене от CD" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:143 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "" -"Формат, който да се използва в плейлист \"заглавие\" поле, когато няма CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:148 -msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "Да се използва ли CD аудио управление и извеждане?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:149 -msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -msgstr "" -"Ако е настроено, се използва управление на изходното аудио и аудио жак" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:154 -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "Търсите ли CD-Текст?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:155 -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "Ако е настроено, получава CD-Текст информация" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:164 -msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "Да се използва ли стил Навигация при възпроизвеждане?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:165 -msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Sango" msgstr "" -"Навигация във файловете, чрез Навигатора, отколкото чрез въведените елементи " -"в плейлиста" -#: modules/access/cdda/cdda.c:178 -msgid "CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Sanskrit" msgstr "" -#: modules/access/cdda/cdda.c:181 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Serbian" msgstr "" -"Формат, който да се използва в плейлист \"заглавие\" поле, когато се " -"използва CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:185 -msgid "CDDB lookups" -msgstr "Търсене на CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Croatian" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/cdda.c:186 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Sinhalese" msgstr "" -"Ако е настроено, търсене на CD-DA информация за пътеката, като се използва " -"CDDB протокол" -#: modules/access/cdda/cdda.c:191 -msgid "CDDB server" -msgstr "CDDB сървър" +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Slovak" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/cdda.c:192 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Свързване към този CDDB сървър за търсене на CD-DA информация" +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Slovenian" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/cdda.c:196 -msgid "CDDB server port" -msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва." +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Northern Sami" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/cdda.c:197 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "CDDB сървъра използва този номер на порт за комуникация" +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Samoan" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "email адрес за съобщения към CDDB сървър" +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Shona" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/cdda.c:206 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "Търсите ли кеша на CDDB?" +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sindhi" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/cdda.c:207 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Ако се настрои кеша за CDDB информацията за това CD" +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Somali" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/cdda.c:211 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "Свързване към CDDB чрез HTTP протокол?" +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/cdda.c:212 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Spanish" msgstr "" -"Ако е настроено, сървъра CDDB получава информация чрез CDDB HTTP протокола" -#: modules/access/cdda/cdda.c:217 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "Прекъсване на CDDB сървъра" +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sardinian" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/cdda.c:218 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Време (в секунди) за изчакване на отговор от CDDB сървъра" +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swati" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Директория за кеширане на CDDB заявки" +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Sundanese" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/cdda.c:228 -msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "Предпочитате ли CD-Текст информация пред CDDB информация?" +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Swahili" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/cdda.c:229 -msgid "" -"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " -"are available" +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Swedish" msgstr "" -"Ако е настроено, информацията в CD-Текст ще бъде предпочитана пред CDDB " -"информацията, когато и двете са налични" -#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335 -#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99 -#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 -#: modules/gui/macosx/open.m:440 -msgid "Disc" -msgstr "Диск" +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tahitian" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 -msgid "Duration" -msgstr "Времетраене" +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Tamil" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/info.c:335 -msgid "Media Catalog Number (MCN)" -msgstr "Номер на медията в каталога (MCN)" +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tatar" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106 -msgid "Tracks" -msgstr "Пътеки" +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Telugu" +msgstr "" -#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263 -msgid "MRL" +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Tajik" msgstr "" -#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878 -#, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Пътека %i" +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tagalog" +msgstr "" -#: modules/access/dc1394.c:67 -msgid "dc1394 input" +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Thai" msgstr "" -#: modules/access/directory.c:64 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Поведение на поддиректориите" +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tibetan" +msgstr "" -#: modules/access/directory.c:66 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tigrinya" msgstr "" -"Изберете дали поддиректориите трябва да са разгънати:\n" -" - Няма: поддиректориите няма да се показват в плейлиста.\n" -" - Сгънати: поддиректориите се показват, но сe разгъват при първото " -"възпроизвеждане.\n" -" - Разгънати: всички поддиректории са разгънати.\n" -#: modules/access/directory.c:73 -msgid "collapse" -msgstr "Сгънати" +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "" -#: modules/access/directory.c:73 -msgid "expand" -msgstr "Разгънати" +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Tswana" +msgstr "" -#: modules/access/directory.c:75 -msgid "Ignored extensions" -msgstr "Пропускане на разширения" +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Tsonga" +msgstr "" -#: modules/access/directory.c:77 -msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Turkish" msgstr "" -"Файлове с това разширение няма да бъдат добавяни към плейлиста, когато се " -"отваря директория.\n" -" Това е полезно, ако например добавите директория, която съдържа файлове с " -"плейлисти.\n" -" Задайте списък на разширения разделени със запетая." -#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 -msgid "Directory" -msgstr "Директория" +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Turkmen" +msgstr "" -#: modules/access/directory.c:86 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Въвеждане от директория на файловата система" +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Twi" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Cable" -msgstr "Кабел" +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Uighur" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Antenna" -msgstr "Антена" +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 -msgid "TV" +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Urdu" msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -msgid "FM radio" -msgstr "FM радио" +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Uzbek" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 -msgid "AM radio" -msgstr "AM радио" +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Vietnamese" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 -msgid "DSS" +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Volapuk" msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"milliseconds." +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Welsh" msgstr "" -"Стойност на кеширане за DirectShow потоците. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 -msgid "Video device name" -msgstr "Име на видео устройството" +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Wolof" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 -msgid "" -"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used." +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Xhosa" msgstr "" -"Име на видео устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. " -"Ако не определите нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829 -msgid "Audio device name" -msgstr "Име на аудио устройството" +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Yiddish" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 -msgid "" -"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. " +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Yoruba" msgstr "" -"Име на аудио устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. " -"Ако не определите нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698 -msgid "Video size" -msgstr "Размер на видеото" +#: src/text/iso-639_def.h:204 +msgid "Zhuang" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 -msgid "" -"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used. You " -"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +#: src/text/iso-639_def.h:205 +msgid "Zulu" msgstr "" -"Размер на видеото, което ще бъде показвано от плъгина DirectShow. Можете да " -"зададете стандартен размер (cif, d1, ...) или широчина x височина. Ако не " -"определите нищо, ще бъде използван размера по подразбиране за вашето " -"устройство." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79 -#: modules/access/v4l2.c:71 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Формат на цветността" +#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 +msgid "Post processing" +msgstr "Допълнителна обработка" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 +msgid "Crop" +msgstr "Изрязване" + +#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Пропорция" + +#: src/video_output/vout_intf.c:279 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Автоматично мащабиране на видеото" + +#: src/video_output/vout_intf.c:285 +msgid "Scale factor" +msgstr "Коефицент на мащабиране" + +#: modules/3dnow/memcpy.c:49 +msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" -"Задаване входящото видео DirectShow да използва определен формат за " -"цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, и др.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -msgid "Video input frame rate" -msgstr "Честота на кадрите" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Захващане на аудио потока в стереото" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +#: modules/access/alsa.c:73 +msgid "Capture format (default s16l)" +msgstr "Формат за захващане (по подразбиране s16l)" + +#: modules/access/alsa.c:75 +msgid "Capture format of audio stream." +msgstr "Формат за захващане на аудио потока." + +#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate" +msgstr "Честота на дискретизация" + +#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" msgstr "" -"Задаване входящото видео DirectShow да използва определена честота на кадри " -"(например 0 означава по подразбиране, 25, 29.97, 50, 59.94, и др.)" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 -msgid "Device properties" -msgstr "Настройки на устройството" +"Честота на дискретизация на захванатия аудио поток, в Хц (например: 11025, " +"22050, 44100, 48000)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +#: modules/access/alsa.c:82 msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" -"Показване на прозореца с настройките на избраното устройство преди " -"стартирането на потока." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -msgid "Tuner properties" -msgstr "Настройки на тунера" +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM U8" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "Показване на настройките на тунера, (страницата избор на канал]." +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM S8" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Канал на тунера" +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "GSM Audio" +msgstr "GSM аудио" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM U16 LE" msgstr "" -"Настройка TV канала на който ще бъде настроен тунера (0 означава по " -"подразбиране)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 -msgid "Tuner country code" -msgstr "Код на страната на тунера" +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM S16 LE" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 -msgid "" -"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " -"mapping (0 means default)." +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM U16 BE" msgstr "" -"Код на страната на тунера, който се използва за установяване на връзка канал-" -"честота (0 означава по подразбиране)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 -msgid "Tuner input type" -msgstr "Тип на въвеждане в тунера" +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM S16 BE" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Тип на входния сигнал за тунера (Кабел/Антена)." +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM U24 LE" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 -msgid "Video input pin" -msgstr "Източник на видеото" +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM S24 LE" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 -msgid "" -"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " -"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " -"will not be changed." +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM U24 BE" msgstr "" -"Изберете източник за входящото видео (като composite, s-video, или тунер). " -"Тъй като тези настройки се различават за всяко устройство, трябва да ги " -"намерите в раздела \"Настройки на устройство\" и да използвате получените " -"там цифри. -1 означава, че настройките няма да бъдат променени." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -msgid "Audio input pin" -msgstr "Източник на аудиото" +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM S24 BE" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 -msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM U32 LE" msgstr "" -"Изберете източник за входящото аудио. Вижте опцията \"източник на видеото\"." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 -msgid "Video output pin" -msgstr "Метод за извеждане на видеото" +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM S32 LE" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM U32 BE" msgstr "" -"Изберете изходния тип на видеото. Вижте опцията \"източник на видеото\"." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 -msgid "Audio output pin" -msgstr "Метод за извеждане на аудиото" +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM S32 BE" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 -msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 LE" msgstr "" -"Изберете изходния тип на аудиото. Вижте опцията \"източник на видеото\"." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 -msgid "AM Tuner mode" -msgstr "AM режим на тунера" +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 BE" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 -msgid "" -"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " -"or DSS (4)." +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 LE" msgstr "" -"AM режим на тунера. Може да бъде един от: По подразбиране(0), TV(1), AM радио" -"(2), FM радио(3) или DSS(4)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Брой на аудио каналите" +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 BE" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 -msgid "" -"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" -msgstr "Избор на формат за входното аудио с дадения брой канали (ако не е 0)" +#: modules/access/alsa.c:107 +msgid "ALSA" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "Честота на дискретизация" +#: modules/access/alsa.c:108 +msgid "ALSA audio capture input" +msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 -msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" msgstr "" -"Избор на формат за входното аудио с дадената честота на дискретизация (ако " -"не е 0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 -msgid "Audio bits per sample" -msgstr "Аудио bits per sample" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 -msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" -msgstr "Избор на входящия формат на аудиото с дадения bits/sample (ако не е 0)" +#: modules/access/avio.h:39 +msgid "FFmpeg" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 -msgid "DirectShow" +#: modules/access/avio.h:40 +msgid "FFmpeg access" msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Източник DirectShow" +#: modules/access/avio.h:48 +msgid "libavformat access output" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 -#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 -#: modules/video_output/msw/directx.c:178 -msgid "Refresh list" -msgstr "Обновяване на списъка" +#: modules/access/bd/bd.c:56 +msgid "BD" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 -msgid "Configure" -msgstr "Настройки" +#: modules/access/bd/bd.c:57 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Въвеждане от Blu-Ray диск" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032 -msgid "Capture failed" -msgstr "Грешка при захващането" +#: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 +msgid "BluRay" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468 -msgid "No video or audio device selected." -msgstr "Не е избрано видео или аудио устройство" +#: modules/access/bluray.c:49 +#, fuzzy +msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" +msgstr "Въвеждане от Blu-Ray диск" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545 -msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +#: modules/access/bluray.c:140 +msgid "" +"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +"not have it." msgstr "" -"VLC не може да отвори никакво устройство за захващане. Вижте лога за грешки " -"за подробности." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980 -#, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +#: modules/access/bluray.c:145 +msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" -"VLC не може да използва устройството \"%s\", защото този тип не се поддържа." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033 -#, c-format -msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -msgstr "Устройството за захващане \"%s\" не поддържа изискваните параметри." -#: modules/access/dv.c:73 -msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/bluray.c:154 +msgid "" +"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " +"have it." msgstr "" -"Стойност на кеширане за DV потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." -#: modules/access/dv.c:77 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Източник Digital Video (Firewire/ieee1394)" +#: modules/access/bluray.c:159 +msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" +msgstr "" -#: modules/access/dv.c:78 -msgid "DV" +#: modules/access/bluray.c:196 +msgid "Blu-Ray error" msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:138 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Тип на модулацията за предното-крайно устройство." +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +msgid "Audio CD" +msgstr "Аудио CD" -#: modules/access/dvb/access.c:141 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), висок приоритет" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Въвеждане от Аудио CD" -#: modules/access/dvb/access.c:159 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "HTTP хост адрес" +#: modules/access/cdda.c:69 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][устройство][@[пътечка]]" -#: modules/access/dvb/access.c:161 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -msgstr "" -"За да включите вътрешен HTTP сървър, настройте тук неговия адрес и порт." +#: modules/access/cdda.c:78 +msgid "CDDB Server" +msgstr "CDDB сървър" -#: modules/access/dvb/access.c:163 -msgid "HTTP user name" -msgstr "HTTP потребителско име " +#: modules/access/cdda.c:79 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Адрес на CDDB сървър, който да се използва." -#: modules/access/dvb/access.c:165 -msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "" -"Потребителско име, което администратора ще използва за влизане във вътрешния " -"HTTP сървър." +#: modules/access/cdda.c:80 +msgid "CDDB port" +msgstr "CDDB порт" -#: modules/access/dvb/access.c:168 -msgid "HTTP password" -msgstr "HTTP парола" +#: modules/access/cdda.c:81 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва." -#: modules/access/dvb/access.c:170 -msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "" -"Парола, която администратора ще използва за влизане във вътрешния HTTP " -"сървър." +#: modules/access/cdda.c:490 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "Аудио CD - Пътечка %02i" -#: modules/access/dvb/access.c:173 -msgid "HTTP ACL" +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:175 +#: modules/access/decklink.cpp:43 +msgid "Input card to use" +msgstr "Карта за въвеждане, която да се настрои" + +#: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." msgstr "" -"Път към файла със списък на управлението на достъпа (еквивалент на .hosts), " -"който позволява на определен диапазон от IP да се включват към вътрешния " -"HTTP-сървър." -#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 -#: modules/control/http/http.c:55 -msgid "Certificate file" -msgstr "Файл със сертификат" +#: modules/access/decklink.cpp:48 +msgid "Desired input video mode" +msgstr "Желан режим на видеото при въвеждане" -#: modules/access/dvb/access.c:180 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)." - -#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:58 -msgid "Private key file" -msgstr "Файл с личния ключ" +#: modules/access/decklink.cpp:50 +msgid "" +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:184 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP." +#: modules/access/decklink.cpp:54 +msgid "Audio connection" +msgstr "Свързване на аудиото" -#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 -#: modules/control/http/http.c:60 -msgid "Root CA file" -msgstr "Файл с коренния сертификат (Root CA)" +#: modules/access/decklink.cpp:56 +msgid "" +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:187 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)." +#: modules/access/decklink.cpp:60 +msgid "Audio sampling rate in Hz" +msgstr "Честота на дискретизация на аудиото (Hz)" -#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 -#: modules/control/http/http.c:63 -msgid "CRL file" -msgstr "Файл с отменени сертификати (CRL)" +#: modules/access/decklink.cpp:62 +msgid "" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:191 -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)." +#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Брой на аудио каналите" -#: modules/access/dvb/access.c:195 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Въвеждане от DVB с поддръжка на v4l2" +#: modules/access/decklink.cpp:67 +msgid "" +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:248 -msgid "HTTP server" -msgstr "HTTP сървър" +#: modules/access/decklink.cpp:70 +msgid "Video connection" +msgstr "Свързване на видеото" -#: modules/access/dvb/access.c:940 -msgid "Input syntax is deprecated" +#: modules/access/decklink.cpp:72 +msgid "" +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:941 -msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +msgid "SDI" msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:987 -msgid "Invalid polarization" -msgstr "Невалидна поляризация" +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "HDMI" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:988 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "При условие че поляризацията \"%c\" е невалидна." +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Optical SDI" +msgstr "Оптично устройсво" -#: modules/access/dvb/scan.c:311 -#, c-format -msgid "%.1f MHz (%d services)" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Component" msgstr "" -#: modules/access/dvb/scan.c:321 -msgid "Scanning DVB-T" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Composite" msgstr "" -#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 -msgid "DVD angle" -msgstr "DVD ъгъл на гледане" - -#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 -msgid "Default DVD angle." -msgstr "DVD ъгъл на гледане по подразбиране." - -#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "S-video" msgstr "" -"Стойност на кеширане за DVD. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." -#: modules/access/dvdnav.c:77 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "Стартиране директно от менюто" +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "Embedded" +msgstr "" -#: modules/access/dvdnav.c:79 -msgid "" -"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -"useless warning introductions." +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "AES/EBU" msgstr "" -"Стартиране на DVD-то директно от главното меню. Това ще се опита да пропусне " -"всички безполезни встъпителни предупреждения." -#: modules/access/dvdnav.c:88 -msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD с меню" +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "Analog" +msgstr "" -#: modules/access/dvdnav.c:89 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "Въвеждане от DVDnav" +#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/stream_out/switcher.c:98 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Пропорция" -#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251 -#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 -msgid "Playback failure" -msgstr "Грешка при възпроизвеждането" +#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "Пропорция (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни." -#: modules/access/dvdnav.c:318 -msgid "" -"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +#: modules/access/decklink.cpp:96 +msgid "DeckLink" msgstr "" -"VLC не може да настрои заглавието на DVD-то. Вероятно не може да се " -"разшифрова целия диск." -#: modules/access/dvdread.c:81 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Метод за използване на libdvdcss за разшифроване" - -#: modules/access/dvdread.c:83 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Избиране на метод за разшифроване на ключа libdvdcss:\n" -" - Заглавие: разшифрования ключ на заглавието се отгатва от шифрованите " -"сектори на потока. Това трябва да работи както за файла, така и за DVD " -"устройството. Но понякога разшифроването на ключа на заглавието отнема много " -"време и даже може да не се получи. С този метод ключа се проверява само в " -"началото на всяко заглавие, така че той няма да работи, ако ключа се променя " -"в средата на заглавието.\n" -" - Диск: Първо се разбива ключа на диска, след това всички ключове на " -"заглавията могат да бъдат разшифровани веднага, което ни позволява често да " -"ги избираме.\n" -" - Ключ: същото, както и при диска, ако нямате файл с ключа по време на " -"компилацията. Ако имате, то разшифроването на ключа на диска ще бъде по-" -"бързо с този метод. Това е единствения метод използван от libcss.\n" -" Метода по подразбиране е: ключ." - -#: modules/access/dvdread.c:99 -msgid "title" -msgstr "Заглавие" +#: modules/access/decklink.cpp:97 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "" -#: modules/access/dvdread.c:99 -msgid "Key" -msgstr "Ключ" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "Cable" +msgstr "Кабел" -#: modules/access/dvdread.c:105 -msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD без меню" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "Antenna" +msgstr "Антена" -#: modules/access/dvdread.c:106 -msgid "DVDRead Input (no menu support)" -msgstr "Въвеждане от DVDRead (DVD без поддържане на меню)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +msgid "TV" +msgstr "" -#: modules/access/dvdread.c:252 -#, c-format -msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." -msgstr "DVDRead не може да отвори диска \"%s\"." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +msgid "FM radio" +msgstr "FM радио" -#: modules/access/dvdread.c:512 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "DVDRead не може да прочете блока %d." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "AM radio" +msgstr "AM радио" -#: modules/access/dvdread.c:574 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "DVDRead не може да прочете %d/%d блокове на 0x%02x." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +msgid "DSS" +msgstr "" -#: modules/access/eyetv.m:56 -msgid "Channel number" -msgstr "Номер на канала" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 +msgid "Video device name" +msgstr "Име на видео устройството" -#: modules/access/eyetv.m:58 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" -"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " -"for Composite input" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" -"Номер на канала в EyeTV или използване на 0 за последния канал, -1 за " -"въвеждане от S-Video, -2 за въвеждане от Composite" +"Име на видео устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. " +"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране." -#: modules/access/eyetv.m:63 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 +msgid "Audio device name" +msgstr "Име на аудио устройството" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" -"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" -"Стойност на кеширане за захващане от EyeTV . Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." +"Име на аудио устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. " +"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране." -#: modules/access/eyetv.m:68 -msgid "EyeTV input" -msgstr "Въвеждане от EyeTV" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 +msgid "Video size" +msgstr "Размер на видеото" -#: modules/access/fake.c:46 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" -"Стойност на кеширане за фиктивните потоци. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." +"Размер на видеото, което ще бъде показвано от плъгина DirectShow. Можете да " +"зададете стандартен размер (cif, d1, ...) или широчина x височина. Ако не " +"зададете нищо, ще бъде използван размера по подразбиране за вашето " +"устройство." -#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124 -#: modules/access/v4l2.c:92 -msgid "Framerate" -msgstr "Честота на кадрите" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Пропорция на изображението n:m" -#: modules/access/fake.c:50 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Брой на кадрите в секунда (например 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "Задаване пропорцията на входящото изображение. По подразбиране е 4:3" -#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 -msgid "ID" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Формат на цветността" -#: modules/access/fake.c:53 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Настройка на ID за фиктивния елементарен поток за използване в конструкцията " -"#duplicate{} (по подразбиране 0)." +"Задаване входящото видео DirectShow да използва определен формат за " +"цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, и др.)" -#: modules/access/fake.c:55 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Времетраене в ms" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Честота на кадрите" -#: modules/access/fake.c:57 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " -"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " -"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" -"Времетраене на фиктивния поток преди симулирането на край-на-файла (по " -"подразбиране е -1, което означава безкраен поток, когато е зададен като " -"фиктивен или в противен случай за последните 10 секунди. 0 означава, че " -"потока е безкраен)." - -#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 -msgid "Fake" -msgstr "Фиктивен" +"Задаване входящото видео DirectShow да използва определена честота на кадри " +"(например 0 означава по подразбиране, 25, 29.97, 50, 59.94, и др.)" -#: modules/access/fake.c:64 -msgid "Fake input" -msgstr "Фиктивно въвеждане" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Device properties" +msgstr "Настройки на устройството" -#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" -"Стойност на кеширане за файловете. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." +"Показване на прозореца с настройките на избраното устройство преди " +"стартирането на потока." -#: modules/access/file.c:83 -msgid "File input" -msgstr "Въвеждане от файл" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Настройки на тунера" -#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 -#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 -#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346 -msgid "File" -msgstr "Файл" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Показване на настройките на тунера, (страницата избор на канал]." -#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345 -#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 -msgid "File reading failed" -msgstr "Грешка при четене на файла" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Канал на тунера" -#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230 -#: modules/access/mtp.c:219 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "VLC не може да прочете файла" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Настройка TV канала на който ще бъде настроен тунера (0 означава по " +"подразбиране)." -#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\"." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "Честота на тунера" -#: modules/access/ftp.c:59 -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" -"Стойност на кеширане за FTP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." -#: modules/access/ftp.c:61 -msgid "FTP user name" -msgstr "FTP потребителско име" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 +#: modules/stream_out/standard.c:96 +msgid "Standard" +msgstr "Стандарт" -#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 -msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано за връзката." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 +msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." +msgstr "Видео стандарт (По подразбиране, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, и др...)." -#: modules/access/ftp.c:64 -msgid "FTP password" -msgstr "FTP парола" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Код на страната на тунера" -#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 -msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Код на страната на тунера, който се използва за установяване на връзка канал-" +"честота (0 означава по подразбиране)." -#: modules/access/ftp.c:67 -msgid "FTP account" -msgstr "FTP акаунт" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Тип на въвеждане в тунера" -#: modules/access/ftp.c:68 -msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Акаунт, който ще бъде използван за връзката." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Тип на входния сигнал за тунера (Кабел/Антена)." -#: modules/access/ftp.c:73 -msgid "FTP input" -msgstr "Въвеждане от FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 +msgid "Video input pin" +msgstr "Източник на видеото" -#: modules/access/ftp.c:91 -msgid "FTP upload output" -msgstr "Качване в изходно FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Изберете източник за входящото видео (като composite, s-video, или тунер). " +"Тъй като тези настройки се различават за всяко устройство, трябва да ги " +"намерите в раздела \"Настройки на устройство\" и да използвате получените " +"там цифри. -1 означава, че настройките няма да бъдат променени." -#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213 -#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229 -msgid "Network interaction failed" -msgstr "Неуспех при свързване с мрежата" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Източник на аудиото" -#: modules/access/ftp.c:139 -msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "VLC не може да се свърже с дадения сървър." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Изберете източник за входящото аудио. Вижте опцията \"източник на видеото\"." -#: modules/access/ftp.c:149 -msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "Връзката на VLC с дадения сървър беше отхвърлена" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 +msgid "Video output pin" +msgstr "Метод за извеждане на видеото" -#: modules/access/ftp.c:214 -msgid "Your account was rejected." -msgstr "Вашия акаунт беше отхвърлен" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Изберете изходния тип на видеото. Вижте опцията \"източник на видеото\"." -#: modules/access/ftp.c:223 -msgid "Your password was rejected." -msgstr "Вашата парола беше отхвърлена" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Метод за извеждане на аудиото" -#: modules/access/ftp.c:230 -msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "Опита за свързване към сървъра беше отхвърлен" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Изберете изходния тип на аудиото. Вижте опцията \"източник на видеото\"." -#: modules/access/gnomevfs.c:49 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "AM режим на тунера" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" -"Стойност на кеширане за потоците GnomeVFS. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." +"AM режим на тунера. Може да бъде един от: По подразбиране(0), TV(1), AM радио" +"(2), FM радио(3) или DSS(4)." -#: modules/access/gnomevfs.c:53 -msgid "GnomeVFS input" -msgstr "Въвеждане от GnomeVFS" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "Избор на формат за входното аудио с дадения брой канали (ако не е 0)" -#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP прокси" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Честота на дискретизация" -#: modules/access/http.c:67 -msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" -"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" -"HTTP прокси, което да се използва, трябва да е във формата: http://" -"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде " -"опитана променливата област http_proxy." +"Избор на формат за входното аудио с дадената честота на дискретизация (ако " +"не е 0)" -#: modules/access/http.c:71 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "HTTP прокси парола" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Аудио bits per sample" -#: modules/access/http.c:73 -msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "Ако HTTP прокси изисква парола, задайте я тук." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "Избор на входящия формат на аудиото с дадения bits/sample (ако не е 0)" -#: modules/access/http.c:77 -msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 +msgid "DirectShow" msgstr "" -"Стойност на кеширане за HTTP потоците. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." -#: modules/access/http.c:80 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "HTTP потребителски агент" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Източник DirectShow" -#: modules/access/http.c:81 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Потребителски агент, който ще бъде използван за връзката." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 +#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 +#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 +msgid "Refresh list" +msgstr "Обновяване" -#: modules/access/http.c:84 -msgid "Auto re-connect" -msgstr "Автоматично възстановяване на връзката" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 +#: share/lua/http/view.html:67 +msgid "Configure" +msgstr "Настройки" -#: modules/access/http.c:86 -msgid "" -"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "Автоматичен опит да се възстанови връзката в случай на прекъсване." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 +msgid "Capture failed" +msgstr "Грешка при захващането" -#: modules/access/http.c:89 -msgid "Continuous stream" -msgstr "Постоянен поток" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Не е избрано видео или аудио устройство" -#: modules/access/http.c:90 -msgid "" -"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server). You should not globally enable this option as it will break all " -"other types of HTTP streams." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" -"Четене на файл, който постоянно се обновява (например JPG файл на сървъра). " -"Не трябва да включвате тази опция глобално, тъй като ще прекъсне всички " -"други типове HTTP потоци." +"VLC не може да отвори никакво устройство за захващане. Вижте отчета за " +"грешки за подробности." -#: modules/access/http.c:95 -msgid "Forward Cookies" -msgstr "Изпращане на бисквитки" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" +"VLC не може да използва устройството \"%s\", защото този тип не се поддържа." -#: modules/access/http.c:96 -msgid "Forward Cookies across http redirections " -msgstr "Изпращане на бисквитки при http пренасочвания" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "Устройството за захващане \"%s\" не поддържа изискваните параметри." -#: modules/access/http.c:99 -msgid "HTTP input" -msgstr "Въвеждане от HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:36 +msgid "DVB adapter" +msgstr "DVB адаптер" -#: modules/access/http.c:101 -msgid "HTTP(S)" +#: modules/access/dtv/access.c:38 +msgid "" +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" -#: modules/access/http.c:450 -msgid "HTTP authentication" -msgstr "HTTP достоверност" - -#: modules/access/http.c:451 -#, c-format -msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." -msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s." +#: modules/access/dtv/access.c:41 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "" -#: modules/access/jack.c:64 +#: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" -"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " -"milliseconds." +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" -"Създаване на буфер в VLC за захванатите аудио данни от жак със зададената " -"продължителност в милисекунди." -#: modules/access/jack.c:66 -msgid "Pace" +#: modules/access/dtv/access.c:46 +msgid "Network name" +msgstr "Име на мрежа" + +#: modules/access/dtv/access.c:47 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" -#: modules/access/jack.c:68 -msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "Прочитане на аудио потока в хода на VLC, отколкото в хода на Jack." +#: modules/access/dtv/access.c:49 +msgid "Network name to create" +msgstr "Задаване име на мрежа" -#: modules/access/jack.c:69 -msgid "Auto Connection" -msgstr "Автоматично свързване" +#: modules/access/dtv/access.c:50 +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" -#: modules/access/jack.c:71 -msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +#: modules/access/dtv/access.c:52 +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "Честота (Hz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:54 +msgid "" +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" -"Автоматично свързване на входните портове на VLC с наличните изходни портове." -#: modules/access/jack.c:74 -msgid "JACK audio input" -msgstr "Аудио въвеждане JACK" +#: modules/access/dtv/access.c:57 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "Модулация / Положение" -#: modules/access/jack.c:76 -msgid "JACK Input" -msgstr "Въвеждане от JACK" +#: modules/access/dtv/access.c:58 +msgid "Layer A modulation" +msgstr "" -#: modules/access/mmap.c:42 -msgid "Use file memory mapping" -msgstr "Използване на общата памет" +#: modules/access/dtv/access.c:59 +msgid "Layer B modulation" +msgstr "" -#: modules/access/mmap.c:44 -msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +#: modules/access/dtv/access.c:60 +msgid "Layer C modulation" msgstr "" -"Опит да се използва общата памет за четене на файлове и устройства на " -"блокове." -#: modules/access/mmap.c:54 -msgid "MMap" +#: modules/access/dtv/access.c:62 +msgid "" +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" -#: modules/access/mmap.c:55 -msgid "Memory-mapped file input" +#: modules/access/dtv/access.c:77 +msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" -#: modules/access/mms/mms.c:51 +#: modules/access/dtv/access.c:79 msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." msgstr "" -"Стойност на кеширане за потоците MMS. Тази стойност трябва да бъде настроена " -"в милисекунди." -#: modules/access/mms/mms.c:54 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Принудително избиране на всички потоци" +#: modules/access/dtv/access.c:82 +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "Инвертиране на спектъра" -#: modules/access/mms/mms.c:56 +#: modules/access/dtv/access.c:84 msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." msgstr "" -"Потоците MMS могат да съдържат няколко елементарни потока, но с различни " -"битрейти. Можете да изберете всички." -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Максимален битрейт" +#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 +#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 +#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 +#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" -#: modules/access/mms/mms.c:61 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Избиране на поток с максимален битрейт под тази граница." +#: modules/access/dtv/access.c:90 +msgid "FEC code rate" +msgstr "Честота на FEC" -#: modules/access/mms/mms.c:65 -msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." +#: modules/access/dtv/access.c:91 +msgid "High-priority code rate" +msgstr "Висок приоритет" + +#: modules/access/dtv/access.c:92 +msgid "Low-priority code rate" msgstr "" -"HTTP прокси, което да се използва. Трябва да бъде във формата: http://" -"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде " -"опитана променливата област http_proxy." -#: modules/access/mms/mms.c:69 -msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "Прекъсване (в ms) на TCP/UDP" +#: modules/access/dtv/access.c:93 +msgid "Layer A code rate" +msgstr "" -#: modules/access/mms/mms.c:70 -msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " -"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +#: modules/access/dtv/access.c:94 +msgid "Layer B code rate" msgstr "" -"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата " -"(в ms). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже." -#: modules/access/mms/mms.c:74 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Въвеждане от Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/dtv/access.c:95 +msgid "Layer C code rate" +msgstr "" -#: modules/access/mtp.c:71 -msgid "MTP input" -msgstr "Въвеждане от MTP" +#: modules/access/dtv/access.c:97 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." +msgstr "" -#: modules/access/mtp.c:72 -msgid "MTP" +#: modules/access/dtv/access.c:107 +msgid "Transmission mode" +msgstr "Режим на предаване" + +#: modules/access/dtv/access.c:115 +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "Честотна лента (MHz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:120 +msgid "10 MHz" msgstr "" -#: modules/access/oss.c:74 -msgid "" -"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/dtv/access.c:120 +msgid "8 MHz" msgstr "" -"Стойност на кеширане за захващане от OSS. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." -#: modules/access/oss.c:82 -msgid "OSS" +#: modules/access/dtv/access.c:120 +msgid "7 MHz" msgstr "" -#: modules/access/oss.c:83 -msgid "OSS input" -msgstr "Въвеждане от OSS" +#: modules/access/dtv/access.c:120 +msgid "6 MHz" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:62 -msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." +#: modules/access/dtv/access.c:121 +msgid "5 MHz" msgstr "" -"Стойност на кеширане по подразбиране за PVR потоците. Тази стойност трябва " -"да бъде настроена в милисекунди." -#: modules/access/pvr.c:65 -msgid "Device" -msgstr "Устройство" +#: modules/access/dtv/access.c:121 +msgid "1.712 MHz" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:66 -msgid "PVR video device" -msgstr "Видео устройство PVR" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "Guard interval" +msgstr "Защитен интервал" -#: modules/access/pvr.c:68 -msgid "Radio device" -msgstr "Радио устройство" +#: modules/access/dtv/access.c:132 +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "Режим на йерархия" -#: modules/access/pvr.c:69 -msgid "PVR radio device" -msgstr "Радио устройство PVR" +#: modules/access/dtv/access.c:140 +msgid "Layer A segments count" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 -msgid "Norm" -msgstr "Стандарт" +#: modules/access/dtv/access.c:141 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Стандарт на потока (Automatic, SECAM, PAL, или NTSC)." +#: modules/access/dtv/access.c:142 +msgid "Layer C segments count" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86 -#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96 -#: modules/video_output/vmem.c:50 -msgid "Width" -msgstr "Широчина" +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "Layer A time interleaving" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:76 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)." +#: modules/access/dtv/access.c:145 +msgid "Layer B time interleaving" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89 -#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94 -#: modules/video_output/vmem.c:53 -msgid "Height" -msgstr "Височина" +#: modules/access/dtv/access.c:146 +msgid "Layer C time interleaving" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:80 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)." +#: modules/access/dtv/access.c:148 +msgid "Pilot" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 -msgid "Frequency" -msgstr "Честота" +#: modules/access/dtv/access.c:150 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Честота на захващане (в kHz), ако е възможно." +#: modules/access/dtv/access.c:155 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +#: modules/access/dtv/access.c:155 +msgid "0.20" msgstr "" -"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично намиране)." -#: modules/access/pvr.c:90 -msgid "Key interval" -msgstr "Ключов интервал" +#: modules/access/dtv/access.c:155 +msgid "0.25" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:91 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Интервал между ключови кадри (-1 за автоматично намиране)." +#: modules/access/dtv/access.c:158 +msgid "Transport stream ID" +msgstr "ID на транспортен поток" -#: modules/access/pvr.c:93 -msgid "B Frames" -msgstr "B Кадри" +#: modules/access/dtv/access.c:160 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:94 +#: modules/access/dtv/access.c:162 msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" -"Ако тази опция е настроена, ще бъдат използвани В-Кадри. Използвайте тази " -"опция за да настоите броя на В-Кадрите." - -#: modules/access/pvr.c:98 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Битрейт, който да се използва (-1 по подразбиране)." -#: modules/access/pvr.c:100 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Максимален битрейт" +#: modules/access/dtv/access.c:165 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:101 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Максимален битрейт при VBR режим." +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "Вертикална (13V)" -#: modules/access/pvr.c:103 -msgid "Bitrate mode" -msgstr "Режим на битрейт" +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "Хоризонтална (18V)" -#: modules/access/pvr.c:104 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Режим на битрейт, който да се използва (VBR или CBR)." +#: modules/access/dtv/access.c:167 +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "Дясна орбита (13V)" -#: modules/access/pvr.c:106 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Битова маска на звука" +#: modules/access/dtv/access.c:167 +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "Лява орбита (18V)" -#: modules/access/pvr.c:107 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "Битова маска, която ще се използва от аудио част на карта" +#: modules/access/dtv/access.c:169 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Високо напрежение LNB" -#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160 -#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143 -msgid "Volume" -msgstr "Ниво на звука" +#: modules/access/dtv/access.c:171 +msgid "" +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:111 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Ниво на звука (0-65535)." +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "Ниска честота на локалния осцилатор (kHz)" -#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86 -msgid "Channel" -msgstr "Канал" +#: modules/access/dtv/access.c:176 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:114 +#: modules/access/dtv/access.c:178 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." msgstr "" -"Канал на картата, който ще се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = " -"composite, 2 = svideo)" - -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 -msgid "Automatic" -msgstr "Автоматично" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 -msgid "SECAM" +#: modules/access/dtv/access.c:181 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 -msgid "PAL" +#: modules/access/dtv/access.c:183 +msgid "" +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 -msgid "NTSC" +#: modules/access/dtv/access.c:186 +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "Постоянен тон 22kHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:188 +msgid "" +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:123 -msgid "vbr" +#: modules/access/dtv/access.c:191 +msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:123 -msgid "cbr" +#: modules/access/dtv/access.c:193 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:128 -msgid "PVR" +#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 +#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 +#: modules/access/v4l2/video.c:282 +msgid "Unspecified" msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:129 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Въвеждане от карта IVTV MPEG Encoding" +#: modules/access/dtv/access.c:204 +msgid "Network identifier" +msgstr "Мрежов идентификатор" -#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 -msgid "Quicktime Capture" -msgstr "Захващане от Quicktime" +#: modules/access/dtv/access.c:205 +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "Сателитен азимут" -#: modules/access/qtcapture.m:226 -msgid "No Input device found" -msgstr "Не е намерено входящо устройство" +#: modules/access/dtv/access.c:206 +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "Сателитен азимут с точност до една десета от градуса" -#: modules/access/qtcapture.m:227 -msgid "" -"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " -"check your connectors and drivers." -msgstr "" -"Вашия Mac изглежда няма необходимото устройство. Моля проверете връзките и " -"драйверите." +#: modules/access/dtv/access.c:207 +msgid "Satellite elevation" +msgstr "Височина на сателита" -#: modules/access/rtmp/access.c:45 -msgid "" -"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Стойност на кеширане за RTMP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена " -"в милисекунди." +#: modules/access/dtv/access.c:208 +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "Височина на сателита с точност до една десета от градуса" -#: modules/access/rtmp/access.c:52 -msgid "RTMP input" -msgstr "Въвеждане от RTMP" +#: modules/access/dtv/access.c:209 +msgid "Satellite longitude" +msgstr "Географска дължина на сателита" -#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 -msgid "RTMP" +#: modules/access/dtv/access.c:211 +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" +"Географска дължина на сателита с точност до една десета от градуса. West е " +"отрицателна." -#: modules/access/rtp/rtp.c:41 -msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -msgstr "RTP de-jitter дължина на буфера (мсек.)" +#: modules/access/dtv/access.c:213 +msgid "Satellite range code" +msgstr "Код за обхвата на сателита" -#: modules/access/rtp/rtp.c:43 -msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +#: modules/access/dtv/access.c:214 +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" -"Колко дълго да се изчаква за закъснели RTP пакети (и задържано представяне)." -#: modules/access/rtp/rtp.c:45 -msgid "RTCP (local) port" +#: modules/access/dtv/access.c:218 +msgid "Major channel" +msgstr "Главен канал" + +#: modules/access/dtv/access.c:219 +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "Главен канал на ATSC" + +#: modules/access/dtv/access.c:220 +msgid "Physical channel" +msgstr "Физически канал" + +#: modules/access/dtv/access.c:226 +msgid "DTV" msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:47 -msgid "" -"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " -"multiplexed RTP/RTCP is used." +#: modules/access/dtv/access.c:227 +msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 -msgid "SRTP key (hexadecimal)" -msgstr "SRTP ключ (шестнадесетичен)" +#: modules/access/dtv/access.c:259 +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "Параметри на наземеното приемане" -#: modules/access/rtp/rtp.c:52 -msgid "" -"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " -"shared secret key." +#: modules/access/dtv/access.c:271 +msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "" -"Пакетите RTP ще бъдат проверени за достоверност и дешифрирани с участието на " -"този главен RTP секретен ключ за сигурност." -#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 -msgid "SRTP salt (hexadecimal)" -msgstr "SRTP salt (шестнадесетичен)" +#: modules/access/dtv/access.c:284 +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 -msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." -msgstr "Изисква се сигурна RTP (не секретна) salt стойност." +#: modules/access/dtv/access.c:325 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:59 -msgid "Maximum RTP sources" -msgstr "Максимален брой RTP източници" +#: modules/access/dtv/access.c:337 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:61 -msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." -msgstr "Колко отделни активни RTP източници са разрешени в едно и също време." +#: modules/access/dtv/access.c:345 +msgid "ISDB-S parameters" +msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:63 -msgid "RTP source timeout (sec)" -msgstr "Прекъсване на RTP източник (сек.)" +#: modules/access/dtv/access.c:350 +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "Проверка на сателитното оборудване" -#: modules/access/rtp/rtp.c:65 -msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +#: modules/access/dtv/access.c:388 +msgid "ATSC reception parameters" msgstr "" -"Колко дълго да се изчаква за някакъв пакет преди източника да прекъсне." -#: modules/access/rtp/rtp.c:67 -msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "Максимален брой изпуснати поредни RTP пакети" +#: modules/access/dtv/access.c:444 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:69 +#: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " -"future) by this many packets from the last received packet." +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." msgstr "" -"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изпреварват по време " -"последните получени пакети." -#: modules/access/rtp/rtp.c:72 -msgid "Maximum RTP sequence number misordering" -msgstr "Максимален брой несортирани поредни RTP пакети" +#: modules/access/dvb/access.c:64 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Проучване възможностите на DVB карта" -#: modules/access/rtp/rtp.c:74 +#: modules/access/dvb/access.c:65 msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " -"by this many packets from the last received packet." +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" -"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изостават по време от " -"последните получени пакети." +"Някои DVB карти не са честни за техните способности, можете да изключите " +"тази функция, ако срещнете някой проблем." -#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 -msgid "RTP" +#: modules/access/dvb/access.c:68 +#, fuzzy +msgid "Satellite scanning config" +msgstr "Код за обхвата на сателита" + +#: modules/access/dvb/access.c:69 +msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:85 -msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +#: modules/access/dvb/access.c:72 +msgid "DVB" msgstr "" -#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 -#: modules/demux/live555.cpp:75 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Стойност на кеширане (ms)" +#: modules/access/dvb/access.c:73 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Въвеждане от DVB с поддръжка на v4l2" -#: modules/access/rtsp/access.c:48 -msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Стойност на кеширане за RTSP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена " -"в милисекунди." +#: modules/access/dv.c:60 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Източник Digital Video (Firewire/ieee1394)" -#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 -msgid "Real RTSP" +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "DV" msgstr "" -#: modules/access/rtsp/access.c:99 -msgid "Connection failed" -msgstr "Неуспех при свързване" - -#: modules/access/rtsp/access.c:100 -#, c-format -msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "VLC не може да се свърже с \"%s:%d\"." +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 +msgid "DVD angle" +msgstr "DVD ъгъл на гледане" -#: modules/access/rtsp/access.c:240 -msgid "Session failed" -msgstr "Неуспешна сесия" +#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "DVD ъгъл на гледане по подразбиране." -#: modules/access/rtsp/access.c:241 -msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "Заявената RTSP сесия не може да бъде установена." +#: modules/access/dvdnav.c:75 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Стартиране директно от менюто" -#: modules/access/screen/screen.c:42 +#: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." msgstr "" -"Стойност на кеширане за захващане на екрана. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." +"Стартиране на DVD-то директно от главното меню. Това ще се опита да пропусне " +"всички безполезни встъпителни предупреждения." -#: modules/access/screen/screen.c:46 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "Желаната честота на кадри за захващане." +#: modules/access/dvdnav.c:86 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD с меню" -#: modules/access/screen/screen.c:49 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Размер на фрагмента за захващане" +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Въвеждане от DVDnav" + +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 +#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 +msgid "Playback failure" +msgstr "Грешка при възпроизвеждането" -#: modules/access/screen/screen.c:51 +#: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" -"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" -"Оптимизиране на захващането, чрез фрагментирането на екрана на части с " -"определена височина (16 може да е добра стойност, 0 означава изключено)." - -#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 -msgid "Subscreen top left corner" -msgstr "Подекран в горния ляв ъгъл" - -#: modules/access/screen/screen.c:58 -msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "Горна координата на подекрана в горния ляв ъгъл" +"VLC не може да настрои заглавието на DVD-то. Вероятно не може да се " +"разшифрова целия диск." -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "Лява координата на подекрана в горния ляв ъгъл" +#: modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD без меню" -#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 -msgid "Subscreen width" -msgstr "Широчина на видеото" +#: modules/access/dvdread.c:71 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Въвеждане от DVDRead (DVD без поддържане на меню)" -#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 -msgid "Subscreen height" -msgstr "Височина на видеото" +#: modules/access/dvdread.c:196 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead не може да отвори диска \"%s\"." -#: modules/access/screen/screen.c:72 -msgid "Follow the mouse" -msgstr "Следване на мишката" +#: modules/access/dvdread.c:458 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead не може да прочете блока %d." -#: modules/access/screen/screen.c:74 -msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." -msgstr "Следване на мишката, когато се захваща видеото." +#: modules/access/dvdread.c:520 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead не може да прочете %d/%d блокове на 0x%02x." -#: modules/access/screen/screen.c:78 -msgid "Mouse pointer image" -msgstr "Изображение за курсор на мишката" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Номер на канала" -#: modules/access/screen/screen.c:80 +#: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" -"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" msgstr "" -"Ако е зададено ще използва изображение за изобразяване курсора на мишката " -"върху захванатото" +"Номер на канала в EyeTV или използване на 0 за последния канал, -1 за " +"въвеждане от S-Video, -2 за въвеждане от Composite" -#: modules/access/screen/screen.c:94 -msgid "Screen Input" -msgstr "Въвеждане от екрана" +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Въвеждане от EyeTV" -#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211 -#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219 -msgid "Screen" -msgstr "Екран" +#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 +#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 +#: modules/access/vdr.c:555 +msgid "File reading failed" +msgstr "Грешка при четене на файла" -#: modules/access/smb.c:66 -msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Стойност на кеширане за SMB потоците. Тази стойност трябва да бъде настроена " -"в милисекунди." +#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\". (%m)" -#: modules/access/smb.c:68 -msgid "SMB user name" -msgstr "SMB потребителско име" - -#: modules/access/smb.c:71 -msgid "SMB password" -msgstr "SMB парола" - -#: modules/access/smb.c:74 -msgid "SMB domain" -msgstr "SMB домейн" - -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "Домейн/Работна група, която ще бъде използвана за връзката." - -#: modules/access/smb.c:80 -msgid "SMB input" -msgstr "Въвеждане от SMB" - -#: modules/access/tcp.c:43 -msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Стойност на кеширане за TCP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." - -#: modules/access/tcp.c:50 -msgid "TCP" -msgstr "" +#: modules/access/file.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file (%m)." +msgstr "VLC не може да прочете файла" -#: modules/access/tcp.c:51 -msgid "TCP input" -msgstr "Въвеждане от TCP" +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Поведение на поддиректориите" -#: modules/access/udp.c:51 +#: modules/access/fs.c:35 msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Стойност на кеширане за UDP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." - -#: modules/access/udp.c:58 -msgid "UDP" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" +"Изберете дали поддиректориите трябва да са разгънати:\n" +" - Няма: поддиректориите няма да се показват в плейлиста.\n" +" - Сгънати: поддиректориите се показват, но сe разгъват при първото " +"възпроизвеждане.\n" +" - Разгънати: всички поддиректории са разгънати.\n" -#: modules/access/udp.c:59 -msgid "UDP input" -msgstr "Въвеждане от UDP" +#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 +#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 +msgid "none" +msgstr "Няма" -#: modules/access/v4l.c:73 -msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Стойност на кеширане за захващане от V4L. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "collapse" +msgstr "Сгънати" -#: modules/access/v4l.c:77 -msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." -msgstr "" -"Име на видео устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо, " -"никакво видео устройство няма да се използва." +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "expand" +msgstr "Разгънати" -#: modules/access/v4l.c:81 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Задаване видео устройството на Video4Linux да използва определен формат на " -"цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, etc.)" +#: modules/access/fs.c:44 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Отхвърлени разширенения" -#: modules/access/v4l.c:88 +#: modules/access/fs.c:46 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" -"Канал на картата, който да се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = " -"composite, 2 = svideo)." +"Файлове с това разширение няма да бъдат добавяни към плейлиста, когато се " +"отваря директория.\n" +" Това е полезно, ако например добавите директория, която съдържа файлове с " +"плейлисти.\n" +" Задайте списък на разширения разделени със запетая." -#: modules/access/v4l.c:93 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Аудио канал" +#: modules/access/fs.c:52 +msgid "File input" +msgstr "Въвеждане от файл" -#: modules/access/v4l.c:95 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "" -"Аудио канал, който да се използва, ако има няколко входящи аудио потока." +#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 +#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 +msgid "File" +msgstr "Файл" -#: modules/access/v4l.c:97 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)." +#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Directory" +msgstr "Директория" -#: modules/access/v4l.c:100 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)." +#: modules/access/ftp.c:58 +msgid "FTP user name" +msgstr "FTP потребителско име" -#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105 -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 -msgid "Brightness" -msgstr "Яркост" +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано за връзката." -#: modules/access/v4l.c:104 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Яркост на входящото видео." +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP password" +msgstr "FTP парола" -#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114 -#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 -msgid "Hue" -msgstr "Нюанс" +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката." -#: modules/access/v4l.c:107 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Нюанс на входящото видео." +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP account" +msgstr "FTP акаунт" -#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82 -#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 -#: modules/video_filter/rss.c:154 -msgid "Color" -msgstr "Цвят" +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Акаунт, който ще бъде използван за връзката." -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Color of the video input." -msgstr "Наситеност на входящото видео." +#: modules/access/ftp.c:70 +msgid "FTP input" +msgstr "Въвеждане от FTP" -#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 -msgid "Contrast" -msgstr "Контраст" +#: modules/access/ftp.c:85 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Качване в изходно FTP" -#: modules/access/v4l.c:113 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Контраст на входящото видео." +#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 +#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Неуспех при свързване с мрежата" -#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267 -msgid "Tuner" -msgstr "Тунер" +#: modules/access/ftp.c:133 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC не може да се свърже с дадения сървър." -#: modules/access/v4l.c:115 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Тунер, който да се използва, ако има няколко." +#: modules/access/ftp.c:143 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "Връзката на VLC с дадения сървър беше отхвърлена" -#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 -msgid "MJPEG" -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:208 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Вашия акаунт беше отхвърлен" -#: modules/access/v4l.c:118 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Настройте тази опция, ако изходното устройство за захващане е MJPEG" +#: modules/access/ftp.c:217 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Вашата парола беше отхвърлена" -#: modules/access/v4l.c:119 -msgid "Decimation" -msgstr "Намаляване" +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Опита за свързване към сървъра беше отхвърлен" -#: modules/access/v4l.c:121 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Намаляване на нивото за MJPEG потоци" +#: modules/access/gnomevfs.c:49 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Въвеждане от GnomeVFS" -#: modules/access/v4l.c:122 -msgid "Quality" -msgstr "Качество" +#: modules/access/htcpcp.c:39 +#, fuzzy +msgid "Coffee pot control" +msgstr "Нулиране на регулаторите" -#: modules/access/v4l.c:123 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Качество на потока." +#: modules/access/htcpcp.c:139 +msgid "Teapot" +msgstr "" -#: modules/access/v4l.c:129 -msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " -"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +#: modules/access/htcpcp.c:140 +msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." msgstr "" -#: modules/access/v4l.c:141 -msgid "Video4Linux" +#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 +msgid "Coffee pot" msgstr "" -#: modules/access/v4l.c:142 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Въвеждане от Video4Linux" +#: modules/access/htcpcp.c:144 +#, c-format +msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801 -#: modules/stream_out/standard.c:100 -msgid "Standard" -msgstr "Стандарт" +#: modules/access/htcpcp.c:149 +msgid "Coffee is ready." +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:70 -msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Видео стандарт (По подразбиране, SECAM, PAL, или NTSC)." +#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "HTTP прокси" -#: modules/access/v4l2.c:73 +#: modules/access/http.c:74 msgid "" -"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " -"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " -"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " -"I420, I411, I410, MJPG)" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" -"Задаване видео устройството Video4Linux2 да използва определен формат за " -"цветността (например I420 или I422 за необработено изображение, MJPG за M-" -"JPEG компресирано въвеждане) (Пълен списък: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, " -"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" +"HTTP прокси, което да се използва, трябва да е във формата: http://" +"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде " +"опитана променливата област http_proxy." -#: modules/access/v4l2.c:79 -msgid "Input of the card to use (see debug)." -msgstr "Вход на картата, който да се използва (вижте дебъг)." +#: modules/access/http.c:78 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP прокси парола" -#: modules/access/v4l2.c:80 -msgid "Audio input" -msgstr "Въвеждане на аудио" +#: modules/access/http.c:80 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Ако HTTP прокси изисква парола, задайте я тук." -#: modules/access/v4l2.c:82 -msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "Аудио въвеждане от карта, която да се използва (вижте дебъг)." +#: modules/access/http.c:82 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Автоматично възстановяване на връзката" -#: modules/access/v4l2.c:83 -msgid "IO Method" -msgstr "IO Метод" +#: modules/access/http.c:84 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "Автоматичен опит да се възстанови връзката в случай на прекъсване." -#: modules/access/v4l2.c:85 -msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -msgstr "IO Метод (READ, MMAP, USERPTR)." +#: modules/access/http.c:87 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Постоянен поток" -#: modules/access/v4l2.c:88 -msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +#: modules/access/http.c:88 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." msgstr "" -"Задаване на широчина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по " -"подразбиране)." +"Четене на файл, който постоянно се обновява (например JPG файл на сървъра). " +"Не трябва да включвате тази опция глобално, тъй като ще прекъсне всички " +"други типове HTTP потоци." -#: modules/access/v4l2.c:91 -msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "" -"Задаване на височина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по " -"подразбиране)." +#: modules/access/http.c:93 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Изпращане на бисквитки" -#: modules/access/v4l2.c:93 -msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." -msgstr "" -"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично откриване)." +#: modules/access/http.c:94 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Изпращане на бисквитки при http пренасочвания." -#: modules/access/v4l2.c:97 -msgid "Use libv4l2" -msgstr "" +#: modules/access/http.c:96 +msgid "HTTP referer value" +msgstr "HTTP потребителско име " -#: modules/access/v4l2.c:99 -msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +#: modules/access/http.c:97 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:102 -msgid "Reset v4l2 controls" -msgstr "Нулиране регулаторите на v4l2." +#: modules/access/http.c:99 +msgid "User Agent" +msgstr "HTTP потребителски агент" -#: modules/access/v4l2.c:104 -msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +#: modules/access/http.c:100 +msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" -"Нулиране на регулаторите до настройките по подразбиране, осигурени от " -"драйвера v4l2." -#: modules/access/v4l2.c:107 -msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Яркост на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." - -#: modules/access/v4l2.c:110 -msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Контраст на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." - -#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 -msgid "Saturation" -msgstr "Наситеност" +#: modules/access/http.c:103 +msgid "HTTP input" +msgstr "Въвеждане от HTTP" -#: modules/access/v4l2.c:113 -msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Наситеност на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/http.c:105 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:116 -msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Нюанс на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/http.c:538 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "HTTP достоверност" -#: modules/access/v4l2.c:117 -msgid "Black level" -msgstr "Ниво на черно" +#: modules/access/http.c:539 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s." -#: modules/access/v4l2.c:119 -msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Ниво на черно на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 +#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 +#: modules/video_output/vdummy.c:47 +msgid "Dummy" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:120 -msgid "Auto white balance" -msgstr "Автоматичен баланс на бялото" +#: modules/access/idummy.c:43 +msgid "Dummy input" +msgstr "Временно съхранение на входящия необработен поток" -#: modules/access/v4l2.c:122 -msgid "" -"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " -"v4l2 driver)." +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" msgstr "" -"Автоматична настройка на баланса на бялото на входното видео (ако се " -"поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:124 -msgid "Do white balance" -msgstr "Баланс на бялото" +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Задаване на ID на елементарен поток" -#: modules/access/v4l2.c:126 -msgid "" -"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " -"(if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Стартиране на действието за баланс на бялото, това е безполезно, ако е " -"активиран автоматичния баланс на бялото (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 +msgid "Group" +msgstr "Група" -#: modules/access/v4l2.c:128 -msgid "Red balance" -msgstr "Баланс на червеното" +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Задаване на група от елементарни потоци" -#: modules/access/v4l2.c:130 -msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Баланс на червеното на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:57 +msgid "Category" +msgstr "Категория" -#: modules/access/v4l2.c:131 -msgid "Blue balance" -msgstr "Баланс на синьото" +#: modules/access/imem.c:59 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Задаване на категория на елементарен поток" -#: modules/access/v4l2.c:133 -msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Баланс на синьото на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" -#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 -msgid "Gamma" -msgstr "Гама" +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Data" +msgstr "Данни" -#: modules/access/v4l2.c:136 -msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Гама на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Задаване на кодек за елементарния поток" -#: modules/access/v4l2.c:137 -msgid "Exposure" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:73 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "Език на елементарния поток, както се изисква от ISO639" -#: modules/access/v4l2.c:139 -msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." -msgstr "Представяне на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:77 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Честота на дискретизация на елементарния аудио поток" -#: modules/access/v4l2.c:140 -msgid "Auto gain" -msgstr "Автоматично усилване" +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 +msgid "Channels count" +msgstr "Брой канали" -#: modules/access/v4l2.c:142 -msgid "" -"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Автоматична настройка на усилването на входното видео (ако се поддържа от " -"драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:81 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Брой канали на елементарния аудио поток" -#: modules/access/v4l2.c:144 -msgid "Gain" -msgstr "Усилване" +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 +#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +msgid "Width" +msgstr "Широчина" -#: modules/access/v4l2.c:146 -msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Усилване на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Широчина на елементарните потоци с видео или субтитри" -#: modules/access/v4l2.c:147 -msgid "Horizontal flip" -msgstr "Обръщане хоризонтално" +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 +#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +msgid "Height" +msgstr "Височина" -#: modules/access/v4l2.c:149 -msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Обръщане на видеото хоризонтално (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:87 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Височина на елементарните потоци с видео или субтитри" -#: modules/access/v4l2.c:150 -msgid "Vertical flip" -msgstr "Обръщане вертикално" +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Пропорция на показване" -#: modules/access/v4l2.c:152 -msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Обръщане на видеото вертикално (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:91 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Показване на пропорцията на елементарния видео поток" -#: modules/access/v4l2.c:153 -msgid "Horizontal centering" -msgstr "Центриране хоризонтално" +#: modules/access/imem.c:95 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Честота на кадри на елементарния видео поток" -#: modules/access/v4l2.c:155 -msgid "" -"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/imem.c:97 +msgid "Callback cookie string" msgstr "" -"Хоризонтално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:156 -msgid "Vertical centering" -msgstr "Вертикално центриране" +#: modules/access/imem.c:99 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Текстов идендификатор за функцията за обратна връзка" -#: modules/access/v4l2.c:158 -msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Вертикално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:101 +msgid "Callback data" +msgstr "Данни за обратна връзка" -#: modules/access/v4l2.c:162 -msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Ниво на звука при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:103 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Данни за функцията за получаване и изпращане" -#: modules/access/v4l2.c:163 -msgid "Balance" -msgstr "Баланс" +#: modules/access/imem.c:105 +msgid "Get function" +msgstr "Функция за получаване" -#: modules/access/v4l2.c:165 -msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Баланс на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:107 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Адрес на функцията за получаване на обратна връзка" -#: modules/access/v4l2.c:168 -msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Изключване на звука при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:109 +msgid "Release function" +msgstr "Функця за изпращане" -#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Бас" +#: modules/access/imem.c:111 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Адрес на функцията за изпращане на обратна връзка" -#: modules/access/v4l2.c:171 -msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Ниво на баса на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 +msgid "Size" +msgstr "Размер" -#: modules/access/v4l2.c:172 -msgid "Treble" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "Размер на потока в байтове" -#: modules/access/v4l2.c:174 -msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "Въвеждане в паметта" + +#: modules/access/jack.c:59 +msgid "Pace" msgstr "" -"Ниво на treble на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:175 -msgid "Loudness" -msgstr "Гръмкост" +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Прочитане на аудио потока в хода на VLC, отколкото в хода на Jack." -#: modules/access/v4l2.c:177 -msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Гръмкост на аудио въвеждането (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/jack.c:62 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Автоматично свързване" -#: modules/access/v4l2.c:181 -msgid "" -"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" -"Стойност на кеширане за V4L2 захващания. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." - -#: modules/access/v4l2.c:183 -msgid "v4l2 driver controls" -msgstr "Регулатори за драйвера v4l2" - -#: modules/access/v4l2.c:185 -msgid "" -"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " -"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," -"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " -"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." -msgstr "" -"Настройка на регулаторите за драйвера v4l2 към зададените стойности, като " -"зададете списък на стойности разделени със запетая и заградени с фигурни " -"скоби (например: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). За " -"задаване на списък с наличните регулатори, increase verbosity (-vvv) или да " -"се използва v4l2-ctl програма." - -#: modules/access/v4l2.c:191 -msgid "Tuner id" -msgstr "ID на тунера" - -#: modules/access/v4l2.c:193 -msgid "Tuner id (see debug output)." -msgstr "ID на тунера (вижте дебъг при извеждане)." - -#: modules/access/v4l2.c:196 -msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" -msgstr "Честота на тунера в Хц или кХц (вижте дебъг при извеждане)." +"Автоматично свързване на входните портове на VLC с наличните изходни портове." -#: modules/access/v4l2.c:197 -msgid "Audio mode" -msgstr "Режим на аудиото" +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Аудио въвеждане JACK" -#: modules/access/v4l2.c:199 -msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." -msgstr "Аудио на тунера моно/стерео и избор на пътека." +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "JACK Input" +msgstr "Въвеждане от JACK" -#: modules/access/v4l2.c:202 -msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " -"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +msgid "Link #" msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:220 -msgid "READ" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +msgid "" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:220 -msgid "MMAP" -msgstr "" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +msgid "Video ID" +msgstr "Видео ID" -#: modules/access/v4l2.c:220 -msgid "USERPTR" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190 -#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226 -#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185 -#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 -msgid "Mono" -msgstr "Моно" - -#: modules/access/v4l2.c:229 -msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "Първи език (Само за аналогови ТВ тунери)" - -#: modules/access/v4l2.c:230 -msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "Втори език (Само за аналогови ТВ тунери)" - -#: modules/access/v4l2.c:231 -msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "Втора аудио програма (Само за аналогови ТВ тунери)" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "Задаване пропорцията на видеото" -#: modules/access/v4l2.c:232 -msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "Първи език отляво, Втори език отдясно" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +msgid "Audio configuration" +msgstr "Конфигуриране на аудиото" -#: modules/access/v4l2.c:238 -msgid "Video4Linux2" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:239 -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Въвеждане от Video4Linux2" - -#: modules/access/v4l2.c:243 -msgid "Video input" -msgstr "Въвеждане на видео" - -#: modules/access/v4l2.c:277 -msgid "Controls" -msgstr "Управление" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "Въвеждане от HD-SDI" -#: modules/access/v4l2.c:278 -msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." -msgstr "v4l2 управление на драйвера, ако се поддържа от вашия драйвер v4l2." - -#: modules/access/v4l2.c:344 -msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:2766 -msgid "Reset controls to default" -msgstr "Нулиране на регулаторите към настройките по подразбиране" - -#: modules/access/vcd/vcd.c:48 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Стойност на кеширане за VCD. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +msgid "Teletext configuration" +msgstr "Конфигуриране на телетекст" -#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 -#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683 -msgid "VCD" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 +msgid "" +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "VCD input" -msgstr "Въвеждане от VCD" - -#: modules/access/vcd/vcd.c:59 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][устройство][@[заглавие][,[глава]]]" - -#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 -#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 -#: modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367 -msgid "Entry" -msgstr "Въведено" - -#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 -msgid "Segments" -msgstr "Сегменти" - -#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 -#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 -msgid "Segment" -msgstr "Сегмент" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +msgid "Teletext language" +msgstr "Език за телетекст" -#: modules/access/vcdx/access.c:538 -msgid "LID" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:93 -msgid "VCD Format" -msgstr "Формат VCD" - -#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 -msgid "Application" -msgstr "Програма" - -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Preparer" -msgstr "Подготвил" - -#: modules/access/vcdx/info.c:97 -msgid "Vol #" -msgstr "Ниво на звука #" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +msgid "SDI Input" +msgstr "Въвеждане SDI" -#: modules/access/vcdx/info.c:98 -msgid "Vol max #" -msgstr "Максимално ниво на звука #" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +msgid "SDI Demux" +msgstr "Демултиплексор SDI" -#: modules/access/vcdx/info.c:99 -msgid "Volume Set" -msgstr "Настройка нивото на звука" +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Принудително избиране на всички потоци" -#: modules/access/vcdx/info.c:102 -msgid "System Id" +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." msgstr "" +"Потоците MMS могат да съдържат няколко елементарни потока, но с различни " +"битрейти. Можете да изберете всички." -#: modules/access/vcdx/info.c:104 -msgid "Entries" -msgstr "Въведени" - -#: modules/access/vcdx/info.c:125 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Първа въведена точка" - -#: modules/access/vcdx/info.c:129 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Последна въведена точка" - -#: modules/access/vcdx/info.c:130 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "Размер на пътека (в секторите)" - -#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 -#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 -msgid "type" -msgstr "тип" - -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -msgid "end" -msgstr "край" - -#: modules/access/vcdx/info.c:145 -msgid "play list" -msgstr "плейлист" - -#: modules/access/vcdx/info.c:156 -msgid "extended selection list" -msgstr "разгъване на избрания списък" - -#: modules/access/vcdx/info.c:157 -msgid "selection list" -msgstr "избран списък" - -#: modules/access/vcdx/info.c:169 -msgid "unknown type" -msgstr "неизвестен тип" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Максимален битрейт" -#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 -#: modules/access/vcdx/info.c:320 -msgid "List ID" -msgstr "ID на списъка" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Избиране на поток с максимален битрейт под тази граница." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 -msgid "(Super) Video CD" +#: modules/access/mms/mms.c:60 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." msgstr "" +"HTTP прокси, което да се използва. Трябва да бъде във формата: http://" +"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде " +"опитана променливата област http_proxy." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Въвеждане от Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:103 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "ако не е нула, това дава допълнителна информация за дебъг." - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Брой на CD блоковете за единично четене." - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:122 -msgid "Use playback control?" -msgstr "Да се използва ли управление на възпроизвеждането?" +#: modules/access/mms/mms.c:64 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Прекъсване (в ms) на TCP/UDP" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +#: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" -"Ако VCD-то е създадено с управление на възпроизвеждането, използвайте го. " -"Иначе ще се възпроизвежда по пътеки." +"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата " +"(в ms). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "" -"Да се използва ли продължителността на пътеката, като максимална мярка при " -"преход?" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Въвеждане от Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 -msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." +#: modules/access/mtp.c:64 +msgid "MTP input" +msgstr "Въвеждане от MTP" + +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "MTP" msgstr "" -"Ако е настроено, дължината на лентата за преход е продължителността на " -"пътеката, отколкото дължината на въвеждания елемент." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:135 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "Показване на разширено VCD инфо?" +#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC не може да прочете файла" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 -msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." +#: modules/access/oss.c:76 +msgid "OSS" msgstr "" -"Показване на максимално количество информация за потока и медията. Показване " -"например на навигацията при управлението на възпроизвеждането." - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Формат, който да се използва в полето \"автор\" в плейлистите." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:149 -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Формат, който да се използва в полето \"заглавие\" в плейлистите." +#: modules/access/oss.c:77 +msgid "OSS input" +msgstr "Въвеждане от OSS" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Фиктивно извеждане на поток" -#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 -msgid "Dummy" -msgstr "" - -#: modules/access_output/file.c:64 +#: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "Добавяне към файла" -#: modules/access_output/file.c:65 +#: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Добавяне към файл, ако съществува вместо да го замести." +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Синхронно писане" + #: modules/access_output/file.c:69 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "" + +#: modules/access_output/file.c:72 msgid "File stream output" msgstr "Извеждане на потока във файл" -#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 +#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 +#: modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" -#: modules/access_output/http.c:66 +#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Потребителско име, което ще бъде изисквано за достъп до потока." -#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135 -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 +#: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "Парола" -#: modules/access_output/http.c:69 +#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Парола, която ще бъде изисквана за достъп до потока." -#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356 -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409 +#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" msgstr "" -#: modules/access_output/http.c:72 +#: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "MIME върнат от сървъра (автоматично откриване, ако не е зададено)." -#: modules/access_output/http.c:75 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +#: modules/access_output/http.c:71 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Осведомяване с Bonjour" + +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Уведомяване за потока с помоща на протокола Bonjour." + +#: modules/access_output/http.c:76 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Извеждане на потока HTTP" + +#: modules/access_output/livehttp.c:63 +#, fuzzy +msgid "Segment length" +msgstr "Сегмент" + +#: modules/access_output/livehttp.c:64 +msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" -"Път до файла със сертификата x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS." -#: modules/access_output/http.c:78 -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." +#: modules/access_output/livehttp.c:66 +msgid "Split segments anywhere" msgstr "" -"Път до файла с личния ключ x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS. " -"Оставете го празно, ако го нямате." -#: modules/access_output/http.c:82 +#: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" -"Път до файла с доверенния коренен сертификат (Root CA) x509 PEM, който ще " -"бъде използван за HTTPS. Оставете го празно, ако го нямате." -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." +#: modules/access_output/livehttp.c:70 +#, fuzzy +msgid "Number of segments" +msgstr "Брой колони" + +#: modules/access_output/livehttp.c:71 +#, fuzzy +msgid "Number of segments to include in index" +msgstr "Брой смесвания" + +#: modules/access_output/livehttp.c:73 +#, fuzzy +msgid "Index file" +msgstr "Файл с изображение" + +#: modules/access_output/livehttp.c:74 +#, fuzzy +msgid "Path to the index file to create" +msgstr "Път до скина, който да се използва." + +#: modules/access_output/livehttp.c:76 +msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" -"Път до файла със списъка на отменените сертификати x509 PEM, който ще бъде " -"използван за SSL. Оставете го празно, ако го нямате." -#: modules/access_output/http.c:90 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "Осведомяване с Bonjour" +#: modules/access_output/livehttp.c:77 +msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" +msgstr "" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "Съобщаване за потока с помоща на протокола Bonjour." +#: modules/access_output/livehttp.c:80 +#, fuzzy +msgid "Delete segments" +msgstr "Подравняване на телетекст" -#: modules/access_output/http.c:95 -msgid "HTTP stream output" +#: modules/access_output/livehttp.c:81 +msgid "Delete segments when they are no longer needed" +msgstr "" + +#: modules/access_output/livehttp.c:83 +msgid "Use muxers rate control mechanism" +msgstr "" + +#: modules/access_output/livehttp.c:86 +#, fuzzy +msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "Извеждане на потока HTTP" +#: modules/access_output/livehttp.c:87 +#, fuzzy +msgid "LiveHTTP" +msgstr "На живо" + #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "Активна TCP връзка" @@ -7737,81 +7378,85 @@ msgstr "" msgid "RTMP stream output" msgstr "Изходен поток RTMP" -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Stream name" -msgstr "Име на потока" +#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 +msgid "RTMP" +msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Stream name" +msgstr "Име на потока" + +#: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Име на потока или канала за сървъра shoutcast/icecast. " -#: modules/access_output/shout.c:67 +#: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Описание на потока" -#: modules/access_output/shout.c:68 +#: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Описание на потока или информация за вашия канал." -#: modules/access_output/shout.c:71 +#: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Извеждане на потока в MP3" -#: modules/access_output/shout.c:72 +#: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Обикновенно трябва да захранвате модула shoutcast с потоци Ogg. Но също е " -"възможно, вместо това да се предава MP3, така че можете да предавате потоци " +"възможно, вместо това да се предава MP3. Така че можете да предавате потоци " "MP3 към shoutcast/icecast сървър." -#: modules/access_output/shout.c:81 +#: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Описание на жанра" -#: modules/access_output/shout.c:82 +#: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "Жанр на съдържанието" -#: modules/access_output/shout.c:84 +#: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "Описание на URL" -#: modules/access_output/shout.c:85 +#: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "URL с информация за потока или вашия канал" -#: modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Информация за битрейта на кодирания поток" -#: modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Информация за честотата на дискретизация на кодирания поток" -#: modules/access_output/shout.c:97 +#: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Брой канали" -#: modules/access_output/shout.c:98 +#: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Информация за броя канали на кодирания поток" -#: modules/access_output/shout.c:100 +#: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Качесво на Ogg Vorbis" -#: modules/access_output/shout.c:101 +#: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Информация за качеството на кодирания поток Ogg Vorbis." -#: modules/access_output/shout.c:103 +#: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Публичен поток" -#: modules/access_output/shout.c:104 +#: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " @@ -7822,11 +7467,15 @@ msgstr "" "Изисква се информация за битрейта зададена за shoutcast. Изисква Ogg поток " "за icecast." -#: modules/access_output/shout.c:110 +#: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "Извеждане в IceCAST" -#: modules/access_output/udp.c:69 +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Стойност на кеширане (ms)" + +#: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." @@ -7834,11 +7483,11 @@ msgstr "" "Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази " "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди." -#: modules/access_output/udp.c:72 +#: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "Пакети в група" -#: modules/access_output/udp.c:73 +#: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " @@ -7848,17664 +7497,22369 @@ msgstr "" "броя на пакетите, които ще бъдат изпратени за един път. Това помага да се " "намали планираното натоварване на тежко зареждащи системи." -#: modules/access_output/udp.c:80 +#: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "Извеждане на потока UDP" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "Прост декодер за кодирани потоци с Dolby Surround" +#: modules/access/pulse.c:36 +msgid "" +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Декодер Dolby Surround" +#: modules/access/pulse.c:43 +msgid "PulseAudio" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." +#: modules/access/pulse.c:44 +msgid "PulseAudio input" msgstr "" -"Този ефект ви дава чувството, че стоите в стая с пълните 7.1 говорители, " -"когато използвате само слушалки, осигурявайки по-истинско звуково " -"преживяване. Това може да е много удобно и по-малко уморително, когато се " -"слуша музика дълго време\n" -"Това работи с всеки формат на източника от моно до 7.1." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Характеристика на разстоянието" +#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 +#: modules/audio_output/kai.c:65 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Виртуално разстояние между предния ляв говорител и слушателя в метри." +#: modules/access/pvr.c:59 +msgid "PVR video device" +msgstr "Видео устройство PVR" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 -msgid "Compensate delay" -msgstr "Компенсиращо задържане" +#: modules/access/pvr.c:61 +msgid "Radio device" +msgstr "Радио устройство" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 -msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." -msgstr "" -"Включване на специален алгоритъм, компенсиращ закъснението между движението " -"на устните и речта." +#: modules/access/pvr.c:62 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Радио устройство PVR" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Без декодиране на Dolby Surround" +#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 +msgid "Norm" +msgstr "Стандарт" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 -msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." -msgstr "" -"Кодираните потоци Dolby Surround няма да бъдат декодирани преди филтъра. " -"Включването на тази опция не е препоръчително." +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Стандарт на потока (Automatic, SECAM, PAL, или NTSC)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки" +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 -msgid "Headphone effect" -msgstr "Ефект за слушалки" +#: modules/access/pvr.c:73 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 -msgid "Use downmix algorithm" -msgstr "Използване на downmix алгоритъм" +#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 +msgid "Frequency" +msgstr "Честота" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 -msgid "" -"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " -"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " -"speakers." +#: modules/access/pvr.c:77 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Честота на захващане (в kHz), ако е възможно." + +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 +msgid "Framerate" +msgstr "Честота на кадрите" + +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" -"Тази опция конвертира от стерео към моно с алгоритъма downmix, който се " -"използва при миксиран канал за слушалки. Получава се ефект, че стоите в стая " -"пълна с говорители." +"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично намиране)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 -msgid "Select channel to keep" -msgstr "Избор на канал, който да се запази" +#: modules/access/pvr.c:83 +msgid "Key interval" +msgstr "Ключов интервал" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/access/pvr.c:84 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Интервал между ключови кадри (-1 за автоматично намиране)." + +#: modules/access/pvr.c:86 +msgid "B Frames" +msgstr "B Кадри" + +#: modules/access/pvr.c:87 msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." msgstr "" -"Тази опция включва звука само на избрания канал, докато на всички други " -"канали се изключва." +"Ако тази опция е настроена, ще бъдат използвани В-Кадри. Използвайте тази " +"опция за да настоите броя на В-Кадрите." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 -msgid "Left rear" -msgstr "Заден ляв" +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Битрейт, който да се използва (-1 по подразбиране)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 -msgid "Right rear" -msgstr "Заден десен" +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Максимален битрейт" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 -msgid "Left front" -msgstr "Преден ляв" +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Максимален битрейт при VBR режим." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109 -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Конвертиране на стерео към моно" +#: modules/access/pvr.c:96 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Режим на битрейт" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Просто миксиране на канал" +#: modules/access/pvr.c:97 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Режим на битрейт, който да се използва (VBR или CBR)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 -msgid "audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Просто миксиране на канал" +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Битова маска на звука" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Просто миксиране на канал" +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Битова маска, която ще се използва от аудио част на карта" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Компресиране на динамичния диапазон A/52" +#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 +msgid "Volume" +msgstr "Сила на звука" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Сила на звука (0-65535)." + +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Channel" +msgstr "Канал" + +#: modules/access/pvr.c:107 msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" -"Компресирането на динамичния диапазон прави силните звуци по-тихи, а тихите " -"звуци по-силни, така можете да слушате потока без да притеснявате никой. Ако " -"изключите компресията на динамичния диапазон възпроизвеждането ще бъде по-" -"подходящо за киносалон или стая за слушане." +"Канал на картата, който ще се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = " +"composite, 2 = svideo)" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Включване на вътрешно миксиране" +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "SECAM" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "Включване на вътрешния алгоритъм за миксиране (не се препоръчва)." +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "PAL" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "NTSC" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Аудио филтър за A/52->S/PDIF инкапсулация" +#: modules/access/pvr.c:116 +msgid "vbr" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Компресиране на динамичния диапазон DTS" +#: modules/access/pvr.c:116 +msgid "cbr" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics" +#: modules/access/pvr.c:121 +msgid "PVR" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Аудио филтър за DTS->S/PDIF инкапсулация" +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Въвеждане от карта IVTV MPEG Encoding" -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 -msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "Аудио формат за конвертиране с фиксирана запетая" +#: modules/access/qtcapture.m:43 +msgid "Video Capture width" +msgstr "Широчина на снимане" -#: modules/audio_filter/converter/float.c:98 -msgid "Floating-point audio format conversions" -msgstr "Аудио формат за конвертиране с плаваща запетая" +#: modules/access/qtcapture.m:44 +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "Широчина на снимане в пиксели" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Аудио декодер MPEG" +#: modules/access/qtcapture.m:45 +msgid "Video Capture height" +msgstr "Височина на снимане" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "Шаблон за еквалайзера" +#: modules/access/qtcapture.m:46 +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "Височина на снимане в пиксели" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "Шаблон, който да се използва за еквалайзера." +#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Захващане от Quicktime" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:60 -msgid "Bands gain" -msgstr "Усилване на честоти" +#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 +msgid "No Input device found" +msgstr "Не е намерено входящо устройство" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 +#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0\"." +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." msgstr "" -"Без използване на шаблони. Задайте усилването на честотите ръчно. Трябва да " -"въведете 10 стойности между -20dB и 20dB, разделени с интервал, например \"0 " -"2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." +"Вашия Mac изглежда няма необходимото устройство. Моля проверете връзките и " +"драйверите." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -msgid "Two pass" -msgstr "Двойно филтриране" +#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 +msgid "Uncompressed RAR" +msgstr "Некомпресиран RAR" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "Филтрира аудиото два пъти. Това осигурява по-силен ефект." +#: modules/access/rtmp/access.c:43 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "Изпращан URL на SWF по подразбиране" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 -msgid "Global gain" -msgstr "Общо усилване" +#: modules/access/rtmp/access.c:44 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)." +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:74 -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "Еквалайзер с 10 честоти" +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Flat" -msgstr "Нулиране" +#: modules/access/rtmp/access.c:57 +msgid "RTMP input" +msgstr "Въвеждане от RTMP" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Класика" +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Club" -msgstr "Клубна" +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Денс" +#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "SRTP ключ (шестнадесетичен)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass" -msgstr "Пълен бас" +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"Пакетите RTP ще бъдат проверени за достоверност и дешифрирани с участието на " +"този главен RTP секретен ключ за сигурност." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "Пълен бас и требъл" +#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTP salt (шестнадесетичен)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full treble" -msgstr "Пълен требъл" +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "Изисква се сигурна RTP (не секретна) salt стойност." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Headphones" -msgstr "Слушалки" +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Максимален брой RTP източници" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Large Hall" -msgstr "Голяма зала" +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Колко отделни активни RTP източници са разрешени в едно и също време." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Live" -msgstr "На живо" +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Прекъсване на RTP източник (сек.)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Party" -msgstr "Парти" +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "" +"Колко дълго да се изчаква за някакъв пакет преди източника да прекъсне." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Поп" +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Максимален брой изпуснати поредни RTP пакети" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Реге" +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изпреварват по време " +"последните получени пакети." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Рок" +#: modules/access/rtp/rtp.c:71 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Максимален брой несортирани поредни RTP пакети" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "Ска" +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изостават по време от " +"последните получени пакети." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft" -msgstr "Софт" +#: modules/access/rtp/rtp.c:76 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft rock" -msgstr "Софт рок" +#: modules/access/rtp/rtp.c:79 +msgid "" +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Техно" +#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 +msgid "RTP" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/format.c:205 -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Конвертиране на PCM формат" +#: modules/access/rtp/rtp.c:94 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Брой на аудио буферите" +#: modules/access/rtp/rtp.c:726 +#, fuzzy +msgid "SDP required" +msgstr "Необходимо е рестартиране" -#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +#: modules/access/rtp/rtp.c:727 +#, c-format msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." +"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " +"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" -"Брой на аудио буферите, на които се основава изчислението на мощността. При " -"повече буфери ще се увеличи времето за отговор на филтъра, но ще го направи " -"по-малко чувствителен към кратки отклонения." -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 -msgid "Max level" -msgstr "Максимално ниво" - -#: modules/audio_filter/normvol.c:77 -msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" msgstr "" -"Ако средната мощност на последните N буфера превиши тази стойност, нивото на " -"звука ще се нормализира. Тази стойност е положително число с плаваща " -"запетая. Подходящи са стойности между 0.5 и 10." -#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "Нормализатор на звука" +#: modules/access/rtsp/access.c:86 +msgid "Connection failed" +msgstr "Неуспех при свързване" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "Параметричен Еквалайзер" +#: modules/access/rtsp/access.c:87 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC не може да се свърже с \"%s:%d\"." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "Ниска честота (Hz)" +#: modules/access/rtsp/access.c:228 +msgid "Session failed" +msgstr "Неуспешна сесия" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 -msgid "Low freq gain (dB)" -msgstr "Усилване на ниската честота (Db)" +#: modules/access/rtsp/access.c:229 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "Заявената RTSP сесия не може да бъде установена." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "Висока честота (Hz)" +#: modules/access/screen/screen.c:43 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Желаната честота на кадри за захващане." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 -msgid "High freq gain (dB)" -msgstr "Усилване на високата честота (Db)" +#: modules/access/screen/screen.c:46 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Размер на фрагмента за захващане" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "Честота 1 (Hz)" +#: modules/access/screen/screen.c:48 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Оптимизиране на захващането, чрез фрагментирането на екрана на части с " +"определена височина (16 може да е добра стойност, 0 означава изключено)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 -msgid "Freq 1 gain (dB)" -msgstr "Усилване на честота 1 (Db)" +#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Подекран в горния ляв ъгъл" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "Честота 1 Q" +#: modules/access/screen/screen.c:55 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Горна координата на подекрана в горния ляв ъгъл" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "Честота 2 (Hz)" +#: modules/access/screen/screen.c:59 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Лява координата на подекрана в горния ляв ъгъл" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 -msgid "Freq 2 gain (dB)" -msgstr "Усилване на честота 2 (Db)" +#: modules/access/screen/screen.c:61 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Широчина на видеото" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "Честота 2 Q" +#: modules/access/screen/screen.c:63 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Височина на видеото" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "Честота 3 (Hz)" +#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 +#: modules/gui/macosx/open.m:197 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Следване на мишката" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 -msgid "Freq 3 gain (dB)" -msgstr "Усилване на честота 3 (Db)" +#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Следване на мишката, когато се захваща видеото." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:77 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "Честота 3 Q" +#: modules/access/screen/screen.c:71 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Изображение за курсор на мишката" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Изменение честотата на дискретизация на лентовата интерполация" +#: modules/access/screen/screen.c:73 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" +"Ако е зададено ще използва изображение за изобразяване курсора на мишката " +"върху захванатото" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 -msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Изменение честотата на дискретизация на линейната интерполация" +#: modules/access/screen/screen.c:87 +msgid "Screen Input" +msgstr "Въвеждане от екрана" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 -msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "Просто изменение на честотата на дискретизация" +#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 +#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 +#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 +#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Грубо изменение на честотата на дискретизация" +#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "Колко пъти съдържанието на екрана да бъде обновено за секунда." -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 -msgid "Audio tempo scaler synched with rate" -msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизвеждане" +#: modules/access/screen/xcb.c:38 +msgid "Region left column" +msgstr "Област на лява колона" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 -msgid "Scaletempo" -msgstr "Темпо на звука" +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Stride Length" -msgstr "Продължителност на хода" +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region top row" +msgstr "Област на горен ред" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Length in milliseconds to output each stride" -msgstr "Продължителност за извеждане на всеки ход, в милисекунди" +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ордината на захващаната област в пиксели" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Overlap Length" -msgstr "Продължителност на застъпването" +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Capture region width" +msgstr "Широчина на захващаната област" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Percentage of stride to overlap" -msgstr "Процент от хода за застъпване" +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "Широчина в пиксели на областта за захващане или 0 за пълната широчина" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Search Length" -msgstr "Продължителност на търсене" +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region height" +msgstr "Височина на захващаната област" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" -msgstr "" -"Продължителност на търсене на най-добрата позиция за застъпване, в " -"милисекунди" +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Височина в пиксели на областта за захващане или 0 за пълната височина" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 -msgid "Room size" -msgstr "Размер на стаята" +#: modules/access/screen/xcb.c:66 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Захващан екран (с X11/XCB)" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 -msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." +#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 +msgid "SDP" msgstr "" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 -msgid "Room width" -msgstr "Широчина на стаята" +#: modules/access/sdp.c:34 +#, fuzzy +msgid "Session Description Protocol" +msgstr "Описание на сесията" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 -msgid "Width of the virtual room" -msgstr "Широчина на виртуалната стая" +#: modules/access/sftp.c:51 +msgid "SFTP user name" +msgstr "SFTP потребителско име" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Wet" -msgstr "Задаване" +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "SFTP password" +msgstr "SFTP парола" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 -msgid "Dry" +#: modules/access/sftp.c:55 +msgid "SFTP port" +msgstr "SFTP порт" + +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "SFTP номер на порт, който да се използва на сървъра" + +#: modules/access/sftp.c:57 +msgid "Read size" +msgstr "Размер на четене" + +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Damp" -msgstr "Временно съхранение" +#: modules/access/sftp.c:62 +msgid "SFTP input" +msgstr "Въвеждане от SFTP" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 -msgid "Audio Spatializer" -msgstr "Аудио пространство" +#: modules/access/sftp.c:134 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "SFTP идентификация" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 -msgid "Spatializer" -msgstr "Ефект на пространство" +#: modules/access/sftp.c:135 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за sftp връзка към %s" -#: modules/audio_mixer/float32.c:50 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Аудио миксер Float32" +#: modules/access/shm.c:44 +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Широчина на фреймбуфера" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:49 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Аудио миксер Dummy S/PDIF" +#: modules/access/shm.c:46 +msgid "Pixel width of the frame buffer" +msgstr "Широчина на фреймбуфера в пиксели" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Аудио миксер Trivial" +#: modules/access/shm.c:48 +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Височина на фреймбуфера" -#: modules/audio_output/alsa.c:88 -msgid "default" -msgstr "по подразбиране" +#: modules/access/shm.c:50 +msgid "Pixel height of the frame buffer" +msgstr "Височина на фреймбуфера в пиксели" -#: modules/audio_output/alsa.c:108 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Аудио извеждане ALSA" +#: modules/access/shm.c:52 +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Дълбочина на фреймбуфера" -#: modules/audio_output/alsa.c:112 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Име на устройството ALSA" +#: modules/access/shm.c:54 +msgid "Pixel depth of the frame buffer" +msgstr "Дълбочина на фреймбуфера в пиксели" -#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 -#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457 -#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385 -#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 -#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619 -#: modules/gui/macosx/intf.m:620 -msgid "Audio Device" -msgstr "Аудио устройство" +#: modules/access/shm.c:56 +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "ID на част от фреймбуфера" -#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535 -#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410 -#: modules/audio_output/waveout.c:500 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 предни 2 задни" +#: modules/access/shm.c:58 +msgid "" +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." +msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659 -#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 над S/PDIF" +#: modules/access/shm.c:61 +msgid "Frame buffer file" +msgstr "Файл на фреймбуфера" -#: modules/audio_output/alsa.c:326 -msgid "No Audio Device" -msgstr "Няма аудио устройство" +#: modules/access/shm.c:63 +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "Път до файла в паметта на фреймбуфера" -#: modules/audio_output/alsa.c:327 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "8 bits" msgstr "" -"Не е зададено име на аудио устройство. Може би искате да въведете \"по " -"подразбиране\"." -#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 -#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 -msgid "Audio output failed" -msgstr "Неуспех при аудио извеждането" - -#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 -#, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "VLC не може да отвори устройството ALSA \"%s\" (%s)." +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "15 bits" +msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:474 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "Аудио устройството \"%s\" вече се използва" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "16 bits" +msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:966 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Непозната звукова карта" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "24 bits" +msgstr "" -#: modules/audio_output/auhal.c:132 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "32 bits" msgstr "" -"Изберете номер, който да съответства на номера на аудио устройството, който " -"е в менюто със списъка 'Аудио устройство'. Това устройство ще бъде " -"използвано по подразбиране при аудио възпроизвеждане." -#: modules/audio_output/auhal.c:138 -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "Въвеждане на звука чрез HAL AudioUnit" +#: modules/access/shm.c:80 +msgid "Framebuffer input" +msgstr "Въвеждане във фреймбуфера" -#: modules/audio_output/auhal.c:247 -msgid "" -"The selected audio output device is exclusively in use by another program." -msgstr "" -"Избраното изходно аудио устройство се използва единствено от друга програма." +#: modules/access/shm.c:81 +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "Споделена памет във фреймбуфера." -#: modules/audio_output/auhal.c:431 -msgid "Audio device is not configured" -msgstr "Аудио устройството не е настроено" +#: modules/access/smb.c:61 +msgid "SMB user name" +msgstr "SMB потребителско име" -#: modules/audio_output/auhal.c:432 -msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +#: modules/access/smb.c:64 +msgid "SMB password" +msgstr "SMB парола" + +#: modules/access/smb.c:67 +msgid "SMB domain" +msgstr "SMB домейн" + +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Домейн/Работна група, която ще бъде използвана за връзката." + +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" -"Трябва да настроите положението на говорителя с \"Audio Midi Setup\" " -"функцията в /Applications/Utilities. Режим стерео се използва сега." -#: modules/audio_output/auhal.c:1014 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "%s (Кодирано извеждане)" +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "SMB input" +msgstr "Въвеждане от SMB" -#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 -msgid "Output device" -msgstr "Изходно устройство" +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "" -#: modules/audio_output/directx.c:227 -msgid "" -"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " -"default device appears as 0 AND another number)." +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "Въвеждане от TCP" + +#: modules/access/udp.c:53 +msgid "UDP" msgstr "" -"Номер на устройството DirectX: 0 = устройство по подразбиране, 1...N " -"устройство номер (Забележете, че устройството по подразбиране се показва " -"като 0 и друго число)." -#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Използване на 32-битово извеждане с плаваща запетая" +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "UDP input" +msgstr "Въвеждане от UDP" -#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 -msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +#: modules/access/v4l2/controls.c:721 +msgid "Reset defaults" +msgstr "По подразбиране" + +#: modules/access/v4l2/video.c:59 +msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" -"Включване или изключване на висококачествено 32-битово извеждане на звука " -"(което не се поддържа добре от някои звукови карти)." -#: modules/audio_output/directx.c:233 -msgid "Select speaker configuration" -msgstr "Избор на конфигурация на високоговорителя" +#: modules/access/v4l2/video.c:62 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Видео стандарт (По подразбиране, SECAM, PAL, или NTSC)." -#: modules/audio_output/directx.c:234 +#: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" -"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " -"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" -"Изберете конфигурация за високоговорителите, които искате да използвате. " -"Тази опция не миксира!. Така че, например няма да има конвертиране на Стерео " -"-> 5.1." +"Задаване видео устройството Video4Linux2 да използва определен формат за " +"цветността (например I420 или I422 за необработено изображение, MJPG за M-" +"JPEG компресирано въвеждане) (Пълен списък: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, " +"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/audio_output/directx.c:238 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Извеждане на звука чрез DirectX" +#: modules/access/v4l2/video.c:71 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Вход на картата, който да се използва (вижте дебъг)." -#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 предни 2 задни" +#: modules/access/v4l2/video.c:72 +msgid "Audio input" +msgstr "Въвеждане на аудио" -#: modules/audio_output/file.c:83 -msgid "Output format" -msgstr "Изходен формат" +#: modules/access/v4l2/video.c:74 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Аудио въвеждане от карта, която да се използва (вижте дебъг)." -#: modules/audio_output/file.c:84 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +#: modules/access/v4l2/video.c:77 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" -"Един от \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\"" +"Задаване на широчина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по " +"подразбиране)." -#: modules/audio_output/file.c:87 -msgid "Number of output channels" -msgstr "Брой на изходните канали" +#: modules/access/v4l2/video.c:80 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Задаване на височина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по " +"подразбиране)." -#: modules/audio_output/file.c:88 -msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." +#: modules/access/v4l2/video.c:82 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" -"По подразбиране, всички входящи канали ще бъдат запазени, но тук можете да " -"ограничите броя на каналите." +"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично откриване)." -#: modules/audio_output/file.c:91 -msgid "Add WAVE header" -msgstr "Добавяне на WAVE header" +#: modules/access/v4l2/video.c:86 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "" -#: modules/audio_output/file.c:92 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +#: modules/access/v4l2/video.c:88 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" -"Вместо да се напише необработен файл, можете да добавите WAV header към " -"файла." -#: modules/audio_output/file.c:109 -msgid "Output file" -msgstr "Изходен файл" +#: modules/access/v4l2/video.c:91 +msgid "Reset controls" +msgstr "Нулиране на регулаторите" -#: modules/audio_output/file.c:110 -msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" -msgstr "Файл в който ще бъдат записани аудио шаблоните. (\"-\" за stdout" +#: modules/access/v4l2/video.c:92 +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "Нулиране на регулаторите към настройките по подразбиране" -#: modules/audio_output/file.c:113 -msgid "File audio output" -msgstr "Извеждане на звука във файл" +#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 +msgid "Brightness" +msgstr "Яркост" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Аудио извеждане Roku HD1000" +#: modules/access/v4l2/video.c:94 +msgid "Picture brightness or black level." +msgstr "Яркост на изображението или ниво на черно." -#: modules/audio_output/jack.c:68 -msgid "Automatically connect to writable clients" -msgstr "Автоматично свързване към достъпен клиент" +#: modules/access/v4l2/video.c:95 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Автоматична яркост" -#: modules/audio_output/jack.c:70 -msgid "" -"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " -"writable JACK clients found." -msgstr "" -"Ако е включена, тази опция автоматично ще свърже звуковата карта към първия " -"достъпен JACK, който бъде намерен при клиента." +#: modules/access/v4l2/video.c:97 +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "Автоматична настройка на яркостта на изображението." -#: modules/audio_output/jack.c:74 -msgid "Connect to clients matching" -msgstr "Свързване към подходящите клиенти" +#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" -#: modules/audio_output/jack.c:76 -msgid "" -"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " -"regular expression will be considered for connection." -msgstr "" -"Ако автоматичното свързване е включено, само JACK клиентите, чиито имена " -"съвпадат с този обикновен израз ще бъдат предвидени за връзка." +#: modules/access/v4l2/video.c:99 +msgid "Picture contrast or luma gain." +msgstr "Контраст на изображението" -#: modules/audio_output/jack.c:84 -msgid "JACK audio output" -msgstr "Аудио извеждане JACK" +#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 +msgid "Saturation" +msgstr "Наситеност" -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Опит за работа с бъгави OSS драйвери" +#: modules/access/v4l2/video.c:101 +msgid "Picture saturation or chroma gain." +msgstr "Наситеност на изображението или усилване на цветността." + +#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 +msgid "Hue" +msgstr "Нюанс" + +#: modules/access/v4l2/video.c:103 +msgid "Hue or color balance." +msgstr "Баланс на нюанса или цвета" + +#: modules/access/v4l2/video.c:104 +msgid "Automatic hue" +msgstr "Автоматичен нюанс" + +#: modules/access/v4l2/video.c:106 +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "Автоматична настройка на нюанса на изображението." + +#: modules/access/v4l2/video.c:107 +msgid "White balance temperature (K)" +msgstr "" -#: modules/audio_output/oss.c:103 +#: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" -"Някои бъгави OSS драйвери не харесват, когато техните вътрешни буфери са " -"изцяло запълнени (звука се получава с накъсвания). Ако имате такъв драйвер, " -"тогава трябва да включите тази опция." -#: modules/audio_output/oss.c:109 -msgid "UNIX OSS audio output" -msgstr "Аудио извеждане UNIX OSS" +#: modules/access/v4l2/video.c:111 +msgid "Automatic white balance" +msgstr "Автоматичен баланс на бялото" -#: modules/audio_output/oss.c:114 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Устройство OSS DSP" +#: modules/access/v4l2/video.c:113 +msgid "Automatically adjust the picture white balance." +msgstr "Автоматична настройка на баланса на бялото на изображението." -#: modules/audio_output/portaudio.c:106 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Portaudio идентификатор за изходното устройство" +#: modules/access/v4l2/video.c:114 +msgid "Red balance" +msgstr "Баланс на червеното" -#: modules/audio_output/portaudio.c:110 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Извеждане на звука чрез PORTAUDIO" +#: modules/access/v4l2/video.c:116 +msgid "Red chroma balance." +msgstr "Баланс на червеното" -#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541 -#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084 -msgid "VLC media player" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:117 +msgid "Blue balance" +msgstr "Баланс на синьото" -#: modules/audio_output/pulse.c:99 -msgid "Pulseaudio audio output" -msgstr "Аудио извеждане Pulseaudio" +#: modules/access/v4l2/video.c:119 +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "Баланс на синьото" -#: modules/audio_output/sdl.c:69 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Просто DirectMedia Layer аудио извеждане" +#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" -#: modules/audio_output/waveout.c:148 -msgid "Microsoft Soundmapper" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:122 +msgid "Gamma adjust." +msgstr "Настройка на гамата." -#: modules/audio_output/waveout.c:159 -msgid "Select Audio Device" -msgstr "Избор на аудио устройство" +#: modules/access/v4l2/video.c:123 +#, fuzzy +msgid "Automatic gain" +msgstr "Автоматично усилване на цвета" -#: modules/audio_output/waveout.c:160 -msgid "" -"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " -"VLC restart to apply." -msgstr "" -"Избор на определено аудио устройство или да се позволи на windows да реши " -"(по подразбиране), при промяна трябва да се рестартира VLC, за да се приложи." +#: modules/access/v4l2/video.c:125 +#, fuzzy +msgid "Automatically set the video gain." +msgstr "Автоматична настройка усилването на видеото или експонирането." -#: modules/audio_output/waveout.c:163 -msgid "Default Audio Device" -msgstr "Аудио устройство по подразбиране" +#: modules/access/v4l2/video.c:126 +msgid "Gain" +msgstr "Усилване" -#: modules/audio_output/waveout.c:167 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Извеждане на звука чрез Win32 waveOut" +#: modules/access/v4l2/video.c:128 +msgid "Picture gain." +msgstr "Усилване на изображението." -#: modules/audio_output/waveout.c:479 -msgid "5.1" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:129 +msgid "Sharpness" +msgstr "Острота" -#: modules/codec/a52.c:49 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Зареждане на A/52" +#: modules/access/v4l2/video.c:130 +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "Настройка на остротата" -#: modules/codec/a52.c:56 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Аудио опаковчик A/52" +#: modules/access/v4l2/video.c:131 +msgid "Chroma gain" +msgstr "Усилване на цвета" -#: modules/codec/adpcm.c:48 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Аудио декодер ADPCM" +#: modules/access/v4l2/video.c:132 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "Регулиране усилването на цветността" -#: modules/codec/aes3.c:48 -msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" -msgstr "Аудио декодер AES3/SMPTE 302M" +#: modules/access/v4l2/video.c:133 +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "Автоматично усилване на цвета" -#: modules/codec/aes3.c:53 -msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" -msgstr "Аудио опаковчик AES3/SMPTE 302M" +#: modules/access/v4l2/video.c:135 +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "Автоматично регулиране усилването на цвета." -#: modules/codec/araw.c:49 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Аудио декодер Raw/Log" +#: modules/access/v4l2/video.c:136 +msgid "Power line frequency" +msgstr "Честота на тока в мрежата" -#: modules/codec/araw.c:58 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Аудио кодер Raw" +#: modules/access/v4l2/video.c:138 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." +msgstr "Честота на ред против трептене." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -msgid "Non-ref" +#: modules/access/v4l2/video.c:145 +msgid "50 Hz" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -msgid "Bidir" +#: modules/access/v4l2/video.c:145 +msgid "60 Hz" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -msgid "Non-key" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:147 +msgid "Backlight compensation" +msgstr "Неутрализиране на отразена светлина" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 -msgid "All" -msgstr "Всички" +#: modules/access/v4l2/video.c:148 +msgid "Backlight compensation." +msgstr "Неутрализиране на отразена светлина" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 -msgid "rd" +#: modules/access/v4l2/video.c:149 +msgid "Band-stop filter" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 -msgid "bits" +#: modules/access/v4l2/video.c:151 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 -msgid "simple" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:152 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Обръщане хоризонтално" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 -msgid "" -"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " -"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " -"MJPEG and other codecs" -msgstr "" -"Различни аудио и видео декодери/кодери осигурени от библиотеката FFmpeg. " -"Това включва (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " -"MJPEG и други кодеци" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 -msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодери ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 -msgid "FFmpeg audio/video decoder" -msgstr "Аудио/видео декодер FFmpeg" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 -msgid "Decoding" -msgstr "Декодиране" +#: modules/access/v4l2/video.c:154 +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "Обръщане хориз." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137 -msgid "Encoding" -msgstr "Кодиране" +#: modules/access/v4l2/video.c:155 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Обръщане вертикално" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138 -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Аудио/видео кодер FFmpeg" +#: modules/access/v4l2/video.c:157 +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "Обръщане верт." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Деинтерлейс FFmpeg" +#: modules/access/v4l2/video.c:158 +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "Завърти (градуса)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Прав рендеринг" +#: modules/access/v4l2/video.c:159 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "Ъгъл на завъртане на изображението (в градуси)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 -msgid "Error resilience" -msgstr "Устойчивост към грешки" +#: modules/access/v4l2/video.c:160 +msgid "Color killer" +msgstr "Изтриване на цвета" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 +#: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "" -"Ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." msgstr "" -"Ffmpeg може да използва алгоритъм за разбиване на потока на части, за по-" -"голяма устойчивост на грешки. Обаче с бъгави кодери (като кодера ISO MPEG-4 " -"на Microsoft) това може да предизвика много грешки.\n" -" Възможните стойности са от 0 до 4 (0 изключва всички промени)." +"Изключване на цветността, тоест превключване към черно-бяло изображение, " +"когато сигнала е слаб." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Поправяне на бъгове" +#: modules/access/v4l2/video.c:164 +msgid "Color effect" +msgstr "Ефект за цвят" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 -msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." -msgstr "" -"Опит да се поправят някои бъгове:\n" -" 1 Авто откриване.\n" -" 2 Стария msmpeg4.\n" -" 4 Xvid с интерлейс.\n" -" 8 Ump4.\n" -" 16 Без вместване.\n" -" 32 Аc vlc.\n" -" 64 Цветност Qpel .\n" -" Това трябва да е сумата от стойностите. Например, за да се поправи \"Ac vlc" -"\" и \"Ump4\", въведете 40." +#: modules/access/v4l2/video.c:165 +msgid "Select a color effect." +msgstr "Изберете ефект за цвят" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 -#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 -msgid "Hurry up" -msgstr "Ускоряване" +#: modules/access/v4l2/video.c:172 +msgid "Black & white" +msgstr "Черно & бяло" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 -msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 +#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +msgid "Sepia" msgstr "" -"Декодера може частично да декодира или пропуска кадри, когато не достига " -"време. Това може да бъде полезно за бавен CPU, но може да се получи " -"развалена картина." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 -msgid "Allow speed tricks" +#: modules/access/v4l2/video.c:172 +msgid "Negative" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 -msgid "" -"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +#: modules/access/v4l2/video.c:173 +msgid "Emboss" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 -msgid "Skip frame (default=0)" -msgstr "Пропускане на кадри (по подразбиране=0)" +#: modules/access/v4l2/video.c:173 +msgid "Sketch" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 -msgid "" -"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" -"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +#: modules/access/v4l2/video.c:173 +msgid "Sky blue" msgstr "" -"Задаване пропускане на кадри, за да се ускори декодирането (-1=Нищо, 0=По " -"подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P кадри, 4=всички кадри)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 -msgid "Skip idct (default=0)" -msgstr "Пропускане на idct (по подразбиране=0)" +#: modules/access/v4l2/video.c:174 +msgid "Grass green" +msgstr "Тревно зелено" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 -msgid "" -"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " -"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +#: modules/access/v4l2/video.c:174 +#, fuzzy +msgid "Skin whiten" +msgstr "Избор на файл със скин" + +#: modules/access/v4l2/video.c:174 +msgid "Vivid" msgstr "" -"Задаване пропускане на idct, за увеличаване на скоростта при декодиране на " -"типовете кадри (-1=Нищо, 0=По подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P " -"кадри, 4=всички кадри)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 -msgid "Debug mask" -msgstr "Дебъг маска" +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +msgid "Audio volume" +msgstr "Сила на звука" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 -msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "Настройки на дебъг маската ffmpeg" +#: modules/access/v4l2/video.c:179 +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "Сила на входния звук" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Показване движението на векторите" +#: modules/access/v4l2/video.c:180 +msgid "Audio balance" +msgstr "Баланс на звука" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 -msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." -msgstr "" -"Можете да поставите слой върху видеото за векторите на движението (стрелки " -"показващи посоката на движение на изображението). Определете маска, основана " -"на тези стойности:\n" -" 1 - Показване прогнозите за правото движение на Р-кадрите.\n" -" 2 - Показване прогнозите за правото движение на B-кадрите.\n" -" 4 - Показване прогнозите за обратното движение на В-кадрите.\n" -" За да се покажат всички вектори, определете стойност 7." +#: modules/access/v4l2/video.c:182 +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "Баланс на входния звук." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Декодиране с ниска резолюция" +#: modules/access/v4l2/video.c:183 +msgid "Bass level" +msgstr "Ниво на бас" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 -msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" +#: modules/access/v4l2/video.c:185 +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "Настройка на баса на входния звук." + +#: modules/access/v4l2/video.c:186 +msgid "Treble level" +msgstr "Ниво на требъл" + +#: modules/access/v4l2/video.c:188 +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "Настройка на тебъла на входния звук." + +#: modules/access/v4l2/video.c:191 +msgid "Mute the audio." +msgstr "Изключване на звука" + +#: modules/access/v4l2/video.c:192 +msgid "Loudness mode" +msgstr "Гръмкост" + +#: modules/access/v4l2/video.c:194 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" -"Декодиране на видео само с ниска резолюция. Това изисква по-малко ресурси" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "Пропускане на loop филтъра при декодиране H.264" +#: modules/access/v4l2/video.c:196 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Регулатори за драйвера v4l2" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 +#: modules/access/v4l2/video.c:198 msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" -"Пропускането на loop филтъра (deblocking) обикновенно влошава качеството на " -"изображението, но повишава производителността на потоците с висока резолюция." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Честота на ключовите кадри" +"Настройка на регулаторите за драйвера v4l2 към зададените стойности, като " +"зададете списък на стойности разделени със запетая и заградени с фигурни " +"скоби (например: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). За " +"задаване на списък с наличните регулатори, increase verbosity (-vvv) или да " +"се използва v4l2-ctl програма." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "Брой на кадрите, които ще бъдат кодирани за един ключов кадър." +#: modules/access/v4l2/video.c:204 +msgid "Tuner id" +msgstr "ID на тунера" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Честота на В-кадрите" +#: modules/access/v4l2/video.c:206 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "ID на тунера (вижте дебъг при извеждане)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "Брой на В-кадрите, които ще бъдат кодирани между два свързани кадъра." +#: modules/access/v4l2/video.c:209 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Честота на тунера в Хц или кХц (вижте дебъг при извеждане)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото" +#: modules/access/v4l2/video.c:210 +msgid "Audio mode" +msgstr "Режим на аудиото" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото в kbit/s." +#: modules/access/v4l2/video.c:212 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Аудио на тунера моно/стерео и избор на пътечка." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "Interlaced кодиране" +#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 +msgid "All" +msgstr "Всички" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Включване на отделен алгоритъм за interlaced кадри." +#: modules/access/v4l2/video.c:262 +msgid "525 lines / 60 Hz" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Interlaced оценка на движенията" +#: modules/access/v4l2/video.c:262 +msgid "625 lines / 50 Hz" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +#: modules/access/v4l2/video.c:270 +msgid "PAL N Argentina" msgstr "" -"Включване на interlaced аглоритми за оценка на движенията. Изисква по-мощен " -"CPU." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Оценка на пре-движенията" +#: modules/access/v4l2/video.c:271 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "Включване на алгоритъм за оценка на пре-движенията." +#: modules/access/v4l2/video.c:271 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Размер на буфера за контрол на честотата" +#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 +#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 +#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 +msgid "Mono" +msgstr "Моно" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 -msgid "" -"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " -"rate control, but will cause a delay in the stream." -msgstr "" -"Размер на буфера за контрол на честотата (в kbytes). По-голям буфер ще " -"позволи по-добър контрол на честотата, но ще причини задържане на потока." +#: modules/access/v4l2/video.c:285 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Първи език (Само за аналогови ТВ тунери)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата" +#: modules/access/v4l2/video.c:286 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Втори език (Само за аналогови ТВ тунери)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата." +#: modules/access/v4l2/video.c:287 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Втора аудио програма (Само за аналогови ТВ тунери)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 -msgid "I quantization factor" -msgstr "Коефицент на квантоване на I-кадрите" +#: modules/access/v4l2/video.c:288 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Първи език отляво, Втори език отдясно" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 -msgid "" -"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " -"same qscale for I and P frames)." +#: modules/access/v4l2/video.c:303 +msgid "Video4Linux2" msgstr "" -"Коефицент на квантоване на I-кадрите, сравнени с Р кадрите (например при 1.0 " -"мащаба на квантоване на I и Р кадрите ще бъде еднакво)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335 -#: modules/demux/mod.c:78 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Намаляване на шума" +#: modules/access/v4l2/video.c:304 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Въвеждане от Video4Linux2" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 -msgid "" -"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " -"bitrate, at the expense of lower quality frames." -msgstr "" -"Включване на алгоритъм за просто намаляване на шума за намаляване на " -"продължителността на кодирането и битрейта за сметка на по-некачествени " -"кадри." +#: modules/access/v4l2/video.c:308 +msgid "Video input" +msgstr "Въвеждане на видео" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Матрица за квантоване на MPEG4" +#: modules/access/v4l2/video.c:343 +msgid "Tuner" +msgstr "Тунер" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 -msgid "" -"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " -"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " -"standard MPEG2 decoders." -msgstr "" -"Използване на матрицата за квантоване MPEG4 за кодиране в MPEG2. Това дава " -"по-добро изображение, но се получава несъвместимост със стандартните " -"декодери MPEG2. " +#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 +msgid "Controls" +msgstr "Управление" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 -msgid "Quality level" -msgstr "Ниво на качество" +#: modules/access/v4l2/video.c:359 +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "Регулиране на видео захващането (ако се поддържа от устройството)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 -msgid "" -"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -"encoding very much)." +#: modules/access/v4l2/video.c:450 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "" -"Ниво на качеството за кодирането на векторите на движение (това може " -"значително да забави процеса на кодиране)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 -msgid "" -"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " -"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " -"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " -"to ease the encoder's task." +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD" msgstr "" -"Кодера може в хода на работата да променя нивото на качеството, ако вашия " -"CPU не може да поддържа скоростта на кодиране. Той изключва квантоването " -"trellis, след това rate distortion и повишава стойността за намаляване на " -"шума, за да намали натоварването." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Минимален коефицент на видео квантоване" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "VCD input" +msgstr "Въвеждане от VCD" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "Минимален коефицент за качеството на макроблоковете." +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][устройство][@[заглавие][,[глава]]]" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Максимален коефицент на видео квантоване" +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 +#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 +msgid "Entry" +msgstr "Задаване" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Максимален коефицент за качеството на макроблоковете." +#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Сегменти" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 -msgid "Trellis quantization" -msgstr "Квантоване Trellis" +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 +msgid "Segment" +msgstr "Сегмент" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +#: modules/access/vcdx/access.c:517 +msgid "LID" msgstr "" -"Включване на квантоване trellis (rate distortion за коефицентите на " -"макроблоковете)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "Фиксиран коефицент на квантоване" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 +#: modules/gui/macosx/open.m:472 +msgid "Disc" +msgstr "Диск" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 -msgid "" -"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -"255.0)." -msgstr "" -"Фиксирана стойност за качеството на макроблоковете за кодиране в режим VBR " -"(възможните стойности са: 0.01 до 255.0)." +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Формат на VCD" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Строго спазване на стандарта" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +msgid "Application" +msgstr "Програма" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 -msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." -msgstr "" -"Задаване строго следване на стандарта при кодиране (възможните стойности са: " -"-1, 0, 1)." +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Подготвил" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 -msgid "Luminance masking" -msgstr "Корекция на ярките участъци" +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Сила на звука #" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" -"Увеличаване на коефицента на квантоване за много ярките макроблокове (по " -"подразбиране: 0.0)." +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Максимална сила на звука #" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 -msgid "Darkness masking" -msgstr "Корекция на тъмните участъци" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Настройка силата на звука" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" msgstr "" -"Увеличаване на коефицента на квантоване за много тъмните макроблокове (по " -"подразбиране: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 -msgid "Motion masking" -msgstr "Кореция на движенията" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Въведени" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -"(default: 0.0)." -msgstr "" -"Увеличаване коефицента на квантоване за макроблоковете с висока скорост на " -"движение (по подразбиране: 0.0)." +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 +msgid "Tracks" +msgstr "Пътечки" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 -msgid "Border masking" -msgstr "Корекция в края" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Първа въведена точка" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -"0.0)." +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Последна въведена точка" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Размер на пътечка (в секторите)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "тип" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "край" + +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "плейлист" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "разгъване на избрания списък" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "избран списък" + +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "неизвестен тип" + +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "ID на списъка" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" msgstr "" -"Увеличаване на коефицента на квантоване за макроблоковете в края на кадъра " -"(по подразбиране: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "Корекция на яркостта" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Въвеждане от видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "ако не е нула, това дава допълнителна информация за дебъг." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Брой на CD блоковете за единично четене." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Да се използва ли управление на възпроизвеждането?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" -"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " -"The H264 specification recommends -4." +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." msgstr "" -"Корекция на яркостта на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по " -"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4." +"Ако VCD-то е създадено с управление на възпроизвеждането, използвайте го. " +"Иначе ще се възпроизвежда по пътечки." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "Корекция на цветността" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "" +"Да се използва ли продължителността на пътечката, като максимална мярка при " +"преход?" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" -"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -"0.0). The H264 specification recommends 7." +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." msgstr "" -"Корекция на цветността на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по " -"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4." +"Ако е настроено, дължината на лентата за преход е продължителността на " +"пътечката, отколкото дължината на въвеждания елемент." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 -msgid "Specify AAC audio profile to use" -msgstr "Задаване на AAC аудио профил, който да се използва" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Показване на разширена VCD информация?" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" -"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -"(default: main)" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." msgstr "" -"Задаване аудио профила AAC да използва за кодирането аудио bitstream. Това " -"приема следните опции: main, low, ssr (не се поддържа) and ltp (по " -"подразбиране: main)" +"Показване на максимално количество информация за потока и медията. Показване " +"например на навигацията при управлението на възпроизвеждането." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 -#, c-format -msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "\"%s\" не е видео кодер." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Формат, който да се използва в полето \"автор\" в плейлистите." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 -#, c-format -msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "\"%s\" не е аудио кодер." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Формат, който да се използва в полето \"заглавие\" в плейлистите." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 -#, c-format -msgid "" -"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" -"%s.\n" -"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" -"\n" -"This is not an error inside VLC media player.\n" -"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +#: modules/access/vdr.c:87 +msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 -msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "VLC не може да отвори кодера" +#: modules/access/vdr.c:89 +#, fuzzy +msgid "Chapter offset in ms" +msgstr "Кодеци на главите" -#: modules/codec/cc.c:64 -msgid "CC 608/708" +#: modules/access/vdr.c:91 +#, fuzzy +msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Стойност на кеширане за BDs. . Тази стойност трябва да бъде настроена в " +"милисекунди." -#: modules/codec/cc.c:65 -msgid "Closed Captions decoder" +#: modules/access/vdr.c:95 +#, fuzzy +msgid "Default frame rate for chapter import." +msgstr "Желаната честота на кадри за захващане." + +#: modules/access/vdr.c:99 +msgid "VDR" msgstr "" -#: modules/codec/cdg.c:88 -msgid "CDG video decoder" -msgstr "Видео декодер CDG" +#: modules/access/vdr.c:102 +#, fuzzy +msgid "VDR recordings" +msgstr "Записване" -#: modules/codec/cmml/cmml.c:73 -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "CMML обяснителен декодер" +#: modules/access/vdr.c:852 +msgid "VDR Cut Marks" +msgstr "" -#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 -msgid "Subtitles (advanced)" -msgstr "Субтитри (разширени)" +#: modules/access/vdr.c:913 +#, fuzzy +msgid "Start" +msgstr "Стартиране" -#: modules/codec/csri.c:53 -msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" -msgstr "Обвивка за извежданите субтитри с използване на CSRI/asa" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Медия в Zip" -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Декодер на субтитри CVD" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Път до медията в Zip архива " -#: modules/codec/cvdsub.c:56 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Опаковчик на субтитри Chaoji VCD" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Филтър за Zip файлове" -#: modules/codec/dirac.c:62 -msgid "Constant quality factor" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:63 -msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +#: modules/altivec/memcpy.c:64 +msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:66 -msgid "CBR bitrate (kbps)" -msgstr "CBR битрейт (kbps)" +#: modules/arm_neon/audio_format.c:36 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Аудио формат за конвертиране ARM NEON" -#: modules/codec/dirac.c:67 -msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:70 -msgid "Enable lossless coding" -msgstr "Включване кодиране без загуби" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "TCP адрес, който да се използва (по подразбиране localhost)" -#: modules/codec/dirac.c:71 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" -"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " -"reproduction of the original" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" +"TCP адрес, който да се използва за комуникация с видео частта на графичната " +"лента (по подразбиране localhost). Ако графичната лента блокира, " +"използвайте localhost." -#: modules/codec/dirac.c:75 -msgid "Prefilter" -msgstr "Предфилтър" - -#: modules/codec/dirac.c:76 -msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "Включване на адаптивно префилтриране" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "TCP порт, който да се използва (по подразбиране 12345)" -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Centre Weighted Median" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" +"TCP порт, който да се използва за комуникация с видео частта на графичната " +"лента (по подразбиране 12345). Използвайте същия порт, като използвания в rc " +"интерфейса." -#: modules/codec/dirac.c:81 -msgid "Rectangular Linear Phase" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" +"Определяне дали да се изпрати информация за графичната лента (по " +"подразбиране 1)" -#: modules/codec/dirac.c:81 -msgid "Diagonal Linear Phase" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"Определяне дали да се изпрати информация за графичната лента. 1 ако се " +"изпраща информация, иначе 0 (по подразбиране 1)." -#: modules/codec/dirac.c:84 -msgid "Amount of prefiltering" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" +"Изпращане на информация за графичната лента на всеки n аудио пакета (по " +"подразбиране 4)" -#: modules/codec/dirac.c:85 -msgid "Higher value implies more prefiltering" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" +"Определяне колко често да се изпраща информация за графичната лента. " +"Изпращане на информация на всеки n аудио пакета (по подразбиране 4)." -#: modules/codec/dirac.c:88 -msgid "Chroma format" -msgstr "Формат на цветността" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Определяне дали информацията за сигнал за затихване да бъде изпратена (по " +"подразбиране 1)" -#: modules/codec/dirac.c:89 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" -"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"Определяне дали информацията за сигнал за затихване да бъде изпратена. 1 ако " +"се изпраща информация, иначе 0 (по подразбиране 1)." -#: modules/codec/dirac.c:94 -msgid "4:2:0" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "Прозорец с време, който да се използва в мсек. (по подразбиране 5000)" -#: modules/codec/dirac.c:94 -msgid "4:2:2" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:94 -msgid "4:4:4" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." msgstr "" +"Прозорец с време, когато нивото на аудиото се измерва в мсек., за откриване " +"на затихване. Ако нивото на аудиото е под този праг през това време, се " +"изпраща сигнал (по подразбиране 5000)." -#: modules/codec/dirac.c:97 -msgid "Distance between 'P' frames" -msgstr "Разстояние между 'P' кадрите" - -#: modules/codec/dirac.c:101 -msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "Брой на 'P' кадрите за GOP" - -#: modules/codec/dirac.c:105 -msgid "Picture coding mode" -msgstr "Вид на кодирането на изображението" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "Минимално ниво на аудиото за подаване на сигнал (по подразбиране 0.1)" -#: modules/codec/dirac.c:106 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" -"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " -"pseudo-progressive frame" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" +"Праг, който трябва да бъде достигнат за подаване на сигнал. Ако нивото на " +"аудиото е под този праг през това време, се изпраща сигнал (по подразбиране " +"0.1)." -#: modules/codec/dirac.c:111 -msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "Време между две съобщения със сигнал в мсек. (по подразбиране 2000)" -#: modules/codec/dirac.c:112 -msgid "force coding frame as single picture" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." msgstr "" +"Време между две съобщения със сигнал в мсек. Тази стойност се използва за " +"избягване натрупване на сигнали (по подразбиране 2000)." -#: modules/codec/dirac.c:113 -msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "Задаване нулиране на връзката (по подразбиране 1)" -#: modules/codec/dirac.c:117 -msgid "Width of motion compensation blocks" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" +"Определяне дали да се нулира TCP връзката. Това се избира, когато се " +"използва audiobargraph_v (по подразбиране 1)." -#: modules/codec/dirac.c:121 -msgid "Height of motion compensation blocks" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "Аудио част на графичната лента" -#: modules/codec/dirac.c:126 -msgid "Block overlap (%)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 +#, fuzzy +msgid "Audiobar Graph" +msgstr "Аудио графична лента" -#: modules/codec/dirac.c:127 -msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Прост декодер за кодирани потоци с Dolby Surround" -#: modules/codec/dirac.c:132 -msgid "xblen" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Декодер Dolby Surround" -#: modules/codec/dirac.c:133 -msgid "Total horizontal block length including overlaps" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" +"Този ефект ви дава чувството, че стоите в стая с пълните 7.1 " +"високоговорители, когато използвате само слушалки, осигурявайки по-истинско " +"звуково преживяване. Това може да е много удобно и по-малко уморително, " +"когато се слуша музика дълго време\n" +"Това работи с всеки формат на източника от моно до 7.1." -#: modules/codec/dirac.c:137 -msgid "yblen" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Характеристика на разстоянието" -#: modules/codec/dirac.c:138 -msgid "Total vertical block length including overlaps" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" +"Виртуално разстояние между предния ляв високоговорител и слушателя в метри." -#: modules/codec/dirac.c:141 -msgid "Motion vector precision" -msgstr "Точност на векторното движение" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Компенсиращо задържане" -#: modules/codec/dirac.c:142 -msgid "Motion vector precision in pels." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." msgstr "" +"Включване на специален алгоритъм, компенсиращ закъснението между движението " +"на устните и речта." -#: modules/codec/dirac.c:147 -msgid "Simple ME search area x:y" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Без декодиране на Dolby Surround" -#: modules/codec/dirac.c:148 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" -"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " -"vector search with search range of +/-x, +/-y" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" +"Кодираните потоци Dolby Surround няма да бъдат декодирани преди филтъра. " +"Включването на тази опция не е препоръчително." -#: modules/codec/dirac.c:153 -msgid "Three component motion estimation" -msgstr "Три компонента в оценката на движенията" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки" -#: modules/codec/dirac.c:154 -msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "Използване на цветността, като част от оценката на движенията" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Ефект за слушалки" -#: modules/codec/dirac.c:157 -msgid "Intra picture DWT filter" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Използване на downmix алгоритъм" -#: modules/codec/dirac.c:161 -msgid "Inter picture DWT filter" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." msgstr "" +"Тази опция конвертира от стерео към моно с алгоритъма downmix, който се " +"използва при миксиран канал за слушалки. Получава се ефект, че стоите в стая " +"пълна с високоговорители." -#: modules/codec/dirac.c:165 -msgid "Number of DWT iterations" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Избор на канал, който да се запази" -#: modules/codec/dirac.c:166 -msgid "Also known as DWT levels" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" +"Тази опция включва звука само на избрания канал, докато на всички други се " +"изключва." -#: modules/codec/dirac.c:170 -msgid "Enable multiple quantizers" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Заден ляв" -#: modules/codec/dirac.c:171 -msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Заден десен" -#: modules/codec/dirac.c:175 -msgid "Enable spatial partitioning" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Преден ляв" -#: modules/codec/dirac.c:179 -msgid "Disable arithmetic coding" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Конвертиране на стерео към моно" -#: modules/codec/dirac.c:180 -msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Просто миксиране на канал" -#: modules/codec/dirac.c:185 -msgid "cycles per degree" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Просто миксиране на канал" -#: modules/codec/dirac.c:207 -msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Задържане на звука" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Декодер DirectMedia Object" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "Delay" +msgstr "Задържане" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Кодер DirectMedia Object" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Добавяне на ефект на задържане на звука" -#: modules/codec/dts.c:48 -msgid "DTS parser" -msgstr "Зареждане на DTS" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Delay time" +msgstr "Време на задържане" -#: modules/codec/dts.c:53 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Аудио опаковчик DTS" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "Време в милисекунди на средното задържане. Забележете средно" -#: modules/codec/dvbsub.c:56 -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Координата X при декодиране" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "Дълбочина на придвижване" -#: modules/codec/dvbsub.c:57 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "X координата на извежданите субтитри" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" +"Време в милисекунди на максималната дъбочина на придвижване. Следователно " +"обхвата на придвижване ще бъде времето на задържане +/- дълбочината на " +"придвижване." -#: modules/codec/dvbsub.c:59 -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Координата Y при декодиране" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Честота на придвижване" -#: modules/codec/dvbsub.c:60 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Y координата на извежданите субтитри" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" +"Честота на промяна на дълбочината на придвижване в милисекунди за една " +"секунда възпроизвеждане" -#: modules/codec/dvbsub.c:62 -msgid "Subpicture position" -msgstr "Позиция на слоя със субтитри" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "" -#: modules/codec/dvbsub.c:64 -msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "Задаване позицията на слоя със субтитри върху видеото." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "" -#: modules/codec/dvbsub.c:68 -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Координата X при кодиране" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Wet mix" +msgstr "Ниво на задържания сигнал" -#: modules/codec/dvbsub.c:69 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "X координата на кодираните субтитри" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "Ниво на задържания сигнал" -#: modules/codec/dvbsub.c:70 -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Координата Y при кодиране" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Dry Mix" +msgstr "Ниво на входния сигнал" -#: modules/codec/dvbsub.c:71 -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Y координата на кодираните субтитри" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Ниво на входния сигнал" -#: modules/codec/dvbsub.c:91 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Декодер на субтитрите DVB" +#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 +msgid "RMS/peak" +msgstr "" -#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416 -msgid "DVB subtitles" -msgstr "DVB субтитри" +#: modules/audio_filter/compressor.c:156 +msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." +msgstr "" -#: modules/codec/dvbsub.c:105 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Кодер на субтитрите DVB" +#: modules/audio_filter/compressor.c:158 +#, fuzzy +msgid "Attack time" +msgstr "Начало на възпроизвеждане" -#: modules/codec/faad.c:44 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "AAC аудио декодер (използвайки libfaad2)" +#: modules/audio_filter/compressor.c:160 +msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." +msgstr "" -#: modules/codec/faad.c:379 -msgid "AAC extension" -msgstr "AAC разширение" +#: modules/audio_filter/compressor.c:162 +#, fuzzy +msgid "Release time" +msgstr "Време на обновяване" -#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 -msgid "Image file" -msgstr "Файл с изображение" +#: modules/audio_filter/compressor.c:164 +#, fuzzy +msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." +msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)." -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Път до файла с изображението за фиктивно въвеждане." +#: modules/audio_filter/compressor.c:166 +#, fuzzy +msgid "Threshold level" +msgstr "Изображение със зададен цвят" -#: modules/codec/fake.c:56 -msgid "Reload image file" -msgstr "Презареждане на файла с изображение" +#: modules/audio_filter/compressor.c:167 +#, fuzzy +msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." +msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)." -#: modules/codec/fake.c:58 -msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "Презареждане на файла с изображение през n секунди." +#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +msgid "Ratio" +msgstr "Пропорция" -#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 -#: modules/stream_out/transcode.c:79 -msgid "Output video width." -msgstr "Изходна широчина на видеото." +#: modules/audio_filter/compressor.c:170 +#, fuzzy +msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." +msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)." -#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145 -#: modules/stream_out/transcode.c:82 -msgid "Output video height." -msgstr "Изходна височина на видеото." +#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 +msgid "Knee radius" +msgstr "Радиус на основата в пиксели" -#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Запазване на пропорцията" +#: modules/audio_filter/compressor.c:173 +#, fuzzy +msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." +msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)." -#: modules/codec/fake.c:67 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "Използване на широчината и височината, като максимални стойности." +#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 +msgid "Makeup gain" +msgstr "Replay gain на пътечка" -#: modules/codec/fake.c:68 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Пропорция на фона" +#: modules/audio_filter/compressor.c:176 +#, fuzzy +msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." +msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)." -#: modules/codec/fake.c:70 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Пропорция на файла с изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са " -"квадратни." +#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 +msgid "Compressor" +msgstr "Компресиране" -#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Деинтерлейс на видеото" +#: modules/audio_filter/compressor.c:180 +#, fuzzy +msgid "Dynamic range compressor" +msgstr "Компресиране на динамичния диапазон DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Компресиране на динамичния диапазон A/52" -#: modules/codec/fake.c:73 -msgid "Deinterlace the image after loading it." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" -"Използване на филтъра за деинтерлейс след зареждането на изображението." +"Компресирането на динамичния диапазон прави силните звуци по-тихи, а тихите " +"звуци по-силни, така можете да слушате потока без да притеснявате никой. Ако " +"изключите компресията на динамичния диапазон възпроизвеждането ще бъде по-" +"подходящо за киносалон или стая за слушане." -#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Модул за деинтерлейса" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Включване на вътрешно миксиране" -#: modules/codec/fake.c:76 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Модул за деинтерлейс, който да се използва." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Включване на вътрешния алгоритъм за миксиране (не се препоръчва)." -#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 -#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 -msgid "Chroma used." -msgstr "Използвана цветност" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)" -#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 -#: modules/video_output/yuv.c:56 -msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." -msgstr "" -"Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По подразбиране е " -"I420." +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Аудио филтър за A/52->S/PDIF инкапсулация" -#: modules/codec/fake.c:90 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Фиктивен видео декодер" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Компресиране на динамичния диапазон DTS" -#: modules/codec/flac.c:186 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Аудио декодер Flac" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics" -#: modules/codec/flac.c:192 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Аудио кодер Flac" - -#: modules/codec/flac.c:199 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Аудио опаковчик Flac" - -#: modules/codec/fluidsynth.c:33 -msgid "Sound fonts (required)" -msgstr "Шрифтове за звука (изисква се)" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Аудио филтър за DTS->S/PDIF инкапсулация" -#: modules/codec/fluidsynth.c:35 -msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." -msgstr "Файл с шрифтовете за звука се изискват за софтуерен синтез." +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Аудио формат за конвертиране с фиксирана запетая" -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 -msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Конвертиране на PCM формат" -#: modules/codec/fluidsynth.c:43 -msgid "FluidSynth" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Аудио декодер MPEG" -#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 -msgid "Video memory buffer width." -msgstr "Широчина на буфера за видео паметта." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Шаблон за еквалайзера" -#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 -msgid "Video memory buffer height." -msgstr "Височина на буфера за видео паметта." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Шаблон, който да се използва за еквалайзера." -#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 -msgid "Lock function" -msgstr "Заключваща функция" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Усилване на честоти" -#: modules/codec/invmem.c:60 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" -"Address of the locking callback function. This function must return a valid " -"memory address for use by the video renderer." +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." msgstr "" -"Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва " -"да върне валиден адрес на памет, който да се използва за видео извеждането." - -#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 -msgid "Unlock function" -msgstr "Отключваща функция" +"Без използване на шаблони. Задайте усилването на честотите ръчно. Трябва да " +"въведете 10 стойности между -20dB и 20dB, разделени с интервал, например \"0 " +"2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"." -#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 -msgid "Address of the unlocking callback function" -msgstr "Отнася се за отключване на функцията за обратна връзка" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Двойно филтриране" -#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 -msgid "Callback data" -msgstr "Данни за обратна връзка" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Филтрира аудиото два пъти. Това осигурява по-силен ефект." -#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 -msgid "Data for the locking and unlocking functions" -msgstr "Данни за заключващите и отключващите функции" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Общо усилване" -#: modules/codec/invmem.c:70 -msgid "" -"This module make possible making video stream from raw-image generating (to " -"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " -"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " -"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " -"video output module." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)." -#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 -msgid "Memory video decoder" -msgstr "Видео декодер на паметта" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Еквалайзер с 10 честоти" -#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "Форматиране на субтитрите" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Нулиране" -#: modules/codec/kate.c:197 -msgid "" -"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " -"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " -"rendering via Tiger is enabled." -msgstr "" -"Потоците Kate позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го поддържа " -"това, но вие можете да изключите цялото форматиране. Забележете, че това " -"няма ефект, ако е включено извеждане чрез Tiger." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Класика" -#: modules/codec/kate.c:204 -msgid "Shadow" -msgstr "Сянка" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Клубна" -#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 -msgid "Outline" -msgstr "Контур" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Денс" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:70 -msgid "Black" -msgstr "Черен" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Пълен бас" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Gray" -msgstr "Сив" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Пълен бас и требъл" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Silver" -msgstr "Сребрист" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Пълен требъл" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "White" -msgstr "Бял" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Слушалки" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Maroon" -msgstr "Червено-кафяв" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Голяма зала" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Red" -msgstr "Червен" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "На живо" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Fuchsia" -msgstr "Фуксия-виолетов" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Парти" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Yellow" -msgstr "Жълт" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Поп" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Olive" -msgstr "Маслинено зелен" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Реге" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Green" -msgstr "Зелен" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Рок" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Teal" -msgstr "Тъмно зелен" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ска" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Lime" -msgstr "Жълто-зелен" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Софт" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Purple" -msgstr "Лилав" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Софт рок" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Navy" -msgstr "Морско син" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Техно" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Син" +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Aqua" -msgstr "Аква син" +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "Обикновен филтър за караоке" -#: modules/codec/kate.c:216 -msgid "Use Tiger for rendering" -msgstr "Използване на Tiger за извеждане" +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Брой на аудио буферите" -#: modules/codec/kate.c:217 +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" -"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " -"only render static text and bitmap based streams." +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" +"Брой на аудио буферите, на които се основава изчислението на мощността. При " +"повече буфери ще се увеличи времето за отговор на филтъра, но ще го направи " +"по-малко чувствителен към кратки отклонения." -#: modules/codec/kate.c:221 -msgid "Rendering quality" -msgstr "Качество на извеждане" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Максимална сила на звука" -#: modules/codec/kate.c:222 +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" -"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " -"highest quality." +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" +"Ако средната мощност на последните N буфера превиши тази стойност, силата на " +"звука ще се нормализира. Тази стойност е положително число с плаваща " +"запетая. Подходящи са стойности между 0.5 и 10." -#: modules/codec/kate.c:226 -msgid "Default font effect" -msgstr "Ефект на шрифта по подразбиране" +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Нормализатор на звука" -#: modules/codec/kate.c:227 -msgid "" -"Add a font effect to text to improve readability against different " -"backgrounds." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Параметричен еквалайзер" -#: modules/codec/kate.c:231 -msgid "Default font effect strength" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Ниска честота (Hz)" -#: modules/codec/kate.c:232 -msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Усилване на ниската честота (Db)" -#: modules/codec/kate.c:236 -msgid "Default font description" -msgstr "Описание на шрифта по подразбиране" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Висока честота (Hz)" -#: modules/codec/kate.c:237 -msgid "" -"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " -"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " -"font parameters where appropriate." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Усилване на високата честота (Db)" -#: modules/codec/kate.c:242 -msgid "Default font color" -msgstr "Цвят на шрифта по подразбиране" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Честота 1 (Hz)" -#: modules/codec/kate.c:243 -msgid "" -"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " -"font color to use." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Усилване на честота 1 (Db)" -#: modules/codec/kate.c:247 -msgid "Default font alpha" -msgstr "Шрифт alpha по подразбиране" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Честота 1 Q" -#: modules/codec/kate.c:248 -msgid "" -"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " -"particular font color to use." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Честота 2 (Hz)" -#: modules/codec/kate.c:252 -msgid "Default background color" -msgstr "Цвят на фона по подразбиране" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Усилване на честота 2 (Db)" -#: modules/codec/kate.c:253 -msgid "" -"Default background color if the Kate stream does not specify a background " -"color to use." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Честота 2 Q" -#: modules/codec/kate.c:257 -msgid "Default background alpha" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Честота 3 (Hz)" -#: modules/codec/kate.c:258 -msgid "" -"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " -"specify a particular background color to use." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Усилване на честота 3 (Db)" -#: modules/codec/kate.c:264 -msgid "" -"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" -"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " -"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " -"available.\n" -"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " -"played. This will hopefully be fixed soon." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Честота 3 Q" -#: modules/codec/kate.c:273 -msgid "Kate" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Изменение честотата на дискретизация на лентовата интерполация" -#: modules/codec/kate.c:274 -msgid "Kate overlay decoder" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 +#, fuzzy +msgid "Resampling quality" +msgstr "Качество на извеждане" -#: modules/codec/kate.c:293 -msgid "Tiger rendering defaults" -msgstr "Tiger извеждане по подразбиране" +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 +msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." +msgstr "" -#: modules/codec/kate.c:329 -msgid "Kate text subtitles packetizer" -msgstr "Опаковчик на текстови субтитри Kate" +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 +#, fuzzy +msgid "Speex resampler" +msgstr "Честота на дискретизация" -#: modules/codec/libass.c:58 -msgid "Subtitle renderers using libass" -msgstr "Извеждане на субтитри, като се използва libass" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "" -#: modules/codec/libmpeg2.c:105 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "MPEG I/II видео декодер (използвайки libmpeg2)" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 +msgid "" +"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." +msgstr "" -#: modules/codec/lpcm.c:52 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Аудио декодер Linear PCM" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "SRC resampler" +msgstr "" -#: modules/codec/lpcm.c:57 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Аудио опаковчик Linear PCM" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "" -#: modules/codec/mash.cpp:71 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Видео декодер с използване на openmash" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +#, fuzzy +msgid "Nearest-neighbor audio resampler" +msgstr "Най-близкия съседен (лошо качество)" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:113 -msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизвеждане" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:124 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Опаковчик MPEG audio layer I/II/III" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Темпо на звука" -#: modules/codec/png.c:59 -msgid "PNG video decoder" -msgstr "Видео декодер PNG" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Продължителност на хода" -#: modules/codec/quicktime.c:68 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Декодер на библиотека QuickTime" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Продължителност за извеждане на всеки ход, в милисекунди" -#: modules/codec/rawvideo.c:72 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Видео декодер Pseudo raw" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Продължителност на застъпването" -#: modules/codec/rawvideo.c:79 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Видео опаковчик Pseudo raw" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Процент от хода за застъпване" -#: modules/codec/realaudio.c:65 -msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "Декодер на библиотека RealAudio" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Продължителност на търсене" -#: modules/codec/realvideo.c:132 -msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "Декодер за библиотеката RealVideo" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" +"Продължителност на търсене на най-добрата позиция за застъпване, в " +"милисекунди" -#: modules/codec/schroedinger.c:51 -msgid "Schroedinger video decoder" -msgstr "Видео декодер Schroedinger" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Размер на стаята" -#: modules/codec/sdl_image.c:60 -msgid "SDL Image decoder" -msgstr "Декодер за изображението SDL" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Определяне на виртуалната повърхност на стаята емулирана от филтъра." -#: modules/codec/sdl_image.c:61 -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "Видео декодер на изображението SDL" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Широчина на стаята" -#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 -msgid "MP3 fixed point audio encoder" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Широчина на виртуалната стая" -#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 -#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 -msgid "Mode" -msgstr "Режим" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 +msgid "Wet" +msgstr "Мокрота" -#: modules/codec/speex.c:58 -msgid "Enforce the mode of the encoder." -msgstr "Вид на кодера." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 +msgid "Dry" +msgstr "Сухост" -#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 -#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Качество на кодиране" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 +msgid "Damp" +msgstr "Влажност" -#: modules/codec/speex.c:62 -msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." -msgstr "Качество на кодирането между 0 (ниско) и 10 (високо)." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Аудио пространство" -#: modules/codec/speex.c:64 -msgid "Encoding complexity" -msgstr "Сложност на кодиране" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 +msgid "Spatializer" +msgstr "Ефект на пространство" -#: modules/codec/speex.c:66 -msgid "Enforce the complexity of the encoder." -msgstr "Задаване сложността на кодера." +#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 +msgid "Fixed-point audio mixer" +msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:68 -msgid "Maximal bitrate" -msgstr "Максимален битрейт" +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Аудио миксер Float32" -#: modules/codec/speex.c:70 -msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +#: modules/audio_output/adummy.c:41 +msgid "Dummy audio output" msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 -msgid "CBR encoding" -msgstr "Кодиране CBR" +#: modules/audio_output/alsa.c:71 +msgid "Front speakers" +msgstr "Предни високоговорители" -#: modules/codec/speex.c:74 -msgid "" -"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " -"bitrate encoding (VBR)." -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Side speakers" +msgstr "Странични високоговорители" -#: modules/codec/speex.c:77 -msgid "Voice activity detection" -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Rear speakers" +msgstr "Задни високоговорители" -#: modules/codec/speex.c:79 -msgid "" -"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " -"mode." -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Center and subwoofer" +msgstr "Централни и субуфер" -#: modules/codec/speex.c:82 -msgid "Discontinuous Transmission" +#: modules/audio_output/alsa.c:73 +msgid "Surround 4.0" msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:84 -msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +#: modules/audio_output/alsa.c:73 +msgid "Surround 4.1" msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:88 -msgid "Narrow-band (8kHz)" +#: modules/audio_output/alsa.c:74 +msgid "Surround 5.0" msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:88 -msgid "Wide-band (16kHz)" +#: modules/audio_output/alsa.c:74 +msgid "Surround 5.1" msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:88 -msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +#: modules/audio_output/alsa.c:75 +msgid "Surround 7.1" msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:95 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Аудио декодер Speex" - -#: modules/codec/speex.c:97 -msgid "Speex" +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "S/PDIF" msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:101 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Аудио опаковчик Speex" +#: modules/audio_output/alsa.c:81 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Аудио извеждане ALSA" -#: modules/codec/speex.c:106 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Аудио кодер Speex" +#: modules/audio_output/alsa.c:84 +msgid "ALSA device" +msgstr "ALSA устройство" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Декодер на субтитрите на DVD" +#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 +#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 +#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 +#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 +msgid "Audio Device" +msgstr "Аудио устройство" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Опаковчик на субтитри DVD" +#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Неуспех при аудио извеждането" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 -msgid "Universal (UTF-8)" +#: modules/audio_output/alsa.c:335 +#, c-format +msgid "" +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." msgstr "" +"Аудио устройството \"%s\" не може да се използва:\n" +"%s." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 -msgid "Universal (UTF-16)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/amem.c:34 +msgid "Audio memory" +msgstr "Аудио памет" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 -msgid "Universal (big endian UTF-16)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/amem.c:35 +msgid "Audio memory output" +msgstr "Изходна аудио памет" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 -msgid "Universal (little endian UTF-16)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/amem.c:42 +msgid "Sample format" +msgstr "Честота на дискретизация" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 -msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +#: modules/audio_output/audioqueue.c:65 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 -msgid "Western European (Latin-9)" +#: modules/audio_output/auhal.c:127 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." msgstr "" +"Изберете номер, който да съответства на номера на аудио устройството, който " +"е в менюто със списъка 'Аудио устройство'. Това устройство ще бъде " +"използвано по подразбиране при аудио възпроизвеждане." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 -msgid "Western European (Windows-1252)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/auhal.c:133 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Въвеждане на звука чрез HAL AudioUnit" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 -msgid "Eastern European (Latin-2)" +#: modules/audio_output/auhal.c:247 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" +"Избраното изходно аудио устройство се използва единствено от друга програма." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 -msgid "Eastern European (Windows-1250)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/auhal.c:438 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Аудио устройството не е настроено" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 -msgid "Esperanto (Latin-3)" +#: modules/audio_output/auhal.c:439 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" +"Трябва да настроите положението на високоговорителя с \"Audio Midi Setup\" " +"функцията в /Applications/Utilities. Режим стерео се използва сега." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 -msgid "Nordic (Latin-6)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/auhal.c:1010 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Кодирано извеждане)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 -msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Output device" +msgstr "Изходно устройство" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Руски (KOI8-R)" +#: modules/audio_output/directx.c:120 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Избор на изходно аудио устройство" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 -msgid "Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "Украински (KOI8-U)" +#: modules/audio_output/directx.c:122 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Конфигурация на високоговорителя" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 -msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +#: modules/audio_output/directx.c:123 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" +"Изберете конфигурация за високоговорителите, които искате да използвате. " +"Тази опция не миксира!. Така например няма да има конвертиране на Стерео -> " +"5.1." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 -msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/directx.c:127 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Извеждане на звука чрез DirectX" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 -msgid "Greek (ISO 8859-7)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 предни 2 задни" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 -msgid "Greek (Windows-1256)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 +#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 предни 2 задни" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 -msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 +#: modules/audio_output/waveout.c:452 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 над S/PDIF" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 -msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/file.c:80 +msgid "Output format" +msgstr "Изходен формат" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 -msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" +"Един от \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\"" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 -msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Брой на изходните канали" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 -msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." msgstr "" +"По подразбиране (0), всички входящи канали ще бъдат запазени, но тук можете " +"да ограничите броя на каналите." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 -msgid "Thai (Windows-874)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Добавяне на WAVE header" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 -msgid "Baltic (Latin-7)" +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" +"Вместо да се напише необработен файл, можете да добавите WAV header към " +"файла." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 -msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "" - -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 -msgid "Celtic (Latin-8)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Изходен файл" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 -msgid "South-Eastern European (Latin-10)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Файл в който ще бъдат записани аудио шаблоните. (\"-\" за stdout" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 -msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" -msgstr "Опростен китайски (ISO-2022-CN-EXT)" +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Извеждане на звука във файл" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 -msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" -msgstr "Опростен китайски (EUC-CN)" +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Автоматично свързване към достъпен клиент" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 -msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +#: modules/audio_output/jack.c:72 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." msgstr "" +"Ако е включена, тази опция автоматично ще свърже звуковата карта към първия " +"достъпен JACK, който бъде намерен при клиента." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 -msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Свързване към подходящите клиенти" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 -msgid "Japanese (Shift JIS)" +#: modules/audio_output/jack.c:78 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." msgstr "" +"Ако автоматичното свързване е включено, само JACK клиентите, чиито имена " +"съвпадат с този обикновен израз ще бъдат предвидени за връзка." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 -msgid "Korean (ISO-2022-KR)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Аудио извеждане JACK" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 -msgid "Korean Unix (EUC-KR)" +#: modules/audio_output/kai.c:67 +msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 -msgid "Traditional Chinese (Big5)" +#: modules/audio_output/kai.c:70 +msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 -msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +#: modules/audio_output/kai.c:72 +msgid "" +"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " +"audio." msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 -msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/kai.c:82 +#, fuzzy +msgid "K Audio Interface audio output" +msgstr "Аудио извеждане Pulseaudio" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 -msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/opensles_android.c:86 +#, fuzzy +msgid "OpenSLES audio output" +msgstr "Аудио извеждане ALSA" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 -msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/opensles_android.c:87 +#, fuzzy +msgid "OpenSLES" +msgstr "Отваряне" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Кодиране на текста в субтитрите" +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Отваряне на системата на звука" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Настройка кодирането на текста в субтитрите" +#: modules/audio_output/oss.c:104 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Устройство OSS DSP" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Подравняване на субтитрите" +#: modules/audio_output/portaudio.c:108 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Portaudio идентификатор за изходното устройство" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Подравняване на субтитрите" +#: modules/audio_output/portaudio.c:112 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Извеждане на звука чрез PORTAUDIO" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Автоматично откриване на UTF-8" +#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 +msgid "5.1" +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 -msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -msgstr "Автоматично откриване на UTF-8 кодиране във файловете със субтитри." +#: modules/audio_output/pulse.c:45 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Аудио извеждане Pulseaudio" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 -msgid "" -"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " -"but you can choose to disable all formatting." +#: modules/audio_output/pulse.c:926 +msgid "Audio device" +msgstr "Аудио устройство" + +#: modules/audio_output/waveout.c:77 +msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" -"Някои формати субтитри позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го " -"поддържа това, но вие можете да изключите цялото форматиране." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "Декодер за текста на субтитрите" +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Избор на аудио устройство" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 -msgid "USFSubs" -msgstr "Субтитри USF" +#: modules/audio_output/waveout.c:84 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Избор на определено аудио устройство или да се позволи на windows да реши " +"(по подразбиране). При промяна трябва да се рестартира VLC, за да се приложи." -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 -msgid "USF subtitles decoder" -msgstr "Декодер за субтитрите USF " +#: modules/audio_output/waveout.c:87 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Аудио устройство по подразбиране" -#: modules/codec/subtitles/t140.c:37 -msgid "T.140 text encoder" -msgstr "Текстов кодер T.140" +#: modules/audio_output/waveout.c:91 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Извеждане на звука чрез Win32 waveOut" -#: modules/codec/svcdsub.c:47 -msgid "Enable debug" -msgstr "Включване на дебъг" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Използване на 32-битово извеждане с плаваща запетая" -#: modules/codec/svcdsub.c:50 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"calls 1\n" -"packet assembly info 2\n" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" -"Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n" -" - calls 1\n" -" - packet assembly info 2\n" +"Включване или изключване на висококачествено 32-битово извеждане на звука " +"(което не се поддържа добре от някои звукови карти)." -#: modules/codec/svcdsub.c:55 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)" +#: modules/codec/a52.c:52 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Зареждане на A/52" -#: modules/codec/svcdsub.c:56 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "Субтитри SVCD" +#: modules/codec/a52.c:59 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Аудио опаковчик A/52" -#: modules/codec/svcdsub.c:66 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Опаковчик Philips OGT (SVCD субтитри)" +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Аудио декодер ADPCM" -#: modules/codec/tarkin.c:80 -msgid "Tarkin decoder" -msgstr "" +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Аудио декодер AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/telx.c:55 -msgid "Override page" -msgstr "Подмяна на кодовата страницата на субтитрите" +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Аудио опаковчик AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/telx.c:56 -msgid "" -"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " -"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " -"usually 888 or 889)." -msgstr "" -"Подмяна на посочената страница, опитайте това, ако субтитрите не се показват " -"(-1 = автоматично откриване от TS, 0 = автоматично откриване от телетекст, " -">0 = настоящ номер на страницата, обикновенно 888 или 889)." +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Аудио декодер Raw/Log" -#: modules/codec/telx.c:61 -msgid "Ignore subtitle flag" -msgstr "Игнориране на флага на субтитрите" +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Аудио кодер Raw" -#: modules/codec/telx.c:62 -msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-ref" msgstr "" -"Игнориране флага на субтитрите, опитайте това, ако субтитрите не се показват." - -#: modules/codec/telx.c:65 -msgid "Workaround for France" -msgstr "Корекция на френски субтитри" -#: modules/codec/telx.c:66 -msgid "" -"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " -"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " -"your subtitles don't appear." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Bidir" msgstr "" -"Някои френски канали не слагат правилния флаг на техните страници за " -"субтитри, поради исторически грешно интерпретиране. Опитайте да използвате " -"това грешно интерпретиране, ако субтитрите не се показват." - -#: modules/codec/telx.c:72 -msgid "Teletext subtitles decoder" -msgstr "Декодер на субтитрите за телетекст" -#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 -msgid "" -"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-key" msgstr "" -"Определяне качеството на кодиране между 1 (ниско) и 10 (високо), вместо " -"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) " -"поток." -#: modules/codec/theora.c:104 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Видео декодер Theora" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "rd" +msgstr "" -#: modules/codec/theora.c:110 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Видео опаковчик Theora" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "bits" +msgstr "" -#: modules/codec/theora.c:116 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Видео кодер Theora" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "simple" +msgstr "" -#: modules/codec/twolame.c:57 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" -"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" msgstr "" -"Определяне качеството на кодиране между 0.0 (високо) и 50.0 (ниско), вместо " -"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) " -"поток." +"Различни аудио и видео декодери/кодери осигурени от библиотеката FFmpeg. " +"Това включва (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG и други кодеци" -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Stereo mode" -msgstr "Стерео режим" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Аудио/видео декодер FFmpeg" -#: modules/codec/twolame.c:61 -msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "Режим за управление на стерео поток" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 +msgid "Decoding" +msgstr "Декодиране" -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "VBR mode" -msgstr "Режим VBR" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодиране" -#: modules/codec/twolame.c:64 -msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -msgstr "" -"Използване на променлив битрейт (VBR). По подразбиране се използва постоянен " -"(CBR)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Аудио/видео кодер FFmpeg" -#: modules/codec/twolame.c:65 -msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "Психо-акустичен модел" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Деинтерлейс FFmpeg" -#: modules/codec/twolame.c:67 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "Цяло число от -1 до 4." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Прав рендеринг" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Dual mono" -msgstr "Двойно моно" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "Устойчивост към грешки" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Joint stereo" -msgstr "Свързано стерео" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"Ffmpeg може да използва алгоритъм за разбиване на потока на части, за по-" +"голяма устойчивост на грешки. Обаче с бъгави кодери (като кодера ISO MPEG-4 " +"на Microsoft) това може да предизвика много грешки.\n" +" Възможните стойности са от 0 до 4 (0 изключва всички промени)." -#: modules/codec/twolame.c:76 -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Аудио кодер Libtwolame" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Поправяне на бъгове" -#: modules/codec/vorbis.c:169 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Максимален битрейт на кодиране" - -#: modules/codec/vorbis.c:171 -msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "" -"Максимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за програмите за " -"потоци." - -#: modules/codec/vorbis.c:172 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Минимален битрейт на кодиране" - -#: modules/codec/vorbis.c:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" -"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -"channel." -msgstr "" -"Минимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за кодирането на " -"канал с фиксирана широчина." - -#: modules/codec/vorbis.c:177 -msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "Кодиране с постоянен битрейт (CBR)." - -#: modules/codec/vorbis.c:181 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Аудио декодер Vorbis" - -#: modules/codec/vorbis.c:192 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Аудио опаковчик Vorbis" - -#: modules/codec/vorbis.c:199 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Аудио кодер Vorbis" - -#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 -msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." msgstr "" +"Опит да се поправят някои бъгове:\n" +" 1 Авто откриване.\n" +" 2 Стария msmpeg4.\n" +" 4 Xvid с интерлейс.\n" +" 8 Ump4.\n" +" 16 Без вместване.\n" +" 32 Аc vlc.\n" +" 64 Цветност Qpel .\n" +" Това трябва да е сумата от стойностите. Например, за да се поправи \"Ac vlc" +"\" и \"Ump4\", въведете 40." -#: modules/codec/x264.c:52 -msgid "Maximum GOP size" -msgstr "Максимален размер на GOP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Ускоряване" -#: modules/codec/x264.c:53 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" -"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" -"Максимален интервал между IDR-кадрите и размер на GOP (Group Of Pictures - " -"група от изображения). По-големите стойности икономисват битове, което " -"увеличава качеството за зададения битрейт за сметка на точността при търсене." +"Декодера може частично да декодира или пропуска кадри, когато не достига " +"време. Това може да бъде полезно за бавен процесор, но може да се развали " +"картината." -#: modules/codec/x264.c:57 -msgid "Minimum GOP size" -msgstr "Минимален размер на GOP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Разрешаване на трикове със скоростта" -#: modules/codec/x264.c:58 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" -"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " -"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " -"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " -"the IDR-frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -"frames, but do not start a new GOP." +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" -"Минимален интервал между IDR-кадрите. В Н.264, I-кадрите не е задължително " -"да имат ограничаване на GOP (Group Of Pictures - група от изображения), " -"възможна е ситуация, когато Р-кадъра да бъде получен от няколко кадъра, а " -"не само от един кадър пред него (виж опцията за свързани кадри). Оттук " -"следва, че I-кадрите не е задължително да могат да бъдат ключови за " -"позиционирането. Последователните Р-кадри не могат да се поставят преди IDR " -"кадър. Ако възникне смяна на сцена в този интервал, те все още се кодират, " -"като I-кадри, но без да започват нов GOP." +"Разрешава неспецифицирани трикове с ускоряване на скоростта. По-бързо, но са " +"възможни грешки." -#: modules/codec/x264.c:67 -msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "Допълнителни I-кадри" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Пропускане на кадри (по подразбиране=0)" -#: modules/codec/x264.c:68 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" -"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " -"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " -"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " -"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " -"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " -"1 to 100." +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" -"Откриване смяна на сцена. Управлява колко често да се вмъкват допълнителните " -"I-кадри. С малки стойности, кодека трябва често да вмъква I-кадри, когато " -"може да превиши ключовия интервал. Подходящите стойности могат да намерят по-" -"добро местоположение за I-кадрите. При по-големи стойности се използват " -"повече I-кадри, отколкото е нужно, което изразходва битовете неикономично. -" -"1 забранява откриването смяна на сцена, при това I-кадрите ще се вмъкват " -"само през определен ключов интервал, което може да доведе до изкривяване. В " -"обхвата (1-1000)." +"Задаване пропускане на кадри, за да се ускори декодирането (-1=Нищо, 0=По " +"подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P кадри, 4=всички кадри)." -#: modules/codec/x264.c:79 -msgid "Faster, less precise scenecut detection" -msgstr "По-бързо, по-малка точност при откриване на сцената за изрязване" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Пропускане на idct (по подразбиране=0)" -#: modules/codec/x264.c:80 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" -"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" -"threading." +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" -"По-бързо, по-малка точност при откриване на сцената за изрязване. Изискван " -"по подразбиране от multi-threading." - -#: modules/codec/x264.c:84 -msgid "B-frames between I and P" -msgstr "B-кадри между I и P" +"Задаване пропускане на idct, за увеличаване на скоростта при декодиране на " +"типовете кадри (-1=Нищо, 0=По подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P " +"кадри, 4=всички кадри)." -#: modules/codec/x264.c:85 -msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -msgstr "Брой на В-кадрите между I и Р кадрите (от 1 до 16)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "Дебъг маска" -#: modules/codec/x264.c:88 -msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "Адаптивно решение за В-кадрите" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Настройки на дебъг маската ffmpeg" -#: modules/codec/x264.c:90 -msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." -msgstr "" -"Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат " -"използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите. В " -"обхвата от 0 до 2." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 +#, fuzzy +msgid "Codec name" +msgstr "Кодек" -#: modules/codec/x264.c:94 -msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" -"Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат " -"използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите." -#: modules/codec/x264.c:98 -msgid "Influence (bias) B-frames usage" -msgstr "Въздействие (отклонение) на използването на В-кадрите" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Показване движението на векторите" -#: modules/codec/x264.c:99 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" -"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -"negative values cause less B-frames." +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" -"Отклонение при използването на В-кадрите. Позитивната стойност ще причини " -"повече В-кадри, негативна стойност ще причини по-малко В-кадри." +"Можете да поставите слой върху видеото за векторите на движението (стрелки " +"показващи посоката на движение на изображението). Определете маска, основана " +"на тези стойности:\n" +" 1 - Показване прогнозите за правото движение на Р-кадрите.\n" +" 2 - Показване прогнозите за правото движение на B-кадрите.\n" +" 4 - Показване прогнозите за обратното движение на В-кадрите.\n" +" За да се покажат всички вектори, определете стойност 7." -#: modules/codec/x264.c:102 -msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "Запазване на някои В-кадри като референсни" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Декодиране с ниска резолюция" -#: modules/codec/x264.c:103 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" msgstr "" -"Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на " -"други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като референция " -"и пренарежда кадъра по подходящия начин." +"Декодиране на видео само с ниска резолюция. Това изисква по-малко ресурси" -#: modules/codec/x264.c:107 -msgid "CABAC" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Пропускане на loop филтъра при декодиране H.264" -#: modules/codec/x264.c:108 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" -"Използване на CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Съществено " -"забавя процеса на кодиране и декодиране, но позволява да се съхрани 10 до " -"15% битрейт." - -#: modules/codec/x264.c:112 -msgid "Number of reference frames" -msgstr "Брой на референсните кадри" +"Пропускането на loop филтъра (deblocking) обикновенно влошава качеството на " +"изображението, но повишава производителността на потоците с висока резолюция." -#: modules/codec/x264.c:113 -msgid "" -"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -"but seems to make little difference in live-action source material. Some " -"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." -msgstr "" -"Брой на кадрите, които ще бъдат използвани за прогнозиране. Ефективно е при " -"Аниме, но дава малка разлика в материала заснето наживо. Някои декодери не " -"могат да обработват голяма стойност на този параметър. От 1 до 16." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Хардуерно декодиране" -#: modules/codec/x264.c:118 -msgid "Skip loop filter" -msgstr "Пропускане на loop филтъра" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Позволява хардуерно декодиране, когато е възможно." -#: modules/codec/x264.c:119 -msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +msgid "Threads" msgstr "" -"Изключване на loop-филтъра (деблокинг). Съществено намалява качеството." -#: modules/codec/x264.c:121 -msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри alpha:beta" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "Брой на нишките използвани за декодирането. 0 означава авто" -#: modules/codec/x264.c:122 -msgid "" -"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " -"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." -msgstr "" -"Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри. Между -6 до 6 за двата alpha и beta " -"параметри. -6 означава слаб филтър, 6 означава силен." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Честота на ключовите кадри" -#: modules/codec/x264.c:126 -msgid "H.264 level" -msgstr "Ниво на H.264" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Брой на кадрите, които ще бъдат кодирани за един ключов кадър." -#: modules/codec/x264.c:127 -msgid "" -"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " -"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." -msgstr "" -"Определяне нивото на Н.264 (както е дефинирано от Анекса А на стандарта). " -"Нивата не са зададени; Потребителя трябва да избере ниво съгласно със " -"зададените опции при кодирането. От 1 до 5.1 (от 10 до 51 също е позволено)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Честота на В-кадрите" -#: modules/codec/x264.c:136 -msgid "Interlaced mode" -msgstr "Режим Interlaced" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "Брой на В-кадрите, които ще бъдат кодирани между два свързани кадъра." -#: modules/codec/x264.c:137 -msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "Чист интерлейс режим." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото" -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "Set QP" -msgstr "Коефицент на квантоване (QP)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото в kbit/s." -#: modules/codec/x264.c:143 -msgid "" -"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " -"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." -msgstr "" -"Изберете коефицента на квантоване. Малките стойности дават по-добро " -"качество, но по-голям битрейт. От 0 до 51 (26 по подразбиране, 0 означава " -"компресиране без загуби)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Interlaced кодиране" -#: modules/codec/x264.c:147 -msgid "Quality-based VBR" -msgstr "Режим VBR с фиксирано качество" - -#: modules/codec/x264.c:148 -msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -msgstr "1-проходен режим VBR с фиксирано качество. Стойност от 0 до 51." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Включване на отделен алгоритъм за interlaced кадри." -#: modules/codec/x264.c:150 -msgid "Min QP" -msgstr "Минимален коефицент на квантоване (QP)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Interlaced оценка на движенията" -#: modules/codec/x264.c:151 -msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -msgstr "Минимален коефицент на кватоване, обикновенно в обхвата от 15 до 35." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Включване на interlaced аглоритми за оценка на движенията. Изисква по-мощен " +"процесор." -#: modules/codec/x264.c:154 -msgid "Max QP" -msgstr "Максимален коефицент на квантоване (QP)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Оценка на пре-движенията" -#: modules/codec/x264.c:155 -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Максимален коефицент на кватоване." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Включване на алгоритъм за оценка на пре-движенията." -#: modules/codec/x264.c:157 -msgid "Max QP step" -msgstr "Максимална стъпка на изменение на QP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Размер на буфера за контрол на честотата" -#: modules/codec/x264.c:158 -msgid "Max QP step between frames." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" -"Максимална стъпка на изменение на коефицента на квантоване между кадрите." +"Размер на буфера за контрол на честотата (в kbytes). По-голям буфер ще " +"позволи по-добър контрол на честотата, но ще причини задържане на потока." -#: modules/codec/x264.c:160 -msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата" -#: modules/codec/x264.c:161 -msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта (в kbits/s)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата." -#: modules/codec/x264.c:164 -msgid "Max local bitrate" -msgstr "Максимален локален битрейт" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Коефицент на квантоване на I-кадрите" -#: modules/codec/x264.c:165 -msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Максимален локален битрейт (в kbits/s)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Коефицент на квантоване на I-кадрите, сравнени с Р кадрите (например при 1.0 " +"мащаба на квантоване на I и Р кадрите ще бъде еднакво)." -#: modules/codec/x264.c:167 -msgid "VBV buffer" -msgstr "Буфер VBV" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Намаляване на шума" -#: modules/codec/x264.c:168 -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "Среден период за максималния локален битрейт (в kbits)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Включване на алгоритъм за просто намаляване на шума за намаляване на " +"продължителността на кодирането и битрейта за сметка на по-некачествени " +"кадри." -#: modules/codec/x264.c:171 -msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "Начално запълване на VBV буфера" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Матрица за квантоване на MPEG4" -#: modules/codec/x264.c:172 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" -"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -"0.0 to 1.0." -msgstr "Начална запълненост на буфера VBV, в обхвата от 0.0 до 1.0." +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Използване на матрицата за квантоване MPEG4 за кодиране в MPEG2. Това дава " +"по-добро изображение, но се получава несъвместимост със стандартните " +"декодери MPEG2. " -#: modules/codec/x264.c:176 -msgid "How AQ distributes bits" -msgstr "Как AQ да разпределя битовете" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "Quality level" +msgstr "Ниво на качество" -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" -"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" -" - 0: Disabled\n" -" - 1: Avoid moving bits between frames\n" -" - 2: Move bits between frames" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." msgstr "" -"Задаване режима за разпределяне на битовете за AQ, по подразбиране 2\n" -" - 0: Изключено\n" -" - 1: Избягване местенето на битове между кадрите\n" -" - 2: Местене на битове между кадрите" - -#: modules/codec/x264.c:182 -msgid "Strength of AQ" -msgstr "Мощност на AQ" +"Ниво на качеството за кодирането на векторите на движение (това може " +"значително да забави процеса на кодиране)." -#: modules/codec/x264.c:183 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" -"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" -"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" -" - 0.5: weak AQ\n" -" - 1.5: strong AQ" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." msgstr "" -"Ст за намаляване на блокинг и размиване в плоски\n" -" и текстурни области, по подразбиране 1.0 препоръчва се да бъде между 0 и 2\n" -" - 0.5: слаб AQ\n" -" - 1.5: силен AQ" +"Кодера може в хода на работата да променя нивото на качеството, ако вашия " +"процесор не може да поддържа скоростта на кодиране. Той изключва " +"квантоването trellis, след това rate distortion и повишава стойността за " +"намаляване на шума, за да намали натоварването." -#: modules/codec/x264.c:190 -msgid "QP factor between I and P" -msgstr "Множител QP между I и P" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Минимален коефицент на видео квантоване" -#: modules/codec/x264.c:191 -msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "" -"Множител на коефицента на квантоване между I и Р кадрите. В обхвата от 1.0 " -"до 2.0." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Минимален коефицент за качеството на макроблоковете." -#: modules/codec/x264.c:194 -msgid "QP factor between P and B" -msgstr "Множител QP между Р и В" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Максимален коефицент на видео квантоване" -#: modules/codec/x264.c:195 -msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Максимален коефицент за качеството на макроблоковете." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Квантоване Trellis" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" -"Множител на коефицента на квантоване между Р и В кадрите. В обхвата от 1.0 " -"до 2.0." +"Включване на квантоване trellis (rate distortion за коефицентите на " +"макроблоковете)." -#: modules/codec/x264.c:197 -msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "Разлика QP между цветността и яркостта" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Фиксиран коефицент на квантоване" -#: modules/codec/x264.c:198 -msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "Разлика между коефицента на квантоване между цветността и яркостта." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Фиксирана стойност за качеството на макроблоковете за кодиране в режим VBR " +"(възможните стойности са: 0.01 до 255.0)." -#: modules/codec/x264.c:200 -msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "Multipass контрол на честотата" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Строго спазване на стандарта" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" -"Multipass ratecontrol:\n" -" - 1: First pass, creates stats file\n" -" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" -" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" -"Многократно прилагане на контрол на честотата:\n" -" - 1: Първо прилагане, създава файл със статистика.\n" -" - 2: Последно прилагане, не подменя файла със статистика.\n" -" - 3: N-то прилагане, подменя файла със статистика.\n" +"Задаване строго следване на стандарта при кодиране (възможните стойности са: " +"-1, 0, 1)." -#: modules/codec/x264.c:206 -msgid "QP curve compression" -msgstr "Компресиране на кривия QP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Корекция на ярките участъци" -#: modules/codec/x264.c:207 -msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" -"Коефицент на компресиране на кривото квантоване. В обхвата от 0.0 (CBR) до " -"1.0 (QCP)." +"Увеличаване на коефицента на квантоване за много ярките макроблокове (по " +"подразбиране: 0.0)." -#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 -msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "Намаляване на колебанията в QP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Корекция на тъмните участъци" -#: modules/codec/x264.c:210 -msgid "" -"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -"blurs complexity." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" -"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване преди компресирането на " -"кривия. Временно намалява сложността." +"Увеличаване на коефицента на квантоване за много тъмните макроблокове (по " +"подразбиране: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +msgid "Motion masking" +msgstr "Кореция на движенията" -#: modules/codec/x264.c:214 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." msgstr "" -"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване след компресирането на " -"кривия. Временно намалява сложността." +"Увеличаване коефицента на квантоване за макроблоковете с висока скорост на " +"движение (по подразбиране: 0.0)." -#: modules/codec/x264.c:219 -msgid "Partitions to consider" -msgstr "Дялове за разглеждане" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +msgid "Border masking" +msgstr "Корекция в края" -#: modules/codec/x264.c:220 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" -"Partitions to consider in analyse mode: \n" -" - none : \n" -" - fast : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." msgstr "" -"Размери на макроблоковете за режима на анализиране: \n" -" - Няма : .\n" -" - Бързо : i4x4.\n" -" - Нормално: i4x4,p8x8,(i8x8).\n" -" - Бавно : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8.\n" -" - Всички : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4.\n" -"(p4x4 изисква p8x8. i8x8 изисква 8x8dct)." +"Увеличаване на коефицента на квантоване за макроблоковете в края на кадъра " +"(по подразбиране: 0.0)." -#: modules/codec/x264.c:228 -msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "Режим на прогнозирано право движение" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Корекция на яркостта" -#: modules/codec/x264.c:229 -msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "Директен MV режим на прогнозиране." - -#: modules/codec/x264.c:232 -msgid "Direct prediction size" -msgstr "Прогнозиран размер на правото движение" - -#: modules/codec/x264.c:233 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" -"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" -" - 1: 8x8\n" -" - -1: smallest possible according to level\n" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." msgstr "" -"Директен размер при прогнозиране:\n" -" - 0: 4x4.\n" -" - 1: 8x8.\n" -" - -1: Най-малкото възможно в съответствие с нивото.\n" - -#: modules/codec/x264.c:239 -msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "Тежки В-кадри" - -#: modules/codec/x264.c:240 -msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "Използване на тежки В-кадри при прогнозиране." - -#: modules/codec/x264.c:242 -msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "Целочислен пикселен метод за оценка на движенията" +"Корекция на яркостта на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по " +"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4." -#: modules/codec/x264.c:244 -msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -msgstr "" -"Избор на алгоритъм за оценка на движението:\n" -" - dia: търсене по ромба, радиус 1 (бърз).\n" -" - hex: шестоъгълно търсене, радиус 2.\n" -" - umh: нечетно мултиъгълно търсене (по-добро, но бавно).\n" -" - esa: задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Корекция на цветността" -#: modules/codec/x264.c:251 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" -"Изберете алгоритъм за оценка на движенията:\n" -" - dia: търсене по ромба, радиус 1 (бързо).\n" -" - hex: шестоъгълно търсене, радиус 2.\n" -" - umh: нечетено мулти-ъгълно търсене (най-добро, но бавно)\n" -" - esa: задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n" +"Корекция на цветността на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по " +"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4." -#: modules/codec/x264.c:259 -msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "Максимален диапазон на търсене на векторното движение" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Задаване на AAC аудио профил, който да се използва" -#: modules/codec/x264.c:260 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 msgid "" -"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " -"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" msgstr "" -"Максимален диапазон на търсене за оценка на движението, измерено от " -"прогнозираната позиция. По подразбиране е 16, за големи поредици движения са " -"подходящи стойности между 24 и 32. В обхвата от 0 до 64." - -#: modules/codec/x264.c:265 -msgid "Maximum motion vector length" -msgstr "Максимална дължина на векторното движение" +"Задаване аудио профила AAC да използва за кодирането аудио bitstream. Това " +"приема следните опции: main, low, ssr (не се поддържа) and ltp (по " +"подразбиране: main)" -#: modules/codec/x264.c:266 -msgid "" -"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." -msgstr "" -"Максимална дължина на векторното движение, в пиксели. Автоматично е -1, " -"базирано на нивото." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" не е видео кодер." -#: modules/codec/x264.c:271 -msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "Минимално пространство на буфера между нишките" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" не е аудио кодер." -#: modules/codec/x264.c:272 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 +#, c-format msgid "" -"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " -"threads." +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" -"Минимално пространство на буфера между нишките. -1 е автоматично, базирано " -"на броя на нишките. " -#: modules/codec/x264.c:276 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "Субпикселна оценка на движенията и качество на дяловете" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC не може да отвори кодера" -#: modules/codec/x264.c:280 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 9." +#: modules/codec/cc.c:55 +msgid "CC 608/708" msgstr "" -"Този параметър контролира качеството в зависимост от скоростта в процеса за " -"оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което значи " -"по-добро качество). В обхвата от 1 до 9." -#: modules/codec/x264.c:285 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 7." +#: modules/codec/cc.c:56 +msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" -"Този параметър контролира качеството в зависимост от скоростта в процеса за " -"оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което значи " -"по-добро качество). В обхвата от 1 до 7." -#: modules/codec/x264.c:290 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 6." -msgstr "" -"Този параметър контролира качеството в сравнение със скоростта с неясни " -"промени в решението за оценка на процеса (по-малка стойност = по-бързо и по-" -"високо, което значи по-добро качество). В обхвата от 1 до 6." +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Видео декодер CDG" -#: modules/codec/x264.c:295 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 5." -msgstr "" -"Този параметър контролира качеството в сравнение със скоростта с неясни " -"промени в решението за оценка на процеса (по-малка стойност = по-бързо и по-" -"високо, което значи по-добро качество). В обхвата от 1 до 5." +#: modules/codec/crystalhd.c:90 +#, fuzzy +msgid "Crystal HD hardware video decoder" +msgstr "Видео декодер Theora" -#: modules/codec/x264.c:300 -msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "Режим rate distortion (RD) за В-кадрите" +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Декодер на субтитри CVD" -#: modules/codec/x264.c:301 -msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." -msgstr "" -"Режим rate distortion (RD) за В-кадрите. Изисква subme 6 (или по-висока)." +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Опаковчик на субтитри Chaoji VCD" -#: modules/codec/x264.c:304 -msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "Избор на референсните кадри на основата на дяловете" +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Запис на необработените данни на кодека" -#: modules/codec/x264.c:305 +#: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" -"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " -"as opposed to only one ref per macroblock." +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." msgstr "" -"Позволяване на всеки 8x8 или 16x8 макроблок независимо да избира референсен " -"кадър, вместо един референсен кадър за всеки макроблок." +"Запазване на необработените данни на кодека, ако сте избрали/задали фиктивен " +"декодер в основните опции." -#: modules/codec/x264.c:309 -msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "Цвят в оценката на движенията" +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Фиктивен декодер" -#: modules/codec/x264.c:310 -msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "" -"Игнориране на цветността при оценка на движенията за субпикселите в Р-" -"кадрите." +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Декодер за временното съхранение" -#: modules/codec/x264.c:313 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "Оптимизация на двата вида векторни движения и В-кадрите" +#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Постоянен коефицент на качеството" -#: modules/codec/x264.c:314 -msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "Обща двупосочна обработка на движенията." +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Ако битрейта=0, използвайте тази стойност за постоянно качество" -#: modules/codec/x264.c:316 -msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "Адаптивна пространствена трансформация" +#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "CBR битрейт (kbps)" -#: modules/codec/x264.c:318 -msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "Метод SATD за трансформиране на 8x8 във вътрешни MB." +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Стойност > 0 включва режима на постоянен битрейт" -#: modules/codec/x264.c:320 -msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Квантоване на Trellis RD" +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Включване кодиране без загуби" -#: modules/codec/x264.c:321 +#: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0: disabled\n" -" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -" - 2: enabled on all mode decisions\n" -"This requires CABAC." +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" msgstr "" -"Квантоване Trellis RD: \n" -" - 0: Изключено.\n" -" - 1: Включено само във финалния стадии на обработка на макроблоковете.\n" -" - 2: Включено във всички стадии.\n" -" Това изисква CABAC." +"Кодирането без загуби игнорира битрейта и настройките за качество, " +"позволявайки перфектно възпроизвеждане на оригинала" -#: modules/codec/x264.c:327 -msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "Предишно определение на пропуснатите В-кадри" +#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "Предфилтър" -#: modules/codec/x264.c:328 -msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "Предишно определение за пропуснатите Р-кадри." +#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Включване на адаптивно предфилтриране" -#: modules/codec/x264.c:330 -msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "Коефицент за ограничаване на Р-кадрите" +#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:331 -msgid "" -"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " -"small single coefficient." +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" -"Коефицент за ограничаване на Р-кадрите. Премахва dct блоковете съдържащи " -"само малък единичен коефицент." -#: modules/codec/x264.c:336 -msgid "" -"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " -"a useful range." +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" -"Шумопоттискане в домейна DCT. Адаптивна псевдо мъртва зона. В обхвата от 10 " -"до 1000." -#: modules/codec/x264.c:340 -msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "Квантоване на интер яркостта в мъртвата зона" +#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Размер на предфилтриране" -#: modules/codec/x264.c:341 -msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "" -"Размер на квантоване на интер яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32." +#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "По-висока стойност означава повече предфилтриране" -#: modules/codec/x264.c:344 -msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "Квантоване на интра яркостта в мъртвата зона" +#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "Формат на цветността" -#: modules/codec/x264.c:345 -msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "Избирането на формат на цвета ще конвертира видеото към този формат" + +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" msgstr "" -"Размер на квантоване на интра яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32." -#: modules/codec/x264.c:352 -msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "Неопределена оптимизация, когато се обработва" +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:353 -msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" msgstr "" -"Незначително подобряване на качеството на SMP, за сметка на повторяемостта." -#: modules/codec/x264.c:357 -msgid "CPU optimizations" -msgstr "Оптимизация на CPU" +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Разстояние между 'P' кадрите" -#: modules/codec/x264.c:358 -msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "Използване на асемблерна оптимизация на CPU." +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Брой на 'P' кадрите за GOP" -#: modules/codec/x264.c:360 -msgid "Filename for 2 pass stats file" -msgstr "Име на файла за прилагания два пъти статистически файл" - -#: modules/codec/x264.c:361 -msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." -msgstr "" -"Име на файла за прилагания два пъти статистически файл за multi-pass " -"кодиране." - -#: modules/codec/x264.c:363 -msgid "PSNR computation" -msgstr "Изчисление на PSNR" +#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Вид на кодирането на изображението" -#: modules/codec/x264.c:364 +#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" -"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" msgstr "" -"Изчисление и показване на статистика на PSNR. Това няма ефект към " -"конкретното качество при кодиране." - -#: modules/codec/x264.c:367 -msgid "SSIM computation" -msgstr "Изчисление на SSIM" -#: modules/codec/x264.c:368 -msgid "" -"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." +#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" -"Изчисление и показване на статистика на SSIM. Това няма ефект към " -"конкретното качество при кодиране." - -#: modules/codec/x264.c:371 -msgid "Quiet mode" -msgstr "Тих режим" -#: modules/codec/x264.c:372 -msgid "Quiet mode." -msgstr "Тих режим" +#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" +#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:375 -msgid "Print stats for each frame." -msgstr "Показване на статистика на всеки кадър." +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:378 -msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "SPS и PPS id номера" +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:379 -msgid "" -"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " -"settings." +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" msgstr "" -"Настройва SPS и PPS id номера, за да се позволи свързване на потоци с " -"различни настройки." -#: modules/codec/x264.c:383 -msgid "Access unit delimiters" -msgstr "Единица за достъп delimiters" +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:384 -msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "Генериране на единица за достъп delimiter NAL единици." +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 -msgid "dia" +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 -msgid "hex" +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 -msgid "umh" +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 -msgid "esa" +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Точност на векторното движение" + +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:397 -msgid "tesa" +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:403 -msgid "fast" -msgstr "бързо" +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:403 -msgid "normal" -msgstr "нормално" +#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Три компонента в оценката на движенията" -#: modules/codec/x264.c:403 -msgid "slow" -msgstr "бавно" +#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Използване на цветността, като част от оценката на движенията" -#: modules/codec/x264.c:403 -msgid "all" -msgstr "всички" +#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 -msgid "spatial" -msgstr "пространствен" +#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 -msgid "temporal" -msgstr "временен" +#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 -#: modules/video_filter/mosaic.c:168 -msgid "auto" -msgstr "авто" +#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:418 -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -msgstr "Кодер H.264/MPEG4 AVC (използвайки x264)" +#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "" -#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 -msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Видео декодер MPEG I/II (чрез libmpeg2)" +#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" -#: modules/codec/zvbi.c:59 -msgid "Teletext page" -msgstr "Страница с телетекст" +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "" -#: modules/codec/zvbi.c:60 -msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" -"Отваряне на посочената страница в телетекст. Страницата по подразбиране е " -"index 100" -#: modules/codec/zvbi.c:63 -msgid "Text is always opaque" -msgstr "Текста винаги да е непрозрачен" +#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" -#: modules/codec/zvbi.c:64 -msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" msgstr "" -#: modules/codec/zvbi.c:67 -msgid "Teletext alignment" -msgstr "Подравняване на телетекст" +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "" -#: modules/codec/zvbi.c:69 -msgid "" -"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " -"6 = top-right)." -msgstr "Позиция на телетекста върху видеото" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Декодер DirectMedia Object" -#: modules/codec/zvbi.c:73 -msgid "Teletext text subtitles" -msgstr "Телетекст текстови субтитри" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Кодер DirectMedia Object" -#: modules/codec/zvbi.c:74 -msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" -msgstr "Извеждане на телетекстови субтитри, като текст вместо като RGBA" +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS parser" +msgstr "Зареждане на DTS" -#: modules/codec/zvbi.c:83 -msgid "VBI and Teletext decoder" -msgstr "Декодер за VBI и Телетекст" +#: modules/codec/dts.c:58 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Аудио опаковчик DTS" -#: modules/codec/zvbi.c:84 -msgid "VBI & Teletext" -msgstr "VBI & Телетекст" +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Координата X при декодиране" -#: modules/codec/zvbi.c:687 -msgid "Subpage" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Хоризонтална позиция на извежданите субтитри" -#: modules/codec/zvbi.c:701 -msgid "Page" -msgstr "Страница" +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Координата Y при декодиране" -#: modules/control/dbus.c:128 -msgid "dbus" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Вертикална позиция на извежданите субтитри" -#: modules/control/dbus.c:131 -msgid "D-Bus control interface" -msgstr "Управляващ интерфейс D-Bus" +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Позиция на слоя със субтитри" -#: modules/control/gestures.c:81 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Ограничаване броя на движенията (10-100)" +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "Задаване позицията на слоя със субтитри върху видеото." -#: modules/control/gestures.c:83 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Брой на движенията, необходими за запис на жеста." +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Координата X при кодиране" -#: modules/control/gestures.c:85 -msgid "Trigger button" -msgstr "Бутон за стартиране" +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "X координата на кодираните субтитри" -#: modules/control/gestures.c:87 -msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "Бутон за стартиране на жестовете с мишката." +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Координата Y при кодиране" -#: modules/control/gestures.c:91 -msgid "Middle" -msgstr "Среден" +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Y координата на кодираните субтитри" -#: modules/control/gestures.c:94 -msgid "Gestures" -msgstr "Жестове" +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Декодер на субтитрите DVB" -#: modules/control/gestures.c:102 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Управление на интерфейса с жестове на мишката" +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "DVB субтитри" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 -msgid "Global Hotkeys" -msgstr "Глобални клавишни комбинации" +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Кодер на субтитрите DVB" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 -msgid "Global Hotkeys interface" -msgstr "Интерфейс за глобални клавишни комбинации" +#: modules/codec/edummy.c:40 +msgid "Dummy encoder" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:100 -msgid "Volume Control" -msgstr "Управление нивото на звука" +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "AAC аудио декодер (използвайки libfaad2)" -#: modules/control/hotkeys.c:100 -msgid "Position Control" -msgstr "Управление на позицията" +#: modules/codec/faad.c:391 +msgid "AAC extension" +msgstr "AAC разширение" -#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408 -msgid "Ignore" -msgstr "Игнориране" +#: modules/codec/flac.c:111 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Аудио декодер Flac" -#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Клавишни комбинации" +#: modules/codec/flac.c:117 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Аудио кодер Flac" -#: modules/control/hotkeys.c:104 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Управление на интерфейса с клавишни комбинации" +#: modules/codec/fluidsynth.c:56 +#, fuzzy +msgid "Sound fonts" +msgstr "Шрифтове за звука (изисква се)" -#: modules/control/hotkeys.c:109 -msgid "MouseWheel x-axis Control" -msgstr "Управление на х-оста с колелото на мишката " +#: modules/codec/fluidsynth.c:58 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "Файл с шрифтовете за звука се изискват за софтуерен синтез." -#: modules/control/hotkeys.c:110 -msgid "" -"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " -"ignored" +#: modules/codec/fluidsynth.c:64 +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" -"С колелото на мишката по х-оста може да се управлява нивото на звука, " -"позицията или действията с колелото на мишката могат да се игнорират" -#: modules/control/hotkeys.c:387 -#, c-format -msgid "Audio Device: %s" -msgstr "Аудио устройство: %s" - -#: modules/control/hotkeys.c:478 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Аудио пътека: %s" +#: modules/codec/fluidsynth.c:66 +msgid "FluidSynth" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Пътека със субтитри: %s" +#: modules/codec/fluidsynth.c:138 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:494 -msgid "N/A" +#: modules/codec/fluidsynth.c:139 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:541 -#, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "Пропорция: %s" +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Форматиране на субтитрите" -#: modules/control/hotkeys.c:569 -#, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "Изрязване: %s" +#: modules/codec/kate.c:195 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Потоците Kate позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го поддържа " +"това, но вие можете да изключите цялото форматиране. Забележете, че това " +"няма ефект, ако е включено извеждане чрез Tiger." -#: modules/control/hotkeys.c:583 -msgid "Zooming reset" -msgstr "Възстановяване на мащаба" +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Shadow" +msgstr "Сянка" -#: modules/control/hotkeys.c:591 -msgid "Scaled to screen" -msgstr "Мащабиране към екрана" +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Outline" +msgstr "Контур" -#: modules/control/hotkeys.c:594 -msgid "Original Size" -msgstr "Оригинален размер" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Black" +msgstr "Черен" -#: modules/control/hotkeys.c:636 -#, c-format -msgid "Deinterlace mode: %s" -msgstr "Режим на деинтерлейса: %s" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Gray" +msgstr "Сив" -#: modules/control/hotkeys.c:668 -#, c-format -msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "Режим на мащабиране: %s" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Silver" +msgstr "Сребрист" -#: modules/control/hotkeys.c:728 -msgid "1.00x" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "White" +msgstr "Бял" -#: modules/control/hotkeys.c:754 -#, c-format -msgid "%.2fx" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Maroon" +msgstr "Кестеняв" -#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800 -#, c-format -msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "Задържане на субтитрите %i ms" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Red" +msgstr "Червен" -#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820 -#, c-format -msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "Задържане на аудиото %i ms" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Виолетов" -#: modules/control/hotkeys.c:871 -msgid "Recording" -msgstr "Записване" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Yellow" +msgstr "Жълт" -#: modules/control/hotkeys.c:873 -msgid "Recording done" -msgstr "Записването завърши" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Olive" +msgstr "Маслинено зелен" -#: modules/control/hotkeys.c:1096 -#, c-format -msgid "Volume %d%%" -msgstr "Ниво на звука %d%%" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Green" +msgstr "Зелен" -#: modules/control/http/http.c:39 -msgid "Host address" -msgstr "Адрес на хост" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Teal" +msgstr "Тъмно зелен" -#: modules/control/http/http.c:41 -msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " -"only on the local machine, enter 127.0.0.1" -msgstr "" -"Адрес и порт на който ще слуша интерфейса HTTP. По подразбиране слуша на " -"всички мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате интефейса HTTP да бъде " -"достъпен само за локална машина, въведете 127.0.0.1" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Lime" +msgstr "Жълто-зелен" -#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 -msgid "Source directory" -msgstr "Директория на източника" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Purple" +msgstr "Лилав" -#: modules/control/http/http.c:47 -msgid "Handlers" -msgstr "Обработване" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Navy" +msgstr "Морско син" -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." -msgstr "" -"Списък на разширения и техните обработчици (например: php=/usr/bin/php,pl=/" -"usr/bin/perl)." +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Blue" +msgstr "Син" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Aqua" +msgstr "Аква син" -#: modules/control/http/http.c:51 -msgid "Export album art as /art." -msgstr "Изнасяне на обложка на албум като /art." +#: modules/codec/kate.c:214 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Използване на Tiger за извеждане" -#: modules/control/http/http.c:53 +#: modules/codec/kate.c:215 msgid "" -"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" -"id= URLs." +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." msgstr "" -"Изнасяне на обложка на албум за елементите в текущия плейлист в /art и /art?" -"id= URLs." - -#: modules/control/http/http.c:56 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)." +"Потоците Kate могат да се обработват, като се използва библиотеката Tiger. " +"Изключването на това ще обработи само статичен текст и bitmap базирани " +"потоци. " -#: modules/control/http/http.c:59 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP." +#: modules/codec/kate.c:219 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Качество на извеждане" -#: modules/control/http/http.c:61 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)." +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" -#: modules/control/http/http.c:64 -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)." +#: modules/codec/kate.c:224 +msgid "Default font effect" +msgstr "Ефект на шрифта по подразбиране" -#: modules/control/http/http.c:67 -msgid "HTTP" +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." msgstr "" +"Добавяне на ефект на шрифта за текста, който да подобри читаемостта върху " +"различни фонове." -#: modules/control/http/http.c:68 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "HTTP интерфейс с дистанционен контрол" +#: modules/codec/kate.c:229 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Ниво на ефекта на шрифта по подразбиране" -#: modules/control/http/http.c:78 -msgid "HTTP SSL" +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" -#: modules/control/lirc.c:45 -msgid "Change the lirc configuration file." -msgstr "Промяна на конфигурационния файл за lirc" +#: modules/codec/kate.c:234 +msgid "Default font description" +msgstr "Описание на шрифта по подразбиране" -#: modules/control/lirc.c:47 +#: modules/codec/kate.c:235 msgid "" -"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " -"users home directory." +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." msgstr "" -"Казване на lirc да чете от този конфигурационнен файл. По подразбиране търси " -"в домашната директория на потребителите." - -#: modules/control/lirc.c:57 -msgid "Infrared" -msgstr "Инфрачервен" - -#: modules/control/lirc.c:60 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Интерфейс с инфраред дистанционен контрол" +"Кое описание на шрифт да се използва, ако в потока Kate не е зададен " +"специфичен параметър за шрифт, който да се използва (име, размер, и др.)" -#: modules/control/motion.c:72 -msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "Използване на филтъра за завъртане вместо за транформация" +#: modules/codec/kate.c:240 +msgid "Default font color" +msgstr "Цвят на шрифта по подразбиране" -#: modules/control/motion.c:78 -msgid "motion" +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." msgstr "" +"Цвят на шрифта по подразбиране, ако в потока Kate не е зададен специфичен " +"цвят на шрифт, който да се използва." -#: modules/control/motion.c:80 -msgid "motion control interface" -msgstr "Интерфейс за управление на хода" +#: modules/codec/kate.c:245 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Шрифт alpha по подразбиране" -#: modules/control/motion.c:81 +#: modules/codec/kate.c:246 msgid "" -"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." msgstr "" -"Използване на сензорите за движение HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION за " -"завъртане на видеото" - -#: modules/control/netsync.c:66 -msgid "Act as master" -msgstr "Работа като мастер" +"Прозрачност на цвета на шрифта по подразбиране, ако в потока Kate не е " +"зададен специфичен цвят на шрифт, който да се използва." -#: modules/control/netsync.c:67 -msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -msgstr "а работи ли, като мастер в мрежовата синхронизация?" +#: modules/codec/kate.c:250 +msgid "Default background color" +msgstr "Цвят на фона по подразбиране" -#: modules/control/netsync.c:71 -msgid "Master client ip address" -msgstr "IP адрес на главния клиент" +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"Цвят на фона, ако в потока Kate не е зададен специфичен цвят на фона, който " +"да се използва." -#: modules/control/netsync.c:72 -msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." -msgstr "P адрес на главния клиент за мрежова синхронизация." +#: modules/codec/kate.c:255 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Алфа стойност на фона по подразбиране" -#: modules/control/netsync.c:76 -msgid "Network Sync" -msgstr "Синхронизация от мрежата" +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"Прозрачност на цвета на фона по подразбиране, ако в потока Kate не е зададен " +"специфичен цвят на фона, който да се използва." -#: modules/control/ntservice.c:43 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Инсталиране на услугата на Windows" +#: modules/codec/kate.c:262 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate е кодек за базирани на наложени слоеве с текст и изображение.\n" +"Необходима е библиотеката Tiger, за да се обработи пълния Kate поток. VLC " +"може да обработва субтитри базирани на статичен текст и изображение, ако не " +"са налични.\n" +"Забележете, че променените настройки долу няма да действат, докато не " +"започне възпроизвеждането на нов поток. Надяваме се това скоро да бъде " +"поправено." -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Инсталиране на услугата и изход." +#: modules/codec/kate.c:271 +msgid "Kate" +msgstr "" -#: modules/control/ntservice.c:46 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Деинсталиране на услугата на Windows" +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Декодер за наложен слой Kate" -#: modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Деинсталиране на услугата и изход." +#: modules/codec/kate.c:291 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Tiger извеждане по подразбиране" -#: modules/control/ntservice.c:49 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "Име на услугата, което се показва" +#: modules/codec/kate.c:326 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Опаковчик на текстови субтитри Kate" -#: modules/control/ntservice.c:51 -msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "Име, което да се показва за услугата." +#: modules/codec/libass.c:56 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Субтитри (разширени)" -#: modules/control/ntservice.c:52 -msgid "Configuration options" -msgstr "Параметри" +#: modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Извеждане на субтитри, като се използва libass" -#: modules/control/ntservice.c:54 -msgid "" -"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" -"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured." +#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 +msgid "Building font cache" msgstr "" -"Параметри използвани от услугата (например --foo=bar --no-foobar). Трябва " -"да бъдат определени преди инсталирането на услугата, за да е правилна " -"настройката." -#: modules/control/ntservice.c:59 +#: modules/codec/libass.c:221 msgid "" -"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." msgstr "" -"Допълнителни интерфейси пуснати от услугата. Трябва да бъдат определени " -"преди инсталирането на услугата, за да е правилна настройката. Задайте " -"списък на модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно " -"стойностите са: logger, sap, rc, http)." -#: modules/control/ntservice.c:65 -msgid "NT Service" -msgstr "Услуга NT" +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/II видео декодер (използвайки libmpeg2)" -#: modules/control/ntservice.c:66 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Интерфейс за услуги на Windows" +#: modules/codec/lpcm.c:59 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Аудио декодер Linear PCM" -#: modules/control/rc.c:74 -msgid "Initializing" +#: modules/codec/lpcm.c:64 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Аудио опаковчик Linear PCM" + +#: modules/codec/lpcm.c:70 +msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "" -#: modules/control/rc.c:75 -msgid "Opening" -msgstr "Отваряне" +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Видео декодер с използване на openmash" -#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III" -#: modules/control/rc.c:78 -msgid "End" -msgstr "Край" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:118 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Опаковчик MPEG audio layer I/II/III" -#: modules/control/rc.c:79 -msgid "Error" -msgstr "Грешка" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:104 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Аудио/Видео декодер (използвайки OpenMAX IL)" -#: modules/control/rc.c:166 -msgid "Show stream position" -msgstr "Показване позицията в потока" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:113 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Видео кодер (използвайки OpenMAX IL)" -#: modules/control/rc.c:167 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време." +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Видео декодер PNG" -#: modules/control/rc.c:170 -msgid "Fake TTY" -msgstr "Фиктивен TTY" +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Декодер на библиотека QuickTime" -#: modules/control/rc.c:171 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "" -"Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY." +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Видео декодер Pseudo raw" -#: modules/control/rc.c:173 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди" +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Видео опаковчик Pseudo raw" -#: modules/control/rc.c:174 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "" -"Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане." +#: modules/codec/realvideo.c:126 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Декодер за библиотеката RealVideo" -#: modules/control/rc.c:177 -msgid "TCP command input" -msgstr "Входящи команди от TCP" +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +msgid "Rate control method" +msgstr "Метод за контрол на честотата" -#: modules/control/rc.c:178 -msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" -"Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. " -"Можете да определите адрес и порт на интерфейса." -#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди" +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "Режим за ограничаване на постоянния шум" -#: modules/control/rc.c:184 -msgid "" -"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "" -"По подразбиране интерфейса RC отваря прозорец за въвеждане на DOS команди. " -"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде " -"неудобно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец." +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "Режим на постоянен битрейт (CBR)." -#: modules/control/rc.c:191 -msgid "RC" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "Режим на малко задържане" -#: modules/control/rc.c:194 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол" +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +msgid "Lossless mode" +msgstr "Режим без загуби" -#: modules/control/rc.c:343 -msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ." +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:816 -#, c-format -msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ." +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +msgid "Constant error mode" +msgstr "Режим на постоянна грешка" -#: modules/control/rc.c:850 -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]" +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +msgid "Constant quality mode" +msgstr "Режим на постоянно качество" -#: modules/control/rc.c:852 -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист" +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +msgid "GOP structure" +msgstr "GOP структура" -#: modules/control/rc.c:853 -msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" -msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . опашка XYZ за плейлист" +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:854 -msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . . показване на текущите елементи в плейлиста" +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:855 -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока" +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:856 -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока" +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:857 -msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста" +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:858 -msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . . . . . предишен елемент в плейлиста" +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:859 -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . преминаване към елемент в индекса" +#: modules/codec/schroedinger.c:113 +msgid "Noise Threshold" +msgstr "Ограничаване на шума" -#: modules/control/rc.c:860 -msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" -"| repeat [on|off] . . . . превключване повторението на елемент от плейлиста" -#: modules/control/rc.c:861 -msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Целев битрейт в kbps, когато кодирането е в режим на постоянен битрейт" + +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +msgid "Maximum bitrate (kbps)" +msgstr "Максимален битрейт (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" -"| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист" +"Максимален битрейт в кбит/с, когато кодирането е в режим на постоянен битрейт" -#: modules/control/rc.c:862 -msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "Минимален битрейт (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" -"| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане" +"Минимален битрейт в кбит/с, когато кодирането е в режим на постоянен битрейт" -#: modules/control/rc.c:863 -msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear . . . . . . . . . . . изчистване на плейлиста" +#: modules/codec/schroedinger.c:129 +msgid "GOP length" +msgstr "Максимална дължина" -#: modules/control/rc.c:864 -msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста" +#: modules/codec/schroedinger.c:130 +msgid "" +"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " +"group of pictures" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:865 -msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -msgstr "| title [X] . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент" +#: modules/codec/schroedinger.c:147 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Без филтър" -#: modules/control/rc.c:866 -msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент" +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "Гаусово замъгляване" -#: modules/control/rc.c:867 -msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . предишно заглавие в текущия елемент" +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +msgid "Add Noise" +msgstr "Шум" -#: modules/control/rc.c:868 -msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . . настройка на глава в текущия елемент" +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "Гаусово замъгляване" -#: modules/control/rc.c:869 -msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . следваща глава в текущия елемент" +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +msgid "Low Pass Ffilter" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:870 -msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . . предишна глава в текущия елемент" +#: modules/codec/schroedinger.c:173 +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:872 -msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'" +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:873 -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза" +#: modules/codec/schroedinger.c:183 +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:874 -msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . . настройка на максималната стойност" +#: modules/codec/schroedinger.c:184 +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:875 -msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност" +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:876 -msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока" +#: modules/codec/schroedinger.c:190 +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:877 -msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| slower . . . . . . . . по-бавно възпроизвеждане на потока" +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:878 -msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока" +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:879 -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран" +#: modules/codec/schroedinger.c:202 +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:880 -msgid "| info . . . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . . . информация за текущия поток" +#: modules/codec/schroedinger.c:207 +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "Точност на векторното движение" -#: modules/control/rc.c:881 -msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" -msgstr "| stats . . . . . . . . показване на статистическа информация" +#: modules/codec/schroedinger.c:208 +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "Точност на векторното движение" -#: modules/control/rc.c:882 -msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока" +#: modules/codec/schroedinger.c:261 +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "Метод за изпращане на потока" -#: modules/control/rc.c:883 -msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" msgstr "" -"| is_playing . . . . 1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи" -#: modules/control/rc.c:884 -msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -msgstr "| get_title . . . . . заглавие на текущия поток" +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:885 -msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -msgstr "| get_length . . . . продължителност на текущия поток" +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "Хоризонтални части на кадър" -#: modules/control/rc.c:887 -msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . настрой/вземи нивото на звука" +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:888 -msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличаване нивото на звука с Х стъпки" +#: modules/codec/schroedinger.c:282 +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "Вертикални части на кадър" -#: modules/control/rc.c:889 -msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . . . намаляване нивото на звука с Х стъпки" +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:890 -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио устройство" +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:891 -msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . настрой/вземи аудио канали" +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:892 -msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътека" +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:893 -msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътека" +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:894 -msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото" +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:895 -msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +#: modules/codec/schroedinger.c:306 +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" -"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи изрязването на видеото" -#: modules/control/rc.c:896 -msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи мащаба на видеото" +#: modules/codec/schroedinger.c:310 +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:897 -msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на видеото" +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:898 -msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътека със субтитри" +#: modules/codec/schroedinger.c:315 +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:899 -msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" -msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулиране натискане на клавиш" +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:900 -msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" -"| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню" -#: modules/control/rc.c:905 -msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото" +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +msgid "Force Profile" +msgstr "Профил" -#: modules/control/rc.c:906 -msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .отместване отляво" +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:907 -msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре" +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:908 -msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция" +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:909 -msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB" +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +msgid "Main Profile" +msgstr "Главен профил" -#: modules/control/rc.c:910 -msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност" +#: modules/codec/schroedinger.c:363 +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:911 -msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms" +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:912 -msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели" +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Декодер за изображението SDL" -#: modules/control/rc.c:914 -msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Видео декодер на изображението SDL" -#: modules/control/rc.c:915 -msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . отместване отляво" +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:916 -msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре" +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 +msgid "Mode" +msgstr "Режим" -#: modules/control/rc.c:917 -msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относителна позиция" +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Вид на кодера." -#: modules/control/rc.c:918 -msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност" +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Качество на кодиране" -#: modules/control/rc.c:920 -msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа" +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Качество на кодирането между 0 (ниско) и 10 (високо)." -#: modules/control/rc.c:921 -msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина" +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Сложност на кодиране" -#: modules/control/rc.c:922 -msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина" +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Задаване сложността на кодера." -#: modules/control/rc.c:923 -msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл" +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Максимален битрейт" -#: modules/control/rc.c:924 -msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл" +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:925 -msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания" +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Кодиране CBR" -#: modules/control/rc.c:926 -msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката" +#: modules/codec/speex.c:75 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:927 -msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница" +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Откриване на гласова активност" -#: modules/control/rc.c:928 -msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница" +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Включване откриването на гласова активност (VAD). Автоматично се активира в " +"режим VBR." -#: modules/control/rc.c:929 -msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция" +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:930 -msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове" +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:931 -msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Тясна лента (8kHz)" -#: modules/control/rc.c:932 -msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Широка лента (16kHz)" -#: modules/control/rc.c:933 -msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . пропорция" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Ултра широка лента (32kHz)" -#: modules/control/rc.c:936 -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение" +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Аудио декодер Speex" -#: modules/control/rc.c:937 -msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение" +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:938 -msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)" +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Аудио опаковчик Speex" -#: modules/control/rc.c:939 -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . изход на vlc" +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Аудио кодер Speex" -#: modules/control/rc.c:941 -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ край на помоща]" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Изключване прозрачността на DVD субтитри" -#: modules/control/rc.c:1054 -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "Натиснете избор на меню или пауза за продължаване." +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "Изтриване на всички ефекти на прозрачност в DVD субтитри." -#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573 -#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829 -#: modules/control/rc.c:1930 -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Декодер на субтитрите на DVD" -#: modules/control/rc.c:1411 -msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." -msgstr "Грешка: `goto' нужен е аргумент по-голям от нула." +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "DVD субтитри" -#: modules/control/rc.c:1422 -#, c-format -msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "Плейлиста има само %d елемента" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Опаковчик на субтитри DVD" -#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "Моля задайте един от следните параметри:" +#: modules/codec/stl.c:45 +#, fuzzy +msgid "EBU STL subtitles decoder" +msgstr "Декодер за субтитрите USF " -#: modules/control/rc.c:1989 -msgid "Unknown command!" -msgstr "Непозната команда!" +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:94 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998 -msgid "+-[Incoming]" -msgstr "+-[Iвходящи]" +#: modules/codec/subsdec.c:95 +msgid "System codeset" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001 -#, c-format -msgid "| input bytes read : %8.0f kB" -msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f kB" +#: modules/codec/subsdec.c:96 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004 -#, c-format -msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s" +#: modules/codec/subsdec.c:97 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006 -#, c-format -msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" -msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f kB" +#: modules/codec/subsdec.c:98 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009 -#, c-format -msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s" +#: modules/codec/subsdec.c:99 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019 -msgid "+-[Video Decoding]" -msgstr "+-[Видео декодиране]" +#: modules/codec/subsdec.c:100 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022 -#, c-format -msgid "| video decoded : %5i" -msgstr "| декодирано видео : %5i" +#: modules/codec/subsdec.c:104 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025 -#, c-format -msgid "| frames displayed : %5i" -msgstr "| показани кадри : %5i" +#: modules/codec/subsdec.c:105 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028 -#, c-format -msgid "| frames lost : %5i" -msgstr "| загубени кадри : %5i" +#: modules/codec/subsdec.c:107 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038 -msgid "+-[Audio Decoding]" -msgstr "+-[Аудио декодиране]" +#: modules/codec/subsdec.c:108 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041 -#, c-format -msgid "| audio decoded : %5i" -msgstr "| декодирано аудио : %5i" +#: modules/codec/subsdec.c:110 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044 -#, c-format -msgid "| buffers played : %5i" -msgstr "| възпроизведени буфери : %5i" +#: modules/codec/subsdec.c:112 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047 -#, c-format -msgid "| buffers lost : %5i" -msgstr "| загубени буфери : %5i" +#: modules/codec/subsdec.c:114 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055 -msgid "+-[Streaming]" -msgstr "+-[Извеждане на поток]" +#: modules/codec/subsdec.c:115 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Руски (KOI8-R)" -#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058 -#, c-format -msgid "| packets sent : %5i" -msgstr "| изпратени пакети : %5i" +#: modules/codec/subsdec.c:116 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Украински (KOI8-U)" -#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060 -#, c-format -msgid "| bytes sent : %8.0f kB" -msgstr "| изпратени байта : %8.0f kB" +#: modules/codec/subsdec.c:118 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:2038 -#, c-format -msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s" +#: modules/codec/subsdec.c:119 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "" -#: modules/control/showintf.c:66 -msgid "Threshold" -msgstr "Ограничение" +#: modules/codec/subsdec.c:121 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "" -#: modules/control/showintf.c:67 -msgid "Height of the zone triggering the interface." -msgstr "Височина на зоната за стартиране на интерфейса." +#: modules/codec/subsdec.c:122 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "" -#: modules/control/signals.c:37 -msgid "Signals" -msgstr "Сигнали" +#: modules/codec/subsdec.c:124 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "" -#: modules/control/signals.c:40 -msgid "POSIX signals handling interface" -msgstr "Интерфейс за управление на сигналите POSIX" +#: modules/codec/subsdec.c:125 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "" -#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 -msgid "Host" -msgstr "Хост" +#: modules/codec/subsdec.c:127 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "" -#: modules/control/telnet.c:79 -msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +#: modules/codec/subsdec.c:128 +msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" -"Адрес и порт на който ще слуша интерфейса. По подразбиране слуша на всички " -"мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате този интерфейс да бъде достъпен " -"само за локална машина, въведете \"127.0.0.1\"." -#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 -#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109 -msgid "Port" -msgstr "Порт" +#: modules/codec/subsdec.c:131 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "" -#: modules/control/telnet.c:84 -msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." +#: modules/codec/subsdec.c:132 +msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" -"TCP порт на който този интерфейс ще слуша. Стойността по подразбиране 4212." -#: modules/control/telnet.c:88 -msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." +#: modules/codec/subsdec.c:134 +msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" -"Парола на администратора за защита на интерфейса. Стойността по подразбиране " -"е \"admin\"." -#: modules/control/telnet.c:102 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "VLM интерфейс с дистанционен контрол" +#: modules/codec/subsdec.c:135 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "" -#: modules/demux/aiff.c:49 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Демултиплексор AIFF " +#: modules/codec/subsdec.c:138 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "" -#: modules/demux/asf/asf.c:56 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Демултиплексор ASF v1.0" +#: modules/codec/subsdec.c:141 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "" -#: modules/demux/asf/asf.c:178 -msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "Не може да се демултиплексира ASF потока" +#: modules/codec/subsdec.c:143 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Опростен китайски (ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/demux/asf/asf.c:179 -msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "VLC не може да зареди ASF header." +#: modules/codec/subsdec.c:144 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Опростен китайски (EUC-CN)" -#: modules/demux/au.c:50 -msgid "AU demuxer" -msgstr "Демултиплексор AU" +#: modules/codec/subsdec.c:145 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:52 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "Демултиплексор FFmpeg" +#: modules/codec/subsdec.c:146 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:53 -msgid "Avformat" -msgstr "AvФормат" +#: modules/codec/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:61 -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "Мултиплексор FFmpeg" +#: modules/codec/subsdec.c:148 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -msgid "Ffmpeg mux" -msgstr "Демултиплексор FFmpeg" +#: modules/codec/subsdec.c:149 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 -msgid "Force use of ffmpeg muxer." -msgstr "Използване на демултиплексор ffmpeg" +#: modules/codec/subsdec.c:150 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "" -#: modules/demux/avi/avi.c:47 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "Задаване на \"слоев\" режим" +#: modules/codec/subsdec.c:151 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "" -#: modules/demux/avi/avi.c:48 -msgid "Force interleaved method." -msgstr "Задаване на \"слоев\" режим на възпроизвеждане." +#: modules/codec/subsdec.c:152 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 -msgid "Force index creation" -msgstr "Повторно създаване на индекса" +#: modules/codec/subsdec.c:154 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 -msgid "" -"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " -"incomplete (not seekable)." +#: modules/codec/subsdec.c:155 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" -"Повторно създаване на индекса за AVI файловете. Използвайте това, ако AVI " -"файла е повреден или непълен (невъзможен е преход)." -#: modules/demux/avi/avi.c:60 -msgid "Ask" -msgstr "Запитване" +#: modules/codec/subsdec.c:162 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Кодиране на текста в субтитрите" -#: modules/demux/avi/avi.c:60 -msgid "Always fix" -msgstr "Винаги да се поправя" +#: modules/codec/subsdec.c:163 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Настройка кодирането на текста в субтитрите" -#: modules/demux/avi/avi.c:61 -msgid "Never fix" -msgstr "Без поправяне" +#: modules/codec/subsdec.c:164 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Подравняване на субтитрите" -#: modules/demux/avi/avi.c:65 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "Демултиплексор AVI" +#: modules/codec/subsdec.c:165 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Подравняване на субтитрите" -#: modules/demux/avi/avi.c:684 -msgid "AVI Index" -msgstr "AVI Индекс" +#: modules/codec/subsdec.c:166 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Автоматично откриване на UTF-8" -#: modules/demux/avi/avi.c:685 +#: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to fix it?\n" -"\n" -"This might take a long time." -msgstr "" -"Този AVI файл е повреден. Прехода няма да работи коректно.\n" -"Желаете ли да опитате да го поправите? (това може да отнеме много време)." - -#: modules/demux/avi/avi.c:688 -msgid "Repair" -msgstr "Поправяне" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "Автоматично откриване на UTF-8 кодиране във файловете със субтитри." -#: modules/demux/avi/avi.c:688 -msgid "Don't repair" -msgstr "Без поправяне" +#: modules/codec/subsdec.c:170 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Някои формати субтитри позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го " +"поддържа това, но вие можете да изключите цялото форматиране." -#: modules/demux/avi/avi.c:2408 -msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "Поправяне индекса на AVI..." +#: modules/codec/subsdec.c:178 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Декодер за текста на субтитрите" -#: modules/demux/cdg.c:45 -msgid "CDG demuxer" -msgstr "Демултиплексор CDG" +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1251" + +#: modules/codec/subsusf.c:46 +msgid "USFSubs" +msgstr "Субтитри USF" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 -msgid "Dump filename" -msgstr "Име на файла за временно съхранение" +#: modules/codec/subsusf.c:47 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Декодер за субтитрите USF " -#: modules/demux/demuxdump.c:44 -msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Име на файла в който необработения поток ще бъде временно съхранен." +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)" -#: modules/demux/demuxdump.c:45 -msgid "Append to existing file" -msgstr "Добавяне към съществуващ файл" +#: modules/codec/svcdsub.c:48 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Субтитри SVCD" -#: modules/demux/demuxdump.c:47 -msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "Ако файла вече съществува, той ще бъде презаписан." +#: modules/codec/svcdsub.c:57 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Опаковчик Philips OGT (SVCD субтитри)" -#: modules/demux/demuxdump.c:56 -msgid "File dumper" -msgstr "Файл за временно съхранение" +#: modules/codec/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Текстов кодер T.140" -#: modules/demux/flac.c:49 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Демултиплексор FLAC" +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Подмяна на кодовата страницата на субтитрите" -#: modules/demux/gme.cpp:55 -msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)" +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Подмяна на посочената страница, опитайте това, ако субтитрите не се показват " +"(-1 = автоматично откриване от TS, 0 = автоматично откриване от телетекст, " +">0 = настоящ номер на страницата, обикновенно 888 или 889)." -#: modules/demux/kate_categories.c:40 -msgid "Closed captions" -msgstr "Затворени заглавия" +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Игнориране на флага на субтитрите" -#: modules/demux/kate_categories.c:42 -msgid "Textual audio descriptions" +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" +"Игнориране флага на субтитрите, опитайте това, ако субтитрите не се показват." -#: modules/demux/kate_categories.c:43 -msgid "Karaoke" -msgstr "" +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Корекция на френски субтитри" -#: modules/demux/kate_categories.c:44 -msgid "Ticker text" +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." msgstr "" +"Някои френски канали не слагат правилния флаг на техните страници за " +"субтитри, поради исторически грешно интерпретиране. Опитайте да използвате " +"това грешно интерпретиране, ако субтитрите не се показват." -#: modules/demux/kate_categories.c:45 -msgid "Active regions" -msgstr "Активни области" +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Декодер на субтитрите за телетекст" -#: modules/demux/kate_categories.c:46 -msgid "Semantic annotations" +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" +"Определяне качеството на кодиране между 1 (ниско) и 10 (високо), вместо " +"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) " +"поток." -#: modules/demux/kate_categories.c:48 -msgid "Transcript" -msgstr "" +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Видео декодер Theora" -#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 -msgid "Lyrics" -msgstr "Текст на песен" +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Видео опаковчик Theora" -#: modules/demux/kate_categories.c:50 -msgid "Linguistic markup" -msgstr "" +#: modules/codec/theora.c:117 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Видео кодер Theora" -#: modules/demux/kate_categories.c:51 -msgid "Cue points" +#: modules/codec/twolame.c:56 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" +"Определяне качеството на кодиране между 0.0 (високо) и 50.0 (ниско), вместо " +"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) " +"поток." -#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 -msgid "Subtitles (images)" -msgstr "Субтитри (изображения)" +#: modules/codec/twolame.c:59 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Стерео режим" -#: modules/demux/kate_categories.c:60 -msgid "Slides (text)" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Режим за управление на стерео поток" + +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "VBR mode" +msgstr "Режим VBR" + +#: modules/codec/twolame.c:63 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" +"Използване на променлив битрейт (VBR). По подразбиране се използва постоянен " +"(CBR)." -#: modules/demux/kate_categories.c:61 -msgid "Slides (images)" -msgstr "Слайдове (изображения)" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Психо-акустичен модел" -#: modules/demux/kate_categories.c:73 -msgid "Unknown category" -msgstr "Неизвестна категория" +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Цяло число от -1 до 4." -#: modules/demux/live555.cpp:77 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Стойност на кеширане по подразбиране за потока RTSP. Тази стойност трябва да " -"бъде настроена в милисекунди." +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "Двойно моно" -#: modules/demux/live555.cpp:80 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Kasenna вариант RTSP" +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Свързано стерео" -#: modules/demux/live555.cpp:81 -msgid "" -"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " -"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " -"cannot connect to normal RTSP servers." +#: modules/codec/twolame.c:75 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Аудио кодер Libtwolame" + +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Максимален битрейт на кодиране" + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" -"Сървърите Kasenna използват стар и нестандартен вариант на RTSP. Когато " -"настроите този параметър, VLC първо ще опита този вариант за свързване. В " -"този режим не можете да се свържете към нормални RTSP сървъри." +"Максимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за програмите за " +"потоци." -#: modules/demux/live555.cpp:85 -msgid "RTSP user name" -msgstr "Потребителско име за RTSP" +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Минимален битрейт на кодиране" -#: modules/demux/live555.cpp:86 +#: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " -"connection." -msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано." - -#: modules/demux/live555.cpp:88 -msgid "RTSP password" -msgstr "Парола за RTSP" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Минимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за кодирането на " +"канал с фиксирана широчина." -#: modules/demux/live555.cpp:89 -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката." +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Кодиране с постоянен битрейт (CBR)." -#: modules/demux/live555.cpp:93 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "Демултиплексор RTP/RTSP/SDP (използвайки Live555)" +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Аудио декодер Vorbis" -#: modules/demux/live555.cpp:103 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Достъп и демултиплексор RTSP/RTP" +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Аудио опаковчик Vorbis" -#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)" +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Аудио кодер Vorbis" -#: modules/demux/live555.cpp:115 -msgid "Client port" -msgstr "Порт на клиента" +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "" -#: modules/demux/live555.cpp:116 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "Порт, който да се използва за RTP, като източник за сесия" +#: modules/codec/x264.c:57 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Максимален размер на GOP" -#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 -msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "Задаване на multicast RTP през RTSP" +#: modules/codec/x264.c:58 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Максимален интервал между IDR-кадрите и размер на GOP (Group Of Pictures - " +"група от изображения). По-големите стойности икономисват битове, което " +"увеличава качеството за зададения битрейт за сметка на точността при търсене." -#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "Прокарване на RTSP и RTP над HTTP" +#: modules/codec/x264.c:62 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Минимален размер на GOP" -#: modules/demux/live555.cpp:126 -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "Порт на тунела HTTP" +#: modules/codec/x264.c:63 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Минимален интервал между IDR-кадрите. В Н.264, I-кадрите не е задължително " +"да имат ограничаване на GOP (Group Of Pictures - група от изображения), " +"възможна е ситуация, когато Р-кадъра да бъде получен от няколко кадъра, а " +"не само от един кадър пред него (виж опцията за свързани кадри). Оттук " +"следва, че I-кадрите не е задължително да могат да бъдат ключови за " +"позиционирането. Последователните Р-кадри не могат да се поставят преди IDR " +"кадър. Ако възникне смяна на сцена в този интервал, те все още се кодират, " +"като I-кадри, но без да започват нов GOP." -#: modules/demux/live555.cpp:127 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "Порт за тунелиране на RTSP/RTP по HTTP." +#: modules/codec/x264.c:72 +msgid "Use recovery points to close GOPs" +msgstr "" -#: modules/demux/live555.cpp:617 -msgid "RTSP authentication" -msgstr "RTSP достоверност" +#: modules/codec/x264.c:74 +msgid "" +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" +msgstr "" -#: modules/demux/live555.cpp:618 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "Моля, въведете валидно потребителско име и парола" +#: modules/codec/x264.c:78 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" +msgstr "" -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 -#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Кадри в секунда" +#: modules/codec/x264.c:81 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "" -#: modules/demux/mjpeg.c:48 +#: modules/codec/x264.c:82 msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" -"Честота на кадри при възпроизвеждането на MJPEG от файл. Използвайте 0 (това " -"е стандартната стойност) за поток в реално време (от камера)." -#: modules/demux/mjpeg.c:54 -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "Демултиплексор M-JPEG" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- DVD Меню" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 -msgid "First Played" -msgstr "Възпроизведен първи" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 -msgid "Video Manager" -msgstr "Видео мениджър" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 -msgid "----- Title" -msgstr "----- Заглавие" +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Допълнителни I-кадри" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Демултиплексор на потока Matroska" +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Откриване смяна на сцена. Управлява колко често да се вмъкват допълнителните " +"I-кадри. С малки стойности, кодека трябва често да вмъква I-кадри, когато " +"може да превиши ключовия интервал. Подходящите стойности могат да намерят по-" +"добро местоположение за I-кадрите. При по-големи стойности се използват " +"повече I-кадри, отколкото е нужно, което изразходва битовете неикономично. " +"-1 забранява откриването смяна на сцена, при това I-кадрите ще се вмъкват " +"само през определен ключов интервал, което може да доведе до изкривяване. В " +"обхвата (1-1000)." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 -msgid "Ordered chapters" -msgstr "Подредени глави" +#: modules/codec/x264.c:97 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "B-кадри между I и P" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "Възпроизвеждане на главите в реда определен в сегмента." +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "Брой на В-кадрите между I и Р кадрите (от 1 до 16)." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 -msgid "Chapter codecs" -msgstr "Кодеци на главите" +#: modules/codec/x264.c:101 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Адаптивно решение за В-кадрите" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "Използване на кодеците в главите, намерени в сегмента." +#: modules/codec/x264.c:102 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат " +"използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите. В " +"обхвата от 0 до 2." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 -msgid "Preload Directory" -msgstr "Презареждане на директория" +#: modules/codec/x264.c:106 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Въздействие (отклонение) на използването на В-кадрите" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 +#: modules/codec/x264.c:107 msgid "" -"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " -"for broken files)." +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." msgstr "" -"Предварително зареждане на файловете matroska от същия вид в същата " -"директория (не е добре за повредени файлове)." - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Преход базиран на процент, а не на време" +"Отклонение при използването на В-кадрите. Позитивната стойност ще причини " +"повече В-кадри, негативна стойност ще причини по-малко В-кадри." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Преход базиран на процент, а не на време." +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Запазване на някои В-кадри като референсни" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "Фиктивни елементи" +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на " +"други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като референция " +"и пренарежда кадъра по подходящия начин.\n" +" - нищо: Изключен\n" +" - стриктно: Стриктна йерархическа пирамида\n" +" - нормално: Не стриктно (не е съвместимо с Blu-ray)\n" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +#: modules/codec/x264.c:120 +msgid "CABAC" msgstr "" -"Прочитане и пропускане на неизвестните елементи EBML (не е добре при " -"повредени файлове)." -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Enable noise reduction algorithm." -msgstr "Включване на алгоритъм за намаляване на шума" +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"Използване на CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Съществено " +"забавя процеса на кодиране и декодиране, но позволява да се съхрани 10 до " +"15% битрейт." -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Enable reverberation" -msgstr "Включване на ехо" +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Брой на референсните кадри" -#: modules/demux/mod.c:56 -msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Ниво на ехото (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)." +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Брой на кадрите, които ще бъдат използвани за прогнозиране. Ефективно е при " +"Аниме, но дава малка разлика в материала заснето наживо. Някои декодери не " +"могат да обработват голяма стойност на този параметър. От 1 до 16." -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "Закъснение на ехото, в ms. Обикновенно стойностите са от 40 до 200ms." +#: modules/codec/x264.c:131 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Пропускане на loop филтъра" -#: modules/demux/mod.c:60 -msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Включване на режим мегабас" +#: modules/codec/x264.c:132 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "" +"Изключване на loop-филтъра (деблокинг). Съществено намалява качеството." -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Ниво на мега бас (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)." +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри alpha:beta" -#: modules/demux/mod.c:63 +#: modules/codec/x264.c:135 msgid "" -"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " -"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" -"Честота на мега бас, в Хц. Това е максималната честота за която се прилага " -"мега бас ефекта. Възможните стойности са от 10 до 100 Хц" - -#: modules/demux/mod.c:66 -msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Ниво на ефекта Surround (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)." +"Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри. Между -6 до 6 за двата alpha и beta " +"параметри. -6 означава слаб филтър, 6 означава силен." -#: modules/demux/mod.c:68 -msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "Задържане на Surround, в ms. Обикновенно стойностите са от 5 до 40 ms" +#: modules/codec/x264.c:139 +msgid "H.264 level" +msgstr "Ниво на H.264" -#: modules/demux/mod.c:73 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Демултиплексор MOD (libmodplug)" +#: modules/codec/x264.c:140 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." +msgstr "" +"Определяне нивото на Н.264 (както е дефинирано от Анекса А на стандарта). " +"Нивата не са зададени; Потребителя трябва да избере ниво съгласно със " +"зададените опции при кодирането. От 1 до 5.1 (от 10 до 51 също е позволено). " +"Настройте на 0 за позволяване настройката на нивото на x264." -#: modules/demux/mod.c:81 -msgid "Reverb" -msgstr "Ехо" +#: modules/codec/x264.c:145 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Профил на H.264" -#: modules/demux/mod.c:84 -msgid "Reverberation level" -msgstr "Ниво на ехо" +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" +msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:86 -msgid "Reverberation delay" -msgstr "Закъснение на ехо" +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Режим Interlaced" -#: modules/demux/mod.c:88 -msgid "Mega bass" -msgstr "Мега бас" +#: modules/codec/x264.c:153 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Чист интерлейс режим." -#: modules/demux/mod.c:91 -msgid "Mega bass level" -msgstr "Ниво на мега бас" +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:93 -msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "Честота на мега бас" +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:95 -msgid "Surround" +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:98 -msgid "Surround level" -msgstr "Ниво на Surround " +#: modules/codec/x264.c:159 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:100 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Задържане на Surround (ms)" +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Брой на частите за кадър" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:58 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Демултиплексор на потока MP4" +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" +msgstr "" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 -msgid "MP4" +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" -#: modules/demux/mpc.c:58 -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Демултиплексор MusePack" +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/es.c:50 -msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "Желаната честота на кадри за H264 поток." +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Демултиплексор H264" +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Set QP" +msgstr "Коефицент на квантоване (QP)" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 +#: modules/codec/x264.c:172 msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" -"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат елементарните " -"видео потоци MPEG4." +"Изберете коефицента на квантоване. Малките стойности дават по-добро " +"качество, но по-голям битрейт. От 0 до 51 (26 по подразбиране, 0 означава " +"компресиране без загуби)." -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "Видео демултиплексор MPEG-4" +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "Режим VBR с фиксирано качество" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 -msgid "MPEG-4 V" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "1-проходен режим VBR с фиксирано качество. Стойност от 0 до 51." -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Видео демултиплексор MPEG-I/II" +#: modules/codec/x264.c:179 +msgid "Min QP" +msgstr "Минимален коефицент на квантоване (QP)" -#: modules/demux/nsc.c:46 -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Мета-демултиплексор Windows Media NSC" +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Минимален коефицент на кватоване, обикновенно в обхвата от 15 до 35." -#: modules/demux/nsv.c:49 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Демултиплексор NullSoft" +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "Max QP" +msgstr "Максимален коефицент на квантоване (QP)" -#: modules/demux/nuv.c:49 -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Демултиплексор Nuv" +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Максимален коефицент на кватоване." -#: modules/demux/ogg.c:54 -msgid "OGG demuxer" -msgstr "Демултиплексор OGG" +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "Max QP step" +msgstr "Максимална стъпка на изменение на QP" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 -msgid "Google Video" -msgstr "Видео от Google" - -#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 -msgid "Auto start" -msgstr "Автоматично стартиране" - -#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." -msgstr "" -"Автоматично стартиране на възпроизвеждането, веднага след зареждането на " -"плейлиста." - -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "Показване съдържанието на shoutcast за възрастни" - -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 -msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." -msgstr "" -"Показване на видео потоци с оценка NC17 при използването на shoutcast видео " -"плейлисти." - -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 -msgid "Skip ads" -msgstr "Блокиране на реклами" - -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 -msgid "" -"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " -"prevent adding them to the playlist." +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "Max QP step between frames." msgstr "" -"Опциите на плейлиста обикновенно се използват, за да се блокират откритите " -"реклами и да се предотврати добавянето им към плейлиста." - -#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "Внасяне на M3U плейлист" +"Максимална стъпка на изменение на коефицента на квантоване между кадрите." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:75 -msgid "RAM playlist import" -msgstr "Внасяне на RAM плейлист" +#: modules/codec/x264.c:189 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "Внасяне на PLS плейлист" +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта (в kbits/s)." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 -msgid "B4S playlist import" -msgstr "Внасяне на B4S плейлист" +#: modules/codec/x264.c:193 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Максимален локален битрейт" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:94 -msgid "DVB playlist import" -msgstr "Внасяне на DVB плейлист" +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Максимален локален битрейт (в kbits/s)." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 -msgid "Podcast parser" -msgstr "Зареждане на Podcast" +#: modules/codec/x264.c:196 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Буфер VBV" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "Внасяне на плейлист XSPF" +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Среден период за максималния локален битрейт (в kbits)." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 -msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "Внасяне на shoutcast за новия winamp 5.2" +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Начално запълване на VBV буфера" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:120 -msgid "ASX playlist import" -msgstr "Внасяне на плейлист ASX" +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "Начална запълненост на буфера VBV, в обхвата от 0.0 до 1.0." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:126 -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "Парсер Kasenna MediaBase" +#: modules/codec/x264.c:204 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Как AQ да разпределя битовете" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 -msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "Внасяне на медия линк от QuickTime" +#: modules/codec/x264.c:205 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Задаване режима за разпределяне на битовете за AQ, по подразбиране 1\n" +" - 0: Изключено\n" +" - 1: Текущ режим по подразбиране на x264\n" +" - 2: потребителски log(var)^2 вместо log(var) и опит да се адаптира " +"продължителността на всеки кадър" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 -msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "Внасяне на плейлист от Google Video" +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Мощност на AQ" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 -msgid "Dummy ifo demux" +#: modules/codec/x264.c:211 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" msgstr "" +"Сила за намаляване на блокинг и размиване в плоски\n" +" и текстурни области, по подразбиране 1.0 препоръчва се да бъде между 0 и 2\n" +" - 0.5: слаб AQ\n" +" - 1.5: силен AQ" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 -msgid "iTunes Music Library importer" -msgstr "Внасяне в музикалната библиотека на iTunes" - -#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 -msgid "Podcast Info" -msgstr "Инфо на Podcast" +#: modules/codec/x264.c:217 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Множител QP между I и P" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Сводка на Podcast" +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "" +"Множител на коефицента на квантоване между I и Р кадрите. В обхвата от 1.0 " +"до 2.0." -#: modules/demux/playlist/podcast.c:312 -msgid "Podcast Size" -msgstr "Размер на Podcast" +#: modules/codec/x264.c:221 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Множител QP между Р и В" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407 -msgid "Shoutcast" +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" +"Множител на коефицента на квантоване между Р и В кадрите. В обхвата от 1.0 " +"до 2.0." -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411 -#, fuzzy -msgid "Listeners" -msgstr "Филтри" +#: modules/codec/x264.c:224 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Разлика QP между цветността и яркостта" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 -msgid "Load" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:225 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Разлика между коефицента на квантоване между цветността и яркостта." -#: modules/demux/ps.c:43 -msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "Доверяване на отбелязаното време в MPEG" +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Multipass контрол на честотата" -#: modules/demux/ps.c:44 +#: modules/codec/x264.c:228 msgid "" -"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " -"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " -"calculate from the bitrate instead." +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" -"Нормално VLC използва отбелязаното време в MPEG файловете за да се изчисли " -"позицията и времетраенето. Понякога това не може да се използва. При " -"изключването на тази опция, изчислението ще става от битрейта." +"Многократно прилагане на контрол на честотата:\n" +" - 1: Първо прилагане, създава файл със статистика.\n" +" - 2: Последно прилагане, не подменя файла със статистика.\n" +" - 3: N-то прилагане, подменя файла със статистика.\n" -#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "Демултиплекскор MPEG-PS" +#: modules/codec/x264.c:233 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Компресиране на кривия QP" -#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 -msgid "PS" +#: modules/codec/x264.c:234 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" +"Коефицент на компресиране на кривото квантоване. В обхвата от 0.0 (CBR) до " +"1.0 (QCP)." -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "Демултиплексор PVA" +#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Намаляване на колебанията в QP" -#: modules/demux/rawdv.c:41 +#: modules/codec/x264.c:237 msgid "" -"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." msgstr "" -"Демултиплексора ще придвижи времето напред, ако въвеждането не може да " -"поддържа честотата." - -#: modules/demux/rawdv.c:49 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "Демултиплексор DV (Digital Video)" +"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване преди компресирането на " +"кривия. Временно намалява сложността." -#: modules/demux/rawvid.c:46 +#: modules/codec/x264.c:241 msgid "" -"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " -"30000/1001 or 29.97" +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." msgstr "" -"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат необработени " -"видео потоци. Във формата 30000/1001 или 29.97" - -#: modules/demux/rawvid.c:50 -msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "Определяне широчината на видео потоци raw, в пиксели." +"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване след компресирането на " +"кривия. Временно намалява сложността." -#: modules/demux/rawvid.c:54 -msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "Определяне височината на видео потоци raw, в пиксели." +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Дялове за разглеждане" -#: modules/demux/rawvid.c:57 -msgid "Force chroma (Use carefully)" -msgstr "Задаване на цветността (Използвайте внимателно)" +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Размери на макроблоковете за режима на анализиране: \n" +" - Няма : .\n" +" - Бързо : i4x4.\n" +" - Нормално: i4x4,p8x8,(i8x8).\n" +" - Бавно : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8.\n" +" - Всички : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4.\n" +"(p4x4 изисква p8x8. i8x8 изисква 8x8dct)." -#: modules/demux/rawvid.c:58 -msgid "Force chroma. This is a four character string." -msgstr "Задаване на цветността. Това е низ от четири знака." +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Режим на прогнозирано право движение" -#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 -#: modules/video_filter/canvas.c:53 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Пропорция" +#: modules/codec/x264.c:256 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Директен MV режим на прогнозиране." -#: modules/demux/rawvid.c:62 -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." -msgstr "Пропорция (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни." +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Прогнозиран размер на правото движение" -#: modules/demux/rawvid.c:66 -msgid "Raw video demuxer" -msgstr "Видео демултиплексор Raw" +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Директен размер при прогнозиране:\n" +" - 0: 4x4.\n" +" - 1: 8x8.\n" +" - -1: Най-малкото възможно в съответствие с нивото.\n" -#: modules/demux/real.c:70 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Демултиплексор Real" +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Тежки В-кадри" -#: modules/demux/smf.c:43 -msgid "SMF demuxer" -msgstr "Демултиплексор SMF" +#: modules/codec/x264.c:265 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Използване на тежки В-кадри при прогнозиране." -#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 -msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +#: modules/codec/x264.c:267 +msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" -"Прилагане на задържане на всички субтитри (с 1/10 сек., например 100 " -"означава 10 сек.)." -#: modules/demux/subtitle.c:56 +#: modules/codec/x264.c:268 msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only work with " -"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" msgstr "" -"Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с " -"MicroDVD (sub) и SubRIP (srt) субтитри." -#: modules/demux/subtitle.c:59 +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Целочислен пикселен метод за оценка на движенията" + +#: modules/codec/x264.c:274 msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" -"Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Възможните " -"формати са: \"microdvd (sub)\", \"subrip (srt)\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass" -"\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto\" (auto - означава " -"автоматично откриване, това би трябвало винаги да работи)." - -#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Зареждане на текстови субтитри" - -#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 -msgid "Frames per second" -msgstr "Кадри в секунда" - -#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "Задържане на субтитри" +"Избор на алгоритъм за оценка на движението:\n" +" - dia: търсене по ромба, радиус 1 (бърз).\n" +" - hex: шестоъгълно търсене, радиус 2.\n" +" - umh: нечетно мултиъгълно търсене (по-добро, но бавно).\n" +" - esa: задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n" -#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 -msgid "Subtitles format" -msgstr "Формат на субтитрите" +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Максимален обхват на търсене на векторното движение" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 +#: modules/codec/x264.c:282 msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" -"based subtitle formats without a fixed value." +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" -"Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с " -"форматите за субтитри, които са базирани на кадри без фиксирана стойност." +"Максимален обхват на търсене за оценка на движението, измерено от " +"прогнозираната позиция. По подразбиране е 16, за големи поредици движения са " +"подходящи стойности между 24 и 32. В обхвата от 0 до 64." + +#: modules/codec/x264.c:287 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Максимална дължина на векторното движение" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 +#: modules/codec/x264.c:288 msgid "" -"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" -"Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Използвайте " -"\"auto\", за автоматична настройка на поддържаните различни формати." - -#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 -msgid "Subtitles (asa demuxer)" -msgstr "Субтитри (демултиплексор asa)" +"Максимална дължина на векторното движение, в пиксели. Автоматично е -1, " +"базирано на нивото." -#: modules/demux/ts.c:98 -msgid "Extra PMT" -msgstr "Допълнителна PMT" +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Минимално пространство на буфера между нишките" -#: modules/demux/ts.c:100 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "Определяне на допълнително pmt (pmt_pid=pid:поток_тип[,...])." +#: modules/codec/x264.c:292 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Минимално пространство на буфера между нишките. -1 е автоматично, базирано " +"на броя на нишките. " -#: modules/demux/ts.c:102 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Настройка на id на ES в PID" +#: modules/codec/x264.c:295 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:103 +#: modules/codec/x264.c:296 msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" msgstr "" -"Определяне на вътрешен ID за всеки елементарен поток равен на PID в TS " -"поток, вместо 1, 2, 3, и др. Полезно за '#duplicate{..., select=\"es=" -"\"}'." -#: modules/demux/ts.c:108 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Бързо извеждане на потока udp" +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "Субпикселна оценка на движенията и качество на дяловете" -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." msgstr "" -"Изпращане на TS на определения ip:порт по udp (трябва да знаете какво точно " -"да направите)." +"Този параметър контролира качеството в зависимост от скоростта в процеса за " +"оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което значи " +"по-добро качество). В обхвата от 1 до 9." -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "MTU за изходен режим" +#: modules/codec/x264.c:306 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Режим rate distortion (RD) за В-кадрите" -#: modules/demux/ts.c:113 -msgid "MTU for out mode." -msgstr "MTU за изходен режим" +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Режим rate distortion (RD) за В-кадрите. Изисква subme 6 (или по-висока)." -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "CSA ck" -msgstr "Дума за CSA" +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Избор на референсните кадри на основата на дяловете" -#: modules/demux/ts.c:116 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "Управляваща дума за алгоритъма на кодиране CSA" +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Позволяване на всеки 8x8 или 16x8 макроблок независимо да избира референсен " +"кадър, вместо един референсен кадър за всеки макроблок." -#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172 -msgid "Second CSA Key" -msgstr "Втори CSA ключ" +#: modules/codec/x264.c:315 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Цвят в оценката на движенията" -#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173 -msgid "" -"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " -"bytes)." +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" -"Еднакъв CSA шифрован ключ. Въведете низ от 16 знака (8 шестнадесетични " -"байта)." +"Игнориране на цветността при оценка на движенията за субпикселите в Р-" +"кадрите." -#: modules/demux/ts.c:122 -msgid "Silent mode" -msgstr "Тих режим" +#: modules/codec/x264.c:319 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Оптимизация на двата вида векторни движения и В-кадрите" -#: modules/demux/ts.c:123 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "Без оплаквания от шифрования PES." +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Обща двупосочна обработка на движенията." -#: modules/demux/ts.c:125 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:322 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Адаптивна пространствена трансформация" -#: modules/demux/ts.c:126 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "Пренасочване на дескрипторите само на този системен ID на CAM." +#: modules/codec/x264.c:324 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Метод SATD за трансформиране на 8x8 във вътрешни MB." -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "Размер на пакета за разшифроване, в байтове" +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Квантоване на Trellis RD" -#: modules/demux/ts.c:129 +#: modules/codec/x264.c:327 msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." msgstr "" -"Определяне размера на TS пакета за разшифроване. Функциите за разшифроване " -"изваждат хедъра на TS от стойността преди разшифроване." +"Квантоване Trellis RD: \n" +" - 0: Изключено.\n" +" - 1: Включено само във финалния стадии на обработка на макроблоковете.\n" +" - 2: Включено във всички стадии.\n" +" Това изисква CABAC." -#: modules/demux/ts.c:133 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Име на файла за временно съхранение" +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Предишно определение на пропуснатите В-кадри" -#: modules/demux/ts.c:134 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "Задаване името на файла за временно съхранение на потока TS." +#: modules/codec/x264.c:334 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Предишно определение за пропуснатите Р-кадри." -#: modules/demux/ts.c:136 -msgid "Append" -msgstr "Добавяне" +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Коефицент за ограничаване на Р-кадрите" -#: modules/demux/ts.c:138 +#: modules/codec/x264.c:337 msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." msgstr "" -"Ако файла съществува и тази опция е избрана, съществуващия файл ще бъде " -"презаписан." +"Коефицент за ограничаване на Р-кадрите. Премахва dct блоковете съдържащи " +"само малък единичен коефицент." -#: modules/demux/ts.c:141 -msgid "Dump buffer size" -msgstr "Размер на буфера за временно съхранение" +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Използване на Psy-оптимизация" -#: modules/demux/ts.c:143 +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:345 msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." msgstr "" -"Размер на буфера за четене и запис на цяло число пакети. Задайте размера на " -"буфера, а не броя на пакетите." +"Шумопоттискане в домейна DCT. Адаптивна псевдо мъртва зона. В обхвата от 10 " +"до 1000." -#: modules/demux/ts.c:147 -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Демултиплексор MPEG TS (Transport Stream)" +#: modules/codec/x264.c:348 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Квантоване на интер яркостта в мъртвата зона" -#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099 -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403 -msgid "Teletext" -msgstr "Телетекст" +#: modules/codec/x264.c:349 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Размер на квантоване на интер яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32." -#: modules/demux/ts.c:178 -msgid "Teletext subtitles" -msgstr "Субтитри за телетекст" +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Квантоване на интра яркостта в мъртвата зона" -#: modules/demux/ts.c:179 -msgid "Teletext: additional information" -msgstr "Телетекст: допълнителна информация" +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Размер на квантоване на интра яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32." -#: modules/demux/ts.c:180 -msgid "Teletext: program schedule" -msgstr "Телетекст: разписание на програма" +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Неопределена оптимизация, когато се обработва" -#: modules/demux/ts.c:181 -msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" -msgstr "Телетекст субтитри: за увредени със слуха" +#: modules/codec/x264.c:359 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "" +"Незначително подобряване на качеството на SMP, за сметка на повторяемостта." -#: modules/demux/ts.c:3422 -msgid "DVB subtitles: hearing impaired" -msgstr "DVB субтитри: за увредени със слуха" +#: modules/codec/x264.c:362 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Оптимизация на процесора" -#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718 -msgid "clean effects" -msgstr "изчистване на ефектите" +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Използване на асемблерна оптимизация на процесора." -#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 -msgid "hearing impaired" -msgstr "увредени със слуха" +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Име на файла за прилагания два пъти статистически файл" -#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 -msgid "visual impaired commentary" +#: modules/codec/x264.c:366 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" +"Име на файла за прилагания два пъти статистически файл за multi-pass " +"кодиране." -#: modules/demux/tta.c:45 -msgid "TTA demuxer" -msgstr "Демултиплексор TTA" +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Изчисление на PSNR" -#: modules/demux/ty.c:59 -msgid "TY" +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." msgstr "" +"Изчисление и показване на статистика на PSNR. Това няма ефект към " +"конкретното качество при кодиране." -#: modules/demux/ty.c:60 -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "TY поток аудио/видео демултиплексор" +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Изчисление на SSIM" -#: modules/demux/ty.c:771 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "Затворени заглавия 1" +#: modules/codec/x264.c:373 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Изчисление и показване на статистика на SSIM. Това няма ефект към " +"конкретното качество при кодиране." -#: modules/demux/ty.c:772 -msgid "Closed captions 2" -msgstr "Затворени заглавия 2" +#: modules/codec/x264.c:376 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Тих режим" -#: modules/demux/ty.c:773 -msgid "Closed captions 3" -msgstr "Затворени заглавия 3" +#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" -#: modules/demux/ty.c:774 -msgid "Closed captions 4" -msgstr "Затворени заглавия 4" +#: modules/codec/x264.c:379 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Показване на статистика за всеки кадър." -#: modules/demux/vc1.c:44 -msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "Желаната честота на кадри за VC-1 поток" +#: modules/codec/x264.c:381 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "SPS и PPS id номера" -#: modules/demux/vc1.c:50 -msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "Видео демултиплексор VC1" +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Настройва SPS и PPS id номера, за да се позволи свързване на потоци с " +"различни настройки." -#: modules/demux/vobsub.c:53 -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "Зареждане на Vobsub субтитри" +#: modules/codec/x264.c:385 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Единица за достъп delimiters" -#: modules/demux/voc.c:46 -msgid "VOC demuxer" -msgstr "Демултиплексор VOC" +#: modules/codec/x264.c:386 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Генериране на единица за достъп delimiter NAL единици." -#: modules/demux/wav.c:45 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Демултиплексор WAV" +#: modules/codec/x264.c:388 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "" -#: modules/demux/xa.c:45 -msgid "XA demuxer" -msgstr "Демултиплексор XA" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" +msgstr "" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "Използване на DVD Менюта" +#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Информация за тайминга на HRD" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "BeOS стандартен API интерфейс" +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "" +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." +msgstr "" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "Да се отворят ли файлове също и от всички подпапки?" +#: modules/codec/x264.c:397 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 -#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548 -#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920 -#: modules/gui/macosx/open.m:1156 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 -msgid "Open" -msgstr "Отваряне" +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "dia" +msgstr "" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 -msgid "Preferences" -msgstr "Настройки..." +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "hex" +msgstr "" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 -msgid "Messages" -msgstr "Съобщения..." +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "umh" +msgstr "" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547 -#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200 -msgid "Open File" -msgstr "Отваряне на файл" +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "esa" +msgstr "" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 -msgid "Open Disc" -msgstr "Отваряне на диск" +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "tesa" +msgstr "" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Отваряне на субтитри" +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "fast" +msgstr "бързо" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 -msgid "About" -msgstr "Относно" +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "normal" +msgstr "нормално" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -msgid "Prev Title" -msgstr "Предишно заглавие" +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "slow" +msgstr "бавно" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 -msgid "Next Title" -msgstr "Следващо заглавие" +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "all" +msgstr "всички" + +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "spatial" +msgstr "пространствен" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 -msgid "Go to Title" -msgstr "Преминаване към заглавие" +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "temporal" +msgstr "временен" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Преминаване към глава" +#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 +msgid "auto" +msgstr "авто" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 -msgid "Speed" -msgstr "Скорост" +#: modules/codec/x264.c:421 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Кодер H.264/MPEG4 AVC (използвайки x264)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655 -msgid "Window" +#: modules/codec/zvbi.c:57 +msgid "Teletext page" +msgstr "Страница с телетекст" + +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" +"Отваряне на посочената страница в телетекст. Страницата по подразбиране е " +"index 100" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 -#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307 -#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556 -msgid "OK" +#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 +msgid "Teletext transparency" +msgstr "Прозрачност на телетекст" + +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 -msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "VLC media player: Отваряне на медия файлове" +#: modules/codec/zvbi.c:65 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Подравняване на телетекст" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 -msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "VLC media player: Отваряне на файл със субтитри" +#: modules/codec/zvbi.c:67 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "Позиция на телетекста върху видеото" -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 -msgid "Drop files to play" -msgstr "Пускане на файлове за възпроизвеждане" +#: modules/codec/zvbi.c:71 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Телетекст текстови субтитри" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 -msgid "playlist" -msgstr "плейлист" +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Извеждане на телетекстови субтитри, като текст вместо като RGBA" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 -msgid "Close" -msgstr "Затваряне" +#: modules/codec/zvbi.c:81 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Декодер за VBI и Телетекст" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 -#: modules/gui/macosx/intf.m:584 -msgid "Edit" -msgstr "Редактиране" +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI & Телетекст" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:439 -msgid "Select All" -msgstr "Избиране Всички" +#: modules/control/dbus/dbus.c:137 +msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" +msgstr "" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 -msgid "Select None" -msgstr "Нищо да не се избира" +#: modules/control/dbus/dbus.c:139 +msgid "" +"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " +"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" +"" +msgstr "" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "Обратно сортиране" +#: modules/control/dbus/dbus.c:143 +msgid "dbus" +msgstr "" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 -msgid "Sort by Name" -msgstr "Сортиране по име" +#: modules/control/dbus/dbus.c:146 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Управляващ интерфейс D-Bus" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 -msgid "Sort by Path" -msgstr "Сортиране по път" +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 +#: modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC media player" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 -msgid "Randomize" -msgstr "Разбъркване" +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 -msgid "Remove" -msgstr "Изтриване" +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"По подразбиране плъгина за фиктивния интерфейс ще стартира команден прозорец " +"на DOS. Включването на тих режим няма да показва този команден прозорец, но " +"може да бъде досадно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео " +"прозорец." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 -msgid "Remove All" -msgstr "Изтриване Всички" +#: modules/control/dummy.c:49 +msgid "Dummy interface" +msgstr "" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 -msgid "View" -msgstr "Изглед" +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Ограничаване броя на движенията (10-100)" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 -msgid "Path" -msgstr "Път" +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Брой на движенията, необходими за запис на жеста." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 -msgid "Name" -msgstr "Име" +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Бутон за стартиране" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 -msgid "Apply" -msgstr "Прилагане" +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Бутон за стартиране на жестовете с мишката." -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 -msgid "Save" -msgstr "Запис" +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "Среден" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 -msgid "Defaults" -msgstr "По подразбиране" +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "Жестове" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 -msgid "Show Interface" -msgstr "Показване на интерфейса" +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Управление на интерфейса с жестове на мишката" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 -msgid "50%" -msgstr "" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Глобални клавишни комбинации" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 -msgid "100%" -msgstr "" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Интерфейс за глобални клавишни комбинации" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 -msgid "200%" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Volume Control" +msgstr "Регулиране силата на звука" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Вертикална синхронизация" +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Position Control" +msgstr "Позиция на възпроизвеждане" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Корекция на пропорцията" +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1974 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориране" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 -msgid "Stay On Top" -msgstr "Стоене отгоре" +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Клавиши / Мишка" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "Снимане на видеото" +#: modules/control/hotkeys.c:101 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Управление на интерфейса с колелото на мишката" -#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Фреймбуфер устройство" +#: modules/control/hotkeys.c:108 +#, fuzzy +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "Управление на действията при завъртане колелото на мишката" -#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +#: modules/control/hotkeys.c:109 +#, fuzzy +msgid "" +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" msgstr "" -"Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане (обикновенно /dev/" -"fb0)." +"С колелото на мишката може да се регулира силата на звука, позицията на " +"възпроизвеждане или действията могат да се игнорират" -#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "Пропорция на видеото" +#: modules/control/hotkeys.c:375 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Аудио устройство: %s" -#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Пропорция на видео изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са " -"квадратни." +#: modules/control/hotkeys.c:471 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Аудио пътечка: %s" -#: modules/gui/fbosd.c:111 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Пътечка със субтитри: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:488 +msgid "N/A" msgstr "" -"Име на файла на изображението, който да се използва за overlay фреймбуфера." -#: modules/gui/fbosd.c:113 -msgid "Transparency of the image" -msgstr "Прозрачност на изображението" +#: modules/control/hotkeys.c:537 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Пропорция: %s" -#: modules/gui/fbosd.c:114 -msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" -msgstr "" -"Стойност на прозрачността на новото изображение, което се използва при " -"смесването. По подразбиране е настроено на напълно непрозрачно (255). (от 0 " -"за напълно прозрачно до 255 за напълно непрозрачно)" +#: modules/control/hotkeys.c:565 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Изрязване: %s" -#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 -#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 -msgid "Text" -msgstr "Текст" +#: modules/control/hotkeys.c:579 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Възстановяване на мащаба" -#: modules/gui/fbosd.c:119 -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "Текст, който да се показва на overlay фреймбуфера." +#: modules/control/hotkeys.c:587 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Мащабиране към екрана" -#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 -msgid "X coordinate" -msgstr "Координата X" +#: modules/control/hotkeys.c:590 +msgid "Original Size" +msgstr "Оригинален размер" -#: modules/gui/fbosd.c:122 -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "Координата X на извежданото изоброжение" +#: modules/control/hotkeys.c:618 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Изключване на деинтерлейс" -#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 -#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Координата Y" +#: modules/control/hotkeys.c:638 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Включване на деинтерлейс" -#: modules/gui/fbosd.c:125 -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "Координата Y на извежданото изоброжение" +#: modules/control/hotkeys.c:671 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Режим на мащабиране: %s" -#: modules/gui/fbosd.c:129 -msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "Позиция на изображението върху слоя." +#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Задържане на субтитрите %i ms" -#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 -#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 -#: modules/video_filter/rss.c:146 -msgid "Opacity" -msgstr "Непрозрачност" +#: modules/control/hotkeys.c:797 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Позиция на субтитрите %i px" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " -msgstr "" -"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на слоя с текст. 0 = прозрачен, 255 = " -"напълно непрозрачен." +#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Задържане на аудиото %i ms" -#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 -#: modules/video_filter/rss.c:150 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "Размер на шрифта в пиксели" +#: modules/control/hotkeys.c:855 +msgid "Recording" +msgstr "Записване" -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 -#: modules/video_filter/rss.c:151 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "" -"Размер на шрифта в пиксели. По подразбиране е -1 (използване на стандартния " -"шрифт)." +#: modules/control/hotkeys.c:857 +msgid "Recording done" +msgstr "Записването завърши" -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 -#: modules/video_filter/rss.c:155 -msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото." +#: modules/control/hotkeys.c:1039 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Сила на звука %d%%" -#: modules/gui/fbosd.c:147 -msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "Изчистване на overlay фреймбуфера." +#: modules/control/hotkeys.c:1045 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "" -#: modules/gui/fbosd.c:148 +#: modules/control/lirc.c:47 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Промяна на конфигурационния файл за lirc" + +#: modules/control/lirc.c:49 msgid "" -"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -"the cache." +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." msgstr "" -"Показваните overlay изображения се изчистват, като се направи overlay " -"напълно прозрачен. Всички предишни извеждани изображения и текст ще бъдат " -"изтрити от кеша." +"Казване на lirc да чете от този конфигурационнен файл. По подразбиране търси " +"в домашната директория на потребителите." -#: modules/gui/fbosd.c:152 -msgid "Render text or image" -msgstr "Извеждан текст или изображение" +#: modules/control/lirc.c:59 +msgid "Infrared" +msgstr "Инфрачервен" -#: modules/gui/fbosd.c:153 -msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "Извеждан текст или изображение в текущия буфер на слоя." +#: modules/control/lirc.c:62 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Интерфейс с инфраред дистанционен контрол" -#: modules/gui/fbosd.c:156 -msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "Показване на overlay фреймбуфера." +#: modules/control/motion.c:77 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "Използване на филтъра за завъртане вместо за транформация" -#: modules/gui/fbosd.c:157 -msgid "" -"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +#: modules/control/motion.c:83 +msgid "motion" msgstr "" -"Всички извеждани изображения и текст ще бъдат показани на overlay " -"фреймбуфера." -#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83 -#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85 -#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 -#: modules/video_filter/rss.c:203 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" +#: modules/control/motion.c:86 +msgid "motion control interface" +msgstr "Интерфейс за управление на хода" -#: modules/gui/fbosd.c:212 -msgid "Commands" -msgstr "Команди" +#: modules/control/motion.c:87 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Използване на сензорите за движение HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION за " +"завъртане на видеото" -#: modules/gui/fbosd.c:217 -msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "GNU/Linux osd/overlay фреймбуфер интерфейс" +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "Главен часовник на мрежата" -#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Относно VLC media player" +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " +"over clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/about.m:90 -#, c-format -msgid "Compiled by %s" -msgstr "Компилирано от %s" +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "IP адрес на главния сървър" -#: modules/gui/macosx/about.m:98 -msgid "VLC was brought to you by:" -msgstr "VLC беше доставен до вас от:" +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." +msgstr "P адрес на главния часовник за часова синхронизация." -#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 -#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 -msgid "License" -msgstr "Лиценз" +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Прекъсване (в ms) на UDP " -#: modules/gui/macosx/about.m:184 -msgid "VLC media player Help" -msgstr "Помощ за VLC media player" +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." +msgstr "" +"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата " +"(в ms)." -#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283 -msgid "Index" -msgstr "Индекс" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "Синхронизация от мрежата" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Отметки" +#: modules/control/netsync.c:72 +msgid "Network synchronization" +msgstr "Синхронизация от мрежата" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 -msgid "Add" -msgstr "Добавяне" +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Инсталиране на услугата на Windows" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 -msgid "Clear" -msgstr "Изчистване" +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Инсталиране на услугата и изход." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 -#: modules/video_filter/extract.c:76 -msgid "Extract" -msgstr "Извличане" +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Деинсталиране на услугата на Windows" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 -#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359 -msgid "Time" -msgstr "Време" +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Деинсталиране на услугата и изход." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706 -msgid "Untitled" -msgstr "Неозаглавен" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Име на услугата, което се показва" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -msgid "No input" -msgstr "Няма входящ поток" +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Име, което да се показва за услугата." + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Параметри" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +#: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" -"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." msgstr "" -"Няма намерен входящ поток. Потока трябва да се възпроизвежда или да е " -"прекъснат за да работят отметките." - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -msgid "Input has changed" -msgstr "Входящия поток е променен" +"Параметри използвани от услугата (например --foo=bar --no-foobar). Трябва " +"да бъдат определени преди инсталирането на услугата, за да е правилна " +"настройката." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +#: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" -"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" -"Входящия поток е променен, невъзможно е да се запази отметката. Спрете " -"възпроизвеждането с \"Пауза\" когато редактирате отметки за да осигурите " -"запазването на същия входящ поток." - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 -msgid "Invalid selection" -msgstr "Невалидно избиране" +"Допълнителни интерфейси пуснати от услугата. Трябва да бъдат определени " +"преди инсталирането на услугата, за да е правилна настройката. Задайте " +"списък на модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно " +"стойностите са: logger, sap, rc, http)." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "Трябва да бъдат избрани две отметки." +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Услуга NT" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 -msgid "No input found" -msgstr "Няма намерен входящ поток" +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Интерфейс за услуги на Windows" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" msgstr "" -"Не е намерен входящ поток. Потока трябва да се възпроизвежда или прекъснат " -"за да работят отметките." - -#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 -msgid "Jump To Time" -msgstr "Преход до време" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:85 -msgid "sec." -msgstr "сек." -#: modules/gui/macosx/controls.m:86 -msgid "Jump to time" -msgstr "Преход до време" +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "Отваряне" -#: modules/gui/macosx/controls.m:227 -msgid "Random On" -msgstr "Случайно - Вкл." +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 +#: modules/notify/xosd.c:234 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" -#: modules/gui/macosx/controls.m:232 -msgid "Random Off" -msgstr "Случайно - Изкл." +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Край" -#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599 -msgid "Repeat One" -msgstr "Повторение на един" +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" -#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600 -msgid "Repeat All" -msgstr "Повторение на всички" +#: modules/control/rc.c:159 +msgid "Show stream position" +msgstr "Показване позицията в потока" -#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 -#: modules/gui/macosx/controls.m:383 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Повторение - Изкл." +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време." -#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 -msgid "Half Size" -msgstr "Половин размер" +#: modules/control/rc.c:163 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Фиктивен TTY" -#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626 -msgid "Normal Size" -msgstr "Нормален размер" +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "" +"Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY." -#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 -#: modules/gui/macosx/intf.m:627 -msgid "Double Size" -msgstr "Двоен размер" +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди" -#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630 -msgid "Float on Top" -msgstr "Задържане отгоре" +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "" +"Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане." -#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Нагаждане към екрана" +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 +msgid "TCP command input" +msgstr "Входящи команди от TCP" -#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576 -#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550 -msgid "Open File..." -msgstr "Отваряне на файл..." +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. " +"Можете да определите адрес и порт на интерфейса." -#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601 +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"По подразбиране интерфейса RC отваря прозорец за въвеждане на DOS команди. " +"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде " +"неудобно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец." + +#: modules/control/rc.c:184 +msgid "RC" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:187 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол" + +#: modules/control/rc.c:341 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ." + +#: modules/control/rc.c:777 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ." + +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]" + +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист" + +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . опашка XYZ за плейлист" + +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . показване на текущите елементи в плейлиста" + +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока" + +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока" + +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста" + +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . предишен елемент в плейлиста" + +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . преминаване към елемент в индекса" + +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "" +"| repeat [on|off] . . . . превключване повторението на елемент от плейлиста" + +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "" +"| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист" + +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "" +"| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане" + +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . изчистване на плейлиста" + +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста" + +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент" + +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент" + +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . предишно заглавие в текущия елемент" + +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . настройка на глава в текущия елемент" + +#: modules/control/rc.c:819 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . следваща глава в текущия елемент" + +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . предишна глава в текущия елемент" + +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'" + +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза" + +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . настройка на максималната стойност" + +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност" + +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока" + +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . по-бавно възпроизвеждане на потока" + +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока" + +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame. . . . . . . . . . възпроизвеждане кадър по кадър" + +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран" + +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . информация за текущия поток" + +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . показване на статистическа информация" + +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока" + +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "" +"| is_playing . . . . 1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи" + +#: modules/control/rc.c:835 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . заглавие на текущия поток" + +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . продължителност на текущия поток" + +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . настрой/вземи силата на звука" + +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличаване на звука с Х стъпки" + +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . намаляване на звука с Х стъпки" + +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио устройство" + +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . настрой/вземи аудио канали" + +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътечка" + +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътечка" + +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото" + +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "" +"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи изрязването на видеото" + +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи мащаба на видеото" + +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на кадър" + +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътечка със субтитри" + +#: modules/control/rc.c:850 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулиране натискане на клавиш" + +#: modules/control/rc.c:851 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "" +"| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню" + +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото" + +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .изместване отляво" + +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . изместване отгоре" + +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция" + +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB" + +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност" + +#: modules/control/rc.c:862 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms" + +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели" + +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого" + +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . изместване отляво" + +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . изместване отгоре" + +#: modules/control/rc.c:868 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относителна позиция" + +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност" + +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа" + +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина" + +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина" + +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл" + +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл" + +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания" + +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката" + +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница" + +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница" + +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция" + +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове" + +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони" + +#: modules/control/rc.c:883 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията" + +#: modules/control/rc.c:884 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . пропорция" + +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение" + +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение" + +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)" + +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . изход на vlc" + +#: modules/control/rc.c:892 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ край на помоща]" + +#: modules/control/rc.c:1018 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Натиснете избор на меню или пауза за продължаване." + +#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 +#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 +#: modules/control/rc.c:1793 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване" + +#: modules/control/rc.c:1337 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Грешка: `goto' нужен е аргумент по-голям от нула." + +#: modules/control/rc.c:1348 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "Плейлиста има само %d елемента" + +#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Моля задайте един от следните параметри:" + +#: modules/control/rc.c:1852 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Iвходящи]" + +#: modules/control/rc.c:1853 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1855 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1857 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1859 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1861 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5" +msgstr "| повредени демултиплексори : %5" + +#: modules/control/rc.c:1863 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5" +msgstr "| прекъсване : %5" + +#: modules/control/rc.c:1867 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Видео декодиране]" + +#: modules/control/rc.c:1868 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5" +msgstr "| декодирано видео : %5" + +#: modules/control/rc.c:1870 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5" +msgstr "| показани кадри : %5" + +#: modules/control/rc.c:1872 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5" +msgstr "| загубени кадри : %5" + +#: modules/control/rc.c:1876 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Аудио декодиране]" + +#: modules/control/rc.c:1877 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5" +msgstr "| декодирано аудио : %5" + +#: modules/control/rc.c:1879 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5" +msgstr "| възпроизведени буфери : %5" + +#: modules/control/rc.c:1881 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5" +msgstr "| загубени буфери : %5" + +#: modules/control/rc.c:1885 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Извеждане на поток]" + +#: modules/control/rc.c:1886 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5" +msgstr "| изпратени пакети : %5" + +#: modules/control/rc.c:1888 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| изпратени байта : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1890 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s" + +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Демултиплексор AIFF " + +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "Демултиплексор ASF/WMV" + +#: modules/demux/asf/asf.c:180 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "Не може да се демултиплексира ASF потока" + +#: modules/demux/asf/asf.c:181 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC не може да зареди ASF header." + +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Демултиплексор AU" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "Демултиплексор Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "AvФормат" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "Avformat muxer" +msgstr "" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Avformat mux" +msgstr "" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of a specific avformat muxer." +msgstr "" + +#: modules/demux/avi/avi.c:51 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Задаване на \"слоев\" режим" + +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Задаване на \"слоев\" режим на възпроизвеждане." + +#: modules/demux/avi/avi.c:54 +msgid "Force index creation" +msgstr "Повторно създаване на индекса" + +#: modules/demux/avi/avi.c:56 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Повторно създаване на индекса за AVI файловете. Използвайте това, ако AVI " +"файла е повреден или непълен (невъзможен е преход)." + +#: modules/demux/avi/avi.c:64 +msgid "Ask for action" +msgstr "Питане за действие" + +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "Always fix" +msgstr "Винаги да се поправя" + +#: modules/demux/avi/avi.c:66 +msgid "Never fix" +msgstr "Без поправяне" + +#: modules/demux/avi/avi.c:70 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Демултиплексор AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:675 +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "Повреден или липсващ индекс на AVI файла..." + +#: modules/demux/avi/avi.c:676 +msgid "" +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do ?" +msgstr "" +"Поради това, че индекса на този AVI файл е повреден или липсва, прехода няма " +"да работи коректно.\n" +"VLC няма да поправи файла, но може временно да реши проблема, като създаде " +"индекс в паметта\n" +"Тази стъпка може да отнеме много време при голям файл.\n" +"Какво желаете да направите ?" + +#: modules/demux/avi/avi.c:682 +msgid "Build index then play" +msgstr "Създаване на индекса и след това възпроизвеждане" + +#: modules/demux/avi/avi.c:682 +msgid "Play as is" +msgstr "Възпроизвеждане и спиране" + +#: modules/demux/avi/avi.c:682 +msgid "Do not play" +msgstr "Без възпроизвеждане" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2406 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Поправяне индекса на AVI..." + +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Демултиплексор CDG" + +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "Име на файла за временно съхранение" + +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Име на файла в който необработения поток ще бъде временно съхранен." + +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Добавяне към съществуващ файл" + +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Ако файла вече съществува, той ще бъде презаписан." + +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "Файл за временно съхранение" + +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "" + +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Видео демултиплексор Dirac" + +#: modules/demux/flac.c:50 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Демултиплексор FLAC" + +#: modules/demux/image.c:43 +msgid "ES ID" +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:51 +msgid "Decode" +msgstr "Декодирани" + +#: modules/demux/image.c:53 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:55 +msgid "Forced chroma" +msgstr "Цветност на изображението" + +#: modules/demux/image.c:57 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:60 +msgid "Duration in second" +msgstr "Времетраене в секунди" + +#: modules/demux/image.c:62 +msgid "" +"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" +"Времетраене в секунди преди симулацията на край на файла. Негативните " +"стойности означават неограничено време на възпроизвеждане." + +#: modules/demux/image.c:67 +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Честота на кадри на елементарния видео поток" + +#: modules/demux/image.c:69 +msgid "Real-time" +msgstr "Реално време" + +#: modules/demux/image.c:71 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:75 +msgid "Image demuxer" +msgstr "Демултиплексор на изображението" + +#: modules/demux/image.c:76 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Затворени заглавия" + +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "" + +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "" + +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Активни области" + +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "" + +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "" + +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:978 +msgid "Lyrics" +msgstr "Текст на песен" + +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "" + +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "" + +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Субтитри (изображения)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "" + +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Слайдове (изображения)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "Неизвестна категория" + +#: modules/demux/live555.cpp:76 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Kasenna вариант RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Сървърите Kasenna използват стар и нестандартен вариант на RTSP. Когато " +"настроите този параметър, VLC първо ще опита този вариант за свързване. В " +"този режим не можете да се свържете към нормални RTSP сървъри." + +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "WMServer RTSP вариант" + +#: modules/demux/live555.cpp:82 +msgid "" +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" + +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Потребителско име за RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:87 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" + +#: modules/demux/live555.cpp:89 +msgid "RTSP password" +msgstr "Парола за RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" + +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Демултиплексор RTP/RTSP/SDP (използвайки Live555)" + +#: modules/demux/live555.cpp:103 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Достъп и демултиплексор RTSP/RTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)" + +#: modules/demux/live555.cpp:112 +msgid "Client port" +msgstr "Порт на клиента" + +#: modules/demux/live555.cpp:113 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Порт, който да се използва за RTP, като източник за сесия" + +#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Задаване на multicast RTP през RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Прокарване на RTSP и RTP над HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:123 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Порт на тунела HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:124 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Порт за тунелиране на RTSP/RTP по HTTP." + +#: modules/demux/live555.cpp:635 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "RTSP достоверност" + +#: modules/demux/live555.cpp:636 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Моля, въведете валидно потребителско име и парола" + +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Кадри в секунда" + +#: modules/demux/mjpeg.c:46 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Честота на кадри при възпроизвеждането на MJPEG от файл. Използвайте 0 (това " +"е стандартната стойност) за поток в реално време (от камера)." + +#: modules/demux/mjpeg.c:52 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Демултиплексор M-JPEG" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVD Меню" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "Възпроизведен първи" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "Видео мениджър" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Заглавие" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Демултиплексор на потока Matroska" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Respect ordered chapters" +msgstr "Подредени глави" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Play chapters in the order specified in the segment." +msgstr "Възпроизвеждане на главите в реда определен в сегмента." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Кодеци на главите" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Използване на кодеците в главите, намерени в сегмента." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 +msgid "Preload MKV files in the same directory" +msgstr "" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " +"good for broken files)." +msgstr "" +"Предварително зареждане на файловете matroska от същия вид в същата " +"директория (не е добре за повредени файлове)." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Преход базиран на процент, а не на време" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Преход базиран на процент, а не на време." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Фиктивни елементи" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Прочитане и пропускане на неизвестните елементи EBML (не е добре при " +"повредени файлове)." + +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Включване на алгоритъм за намаляване на шума" + +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Включване на ехо" + +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Ниво на ехото (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)." + +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Закъснение на ехото, в ms. Обикновенно стойностите са от 40 до 200ms." + +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Включване на режим мегабас" + +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Ниво на мега бас (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)." + +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Честота на мега бас, в Хц. Това е максималната честота за която се прилага " +"мега бас ефекта. Възможните стойности са от 10 до 100 Хц" + +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Ниво на ефекта Surround (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)." + +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Задържане на Surround, в ms. Обикновенно стойностите са от 5 до 40 ms" + +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Демултиплексор MOD (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Ехо" + +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Ниво на ехо" + +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Закъснение на ехо" + +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Мега бас" + +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Ниво на мега бас" + +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Честота на мега бас" + +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "" + +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Ниво на Surround " + +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Задържане на Surround (ms)" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Игра" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 +msgid "Noise" +msgstr "Шум" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Бас" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Халюцинация" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Демултиплексор на потока MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +msgid "Writer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 +msgid "Composr" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +msgid "Producer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Information" +msgstr "Информация" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:967 +msgid "Director" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:968 +msgid "Disclaimer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:969 +msgid "Requirements" +msgstr "Сегменти" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:970 +msgid "Original Format" +msgstr "Оригинален формат" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:971 +msgid "Display Source As" +msgstr "Настройки на начина на показване" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:972 +msgid "Host Computer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:973 +msgid "Performers" +msgstr "Настройки на производителността" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:974 +msgid "Original Performer" +msgstr "Оригинален изпълнител" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:975 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:976 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:977 +msgid "Software" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:979 +msgid "Make" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:980 +msgid "Model" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:981 +msgid "Product" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:982 +msgid "Grouping" +msgstr "" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Демултиплексор MusePack" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат елементарните " +"видео потоци MPEG." + +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +msgid "Audio ES" +msgstr "" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:69 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "MPEG-4 видео" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Желаната честота на кадри за H264 поток." + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Демултиплексор H264" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Видео демултиплексор MPEG-I/II" + +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Мета-демултиплексор Windows Media NSC" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Демултиплексор NullSoft" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Демултиплексор Nuv" + +#: modules/demux/ogg.c:56 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Демултиплексор OGG" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Видео от Google" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Показване съдържанието на shoutcast за възрастни" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Показване на видео потоци с оценка NC17 при използването на shoutcast видео " +"плейлисти." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Skip ads" +msgstr "Блокиране на реклами" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Опциите на плейлиста обикновенно се използват, за да се блокират откритите " +"реклами и да се предотврати добавянето им към плейлиста." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:66 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Внасяне на M3U плейлист" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Внасяне на RAM плейлист" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Внасяне на PLS плейлист" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Внасяне на B4S плейлист" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Внасяне на DVB плейлист" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:91 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Зареждане на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Внасяне на плейлист XSPF" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:101 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Внасяне на shoutcast за новия winamp 5.2" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Внасяне на плейлист ASX" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:113 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Парсер Kasenna MediaBase" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Внасяне на медия линк от QuickTime" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:123 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Внасяне на плейлист от Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:128 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:133 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Внасяне в музикалната библиотека на iTunes" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Внасяне на WPL плейлист" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Внасяне на ZPL плейлист" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Инфо на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:205 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Линк на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Авторски права на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Категория на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Ключови думи на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Субтитри на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Сводка на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:262 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Дата на излизане на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:263 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Автор на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:264 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Поддиректория на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:265 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Времетраене на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Тип на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Размер на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:281 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s байтове" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 +msgid "Shoutcast" +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 +msgid "Listeners" +msgstr "Слушатели" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 +msgid "Load" +msgstr "" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Доверяване на отбелязаното време в MPEG" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Нормално VLC използва отбелязаното време в MPEG файловете за да се изчисли " +"позицията и времетраенето. Понякога това не може да се използва. При " +"изключването на тази опция, изчислението ще става от битрейта." + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Демултиплекскор MPEG-PS" + +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Демултиплексор PVA" + +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Честота на дискретизация на аудиото (Hz)" + +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "Честота на дискретизация на звука в херци. По подразбиране е 48000 Hz." + +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Аудио канали" + +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "Аудио канали на входния поток. Цифра >0. По подразбиране е 2." + +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "" + +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "FOURCC код на необработен входен формат. Това е низ от четири знака." + +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Предпочитан език за аудиото" + +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" + +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Аудио демултиплексор Raw" + +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"Демултиплексора ще придвижи времето напред, ако въвеждането не може да " +"поддържа честотата." + +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Демултиплексор DV (Digital Video)" + +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат необработени " +"видео потоци. Във формата 30000/1001 или 29.97" + +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Определяне широчината на видео потоци raw, в пиксели." + +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Определяне височината на видео потоци raw, в пиксели." + +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Задаване на цветността (Използвайте внимателно)" + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Задаване на цветността. Това е низ от четири знака." + +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Видео демултиплексор Raw" + +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Демултиплексор Real" + +#: modules/demux/sid.cpp:48 +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "" + +#: modules/demux/smf.c:41 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Демултиплексор SMF" + +#: modules/demux/stl.c:43 +#, fuzzy +msgid "EBU STL subtitles parser" +msgstr "Зареждане на текстови субтитри" + +#: modules/demux/subtitle.c:51 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"Прилагане на задържане на всички субтитри (с 1/10 сек., например 100 " +"означава 10 сек.)." + +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с " +"MicroDVD (sub) и SubRIP (srt) субтитри." + +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Възможните " +"формати са: \"microdvd (sub)\", \"subrip (srt)\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass" +"\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto\" (auto - означава " +"автоматично откриване, това би трябвало винаги да работи)." + +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Подмяна на описанието по подразбиране" + +#: modules/demux/subtitle.c:74 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Зареждане на текстови субтитри" + +#: modules/demux/subtitle.c:79 +msgid "Frames per second" +msgstr "Кадри в секунда" + +#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Задържане на субтитри" + +#: modules/demux/subtitle.c:84 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Формат на субтитрите" + +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "Описание на субтитрите" + +#: modules/demux/ts.c:87 +msgid "Extra PMT" +msgstr "Допълнителна PMT" + +#: modules/demux/ts.c:89 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "Определяне на допълнително pmt (pmt_pid=pid:поток_тип[,...])." + +#: modules/demux/ts.c:91 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Настройка на id на ES в PID" + +#: modules/demux/ts.c:92 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Определяне на вътрешен ID за всеки елементарен поток равен на PID в TS " +"поток, вместо 1, 2, 3, и др. Полезно за '#duplicate{..., select=\"es=" +"\"}'." + +#: modules/demux/ts.c:97 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Бързо извеждане на потока udp" + +#: modules/demux/ts.c:99 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Изпращане на TS на определения ip:порт по udp (трябва да знаете какво точно " +"да направите)." + +#: modules/demux/ts.c:101 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU за изходен режим" + +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU за изходен режим" + +#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 +msgid "CSA Key" +msgstr "Ключ за CSA" + +#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 +msgid "" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +msgstr "" +"Шифрован ключ за CSA. Това трябва да е низ от 16 знака (8 шестнадесетични " +"байта)." + +#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Втори CSA ключ" + +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Еднакъв CSA шифрован ключ. Въведете низ от 16 знака (8 шестнадесетични " +"байта)." + +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Silent mode" +msgstr "Тих режим" + +#: modules/demux/ts.c:113 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Без оплаквания от шифрования PES." + +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:116 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Пренасочване на дескрипторите само на този системен ID на CAM." + +#: modules/demux/ts.c:118 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Размер на пакета за разшифроване, в байтове" + +#: modules/demux/ts.c:119 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Определяне размера на TS пакета за разшифроване. Функциите за разшифроване " +"изваждат хедъра на TS от стойността преди разшифроване." + +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Име на файла за временно съхранение" + +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Задаване името на файла за временно съхранение на потока TS." + +#: modules/demux/ts.c:126 +msgid "Append" +msgstr "Добавяне" + +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Ако файла съществува и тази опция е избрана, съществуващия файл ще бъде " +"презаписан." + +#: modules/demux/ts.c:131 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Размер на буфера за временно съхранение" + +#: modules/demux/ts.c:133 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Размер на буфера за четене и запис на цяло число пакети. Задайте размера на " +"буфера, а не броя на пакетите." + +#: modules/demux/ts.c:136 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:143 +msgid "" +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." +msgstr "" +"Преход и позиция базирана, като проценти байтове, а не позиция създадена по " +"време. Ако прехода не работи коректно, включете тази опция." + +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Демултиплексор MPEG TS (Transport Stream)" + +#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 +msgid "Teletext" +msgstr "Телетекст" + +#: modules/demux/ts.c:187 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Субтитри за телетекст" + +#: modules/demux/ts.c:188 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Телетекст: допълнителна информация" + +#: modules/demux/ts.c:189 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Телетекст: разписание на програма" + +#: modules/demux/ts.c:190 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Телетекст субтитри: за увредени със слуха" + +#: modules/demux/ts.c:3720 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "DVB субтитри: за увредени със слуха" + +#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 +msgid "clean effects" +msgstr "изчистване на ефектите" + +#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 +msgid "hearing impaired" +msgstr "увредени със слуха" + +#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Демултиплексор TTA" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "TY поток аудио/видео демултиплексор" + +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Затворени заглавия 1" + +#: modules/demux/ty.c:777 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Затворени заглавия 2" + +#: modules/demux/ty.c:778 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Затворени заглавия 3" + +#: modules/demux/ty.c:779 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Затворени заглавия 4" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Желаната честота на кадри за VC-1 поток" + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Видео демултиплексор VC1" + +#: modules/demux/vobsub.c:49 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Зареждане на Vobsub субтитри" + +#: modules/demux/voc.c:43 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Демултиплексор VOC" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Демултиплексор WAV" + +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Демултиплексор XA" + +#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Фреймбуфер устройство" + +#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане (обикновенно /dev/" +"fb0)." + +#: modules/gui/fbosd.c:106 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Пропорция на видеото" + +#: modules/gui/fbosd.c:108 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Пропорция на видео изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са " +"квадратни." + +#: modules/gui/fbosd.c:110 +msgid "Image file" +msgstr "Файл с изображение" + +#: modules/gui/fbosd.c:112 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Име на файла на изображението, който да се използва за overlay фреймбуфера." + +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Прозрачност на изображението" + +#: modules/gui/fbosd.c:115 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Стойност на прозрачността на новото изображение, което се използва при " +"смесването. По подразбиране е настроено на напълно непрозрачно (255). (от 0 " +"за напълно прозрачно до 255 за напълно непрозрачно)" + +#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 +#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: modules/gui/fbosd.c:120 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Текст, който да се показва на overlay фреймбуфера." + +#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 +#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 +msgid "X coordinate" +msgstr "Хоризонтална позиция" + +#: modules/gui/fbosd.c:123 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Хоризонтална позиция на извежданото изображение" + +#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 +#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Вертикална позиция" + +#: modules/gui/fbosd.c:126 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Вертикална позиция на извежданото изоброжение" + +#: modules/gui/fbosd.c:130 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "Позиция на изображението върху слоя." + +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозрачност" + +#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на слоя с текст. 0 = прозрачен, 255 = " +"напълно непрозрачен." + +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Размер на шрифта в пиксели" + +#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Размер на шрифта в пиксели. По подразбиране е -1 (използване на стандартния " +"шрифт)." + +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 +msgid "Color" +msgstr "Цвят" + +#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото." + +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Изчистване на overlay фреймбуфера." + +#: modules/gui/fbosd.c:149 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"Показваните overlay изображения се изчистват, като се направи overlay " +"напълно прозрачен. Всички предишни извеждани изображения и текст ще бъдат " +"изтрити от кеша." + +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render text or image" +msgstr "Извеждан текст или изображение" + +#: modules/gui/fbosd.c:154 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Извеждан текст или изображение в текущия буфер на слоя." + +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Показване на overlay фреймбуфера." + +#: modules/gui/fbosd.c:158 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Всички извеждани изображения и текст ще бъдат показани на overlay " +"фреймбуфера." + +#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: modules/gui/fbosd.c:213 +msgid "Commands" +msgstr "Команди" + +#: modules/gui/fbosd.c:218 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "GNU/Linux osd/overlay фреймбуфер интерфейс" + +#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Относно VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/about.m:110 +msgid "Compiled by %@ with %@" +msgstr "Компилирано от %@ с %@" + +#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 +msgid "License" +msgstr "Лиценз" + +#: modules/gui/macosx/about.m:222 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Помощ за VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 +msgid "Index" +msgstr "Индекс" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 Прилагания" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 +msgid "Preamp" +msgstr "Общо усилване" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "Компресиране на динамичния диапазон DTS" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 +#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 +msgid "Reset" +msgstr "Възстановяване" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +msgid "Attack" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +msgid "Release" +msgstr "Функця за изпращане" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +msgid "Threshold" +msgstr "Изображение със зададен цвят" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "Включване на ефект пространство" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 +msgid "Dump" +msgstr "Временно съхранение" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Нормализатор на звука" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 +msgid "Maximum level" +msgstr "Максимално ниво" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 +msgid "Filter" +msgstr "Филтър" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Аудио ефекти" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Отметки" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Добавяне" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Изчистване" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 +msgid "Edit" +msgstr "Редактиране" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Извличане" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 +msgid "Remove" +msgstr "Изтриване" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 +msgid "Untitled" +msgstr "Неозаглавен" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +msgid "No input" +msgstr "Няма входящ поток" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Няма намерен входящ поток. Потокът трябва да се възпроизвежда или да е " +"прекъснат за да работят отметките." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 +msgid "Input has changed" +msgstr "Входящия поток е променен" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"Входящия поток е променен, невъзможно е да се запази отметката. Спрете " +"възпроизвеждането с \"Пауза\" когато редактирате отметки за да осигурите " +"запазването на същия входящ поток." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Невалидно избиране" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Трябва да бъдат избрани две отметки." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +msgid "No input found" +msgstr "Няма намерен входящ поток" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Не е намерен входящ поток. Потокът трябва да се възпроизвежда или прекъснат " +"за да работят отметките." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Преход до време" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 +msgid "sec." +msgstr "сек." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:55 +msgid "Jump to time" +msgstr "Преход до време" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 +msgid "User name" +msgstr "Потребителско име" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Грешки и предупреждения" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 +msgid "Clean up" +msgstr "Изчистване" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 +msgid "Show Details" +msgstr "Показване на подробности" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 +msgid "Random On" +msgstr "Случайно - Вкл." + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Повторение - Изкл." + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Скриване на диалоговите прозорци без действие на потребителя" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"Да не се показва диалогов прозорец при който не се изисква действие (панела " +"за критичните съобщения и грешките)." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(не се възпроизвежда елемент)" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 +msgid "Messages" +msgstr "Съобщения..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Отваряне на лого за срива" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Запис на този отчет..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 +msgid "Send" +msgstr "Изпращане" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:653 +msgid "Don't Send" +msgstr "Без изпращане" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLC е имал предишен срив" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"Желаете ли да изпратите подробности за срива до разработчиците на VLC\n" +"\n" +"Ако желаете, можете да напишете няколко реда за това какво сте правили преди " +"да стане срива на VLC заедно с друга полезна информация като: линк за " +"изтегляне на проблемния файл, URL на проблемния мрежов поток, ..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "" +"Съгласен съм да бъда на разположение за контакт относно този доклад за бъг." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"Само вашия E-Mail по подразбиране ще бъде изпратен, няма да включва никаква " +"друга информация." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1683 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Грешка при изпращането на доклада за срива." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Не е намерен отчет за срив" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +msgid "Continue" +msgstr "Продължаване" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Не може да се намери никаква следа от предишен срив." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1801 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Да се изтрият ли старите настройки?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1802 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "Намерени са файлове с настройки на VLC за стари версии." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1803 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Изпращане в кошчето и рестартиране на VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1911 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1972 +msgid "Relaunch required" +msgstr "Необходимо е рестартиране" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1973 +msgid "" +"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " +"to be restarted." +msgstr "" +"За да е сигурно, че VLC повече няма да следи действията на медия клавишите, " +"е необходимо да се рестартира." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1974 +msgid "Relaunch VLC" +msgstr "Рестартиране на VLC" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Video device" +msgstr "Видео устройство" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Брой на екраните, които да се използват по подразбиране за показване на " +"видеото на цял екран. Броя на екраните може да се намери в менюто за избор " +"на видео устройсво." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Непрозрачност" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Настройка прозрачността на видео извеждането. 1 е непрозрачно (по " +"подразбиране), 0 е напълно прозрачно." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"В пълноекранен режим, задържа екрана, където не се показва черно на видеото" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Показване на светъл регулатор при движение на мишката, когато е в " +"пълноекранен режим." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Автоматично възпроизвеждане на нов елемент" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Възпроизвеждане на елементите, веднага след като бъдат добавени." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Запазване на последните елементи" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"По подразбиране VLC запазва списък с последните 10 елемента. Тук можете да " +"изключите тази опция." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "" +"По подразбиране VLC може да бъде дистанционно управляван с дистанционното на " +"Apple." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Управление на възпроизвеждането с медиините клавиши" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"По подразбиране VLC може да се управлява, като се използват медиините " +"клавиши на модерната клавиатура на Apple." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Run VLC with dark or bright interface style" +msgstr "Стартиране на VLC с тъмен или светъл стил на интерфейса" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "By default, VLC will use the dark interface style." +msgstr "По подразбиране VLC ще използва тъмен стил на интерфейса." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +msgid "" +"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " +"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Интерфейс Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Проверка за обновление..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 +msgid "Preferences..." +msgstr "Настройки..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 +msgid "Services" +msgstr "Услуги" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Скриване на VLC" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 +msgid "Hide Others" +msgstr "Скриване на другите" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 +msgid "Show All" +msgstr "Показване на всички" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Изход на VLC" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 +msgid "1:File" +msgstr "1:Файл" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Разширено отваряне на файл..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 +msgid "Open File..." +msgstr "Отваряне на файл..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Отваряне на диск..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 +msgid "Open Network..." +msgstr "Отваряне на мрежов поток..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Отваряне на устр. за захващане" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 +msgid "Open Recent" +msgstr "Отваряне на последния" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Изчистване на менюто" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Помощник за Потока/Извеждането..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 +msgid "Cut" +msgstr "Изрязване" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 +msgid "Copy" +msgstr "Копиране" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 +msgid "Paste" +msgstr "Вмъкване" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Select All" +msgstr "Избиране Всички" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 +msgid "Playback" +msgstr "Възпроизвеждане" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 +msgid "Playback Speed" +msgstr "Скорост на възпроизвеждане" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 +#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 +msgid "Track Synchronization" +msgstr "Синхронизация на пътечка" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Изход след възпроизвеждането" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 msgid "Step Forward" msgstr "Стъпка напред" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602 -msgid "Step Backward" -msgstr "Стъпка назад" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 +msgid "Step Backward" +msgstr "Стъпка назад" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Увеличаване на звука" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Намаляване на звука" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 +msgid "Half Size" +msgstr "Половин размер" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 +msgid "Normal Size" +msgstr "Нормален размер" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 +msgid "Double Size" +msgstr "Двоен размер" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Нагаждане към екрана" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 +msgid "Float on Top" +msgstr "Задържане отгоре" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Видео устройство за цял екран" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачен" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 +msgid "Window" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Минимизиране на прозореца" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +msgid "Close Window" +msgstr "Затваряна на прозореца" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Player..." +msgstr "Плейър..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +msgid "Main Window..." +msgstr "Главен прозорец..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +msgid "Audio Effects..." +msgstr "Аудио ефекти..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +msgid "Video Filters..." +msgstr "Видео филтър..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Отметки..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +msgid "Playlist..." +msgstr "Плейлист..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Media Information..." +msgstr "Инфо за медията..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Messages..." +msgstr "Съобщения..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Грешки и предупреждения" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Изнасяне всичко отпред" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Помощ за VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Онлайн документация..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Уеб сайт на VideoLAN..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Направете дарение..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Онлайн форум" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 +msgid "Volume Up" +msgstr "Звук - Увеличаване" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 +msgid "Volume Down" +msgstr "Звук - Намаляване" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Заключване на пропорция" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 +msgid "Backward" +msgstr "Стъпка назад" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 +msgid "Forward" +msgstr "Стъпка напред" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Плейлист" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 +#: share/lua/http/index.html:248 +msgid "Repeat" +msgstr "Повторение" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 +msgid "Shuffle" +msgstr "Разбъркано" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 +msgid "Effects" +msgstr "Ефекти" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "Превключване на режима на цял екран" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 +msgid "Full Volume" +msgstr "Максимална сила на звука" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 +msgid "Open media..." +msgstr "Отваряне на медия..." + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 +msgid "Drop media here" +msgstr "Пуснете медията тук" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 +msgid "LIBRARY" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 +msgid "DEVICES" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 +msgid "INTERNET" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:55 +msgid "No device is selected" +msgstr "Не е избрано устройство" + +#: modules/gui/macosx/open.m:56 +msgid "" +"Any device is not selected.\n" +"\n" +"Chose abailable device in above pull-down menu\n" +"." +msgstr "" +"Не е избрано никакво устройство.\n" +"\n" +"Изберете налично устройство в горното меню\n" +"." + +#: modules/gui/macosx/open.m:114 +msgid "Open Source" +msgstr "Отваряне на източника" + +#: modules/gui/macosx/open.m:115 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Media Resource Locator (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 +#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 +#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 +msgid "Open" +msgstr "Отваряне" + +#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 +#: modules/gui/macosx/open.m:480 +msgid "Capture" +msgstr "Захващане" + +#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 +msgid "Choose a file" +msgstr "Избор на файл" + +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 +#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 +msgid "Browse..." +msgstr "Преглед..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:129 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:131 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Синхронно възпроизвеждане на друга медия" + +#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 +msgid "Choose..." +msgstr "Изберете..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +msgid "Open VIDEO_TS folder" +msgstr "Отваряне на папката VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:141 +msgid "Open BDMV folder" +msgstr "Отваряне на папката BDMV" + +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "Insert Disc" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:150 +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "Изключване на DVD менюта" + +#: modules/gui/macosx/open.m:154 +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "Включване на DVD менюта" + +#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 +#: modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 +#: modules/stream_out/rtp.c:114 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: modules/gui/macosx/open.m:167 +msgid "IP Address" +msgstr "IP Адрес" + +#: modules/gui/macosx/open.m:170 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"За отваряне на обикновен мрежов поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, и др.), " +"просто въведете URL адрес в полето горе. Ако искате да отворите RTP или UDP " +"поток, натиснете бутона долу." + +#: modules/gui/macosx/open.m:171 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Ако искате да отворите multicast поток, въведете съответния IP адрес даден " +"от доставчика на потока. В режим unicast, VLC автоматично ще използва IP-то " +"на вашата машина.\n" +"\n" +"За да отворите поток, който използва различен протокол, просто натиснете " +"Отказ, за да затворите тази страница." + +#: modules/gui/macosx/open.m:174 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Отваряне на RTP/UDP поток" + +#: modules/gui/macosx/open.m:176 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" + +#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 +#: modules/gui/macosx/open.m:1066 +msgid "Unicast" +msgstr "Unicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 +#: modules/gui/macosx/open.m:1081 +msgid "Multicast" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 +#: modules/gui/macosx/open.m:1194 +msgid "Capture Device" +msgstr "Устройство за захващане" + +#: modules/gui/macosx/open.m:191 +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." +msgstr "" +"Тази функция позволява да запишете потока или да се покаже текущото " +"съдържание на екрана" + +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Кадри в секунда:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Подекран отляво:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:194 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Подекран отгоре:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:195 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Широчина на подекрана" + +#: modules/gui/macosx/open.m:196 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Височина на подекрана" + +#: modules/gui/macosx/open.m:198 +msgid "Current channel:" +msgstr "Текущ канал:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:199 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Предишен канал" + +#: modules/gui/macosx/open.m:200 +msgid "Next Channel" +msgstr "Следващ канал" + +#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Повторно получаване на инфо за канал..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:202 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "Не е стартиран EyeTV" + +#: modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC не може да се свърже към EyeTV.\n" +"Проверете дали сте инсталирали EyeTV плъгина на VLC." + +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Стартиране на EyeTV" + +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Изтегляне на плъгина" + +#: modules/gui/macosx/open.m:206 +msgid "" +"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " +"video devices.\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:207 +msgid "Image width:" +msgstr "Широчина на изображението:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Image height:" +msgstr "Височина на изображението:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:301 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Зареждане на файла със субтитри:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:307 +msgid "Override parametters" +msgstr "Подмяна на параметрите" + +#: modules/gui/macosx/open.m:310 +msgid "FPS" +msgstr "Кадри в секунда (FPS)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Кодиране на субтитрите" + +#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 +msgid "Font size" +msgstr "Размер на шрифта" + +#: modules/gui/macosx/open.m:316 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Подравняване на субтитрите" + +#: modules/gui/macosx/open.m:319 +msgid "Font Properties" +msgstr "Настройки на шрифта" + +#: modules/gui/macosx/open.m:320 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Файл със субтитри" + +#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 +#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 +msgid "Open File" +msgstr "Отваряне на файл" + +#: modules/gui/macosx/open.m:823 +#, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "%i пътечка" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1298 +msgid "Composite input" +msgstr "Въвеждане от Composite" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1301 +msgid "S-Video input" +msgstr "Въвеждане от S-Video" + +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Поток/Запис:" + +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Настройки..." + +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Настройки за Поток/Кодиране" + +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Показване на потока локално" + +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Поток" + +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Временно съхранение на входящия необработен поток" + +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Формат на контейнера" + +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Оприи за кодиране" + +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Битрейт (kb/s)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +msgid "Scale" +msgstr "Мащаб" + +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Осведомяване за потока" + +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +msgid "SAP announce" +msgstr "Съобщения SAP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Съобщения RTSP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Съобщения HTTP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Експорт на SDP във файл" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Име на канала" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/output.m:519 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 +msgid "Save File" +msgstr "Запис на файла" + +#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Запис" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 +msgid "Media Information" +msgstr "Информация за медията" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Location" +msgstr "Място за запис" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Запис на мета-данните" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:104 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 +msgid "Codec Details" +msgstr "Подробности за кодека" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Read at media" +msgstr "Прочитане на медия" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Входен битрейт" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +msgid "Demuxed" +msgstr "Демултиплексиран" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Битрейт на потока" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Декодирани блокове" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Показани кадри" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Lost frames" +msgstr "Загубени кадри" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 +msgid "Streaming" +msgstr "Извеждане на поток" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Sent packets" +msgstr "Изпратени пакети" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Изпратени байтове" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Send rate" +msgstr "Честота на изпращане" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 +msgid "Played buffers" +msgstr "Възпроизведени буфери" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Загубени буфери" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Грешка при запис на мета-данни" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "Мета-данните не могат да се запишат" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "Времетраене" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Запис на плейлист..." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Изтриване" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Expand Node" +msgstr "Разгъване на възела" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Зареждане на обложка на албум" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Извличане на мета-данните" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Сортиране на възела по име" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Сортиране на възела по автор" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Търсене в плейлиста" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 +msgid "File Format:" +msgstr "Формат на файла:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "Extended M3U" +msgstr "Разширен M3U" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML Формат за споделен плейлист (XSPF)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "HTML Плейлист" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:696 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Запис на плейлист" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 +msgid "Meta-information" +msgstr "Мета-информация " + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки..." + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +msgid "Reset All" +msgstr "Възстановяване" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 +msgid "Show Basic" +msgstr "Основни" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Стандартни настройки" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Внимание, това ще възстанови стандартните настройки на VLC.\n" +"Сигурни ли сте, че искате да продължите?" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +msgid "Select a directory" +msgstr "Изберете директория" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +msgid "Select a file" +msgstr "Изберете файл" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 +msgid "Select" +msgstr "Избор" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 +msgid "Not Set" +msgstr "Не е зададен" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Настройки на интерфейса" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Основни настройки на аудиото" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Основни настройки на видеото" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Субтитри / Екранно меню" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Настройки на субтитрите & Екранното меню" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Въвеждане / Кодеци " + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Настройки на въвеждане & кодеци " + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Включване на звука" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 +msgid "General Audio" +msgstr "Основно аудио" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Предпочитан език за аудиото" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Изпращане на инфо за възпроизведените песни в Last.fm" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +msgid "Visualization" +msgstr "Визуализация" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Default Volume" +msgstr "Сила на звука по подразбиране" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 +msgid "Change" +msgstr "Промяна" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Промяна на клавишната комбинация" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Изберете действие, за да промените асоциираната клавишна комбинация:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Shortcut" +msgstr "Клавиш" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Поправяне на AVI файлове" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 +msgid "Caching" +msgstr "Кеширане" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Използвайте всички налични опции, за да настроите потребителските стойности " +"на кеширане за всеки модул на въвеждане." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Прокси HTTP" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Прокси HTTP парола" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Кодеци / Мултиплексори" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Качество на допълнителната обработка" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Interface style" +msgstr "Стил на интерфейса" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Dark" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +msgid "Bright" +msgstr "Яркост" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Управление зареждането на обложка на албум" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 +msgid "Show video within the main window" +msgstr "Вграждане на видеото в главния прозорец" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Управление / Мрежа" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Автоматична проверка за обновления" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Кодиране по подразбиране" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Display Settings" +msgstr "Настройки на начина на показване" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +msgid "Font Color" +msgstr "Цвят на шрифта" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Font Size" +msgstr "Размер на шрифта" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Език на субтитрите" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Предпочитан език за субтитрите" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Включване на екранно меню" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 +msgid "Force Bold" +msgstr "Задавена на получерното" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 +msgid "" +"More options on background, shadow and outline are available in the advanced " +"preferences." +msgstr "" +"Повече опции за фона, сянката и контура са налични в разширените настройки." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 +msgid "Display" +msgstr "Показване" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +msgid "Enable Video" +msgstr "Включване на видеото" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 +msgid "Output module" +msgstr "Модул за извеждане" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Снимки на кадри" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +msgid "Prefix" +msgstr "Представка" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Поредни числа" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Последна проверка на: %@" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Не е правена проверка досега." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителски избор" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Най-малко задържане" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 +msgid "Low latency" +msgstr "Малко задържане" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 +msgid "High latency" +msgstr "Голямо задържане" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 +msgid "Higher latency" +msgstr "Най-голямо задържане" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Избор на папка, където да се съхраняват снимките на кадри." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 +msgid "Choose" +msgstr "Избор" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "Директория или име на файла, където записите ще бъдат съхранявани." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Натиснете нов клавиш за \n" +"\"%@\"" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Невалидна комбинация" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Тези клавиши не могат да приемат действие за клавишни комбинации" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Тази комбинация вече е зададена за \"%@\"." + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Аудио/Видео" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Синхронизиране на аудиото спрямо видеото" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +msgid "s" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Положителните стойности означават,\n" +"че аудиото ще изпреварва видеото" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Субтитри/Видео" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Синхронизиране на субтитрите спрямо видеото" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Положителните стойности означават,\n" +"че субтитрите ще изпреварват видеото" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Скорост на субтитрите" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +msgid "fps" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 +msgid "Video Effects" +msgstr "Видео ефекти" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 +msgid "Basic" +msgstr "Основни" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 +msgid "Geometry" +msgstr "Геометрия" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 +msgid "Image Adjust" +msgstr "Настройка на изображението" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "Изображение с черни или бели пиксели" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 +msgid "Sharpen" +msgstr "Острота" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 +msgid "Sigma" +msgstr "Сигма" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 +msgid "Banding removal" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 +msgid "Radius" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 +msgid "Film Grain" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 +msgid "Variance" +msgstr "Баланс" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Едновременно отгоре и отдолу" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Едновременно отляво и отдясно" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 +msgid "Transform" +msgstr "Трансформация" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Завърти - 90 гр." + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Завърти - 180 гр." + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Завърти - 270 гр" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Обръщане хориз." + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Обръщане верт." + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Лупа на екрана" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Игра на пъзел" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 +msgid "Rows" +msgstr "Редове" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 +msgid "Columns" +msgstr "Колони" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +msgid "Black Slot" +msgstr "Черен слот" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 +msgid "Color threshold" +msgstr "Изображение със зададен цвят" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 +msgid "Similarity" +msgstr "Подобни" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 +msgid "Intensity" +msgstr "Интензивност" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 +msgid "Gradient" +msgstr "Преливане" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "Контур" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "Сухожилие" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 +msgid "Cartoon" +msgstr "Анимационен филм" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 +msgid "Color extraction" +msgstr "Извличане на цвят" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 +msgid "Invert colors" +msgstr "Инвертиране на цветовете " + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 +msgid "Posterize" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 -msgid "Rewind" -msgstr "Връщане" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 +msgid "Posterize level" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Бързо напред" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 +msgid "Motion blur" +msgstr "Размиване на движенията" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 -msgid "2 Pass" -msgstr "2 Прилагания" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 +msgid "Factor" +msgstr "Коефицент" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "Детектор на движение" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 +msgid "Water effect" +msgstr "Ефект на вода" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 +msgid "Number of clones" +msgstr "Брой клонирания" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 +msgid "Add text" +msgstr "Показване текст на екрана" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 +msgid "Add logo" +msgstr "Добавяне на лого" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 +msgid "Logo" +msgstr "Лого" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 +msgid "Transparency" +msgstr "Прозрачност" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-1 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 -msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "Прилагане на еквалайзера два пъти. В резултат ефекта ще бъде по-остър." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-2 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" msgstr "" -"Включване на еквалайзера. Честотите могат да се настроят ръчно или да се " -"използва шаблон." +"MPEG-4 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и " +"RAW)" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 -msgid "Preamp" -msgstr "Общо усилване" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX първа версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:67 -msgid "Extended controls" -msgstr "Разширено управление" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX втора версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:68 -msgid "Shows more information about the available video filters." -msgstr "Показване на информация за наличните видео филтри" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX трета версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 -msgid "Wave" -msgstr "Вълна" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 е видео кодек оптимизиран за видео конференция (ниска честота на кадри, " +"използва се с MPEG TS)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 -msgid "Ripple" -msgstr "Ефект на вода" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 е нов видео кодек (използва се с MPEG TS и MP4)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Халюцинация" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 -#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 -msgid "Gradient" -msgstr "Преливане" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:73 -msgid "General editing filters" -msgstr "Филтри за основно редактиране" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG съдържа поредица от JPEG изображения (използва се с MPEG TS, MPEG1, " +"ASF и OGG)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:74 -msgid "Distortion filters" -msgstr "Деформиране на изображението" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theora е безплатен кодек за общи цели (използва се с MPEG TS and OGG)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:75 -msgid "Blur" -msgstr "Размиване" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Dummy кодек (не прекодира, използва се с всички формати за инкапсулация)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:76 -msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "Добавяне на ефект размиване на движенията" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG и RAW)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:78 -msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "Създаване на няколко копия на прозореца на изходното видео" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG и RAW)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 -msgid "Image cropping" -msgstr "Изрязване на изображението" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Аудио формат за MPEG4 (използва се с MPEG TS и MPEG4)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 -msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "Изрязва определената част от изображението" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"DVD аудио формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 -msgid "Invert colors" -msgstr "Инвертиране на цветовете " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis е безплатен аудио кодек (използва се като OGG)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 -msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "Инвертиране цветовете на изображението" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC е кодек, който компресира без загуби (използва се като OGG и RAW)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 -msgid "Transformation" -msgstr "Трансформация" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Свободния аудио кодек е предназначен за компресирането на глас (използван с " +"OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Некомпресирани аудио шаблони (използват се с WAV)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG Програмен поток" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG Транспортен поток" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:241 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr " Формат MPEG 1" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:259 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Въведете локален адрес на който искате да следите желаните. Не въвеждайте " +"нищо, ако искате да следите на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е " +"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да " +"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:263 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Използвайте това за да изпращате поток до няколко компютъра. Този метод не е " +"най-ефективния, тъй като сървъра трябва да изпраща потока няколко пъти, но " +"обикновенно е най-осъществимия." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:266 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Въведете локален адрес на който искате да следите желаните. Не въвеждайте " +"нищо, ако искате да следите на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е " +"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да " +"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Използвайте това за да изпратите поток до няколко компютъра, като се " +"използва Microsoft MMS протокол. Този протокол се използва като транспортен " +"метод от много софтуери на Microsoft. Забележете, че само малка част от MMS " +"протокола се поддържа (MMS е инкапсулиран в HTTP)." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Въведете адреса на компютъра към който ще изпратите потока." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Използвайте това, за да изпратите поток до един компютър." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Въведете в това поле multicast адрес към който ще се изпраща потока. Това " +"трябва да е IP адрес между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За частно " +"използване, въведете адрес започващ с 239.255." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри на " +"включена multicast мрежа. Това е най-ефикасния метод за изпращане на поток " +"към няколко компютъра, но това няма да работи в интернет." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Използвайте това за да изпращате поток към един компютър. В потока ще бъдат " +"добавени RTP headers." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:291 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри във " +"включена multicast мрежа. Това е най-ефективния метод за изпращане на поток " +"към няколко компютъра, но това няма да работи в Интернет. В потока ще бъдат " +"добавени RTP headers." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Помощник за Поток/Кодиране" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Този помощник позволява да конфигурирате просто изпращане на поток или " +"настройка на кодиране." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "More Info" +msgstr "Инфо" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Този помощник ви дава малък достъп до\n" +"настройките на потока и кодирането в VLC.\n" +"Повече настройки ще намерите, като изберете\n" +"менюто \"Файл - > Отваряне на файл\" и от диалоговия\n" +"прозорец изберете опцията \"Поток/Запис\" и след\n" +"това \"Настройки\"." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 +msgid "Stream to network" +msgstr "Изпращане потока в мрежата" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Прекодиране/Запазване във файл" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Choose input" +msgstr "Избор на входящ поток" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 -msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "Завъртане или обръщане на картината" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Изберете вашия входящ поток." -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 -msgid "Interactive Zoom" -msgstr "Интерактивно мащабиране" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 +msgid "Select a stream" +msgstr "Изберете поток" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 -msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "Включване на функцията интерактивно мащабиране" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Съществуващ елемент в плейлист" -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 -msgid "Volume normalization" -msgstr "Нормализатор на звука" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Частично използване" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 -msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "Ограничава изходния звук да надмине определената стойност." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Прочитане само част от потока. Трябва да е възможно да се управлява входящия " +"поток (например, файл или диск, но не и UDP мрежов поток). Началното и " +"крайното време може да се зададе в секунди." -#: modules/gui/macosx/extended.m:91 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "From" +msgstr "От" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -msgstr "Имитира ефекта на обкръжаващ звук, когато се използват слушалки." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 +msgid "To" +msgstr "До" -#: modules/gui/macosx/extended.m:94 -msgid "Maximum level" -msgstr "Максимално ниво" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "" +"Тази страница позволява да изберете как входящия поток ще бъде изпратен." -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "По подразбиране" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 +msgid "Destination" +msgstr "Адрес" -#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Непрозрачност" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Streaming method" +msgstr "Метод за изпращане на потока" -#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 -msgid "Adjust Image" -msgstr "Настройка на изображението" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Адрес на компютъра към който ще се изпраща потока." -#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 -msgid "Video Filter" -msgstr "Видео филтър" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 -msgid "Audio Filter" -msgstr "Аудио филтър" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/extended.m:518 -msgid "About the video filters" -msgstr "Относно видео филтрите" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Прекодиране" -#: modules/gui/macosx/extended.m:527 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 msgid "" -"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -"subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " -"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" -"Този панел позволява да се изберат различни видео ефекти в едно и също " -"време.\n" -" Филтрите могат да бъдат настроени поединично в Настройки, в раздела Видео/" -"Филтри.\n" -" Избор на реда за прилагане на филтрите може да се зададе в Настройки, в " -"раздела Видео / Филтри." +"Тази страница позволява да се промени формата за компресиране на аудио и " +"видео пътечките. За да се промени само контейнерния формат, преминете на " +"следващата страница." -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 -msgid "(no item is being played)" -msgstr "(не се възпроизвежда елемент)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Прекодиране на аудиото" -#: modules/gui/macosx/intf.m:337 -msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Transcode video" +msgstr "Прекодиране на видеото" -#: modules/gui/macosx/intf.m:339 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "" -"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " -"security issues." +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." msgstr "" +"Включването на това позволява да прекодирате аудио пътечка, ако съществува " +"една в потока." -#: modules/gui/macosx/intf.m:341 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" -"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " -"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " -"modern version of Mac OS X." +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." msgstr "" +"Включването на това позволява да прекодирате видео пътечка, ако съществува " +"една в потока." -#: modules/gui/macosx/intf.m:343 -msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" -msgstr "Вашата версия на Mac OS X не се поддържа" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Формат на контейнера" -#: modules/gui/macosx/intf.m:347 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "" -"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" -"\n" -"%@" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" -"VLC media player %s изисква Mac OS X 10.5 или по-висока.\n" -"\n" -"%@" +"Тази страница позволява да се избере как потока ще бъде инкампсулиран. В " +"зависимост от предишните избрани настройки няма да са налични всички формати." -#: modules/gui/macosx/intf.m:558 -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "Отваряне на лого за срива" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Допълнителни опции за потока" -#: modules/gui/macosx/intf.m:559 -msgid "Save this Log..." -msgstr "Запис на този лог..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра." -#: modules/gui/macosx/intf.m:564 -msgid "Check for Update..." -msgstr "Проверка за обновление..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Време на живот (TTL)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 -msgid "Preferences..." -msgstr "Настройки..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Съобщения SAP" -#: modules/gui/macosx/intf.m:568 -msgid "Services" -msgstr "Услуги" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +msgid "Local playback" +msgstr "Локално възпроизвеждане" -#: modules/gui/macosx/intf.m:569 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Скриване на VLC" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Добавяне на субтитри за прекодиране на видеото" -#: modules/gui/macosx/intf.m:570 -msgid "Hide Others" -msgstr "Скриване на другите" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Допълнителни опции за прекодирането" -#: modules/gui/macosx/intf.m:571 -msgid "Show All" -msgstr "Показване на всички" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра." -#: modules/gui/macosx/intf.m:572 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Изход на VLC" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Изберете файл, където да се запише" -#: modules/gui/macosx/intf.m:574 -msgid "1:File" -msgstr "1:Файл" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:419 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Добавяне на наличните субтитри директно във видеото. Това не може да се " +"изключи от получаващия потребител, тъй като те стават част от изображението." -#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308 -msgid "Advanced Open File..." -msgstr "Разширено отваряне на файл..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Тази страница представя всички настройки. Натиснете \"Край\" за да започне " +"потока или прекодирането." -#: modules/gui/macosx/intf.m:577 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Отваряне на диск..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Summary" +msgstr "Резюме" -#: modules/gui/macosx/intf.m:578 -msgid "Open Network..." -msgstr "Отваряне на мрежов поток..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Encap. format" +msgstr "Формат Encap." -#: modules/gui/macosx/intf.m:579 -msgid "Open Capture Device..." -msgstr "Отваряне на устр. за захващане" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Input stream" +msgstr "Входен поток" -#: modules/gui/macosx/intf.m:580 -msgid "Open Recent" -msgstr "Отваряне на последния" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Save file to" +msgstr "Запис на файла в" -#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Изчистване на менюто" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Включване на субтитри" -#: modules/gui/macosx/intf.m:582 -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Помощник за Потока/Извеждането..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "No input selected" +msgstr "Не е избран входящ поток или елемент от плейлиста" -#: modules/gui/macosx/intf.m:585 -msgid "Cut" -msgstr "Изрязване" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:603 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Не е избран нов поток или валиден плейлист елемент.\n" +"\n" +"Изберете един преди да преминете на следващата стнаница." -#: modules/gui/macosx/intf.m:586 -msgid "Copy" -msgstr "Копиране" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "No valid destination" +msgstr "Няма валиден адрес" -#: modules/gui/macosx/intf.m:587 -msgid "Paste" -msgstr "Вмъкване" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:666 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Трябва да бъде избрана валиден адрес. Въведете Unicast-IP или Multicast-IP.\n" +"\n" +"Ако не знаете, какво означава това вижте помощния текст в прозореца VLC " +"Streaming HOWTO." -#: modules/gui/macosx/intf.m:591 -msgid "Playback" -msgstr "Възпроизвеждане" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Избраните кодеци са несъвместкими един с друг. Например: Невъзможно е " +"смесването на некомпресирано аудио с нsкой видео кодек.\n" +"Коригирайте вашия избор и опитайте отново." -#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Увеличаване нивото на звука" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Избор на директория за запис" -#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Намаляване нивото на звука" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 +msgid "No folder selected" +msgstr "Не е избрана папка" -#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202 -msgid "Fullscreen Video Device" -msgstr "Видео устройство за цял екран" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Трябва да бъде избрана директория, където да се запазят файловете." -#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646 -#: modules/video_filter/postproc.c:189 -msgid "Post processing" -msgstr "Допълнителна обработка" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете...\" за да изберете " +"местоположението." -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 -msgid "Transparent" -msgstr "Прозрачен" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 +msgid "No file selected" +msgstr "Не е избран файл" -#: modules/gui/macosx/intf.m:656 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Минимизиране на прозореца" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Трябва да бъде избран файла, където да бъде записан потока." -#: modules/gui/macosx/intf.m:657 -msgid "Close Window" -msgstr "Затваряна на прозореца" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете\" за да изберете " +"местоположение." -#: modules/gui/macosx/intf.m:658 -msgid "Controller..." -msgstr "Контролер" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +msgid "Finish" +msgstr "Край" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i елементи" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 +msgid "yes" +msgstr "да" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 +msgid "no" +msgstr "не" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "да: от %@ до %@ сек." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "да: %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "Изпращане на поток в мрежата." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 +msgid "" +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Запис на поток във файл. Може да бъде прекодиран по време на записа. Всичко " +"което VLC може да прочете може да бъде записано\n" +"Обърнете внимание, че VLC не е много приспособен за кодиране файл във файл. " +"Неговите възможности повече подхождат за запазване на мрежови потоци." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "Изберете аудио кодек. Щракнете, за повече информация." -#: modules/gui/macosx/intf.m:659 -msgid "Equalizer..." -msgstr "Еквалайзер..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "Изберете видео кодек. Щракнете, за да получите повече информация." -#: modules/gui/macosx/intf.m:660 -msgid "Extended Controls..." -msgstr "Разширено управление..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 +msgid "" +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." +msgstr "" +"Определяне на TTL (Време-На-Живот) на потока. Този параметър е максималния " +"брой на рутерите през които може да премине вашия поток. Ако не знаете какво " +"означава или ако искате да пуснете потока само по вашата локална мрежа, " +"оставете тази настройка на 1." -#: modules/gui/macosx/intf.m:661 -msgid "Bookmarks..." -msgstr "Отметки..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Когато за изпращането на поток се използва UDP, потоците могат да бъдат " +"обявени с използването на SAP/SDP протокол за съобщения. По този начин, " +"клиентите не трябва да пишат в multicast адрес, той ще се появи в техния " +"плейлист, ако те са включили допълнителния интерфейс на SAP\n" +" Ако искате да дадете име на вашия поток, въведете го тук, иначе ще бъде " +"използвано името по подразбиране." -#: modules/gui/macosx/intf.m:662 -msgid "Playlist..." -msgstr "Плейлист..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Когато е включена тази опция, потока едновременно ще се възпроизвежда и " +"прекодира.\n" +"\n" +" Забележете, че това изисква много повече процесорна мощност, отколкото " +"простото прекодиране или изпълнение на потока." -#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440 -msgid "Media Information..." -msgstr "Инфо за медията..." +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Минимален интерфейс Mac OS X" -#: modules/gui/macosx/intf.m:664 -msgid "Messages..." -msgstr "Съобщения..." +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "" +"Минимален интерфейс Mac OS X при извеждане на видеото (отваряне на прозорец " +"без рамки)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:665 -msgid "Errors and Warnings..." -msgstr "Грешки и предупреждения" +#: modules/gui/ncurses.c:72 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Стартиращо място на файловия браузър" -#: modules/gui/macosx/intf.m:667 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Изнасяне всичко отпред" +#: modules/gui/ncurses.c:74 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Определяне на директория, където файловия браузър на ncurses ще ви покаже в " +"началото." -#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 -msgid "Help" -msgstr "Помощ" +#: modules/gui/ncurses.c:79 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Интерфейс Ncurses" -#: modules/gui/macosx/intf.m:670 -msgid "VLC media player Help..." -msgstr "Помощ за VLC media player" +#: modules/gui/ncurses.c:768 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:671 -msgid "ReadMe / FAQ..." +#: modules/gui/ncurses.c:772 +#, c-format +msgid " %s: %s" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:673 -msgid "Online Documentation..." -msgstr "Онлайн документация..." +#: modules/gui/ncurses.c:806 +msgid " [Incoming]" +msgstr " [Входящи]" -#: modules/gui/macosx/intf.m:674 -msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "Уеб сайт на VideoLAN..." +#: modules/gui/ncurses.c:808 +#, c-format +msgid " input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr " прочетени входни байта : %8.0f KiB" -#: modules/gui/macosx/intf.m:675 -msgid "Make a donation..." -msgstr "Направете дарение..." +#: modules/gui/ncurses.c:810 +#, c-format +msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr " входен битрейт : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/macosx/intf.m:676 -msgid "Online Forum..." -msgstr "Онлайн форум" +#: modules/gui/ncurses.c:812 +#, c-format +msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr " прочетени байта от демултиплексора : %8.0f KiB" -#: modules/gui/macosx/intf.m:690 -msgid "Volume Up" -msgstr "Звук - Увеличаване" +#: modules/gui/ncurses.c:814 +#, c-format +msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr " битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/macosx/intf.m:691 -msgid "Volume Down" -msgstr "Звук - Намаляване" +#: modules/gui/ncurses.c:820 +msgid " [Video Decoding]" +msgstr " [Видео декодиране]" -#: modules/gui/macosx/intf.m:697 -msgid "Send" -msgstr "Изпращане" +#: modules/gui/ncurses.c:822 +#, c-format +msgid " video decoded : %" +msgstr " декодирано видео : %" -#: modules/gui/macosx/intf.m:698 -msgid "Don't Send" -msgstr "Без изпращане" +#: modules/gui/ncurses.c:824 +#, c-format +msgid " frames displayed : %" +msgstr " показани кадри : %" -#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700 -msgid "VLC crashed previously" -msgstr "VLC е имал предишен срив" +#: modules/gui/ncurses.c:826 +#, c-format +msgid " frames lost : %" +msgstr " загубени кадри : %" -#: modules/gui/macosx/intf.m:701 -msgid "" -"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -"\n" -"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -"URL of a network stream, ..." -msgstr "" -"Желаете ли да изпратите подробности за срива до разработчиците на VLC\n" -"\n" -"Ако желаете, можете да напишете няколко реда за това какво сте правили преди " -"да стане срива на VLC заедно с друга полезна информация като: линк за " -"изтегляне на проблемния файл, URL на проблемния мрежов поток, ..." +#: modules/gui/ncurses.c:832 +msgid " [Audio Decoding]" +msgstr " [Аудио декодиране]" -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 -msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -msgstr "" -"Съгласен съм да бъда на разположение за контакт относно този доклад за бъг." +#: modules/gui/ncurses.c:834 +#, c-format +msgid " audio decoded : %" +msgstr " декодирано аудио : %" -#: modules/gui/macosx/intf.m:703 -msgid "" -"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -"information." -msgstr "" -"Само вашия E-Mail по подразбиране ще бъде изпратен, няма да включва никаква " -"друга информация." +#: modules/gui/ncurses.c:836 +#, c-format +msgid " buffers played : %" +msgstr " възпроизведени буфери : %" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1756 +#: modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "Ниво на звука: %d%%" +msgid " buffers lost : %" +msgstr " загубени буфери : %" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2172 -msgid "Update check failed" -msgstr "Неуспех при проверка за обновление" +#: modules/gui/ncurses.c:843 +msgid " [Streaming]" +msgstr " [Извеждане на поток]" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2172 -msgid "Checking for updates was not enabled in this build." -msgstr "Проверката за обновления не е включена в тази версия" +#: modules/gui/ncurses.c:845 +#, c-format +msgid " packets sent : %5i" +msgstr " изпратени пакети : %5i" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2279 -msgid "Crash Report successfully sent" -msgstr "Доклада за срива е изпратен успешно" +#: modules/gui/ncurses.c:846 +#, c-format +msgid " bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr " изпратени байта : %8.0f KiB" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2280 -msgid "Thanks for your report!" -msgstr "Благодарим за вашия доклад!" +#: modules/gui/ncurses.c:848 +#, c-format +msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr " изпратен битрейт : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2288 -msgid "Error when sending the Crash Report" -msgstr "Грешка при изпращането на доклада за срива." +#: modules/gui/ncurses.c:866 +msgid "[Display]" +msgstr "[Показване]" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "Не е намерен лога за срив" +#: modules/gui/ncurses.c:868 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Показване/Скриване на прозореца за помощ" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 -msgid "Continue" -msgstr "Продължаване" +#: modules/gui/ncurses.c:869 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Показване/Скриване на прозореца с информация" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "Не може да се намери никаква следа от предишен срив." +#: modules/gui/ncurses.c:870 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Показване/Скриване на прозореца с мета-данни" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2406 -msgid "Remove old preferences?" -msgstr "Да се изтрият ли старите настройки?" +#: modules/gui/ncurses.c:871 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Показване/Скриване на прозореца със съобщения" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2407 -msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." -msgstr "Намерени са файлове с настройки на VLC за стари версии." +#: modules/gui/ncurses.c:872 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Показване/Скриване на прозореца с плейлист" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2408 -msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" -msgstr "Изпращане в кошчето и рестартиране на VLC" +#: modules/gui/ncurses.c:873 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Показване/Скриване на прегледа за файлове" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2542 -#, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:874 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Показване/Скриване на прозореца с обекти" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 -msgid "Video device" -msgstr "Видео устройство" +#: modules/gui/ncurses.c:875 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Показване/Скриване на прозореца със статистика" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 -msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." -msgstr "" -"Брой на екраните, които да се използват по подразбиране за показване на " -"видеото на цял екран. Броя на екраните може да се намери в менюто за избор " -"на видео устройсво." +#: modules/gui/ncurses.c:876 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Затваряне за Добавяне/Търсене на елемент" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:58 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" -"Настройка прозрачността на видео извеждането. 1 е непрозрачно (по " -"подразбиране), 0 е напълно прозрачно." +#: modules/gui/ncurses.c:877 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Обновяване на екрана" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 -msgid "Stretch video to fill window" -msgstr "Разтегляне на видеото до запълването на прозореца" +#: modules/gui/ncurses.c:881 +msgid "[Global]" +msgstr "[Глобален]" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 -msgid "" -"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " -"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." -msgstr "" -"Разтегляне на видеото до запълването на целия прозорец, когато се " -"преоразмерява видеото, вместо поддържането на пропорцията и показването на " -"черни ивици." +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Изход" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим" +#: modules/gui/ncurses.c:884 +msgid " s Stop" +msgstr " s Спиране" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -msgstr "" -"В пълноекранен режим, задържа екрана, където не се показва черно на видеото" +#: modules/gui/ncurses.c:885 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Пауза/Възпроизвеждане" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "Използване като фон за Десктоп" +#: modules/gui/ncurses.c:886 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Превключване на цял екран" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 -msgid "" -"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " -"with in this mode." -msgstr "" -"Използвайте видеото, като фон за Десктоп. Иконите на Десктоп не могат да си " -"взаимодействат при този режим." +#: modules/gui/ncurses.c:887 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Следващ/Предишен елемент в плейлиста" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 -msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "Показване на регулаторите, когато е на цял екран" +#: modules/gui/ncurses.c:888 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Следващо/Предишно заглавие" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 -msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -msgstr "" -"Показване на светъл регулатор, когато се мести мишката в пълноекранен режим." +#: modules/gui/ncurses.c:889 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Следваща/Предишна глава" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 -msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "Автоматично възпроизвеждане на нов елемент" +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:891 +#, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " , Преход -/+ 1%%" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 -msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "Възпроизвеждане на елементите, веднага след като бъдат добавени." +#: modules/gui/ncurses.c:892 +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " a, z Увеличаване/Намаляване на звука" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 -msgid "Keep Recent Items" -msgstr "Запазване на последните елементи" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:894 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Навигация в прозореца ред по ред" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 -msgid "" -"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " -"disabled here." +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:896 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Навигация в прозореца страница по страница" + +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:898 +msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" -"По подразбиране VLC запазва списък с последните 10 елемента. Тук можете да " -"изключите тази опция." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 -msgid "Keep current Equalizer settings" -msgstr "Запазване текущите настройки на Еквалайзера" +#: modules/gui/ncurses.c:902 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Плейлист]" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 -msgid "" -"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " -"feature can be disabled here." -msgstr "" -"По подразбиране VLC запазва последните настройки на Еквалайзера, преди " -"затварянето. Тук можете да изключите тази опция." +#: modules/gui/ncurses.c:904 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Превключване на разбъркано възпроизвеждане" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Интерфейс Mac OS X" +#: modules/gui/ncurses.c:905 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Превключване на повторение на плейлист" -#: modules/gui/macosx/open.m:49 -msgid "No device connected" -msgstr "Устройството не е свързано" +#: modules/gui/ncurses.c:906 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Превключване повторението на елемент" -#: modules/gui/macosx/open.m:50 -msgid "" -"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" -"\n" -"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " -"installed and try again." -msgstr "" -"VLC не може да открие никакво EyeTV съвместимо устройство.\n" -"\n" -"Проверете свързването на устройството, проверете, че сте инсталирали " -"последния EyeTV софтуер и опитайте отново." +#: modules/gui/ncurses.c:907 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Сортиране на плейлиста по заглавие" -#: modules/gui/macosx/open.m:163 -msgid "Open Source" -msgstr "Отваряне на източника" +#: modules/gui/ncurses.c:908 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Обратно сортиране на плейлиста по заглавие" -#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Media Resource Locator (MRL)" +#: modules/gui/ncurses.c:909 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Преминаване към текущия възпроизвеждан елемент" -#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409 -#: modules/gui/macosx/open.m:448 -msgid "Capture" -msgstr "Захващане" +#: modules/gui/ncurses.c:910 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Търсене на елемент" -#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 -#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 -msgid "Browse..." -msgstr "Преглед..." +#: modules/gui/ncurses.c:911 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Добавяне на елемент" -#: modules/gui/macosx/open.m:175 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "" +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:913 +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr " D, , Изтриване на елемент" -#: modules/gui/macosx/open.m:177 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922 -msgid "Device name" -msgstr "Име на устройството" +#: modules/gui/ncurses.c:914 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Изваждане (ако е спряно)" -#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 -msgid "No DVD menus" -msgstr "Без DVD меню" +#: modules/gui/ncurses.c:918 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Преглед на файлове]" -#: modules/gui/macosx/open.m:183 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "VIDEO_TS папка" +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Добавяне на избрания файл към плейлиста" -#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 -msgid "DVD" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:921 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Добавяне на избраната директория към плейлиста" -#: modules/gui/macosx/open.m:189 -msgid "IP Address" -msgstr "IP Адрес" +#: modules/gui/ncurses.c:922 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Показване/Скриване на скритите файлове" -#: modules/gui/macosx/open.m:192 -msgid "" -"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " -"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " -"button below." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:926 +msgid "[Player]" +msgstr "[Плеър]" -#: modules/gui/macosx/open.m:193 -msgid "" -"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " -"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " -"IP automatically.\n" -"\n" -"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " -"sheet." -msgstr "" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:929 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Преход +/-5%%" -#: modules/gui/macosx/open.m:196 -msgid "Open RTP/UDP Stream" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1049 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Повторение] " -#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 -msgid "Protocol" -msgstr "Протокол" +#: modules/gui/ncurses.c:1050 +msgid "[Random] " +msgstr "[Разбъркано] " -#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125 -msgid "Address" -msgstr "Адрес" +#: modules/gui/ncurses.c:1051 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Повторение на плейлист]" -#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809 -#: modules/gui/macosx/open.m:873 -msgid "Unicast" -msgstr "Unicast" +#: modules/gui/ncurses.c:1060 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Източник : %s" -#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824 -#: modules/gui/macosx/open.m:888 -msgid "Multicast" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1093 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " Позиция : %s/%s" -#: modules/gui/macosx/open.m:213 -msgid "Screen Capture Input" -msgstr "Въвеждане от захващане на екрана" +#: modules/gui/ncurses.c:1096 +#, c-format +msgid " Volume : %u%%" +msgstr " Сила на звука : %u%%" -#: modules/gui/macosx/open.m:214 -msgid "This facility allows you to process your screen's output." -msgstr "Тази функция позволява да управлявате извежданията на екрана" +#: modules/gui/ncurses.c:1102 +#, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr " Заглавие : %/%d" -#: modules/gui/macosx/open.m:215 -msgid "Frames per Second:" -msgstr "Кадри в секунда:" +#: modules/gui/ncurses.c:1108 +#, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr " Глава : %/%d" -#: modules/gui/macosx/open.m:216 -msgid "Subscreen left:" -msgstr "Подекран отляво:" +#: modules/gui/ncurses.c:1113 +msgid " Source: " +msgstr " Източник: <няма текущ елемент>" -#: modules/gui/macosx/open.m:217 -msgid "Subscreen top:" -msgstr "Подекран отгоре:" +#: modules/gui/ncurses.c:1115 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h за помощ ]" -#: modules/gui/macosx/open.m:218 -msgid "Subscreen width:" -msgstr "Широчина на подекрана" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 +msgid "Shift+L" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:219 -msgid "Subscreen height:" -msgstr "Височина на подекрана" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "" +"Щракнете, за да превключите между повторение на един и повторение на всички" -#: modules/gui/macosx/open.m:220 -msgid "Current channel:" -msgstr "Текущ канал:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Предишна глава/заглавие" -#: modules/gui/macosx/open.m:221 -msgid "Previous Channel" -msgstr "Предишен канал" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" -#: modules/gui/macosx/open.m:222 -msgid "Next Channel" -msgstr "Следващ канал" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Следваща глава/заглавие" -#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090 -msgid "Retrieving Channel Info..." -msgstr "Повторно получаване на инфо за канал..." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Активиране на телетекст" -#: modules/gui/macosx/open.m:224 -msgid "EyeTV is not launched" -msgstr "Не е стартиран EyeTV" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Превключване на прозрачност" -#: modules/gui/macosx/open.m:225 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" -"VLC could not connect to EyeTV.\n" -"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" -"VLC не може да се свърже към EyeTV.\n" -"Проверете дали сте инсталирали EyeTV плъгина на VLC." +"Възпроизвеждане.\n" +"Отваряне на медия, ако плейлиста е празен" -#: modules/gui/macosx/open.m:226 -msgid "Launch EyeTV now" -msgstr "Стартиране на EyeTV" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Previous/Backward" +msgstr "Предишен/назад" -#: modules/gui/macosx/open.m:227 -msgid "Download Plugin" -msgstr "Изтегляне на плъгина" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Next/Forward" +msgstr "Следващ/напред" -#: modules/gui/macosx/open.m:293 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Зареждане на файла със субтитри:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Изход от цял екран" -#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137 -msgid "Settings..." -msgstr "Настройки..." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Extended panel" +msgstr "Разширени настройки" -#: modules/gui/macosx/open.m:296 -msgid "Override parametters" -msgstr "Подмяна на параметрите" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "A->B Loop" +msgstr "A->B Повторение" -#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51 -#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 -msgid "Delay" -msgstr "Задържане" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Кадър по кадър" -#: modules/gui/macosx/open.m:299 -msgid "FPS" -msgstr "Кадри в секунда (FPS)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Възпроизвеждане назад" -#: modules/gui/macosx/open.m:301 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Кодиране на субтитрите" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Step backward" +msgstr "Стъпка назад" -#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217 -msgid "Font size" -msgstr "Размер на шрифта" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Step forward" +msgstr "Стъпка напред" -#: modules/gui/macosx/open.m:305 -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "Подравняване на субтитрите" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Повторение" -#: modules/gui/macosx/open.m:308 -msgid "Font Properties" -msgstr "Настройки на шрифта" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Отваряне на файл със субтитри" -#: modules/gui/macosx/open.m:309 -msgid "Subtitle File" -msgstr "Файл със субтитри" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen controller width toggle" +msgstr "Панел с регулатори при цял екран" -#: modules/gui/macosx/open.m:586 -msgid "VIDEO_TS directory" -msgstr "VIDEO_TS директория" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Stop playback" +msgstr "Спиране" -#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686 -#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702 -msgid "No %@s found" -msgstr "Не е намарен %@s" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Open a medium" +msgstr "Отваряне на медия" -#: modules/gui/macosx/open.m:738 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Отваряне на директорията VIDEO_TS" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" +msgstr "Предишна медия в плейлиста, без назад при дълго натискане" -#: modules/gui/macosx/open.m:993 -msgid "iSight Capture Input" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" +msgstr "Следваща медия в плейлиста, без напред при дълго натискане" -#: modules/gui/macosx/open.m:994 -msgid "" -"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" -"\n" -"No settings are available in this version, so you will be provided a " -"640px*480px raw video stream.\n" -"\n" -"Live Audio input is not supported." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "На цял екран" -#: modules/gui/macosx/open.m:1096 -msgid "Composite input" -msgstr "Въвеждане от Composite" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Изход от цял екран" -#: modules/gui/macosx/open.m:1099 -msgid "S-Video input" -msgstr "Въвеждане от S-Video" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Разширени настройки" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "Поток/Запис:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +msgid "Show playlist" +msgstr "Плейлист" -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "Настройки за Поток/Кодиране" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Снимане на кадър" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -msgid "Display the stream locally" -msgstr "Показване на потока локално" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Повторение от точка А до точка В." -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "Поток" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Кадър по кадър" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Временно съхранение на входящия необработен поток" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Reverse" +msgstr "Възпроизвеждане назад" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Формат на контейнера" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Промяна начина на повторение" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Оприи за кодиране" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Предишна медия в плейлиста" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Битрейт (kb/s)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Следваща медия в плейлиста" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 -msgid "Scale" -msgstr "Мащаб" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Осведомяване за потока" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Включване на звука" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 -msgid "SAP announce" -msgstr "Съобщения SAP" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Изключване на звука" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "RTSP announce" -msgstr "Съобщения RTSP" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Пауза" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "HTTP announce" -msgstr "Съобщения HTTP" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Повторение от точка А до точка В.\n" +"Щракнете, за да зададете точка А" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "Експорт на SDP във файл" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Щракнете, за да зададете точка В" -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "Име на канала" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Спиране на повторението от А до В" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Път до файла за лого" -#: modules/gui/macosx/output.m:525 -msgid "Save File" -msgstr "Запис на файла" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "Маска за изображението" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 -msgid "Author" -msgstr "Автор" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 +msgid "" +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:435 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Запис на плейлист..." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Предусилвател\n" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 -msgid "Expand Node" -msgstr "Разгъване на възела" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 +msgid "dB" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 -msgid "Download Cover Art" -msgstr "Зареждане на обложка на албум" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 +msgid " ms" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "Извличане на мета-данните" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid " dB" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444 -msgid "Reveal in Finder" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +msgid "" +"Knee\n" +"radius" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:446 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Сортиране на възела по име" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid "" +"Makeup\n" +"gain" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Сортиране на възела по автор" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Включване на ефект пространство" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490 -msgid "No items in the playlist" -msgstr "Няма елементи в плейлиста" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 +msgid "(Hastened)" +msgstr "(по-бързо)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:452 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "Търсене в плейлиста" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 +msgid "(Delayed)" +msgstr "(по-бавно)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 -msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "Добавяне на папка в плейлиста" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "Синхронизация на аудио пътечка:" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:455 -msgid "File Format:" -msgstr "Формат на файла:" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 +msgid "Subtitle track syncronization:" +msgstr "Синхронизация на пътечка със субтитри:" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:456 -msgid "Extended M3U" -msgstr "Разширен M3U" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 +msgid "Subtitles speed:" +msgstr "Скорост на субтитрите:" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "XML Формат за споделен плейлист (XSPF)" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 +msgid "Subtitles duration factor:" +msgstr "Времетраене на субтитрите:" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 -#, fuzzy -msgid "HTML Playlist" -msgstr "Плейлист Lua" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Обновяване на стойностите в този прозорец" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 -#, c-format -msgid "%i items" -msgstr "%i елементи" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 +msgid "" +"Extend subtitles duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Удължи времетраенето на субтитрите с тази стойност.\n" +"Задайте 0 за иключване" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 +msgid "" +"Multiply subtitles duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Умножи времетраенето на субтитрите с тази стойност.\n" +"Задайте 0 за иключване." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494 -msgid "1 item" -msgstr "1 елемент" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 +msgid "" +"Recalculate subtitles duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Преизчисляване времетраенето на субтитрите съобразено\n" +"с тяхното съдържание и тази стойност.\n" +"Задайте 0 за изключване." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:708 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Запис на плейлист" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 +msgid "Comments" +msgstr "Коментари" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763 -msgid "Meta-information" -msgstr "Мета-информация " +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "В този панел се показват допълнителни мета-данни и друга информация.\n" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Празна папка" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Информация за създателя на тази медия или поток.\n" +"Показване на мултиплексора, аудио и видео кодеците, субтитрите." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 -msgid "Media Information" -msgstr "Информация за медията" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Текуща медия / статистика на потока" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 -msgid "Location" -msgstr "Местоположение" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +msgid "Input/Read" +msgstr "Въвеждане/Прочитане" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 -msgid "Save Metadata" -msgstr "Запис на мета-данните" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 -#: modules/visualization/visual/visual.c:116 -msgid "General" -msgstr "Общи" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Media data size" +msgstr "Размер на данните на медията" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -msgid "Codec Details" -msgstr "Подробности за кодека" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 -msgid "Read at media" -msgstr "Прочитане на медия" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Битрейт на съдържанието" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 -msgid "Input bitrate" -msgstr "Входен битрейт" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Отхвърлени (повредени)" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 -msgid "Demuxed" -msgstr "Демултиплексиран" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Изпуснат (прекъснат)" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 -msgid "Stream bitrate" -msgstr "Битрейт на потока" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 +msgid "Decoded" +msgstr "Декодирани" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 -msgid "Decoded blocks" -msgstr "Декодирани блокове" +msgid "blocks" +msgstr "блокове" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 -msgid "Displayed frames" -msgstr "Показани кадри" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 +msgid "Displayed" +msgstr "Показани" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -msgid "Lost frames" -msgstr "Загубени кадри" +msgid "frames" +msgstr "кадри" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:143 -msgid "Streaming" -msgstr "Извеждане на поток" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "Lost" +msgstr "Загубени" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -msgid "Sent packets" -msgstr "Изпратени пакети" +msgid "Sent" +msgstr "Изпратени" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 -msgid "Sent bytes" -msgstr "Изпратени байтове" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "packets" +msgstr "Пакети" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 -msgid "Send rate" -msgstr "Честота на изпращане" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Upstream честота" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 +msgid "Played" +msgstr "Възпроизведени" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 -msgid "Played buffers" -msgstr "Възпроизведени буфери" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "buffers" +msgstr "буфери" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 -msgid "Lost buffers" -msgstr "Загубени буфери" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 +msgid "Current visualization" +msgstr "Текуща визуализация" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 -msgid "Error while saving meta" -msgstr "Грешка при запис на мета-данни" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Текуща скорост на възпроизвеждане: %1\n" +"Щракнете за настройка" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428 -msgid "VLC was unable to save the meta data." -msgstr "Мета-данните не могат да се запишат" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Връщане към нормална скорост" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453 -msgid "Information" -msgstr "Информация" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 +msgid "Download cover art" +msgstr "Зареждане на обложка на албум" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 -msgid "Reset All" -msgstr "Възстановяване" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Щракнете за превключване между изминалото и оставащото време" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 -msgid "Basic" -msgstr "Основни" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Щракнете два пъти, за да отидете до избрана времева позиция" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Стандартни настройки" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Изберете устройство или директорията VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622 -msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Внимание, това ще възстанови стандартните настройки на VLC.\n" -"Сигурни ли сте, че искате да продължите?" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Изберете устройство или папката VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 -msgid "Select a directory" -msgstr "Изберете директория" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Изберете един или повече файлове" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 -msgid "Select a file" -msgstr "Изберете файл" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 +msgid "File names:" +msgstr "Име на файла:" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 -msgid "Select" -msgstr "Избор" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 +msgid "Filter:" +msgstr "Филтър:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 -msgid "Not Set" -msgstr "Не е зададен" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Отваряне на устройството" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Настройки на интерфейса" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 +msgid "Video standard" +msgstr "Стандарт на видеото" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 -msgid "General Audio Settings" -msgstr "Основни настройки на аудиото" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 +msgid "Channels:" +msgstr "Канали:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 -msgid "General Video Settings" -msgstr "Основни настройки на видеото" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Избрани портове:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 -msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "Субтитри / OSD (Екранно меню) " +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 +msgid ".*" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538 -msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "Настройки на субтитрите & OSD (Екранно меню)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Използване на кеширане" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 -msgid "Input & Codecs" -msgstr "Въвеждане / Кодеци " +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 +msgid "Auto connection" +msgstr "Автоматично свързване" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 -msgid "Input & Codec settings" -msgstr "Настройки на въвеждане & кодеци " +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 +msgid "Device name" +msgstr "Име на устройството" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 -msgid "Effects" -msgstr "Ефекти" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 +msgid "Radio device name" +msgstr "Име на радио устройството" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 -msgid "Enable Audio" -msgstr "Включване на звука" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 +msgid "TV (digital)" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334 -msgid "General Audio" -msgstr "Основно аудио" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 +msgid "Tuner card" +msgstr "Карта на тунера" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349 -msgid "Headphone surround effect" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 +msgid "Delivery system" msgstr "" -"Без декодиране на Dolby Surround за виртуалното пространство за слушалки" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 -msgid "Preferred Audio language" -msgstr "Предпочитан език за аудито" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Честота на транспондера/мултиплексирането" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 -msgid "Enable Last.fm submissions" -msgstr "Представяне на възпроизведената песен в Last.fm" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Символна честота на транспондера в кХц" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121 -msgid "User name" -msgstr "Потребителско име" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Честотна лента" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351 -msgid "Visualization" -msgstr "Визуализация" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" +"Вашият дисплей ще бъде отворен и възпроизведен и ще бъде в готовност за " +"изпращане на потока или за записването му." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 -msgid "Default Volume" -msgstr "Ниво на звука по подразбиране" +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 +msgid " f/s" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 -msgid "Change" -msgstr "Промяна" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Разширени настройки" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 -msgid "Change Hotkey" -msgstr "Промяна на клавишната комбинация" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 -msgid "Select an action to change the associated hotkey:" -msgstr "Изберете действие, за да промените асоциираната клавишна комбинация:" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "Clear playlist" +msgstr "Изчистване на списъка" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 -msgid "Action" -msgstr "Действие" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Промяна изгледа на плейлиста" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 -msgid "Shortcut" -msgstr "Клавиш" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 +msgid "Search the playlist" +msgstr "Търсене в плейлиста" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -msgid "Repair AVI Files" -msgstr "Поправяне на AVI файлове" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "Създаване на директория" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 -msgid "Default Caching Level" -msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "Създаване на папка" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243 -msgid "Caching" -msgstr "Кеширане" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Въведете име на новата директория:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 -msgid "" -"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " -"access module." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Въведете име на новата папка:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 +msgid "Add to playlist" +msgstr "Добавяне към плейлист" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 +msgid "Sort by" +msgstr "Сортиране по" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 +msgid "Ascending" +msgstr "Възходящ ред" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 +msgid "Descending" +msgstr "Обратен ред" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 +#, fuzzy +msgid "Display size" +msgstr "Устройство за показване" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 +#, fuzzy +msgid "Increase" +msgstr "Увеличаване на звука" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 +#, fuzzy +msgid "Decrease" +msgstr "Намаляване на звука" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 +msgid "My Computer" msgstr "" -"Използвайте всички налични опции, за да настроите потребителските стойности " -"на кеширане за всеки модул на въвеждане." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "Прокси HTTP" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 -msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "Прокси HTTP парола" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 +msgid "Local Network" +msgstr "Локална мрежа" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245 -msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "Кодеци / Мултиплексори" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 +msgid "Internet" +msgstr "Интернет" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 -msgid "Post-Processing Quality" -msgstr "Качество на допълнителната обработка" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Абонамент за podcast" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 -msgid "Default Server Port" -msgstr "Порт на сървъра по подразбиране" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321 -msgid "Album art download policy" -msgstr "Управление зареждането на обложка на албум" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 +msgid "Subscribe" +msgstr "Абонамент" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 -msgid "Add controls to the video window" -msgstr "Добавяне на регулатори във видео прозореца" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Въведете URL адрес на podcast, за да се абонирате:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 -msgid "Show Fullscreen Controller" -msgstr "Показване на регулаторите, когато е на цял екран" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете абонамента за %1?" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320 -msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "Управление / Мрежа" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Спиране на абонамент" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 -msgid "Default Encoding" -msgstr "Кодиране по подразбиране" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214 -msgid "Display Settings" -msgstr "Настройки за начина на показване" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 +msgid "Icon View" +msgstr "Изглед Икона" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 -msgid "Choose..." -msgstr "Изберете..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 +msgid "Detailed View" +msgstr "Детайлен изглед" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -msgid "Font Color" -msgstr "Цвят на шрифта" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 +msgid "List View" +msgstr "Изглед Списък" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 -msgid "Font Size" -msgstr "Размер на шрифта" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 +msgid "PictureFlow View " +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 -msgid "Subtitle Languages" -msgstr "Език на субтитрите" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 +msgid "Select File" +msgstr "Избор на файл" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 -msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "Предпочитан език за субтитрите" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Избор на действие за промяна на асоциирания клавиш" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 -msgid "Enable OSD" -msgstr "Включване на екранно меню" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 +msgid "Hotkey" +msgstr "Клавишни комбинации" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 -msgid "Black screens in Fullscreen mode" -msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 +msgid "Global" +msgstr "Глобален" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 +msgid "Unset" +msgstr "Не е зададен" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Клавиш за " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Натиснете нов клавиш за " -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 -#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 -msgid "Display" -msgstr "Показване" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Внимание: клавиша вече е зададен за \"" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -msgid "Enable Video" -msgstr "Включване на видеото" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 +msgid "Key: " +msgstr "Клавиш: " -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 -msgid "Output module" -msgstr "Модул за извеждане" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Субтитри / Екранно меню" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 -msgid "Video snapshots" -msgstr "Снимки на видеото" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Въвеждане / Кодеци " -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55 -msgid "Folder" -msgstr "Папка" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 +msgid "Video Settings" +msgstr "Настройки на видеото" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 -msgid "Format" -msgstr "Формат" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Настройки на аудиото" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 -msgid "Prefix" -msgstr "Представка" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +msgid "Device:" +msgstr "Устройство:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 -msgid "Sequential numbering" -msgstr "Поредни числа" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Настройки на въвеждането & Кодеците" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412 -msgid "Custom" -msgstr "Потребителски" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Ако тази опция е празна се задават различни\n" +"стойности за DVD, VCD и CDDA. Можете да\n" +"зададете едно единствено или да ги настроите\n" +" индивидуално в разширените настройки." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413 -msgid "Lowest latency" -msgstr "Най-малко задържане" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Това е интерфейс със скинове на VLC. Можете да изтеглите други скинове от" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414 -msgid "Low latency" -msgstr "Малко задържане" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 +msgid "VLC skins website" +msgstr "Уеб сайт със скинове за VLC" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415 -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 -#: modules/misc/win32text.c:80 -msgid "Normal" -msgstr "Нормален" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 +msgid "System's default" +msgstr "Системните по подразбиране" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416 -msgid "High latency" -msgstr "Голямо задържане" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Настройки на клавишните комбинации" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 -msgid "Higher latency" -msgstr "Най-голямо задържане" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Аудио файлове" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723 -msgid "Interface Settings not saved" -msgstr "Настройките на интерфейса не са записани" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Видео файлове" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948 -#, c-format -msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." -msgstr "" -"Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Опростени Настройки " -"(%i)." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Файлове с плейлист" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795 -msgid "Audio Settings not saved" -msgstr "Аудио настройките не са записани" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 +msgid "&Apply" +msgstr "Прилагане" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828 -msgid "Video Settings not saved" -msgstr "Видео настройките не са записани" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 +msgid "&Cancel" +msgstr "Отказ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894 -msgid "Input Settings not saved" -msgstr "Въведените настройки не са записани" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 +msgid "Profile" +msgstr "Профил" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 -msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -msgstr "Настройките на Екранното меню/Субтитрите не са запазени" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Редактиране на избрания профил" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947 -msgid "Hotkeys not saved" -msgstr "Клавишните комбинации не са записани" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Изтриване на избрания профил" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046 -msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." -msgstr "Избор на папка, където да се съхраняват видео снимките." +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Създаване на нов профил" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048 -msgid "Choose" -msgstr "Избор" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Липсва име на профила" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131 -msgid "" -"Press new keys for\n" -"\"%@\"" -msgstr "" -"Натиснете нов клавиш за \n" -"\"%@\"" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Трябва да зададете име на профила" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205 -msgid "Invalid combination" -msgstr "Невалидна комбинация" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Файл/Директория" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206 -msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "Тези клавиши не могат да приемат действие за клавишни комбинации" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "Файл/Папка" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 -msgid "This combination is already taken by \"%@\"." -msgstr "Тази комбинация вече е зададена за \"%@\"." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 +msgid "Source" +msgstr "Източник" -#: modules/gui/macosx/update.m:63 -msgid "Check for Updates" -msgstr "Проверка за обновления" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Източник:" -#: modules/gui/macosx/update.m:64 -msgid "Download now" -msgstr "Изтегляне сега" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" -#: modules/gui/macosx/update.m:66 -msgid "Automatically check for updates" -msgstr "Автоматична проверка за обновления" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Този модул записва прекодирания поток във файл." -#: modules/gui/macosx/update.m:101 -msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" -msgstr "Желаете ли VLC да проверява за обновления автоматично?" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Име на файла" -#: modules/gui/macosx/update.m:102 -msgid "You can change this option in VLC's update window later on." -msgstr "" -"Можете да промените тази опция по-късно в прозореца за обновления на VLC." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Save file..." +msgstr "Запис на файла..." -#: modules/gui/macosx/update.m:102 -msgid "No" -msgstr "Не" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +msgstr "" +"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -#: modules/gui/macosx/update.m:184 -msgid "This version of VLC is the latest available." -msgstr "Тази версия на VLC е последната налична." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез HTTP." -#: modules/gui/macosx/update.m:191 -msgid "This version of VLC is outdated." -msgstr "Тази версия на VLC е стара." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 +msgid "Path" +msgstr "Път" -#: modules/gui/macosx/update.m:193 -#, c-format -msgid "The current release is %d.%d.%d%c." -msgstr "Текущата версия е %d.%d.%d%c." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез mms протокол." -#: modules/gui/macosx/vlm.m:98 -msgid "Video On Demand" -msgstr "Видео по поръчка ( VOD )" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез RTSP." -#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 -msgid "Schedule" -msgstr "График" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез UDP." -#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 -msgid "Broadcast" -msgstr "Разпространение" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез RTP." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "MPEG-1 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 +msgid "Base port" +msgstr "Основен порт" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "MPEG-2 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към Icecast сървър." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 -msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" -msgstr "" -"MPEG-4 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и " -"RAW)" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 +msgid "Mount Point" +msgstr "Място за поставяне" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX първа версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 +msgid "Login:pass" +msgstr "Логин:парола" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX втора версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Редактиране на отметките" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX трета версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 +msgid "Create" +msgstr "Добавяне" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 -msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" -msgstr "" -"H263 е видео кодек оптимизиран за видео конференция (ниска честота на кадри, " -"използва се с MPEG TS)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Добавяне на нова отметка" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "H264 е нов видео кодек (използва се с MPEG TS и MP4)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Изтриване на избраната отметка" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Изтриване на всички отметки" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +msgid "&Close" +msgstr "Затвори" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 -msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" -msgstr "" -"MJPEG съдържа поредица от JPEG изображения (използва се с MPEG TS, MPEG1, " -"ASF и OGG)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 +msgid "Bytes" +msgstr "Байта" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "Theora е безплатен кодек за общи цели (използва се с MPEG TS and OGG)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "Конвертиране" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 -msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "" -"Dummy кодек (не прекодира, използва се с всички формати за инкапсулация)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 +msgid "Destination file:" +msgstr "Място за запис:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 -msgid "" -"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG и RAW)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Преглед" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 -msgid "" -"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG и RAW)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Показване на изходния поток" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 -msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "Аудио формат за MPEG4 (използва се с MPEG TS и MPEG4)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Показва изходната медия, но може да забави нещата." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 -msgid "" -"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"DVD аудио формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 -msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis е безплатен аудио кодек (използва се като OGG)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "Стартиране" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 -msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "FLAC е кодек, който компресира без загуби (използва се като OGG и RAW)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Грешки" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" msgstr "" -"Свободния аудио кодек е предназначен за компресирането на глас (използван с " -"OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 -msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "Некомпресирани аудио шаблони (използват се с WAV)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Без това съобщение" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "MPEG Програмен поток" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Настройки и ефекти" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Графичен Еквалайзер" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 +msgid "Synchronization" +msgstr "Синхронизация" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "MPEG Транспортен поток" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Регулатори за v4l2" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr " Формат MPEG 1" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "Лични и мрежови настройки" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." +"

VLC media player does not send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" +"

However, it can connect to the Internet in order to display medias " +"information or to check for available updates.

\n" +"

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " +"allowing this software to access the Internet.

\n" +"

According to your choices, please check or uncheck the following options:" +"

\n" msgstr "" -"Въведете локален адрес на който искате да слушате желаните. Не въвеждайте " -"нищо, ако искате да слушате на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е " -"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да " -"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 -msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is not the most " -"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -"generally the most compatible" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 +msgid "Network Access Policy" msgstr "" -"Използвайте това за да изпращате поток до няколко компютъра. Този метод не е " -"най-ефективния, тъй като сървъра трябва да изпраща потока няколко пъти, но " -"обикновенно е най-осъществимия." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at mms://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Въведете локален адрес на който искате да слушате желаните. Не въвеждайте " -"нищо, ако искате да слушате на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е " -"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да " -"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране." +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 +msgid "Allow downloading media information" +msgstr "Получаване на информация за медия от Интернет" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 -msgid "" -"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." -msgstr "" -"Използвайте това за да изпратите поток до няколко компютъра, като се " -"използва Microsoft MMS протокол. Този протокол се използва като транспортен " -"метод от много софтуери на Microsoft. Забележете, че само малка част от MMS " -"протокола се поддържа (MMS е инкапсулиран в HTTP)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 +msgid "Allow checking for VLC updates" +msgstr "Проверка за обновление..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 -msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "Въведете адреса на компютъра към който ще изпратите потока." +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 +msgid "Save and Continue" +msgstr "Запис и продължаване" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 -msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "Използвайте това, за да изпратите поток до един компютър." +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Отиване до време" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "Отиване" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "Отиване до време" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 +#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 +msgid "About" +msgstr "Относно" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" msgstr "" -"Въведете в това поле multicast адрес към който ще се изпраща потока. Това " -"трябва да е IP адрес между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За частно " -"използване, въведете адрес започващ с 239.255." +"VLC media player е безплатен медия плейър, кодер, потоков сървър и клиент, " +"който може да възпроизвежда от файлове, CD-та, DVD-та, мрежови потоци, карти " +"за захващане на видео и аудио и много други!\n" +"VLC използва собствени вградени кодеци и работи практически на всяка " +"популярна платформа.\n" +"\n" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over the Internet." +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " msgstr "" -"Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри на " -"включена multicast мрежа. Това е най-ефикасния метод за изпращане на поток " -"към няколко компютъра, но това няма да работи в интернет." +"Тази версия на VLC e компилирана от:\n" +" " -#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 +msgid "Compiler: " +msgstr "Компилатор: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" -"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -"stream" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" msgstr "" -"Използвайте това за да изпращате поток към един компютър. В потока ще бъдат " -"добавени RTP headers." +"Използвате интерфейс Qt4.\n" +"\n" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 +msgid "Copyright (C) " msgstr "" -"Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри във " -"включена multicast мрежа. Това е най-ефективния метод за изпращане на поток " -"към няколко компютъра, но това няма да работи в Интернет. В потока ще бъдат " -"добавени RTP headers." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 -msgid "Back" -msgstr "Назад" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "Помощник за Поток/Кодиране" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 +msgid "&Recheck version" +msgstr "Провери версията" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 -msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -msgstr "" -"Този помощник позволява да конфигурирате просто изпращане на поток или " -"настройка на кодиране." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 +msgid "&Yes" +msgstr "Да" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -msgid "More Info" -msgstr "Инфо" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 +msgid "&No" +msgstr "Не" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 -msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " -"access to more features." -msgstr "" -"Този помощник ви дава малък достъп до\n" -"настройките на потока и кодирането в VLC.\n" -"Повече настройки ще намерите, като изберете\n" -"менюто \"Файл - > Отваряне на файл\" и от диалоговия\n" -"прозорец изберете опцията \"Поток/Запис\" и след\n" -"това \"Настройки\"." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Обновления за VLC media player" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 -msgid "Stream to network" -msgstr "Изпращане потока в мрежата" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "Налична е нова версия на VLC (%1.%2.%3%4)." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "Прекодиране/Запазване във файл" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Това е последната версия на VLC media player." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 -msgid "Choose input" -msgstr "Избор на входящ поток" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Възникна грешка при проверката за обновления..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 -msgid "Choose here your input stream." -msgstr "Изберете вашия входящ поток." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&General" +msgstr "Общи" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 -msgid "Select a stream" -msgstr "Изберете поток" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 +msgid "&Metadata" +msgstr "Мета-данни" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "Съществуващ елемент в плейлист" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Codec" +msgstr "Кодек" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 -msgid "Partial Extract" -msgstr "Частично използване" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Статистика" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "Запис на мета-данни" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Записване на всички показани логове във файл" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 +msgid "Update the tree" +msgstr "Обновяване на дървото" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Запис на файла с дневника като..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" -"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " -"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " -"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." msgstr "" -"Прочитане само част от потока. Трябва да е възможно да се управлява входящия " -"поток (например, файл или диск, но не и UDP мрежов поток). Началното и " -"крайното време може да се зададе в секунди." +"Файлът не може да се запише %1:\n" +"%2." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 -msgid "From" -msgstr "От" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 +#: share/lua/http/mobile.html:74 +msgid "Open Media" +msgstr "Отваряне на медия" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 -msgid "To" -msgstr "До" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 +msgid "&File" +msgstr "Файл" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 -msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -msgstr "" -"Тази страница позволява да изберете как входящия поток ще бъде изпратен." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 +msgid "&Disc" +msgstr "Диск" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71 -msgid "Destination" -msgstr "Адрес" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 +msgid "&Network" +msgstr "Мрежа" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 -msgid "Streaming method" -msgstr "Метод за изпращане на потока" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Устройство за захващане" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 -msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "Адрес на компютъра към който ще се изпраща потока." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 +msgid "&Select" +msgstr "Избор" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 -msgid "UDP Unicast" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Изчакване на опашка" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 -msgid "UDP Multicast" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 +msgid "&Play" +msgstr "Възпроизвеждане" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 -#: modules/stream_out/transcode.c:162 -msgid "Transcode" -msgstr "Прекодиране" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 +msgid "&Stream" +msgstr "Поток" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 -msgid "" -"This page allows to change the compression format of the audio or video " -"tracks. To change only the container format, proceed to next page." -msgstr "" -"Тази страница позволява да се промени формата за компресиране на аудио и " -"видео пътеките. За да се промени само контейнерния формат, преминете на " -"следващата страница." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 +msgid "&Convert" +msgstr "Конвертиране" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 -msgid "Transcode audio" -msgstr "Прекодиране на аудиото" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "Конвертиране / Запис" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -msgid "Transcode video" -msgstr "Прекодиране на видеото" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Отваряне на URL адрес" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " -"stream." +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Въведете URL адрес тук..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" -"Включването на това позволява да прекодирате аудио пътека, ако съществува " -"една в потока." +"Моля, въведете URL адрес или път до медията, която искате да възпроизведете" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" -"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " -"stream." +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." msgstr "" -"Включването на това позволява да прекодирате видео пътека, ако съществува " -"една в потока." +"Ако вашия клипборд съдържа валиден URL адрес\n" +"или път до файл на вашия компютър,\n" +"той автоматично ще бъде избран." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 -msgid "Encapsulation format" -msgstr "Формат на контейнера" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Плъгини и разширения" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 -msgid "" -"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " -"previously chosen settings all formats won't be available." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 +msgid "Extensions" +msgstr "Разширения" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Capability" msgstr "" -"Тази страница позволява да се избере как потока ще бъде инкампсулиран. В " -"зависимост от предишните избрани настройки няма да са налични всички формати." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "Допълнителни опции за потока" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Score" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 +msgid "&Search:" +msgstr "Търсене:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 +msgid "More information..." +msgstr "Повече информация..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Презареждане на разширенията" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 -msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 +msgid "Version" +msgstr "Версия" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "Време на живот (TTL)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 +msgid "Website" +msgstr "Уеб сайт" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 -msgid "SAP Announce" -msgstr "Съобщения SAP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Изтриване на избрания елемент" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 -msgid "Local playback" -msgstr "Локално възпроизвеждане" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +msgid "Show settings" +msgstr "Показване на настройките" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 -msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "Добавяне на субтитри за прекодиране на видеото" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "Simple" +msgstr "Опростени" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 -msgid "Additional transcode options" -msgstr "Допълнителни опции за прекодирането" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Превключване към изгледа с опростени настройки" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 -msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Превключване към изгледа с всички настройки" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 -msgid "Select the file to save to" -msgstr "Изберете файл, където да се запише" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 +msgid "&Save" +msgstr "Запис" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 -msgid "" -"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " -"the receiving user as they become part of the image." -msgstr "" -"Добавяне на наличните субтитри директно във видеото. Това не може да се " -"изключи от получаващия потребител, тъй като те стават част от изображението." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Запис и затваряне на прозореца" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 -msgid "" -"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " -"transcoding." -msgstr "" -"Тази страница представя всички настройки. Натиснете \"Край\" за да започне " -"потока или прекодирането." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "Стандартни настройки" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 -msgid "Summary" -msgstr "Резюме" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "Конфигурацията не може да се запише" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 -msgid "Encap. format" -msgstr "Формат Encap." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "Файлът с настройките не може да се запише" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 -msgid "Input stream" -msgstr "Входен поток" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да възстановите стандартните настройки на VLC?" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 -msgid "Save file to" -msgstr "Запис на файла в" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "Отваряне на директория" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 -msgid "Include subtitles" -msgstr "Включване на субтитри" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "Отваряне на папка" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 -msgid "No input selected" -msgstr "Не е избран входящ поток или елемент от плейлиста" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Отваряне на плейлист..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 -msgid "" -"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -"\n" -"Choose one before going to the next page." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 +msgid "XSPF playlist" msgstr "" -"Не е избран нов поток или валиден плейлист елемент.\n" -"\n" -"Изберете един преди да преминете на следващата стнаница." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 -msgid "No valid destination" -msgstr "Няма валиден адрес" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 +msgid "M3U playlist" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 -msgid "" -"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -"Multicast-IP.\n" -"\n" -"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -"and the help texts in this window." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 +msgid "M3U8 playlist" msgstr "" -"Трябва да бъде избрана валиден адрес. Въведете Unicast-IP или Multicast-IP.\n" -"\n" -"Ако не знаете, какво означава това вижте помощния текст в прозореца VLC " -"Streaming HOWTO." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 -msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -"\n" -"Correct your selection and try again." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 +msgid "HTML playlist" msgstr "" -"Избраните кодеци са несъвместкими един с друг. Например: Невъзможно е " -"смесването на некомпресирано аудио с нsкой видео кодек.\n" -"Коригирайте вашия избор и опитайте отново." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 -msgid "Select the directory to save to" -msgstr "Избор на директория за запис" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Запис на плейлиста като..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 -msgid "No folder selected" -msgstr "Не е избрана папка" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Отваряне на субтитри..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 -msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "Трябва да бъде избрана директория, където да се запазят файловете." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -"location." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" msgstr "" -"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете...\" за да изберете " -"местоположението." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 -msgid "No file selected" -msgstr "Не е избран файл" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 -msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "Трябва да бъде избран файла, където да бъде записан потока." +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +msgid "Stream Output" +msgstr "Извеждане на поток" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" -"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете\" за да изберете " -"местоположение." +"Този диалогов прозорец ще ви позволи да изпратите поток или да конвертирате " +"медия, която да се използва локално във ваша собствена мрежа или в " +"Интернет.\n" +"Трябва да започнете, като маркирате съответния източник, който искате да " +"въвеждате и след това натиснете бутона \"Следващ\", за да продължите.\n" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 -msgid "Finish" -msgstr "Край" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Низ за извеждане на потока.\n" +"Той се създава автоматично, когато промените настройките горе,\n" +"но можете да ги зададете и ръчно." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 -msgid "yes" -msgstr "да" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Редактор на лентите с инструменти" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 -msgid "no" -msgstr "не" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Елементи за лентите с инструменти" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "да: от %@ до %@ сек." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Стил на елемента:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 -msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -msgstr "да: %@ @ %@ kb/s" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 +msgid "Flat Button" +msgstr "Бутон без рамка" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 -msgid "This allows to stream on a network." -msgstr "Изпращане на поток в мрежата." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 +msgid "Big Button" +msgstr "Голям бутон" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 -msgid "" -"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -"Whatever VLC can read can be saved.\n" -"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -"transcoding features are however useful to save network streams, for example." -msgstr "" -"Запис на поток във файл. Може да бъде прекодиран по време на записа. Всичко " -"което VLC може да прочете може да бъде записано\n" -"Обърнете внимание, че VLC не е много приспособен за кодиране файл във файл. " -"Неговите възможности повече подхождат за запазване на мрежови потоци." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 +msgid "Native Slider" +msgstr "Плъзгач за звука" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "Изберете аудио кодек. Щракнете, за повече информация." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Главна лента с инструменти" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "Изберете видео кодек. Щракнете, за да получите повече информация." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Позиция на лентата с инструменти:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 -msgid "" -"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " -"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " -"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " -"leave this setting to 1." -msgstr "" -"Определяне на TTL (Време-На-Живот) на потока. Този параметър е максималния " -"брой на рутерите през които може да премине вашия поток. Ако не знаете какво " -"означава или ако искате да пуснете потока само по вашата локална мрежа, " -"оставете тази настройка на 1." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 +msgid "Under the Video" +msgstr "Под видеото" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 -msgid "" -"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used." -msgstr "" -"Когато за изпращането на поток се използва UDP, потоците могат да бъдат " -"обявени с използването на SAP/SDP протокол за съобщения. По този начин, " -"клиентите не трябва да пишат в multicast адрес, той ще се появи в техния " -"плейлист, ако те са включили допълнителния интерфейс на SAP\n" -" Ако искате да дадете име на вашия поток, въведете го тук, иначе ще бъде " -"използвано името по подразбиране." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Above the Video" +msgstr "Над видеото" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 -msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" -"streamed.\n" -"\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -"streaming." -msgstr "" -"Когато е включена тази опция, потока едновременно ще се възпроизвежда и " -"прекодира.\n" -"\n" -" Забележете, че това изисква много повече процесорна мощност, отколкото " -"простото прекодиране или изпълнение на потока." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 +msgid "Line 1:" +msgstr "Ред 1:" -#: modules/gui/maemo/maemo.c:65 -msgid "Maemo hildon interface" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 +msgid "Line 2:" +msgstr "Ред 2:" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 -msgid "Minimal Mac OS X interface" -msgstr "Минимален интерфейс Mac OS X" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Допълнителна лента с елементи:" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 -msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -msgstr "" -"Минимален интерфейс Mac OS X при извеждане на видеото (отваряне на прозорец " -"без рамки)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Лента за време" -#: modules/gui/ncurses.c:118 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "Стартиращо място на файловия браузър" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Панел с регулатори при цял екран" -#: modules/gui/ncurses.c:120 -msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." -msgstr "" -"Определяне на директория, където файловия браузър на ncurses ще ви покаже в " -"началото." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Select profile:" +msgstr "Избор на профил:" -#: modules/gui/ncurses.c:125 -msgid "Ncurses interface" -msgstr "Интерфейс Ncurses" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 +msgid "New profile" +msgstr "Нов профил" -#: modules/gui/ncurses.c:1505 -msgid "[Repeat] " -msgstr "[Повторение] " +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Изтриване на текущия профил" -#: modules/gui/ncurses.c:1506 -msgid "[Random] " -msgstr "[Разбъркано] " +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Затвори" -#: modules/gui/ncurses.c:1507 -msgid "[Loop]" -msgstr "[Повторение на плейлист]" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "Profile Name" +msgstr "Име на профила" -#: modules/gui/ncurses.c:1519 -#, c-format -msgid " Source : %s" -msgstr " Източник : %s" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Моля, въведете име на новия профил." -#: modules/gui/ncurses.c:1526 -#, c-format -msgid " State : Playing %s" -msgstr " Състояние : Възпроизвеждане %s" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 +msgid "Spacer" +msgstr "Пространство" -#: modules/gui/ncurses.c:1530 -#, c-format -msgid " State : Opening/Connecting %s" -msgstr " Състояние : Отваряне/Свързване %s" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Разширено пространство" -#: modules/gui/ncurses.c:1534 -#, c-format -msgid " State : Paused %s" -msgstr " Състояние : Пауза %s" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 +msgid "Splitter" +msgstr "Разделител" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 +msgid "Time Slider" +msgstr "Плъзгач за време" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 +msgid "Small Volume" +msgstr "Малък регулатор на звука" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 +msgid "DVD menus" +msgstr "DVD менюта" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Допълнителни бутони" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 +msgid "Broadcast" +msgstr "Разпространение" -#: modules/gui/ncurses.c:1548 -#, c-format -msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" -msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Schedule" +msgstr "График" -#: modules/gui/ncurses.c:1552 -#, c-format -msgid " Volume : %i%%" -msgstr " Ниво на звука : %i%%" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Видео по поръчка ( VOD )" -#: modules/gui/ncurses.c:1560 -#, c-format -msgid " Title : %d/%d" -msgstr " Заглавие : %d/%d" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Часове / Минути / Секунди:" -#: modules/gui/ncurses.c:1571 -#, c-format -msgid " Chapter : %d/%d" -msgstr " Глава : %d/%d" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Ден / Месец / Година:" -#: modules/gui/ncurses.c:1583 -#, c-format -msgid " Source: %s" -msgstr " Източник: <няма текущ елемент> %s" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Repeat:" +msgstr "Повторение:" -#: modules/gui/ncurses.c:1585 -msgid " [ h for help ]" -msgstr " [ h за помощ ]" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Задържане на повторението:" -#: modules/gui/ncurses.c:1607 -msgid " Help " -msgstr "Помощ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 +msgid " days" +msgstr " дни" -#: modules/gui/ncurses.c:1611 -msgid "[Display]" -msgstr "[Показване]" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 +msgid "I&mport" +msgstr "Внасяне" -#: modules/gui/ncurses.c:1614 -msgid " h,H Show/Hide help box" -msgstr " h,H Показване/Скриване на прозореца за помощ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "E&xport" +msgstr "Изнасяне" -#: modules/gui/ncurses.c:1615 -msgid " i Show/Hide info box" -msgstr " i Показване/Скриване на прозореца за инфо" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Запис на VLM конфигурацията като..." -#: modules/gui/ncurses.c:1616 -msgid " m Show/Hide metadata box" -msgstr " m Показване/Скриване на прозореца за мета-данни" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1617 -msgid " L Show/Hide messages box" -msgstr " L Показване/Скриване на прозореца за съобщения" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Отваряне на VLM конфигурация..." -#: modules/gui/ncurses.c:1618 -msgid " P Show/Hide playlist box" -msgstr " P Показване/Скриване на прозореца за плейлист" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Разпространение:" -#: modules/gui/ncurses.c:1619 -msgid " B Show/Hide filebrowser" -msgstr " B Показване/Скриване на прегледа за файлове" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 +msgid "Schedule: " +msgstr "График:" -#: modules/gui/ncurses.c:1620 -msgid " x Show/Hide objects box" -msgstr " x Показване/Скриване на прозореца за обекти" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 +msgid "VOD: " +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1621 -msgid " S Show/Hide statistics box" -msgstr " S Показване/Скриване на прозореца за статистика" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Меню за управление на плеъра" -#: modules/gui/ncurses.c:1622 -msgid " c Switch color on/off" -msgstr " c Търсене на цвят вкл./изкл." +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 +msgid "Paused" +msgstr "Пауза" -#: modules/gui/ncurses.c:1623 -msgid " Esc Close Add/Search entry" -msgstr " Esc Затваряне за Добавяне/Търсене на елемент" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 +msgid "&Media" +msgstr "Медия" -#: modules/gui/ncurses.c:1628 -msgid "[Global]" -msgstr "[Глобален]" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "P&layback" +msgstr "Възпроизвеждане" -#: modules/gui/ncurses.c:1631 -msgid " q, Q, Esc Quit" -msgstr " q, Q, Esc Изход" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 +msgid "&Audio" +msgstr "Аудио" -#: modules/gui/ncurses.c:1632 -msgid " s Stop" -msgstr " s Спиране" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 +msgid "&Video" +msgstr "Видео" -#: modules/gui/ncurses.c:1633 -msgid " Pause/Play" -msgstr " Пауза/Възпроизвеждане" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 +msgid "&Tools" +msgstr "Инструменти" -#: modules/gui/ncurses.c:1634 -msgid " f Toggle Fullscreen" -msgstr " f Превключване на цял екран" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 +msgid "V&iew" +msgstr "Изглед" -#: modules/gui/ncurses.c:1635 -msgid " n, p Next/Previous playlist item" -msgstr " n, p Следващ/Предишен елемент в плейлиста" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 +msgid "&Help" +msgstr "Помощ" -#: modules/gui/ncurses.c:1636 -msgid " [, ] Next/Previous title" -msgstr " [, ] Следващо/Предишно заглавие" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 +msgid "Open &File..." +msgstr "Отваряне на файл..." -#: modules/gui/ncurses.c:1637 -msgid " <, > Next/Previous chapter" -msgstr " <, > Следваща/Предишна глава" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Отваряне на диск..." -#: modules/gui/ncurses.c:1638 -#, c-format -msgid " Seek +1%%" -msgstr " Преход +1%%" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Отваряне на мрежов поток..." -#: modules/gui/ncurses.c:1639 -#, c-format -msgid " Seek -1%%" -msgstr " Преход -1%%" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Отваряне на устр. за захващане..." -#: modules/gui/ncurses.c:1640 -msgid " a Volume Up" -msgstr " a Звук - Увеличаване" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 +msgid "&Open (advanced)..." +msgstr "Разширено отваряне на файл..." -#: modules/gui/ncurses.c:1641 -msgid " z Volume Down" -msgstr " z Звук - Намаляване" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Отваряне от клипборда" -#: modules/gui/ncurses.c:1646 -msgid "[Playlist]" -msgstr "[Плейлист]" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +msgid "Open &Recent Media" +msgstr "Отваряне на предишна медия" -#: modules/gui/ncurses.c:1649 -msgid " r Toggle Random playing" -msgstr " r Превключване на разбъркано възпроизвеждане" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Конвертиране / Запис..." -#: modules/gui/ncurses.c:1650 -msgid " l Toggle Loop Playlist" -msgstr " l Превключване на повторение на плейлист" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 +msgid "&Stream..." +msgstr "Поток..." -#: modules/gui/ncurses.c:1651 -msgid " R Toggle Repeat item" -msgstr " R Превключване повторението на елемент" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 +msgid "Quit at the end of playlist" +msgstr "Изход след края на плейлиста" -#: modules/gui/ncurses.c:1652 -msgid " o Order Playlist by title" -msgstr " o Сортиране на плейлиста по заглавие" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 +msgid "Close to systray" +msgstr "Затваряне в системния трей" -#: modules/gui/ncurses.c:1653 -msgid " O Reverse order Playlist by title" -msgstr " O Обратно сортиране на плейлиста по заглавие" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 +msgid "&Quit" +msgstr "Изход" -#: modules/gui/ncurses.c:1654 -msgid " g Go to the current playing item" -msgstr " g Преминаване към текущия възпроизвеждан елемент" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Ефекти и филтри" -#: modules/gui/ncurses.c:1655 -msgid " / Look for an item" -msgstr " / Търсене на елемент" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Синхронизация на пътечка" -#: modules/gui/ncurses.c:1656 -msgid " A Add an entry" -msgstr " A Добавяне на елемент" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 +msgid "Program Guide" +msgstr "Програмен указател" -#: modules/gui/ncurses.c:1657 -msgid " D, Delete an entry" -msgstr " D, Изтриване на елемент" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Плъгини и разширения" -#: modules/gui/ncurses.c:1658 -msgid " Delete an entry" -msgstr " Изтриване на елемент" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Настройка на интерфейса" -#: modules/gui/ncurses.c:1659 -msgid " e Eject (if stopped)" -msgstr " e Изваждане (ако е спряно)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 +msgid "&Preferences" +msgstr "Настройки" -#: modules/gui/ncurses.c:1664 -msgid "[Filebrowser]" -msgstr "[Преглед на файлове]" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "&View" +msgstr "Изглед" -#: modules/gui/ncurses.c:1667 -msgid " Add the selected file to the playlist" -msgstr " Добавяне на избрания файл към плейлиста" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 +msgid "Play&list" +msgstr "Плейлист" -#: modules/gui/ncurses.c:1668 -msgid " Add the selected directory to the playlist" -msgstr " Добавяне на избраната директория към плейлиста" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1669 -msgid " . Show/Hide hidden files" -msgstr " . Показване/Скриване на скритите файлове" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 +msgid "Mi&nimal Interface" +msgstr "Минимален интерфейс" -#: modules/gui/ncurses.c:1674 -msgid "[Boxes]" -msgstr "[Прозорци]" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1677 -msgid " , Navigate through the box line by line" -msgstr " , Навигация в прозореца ред по ред" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "На цял екран с интерфейс" -#: modules/gui/ncurses.c:1678 -msgid " , Navigate through the box page by page" -msgstr " , Навигация в прозореца страница по страница" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Допълнителни регулатори" -#: modules/gui/ncurses.c:1683 -msgid "[Player]" -msgstr "[Плеър]" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Вграждане плейлиста в интерфейса" -#: modules/gui/ncurses.c:1686 -#, c-format -msgid " , Seek +/-5%%" -msgstr " , Преход +/-5%%" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +msgid "Status Bar" +msgstr "Лента за състоянието" -#: modules/gui/ncurses.c:1691 -msgid "[Miscellaneous]" -msgstr "[Разни]" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Избор на визуализации" -#: modules/gui/ncurses.c:1694 -msgid " Ctrl-l Refresh the screen" -msgstr " Ctrl-l Обновяване на екрана" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 +msgid "Audio &Track" +msgstr "Аудио пътечка" -#: modules/gui/ncurses.c:1715 -msgid " Information " -msgstr " Информация " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "Аудио канали" -#: modules/gui/ncurses.c:1727 -#, c-format -msgid " [%s]" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 +msgid "Audio &Device" +msgstr "Аудио устройство" -#: modules/gui/ncurses.c:1734 -#, c-format -msgid " %s: %s" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 +msgid "&Visualizations" +msgstr "Визуализации" -#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829 -msgid "No item currently playing" -msgstr "Не се възпроизвежда елемент в момента" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Пътечка със субтитри" -#: modules/gui/ncurses.c:1854 -msgid " Logs " -msgstr "Логове" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 +msgid "Video &Track" +msgstr "Видео пътечка" -#: modules/gui/ncurses.c:1899 -msgid " Browse " -msgstr "Преглед" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "На цял екран" -#: modules/gui/ncurses.c:1954 -msgid " Objects " -msgstr "Обекти" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 +msgid "Always Fit &Window" +msgstr "Винаги преоразмерявай прозореца" -#: modules/gui/ncurses.c:1968 -msgid " Stats " -msgstr "Статистика" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 +msgid "Always &on Top" +msgstr "Винаги най-отгоре" -#: modules/gui/ncurses.c:2063 -#, c-format -msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "\\ изпращан битрейт : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 +msgid "Display on &Desktop" +msgstr "Възпроизвеждане на десктоп" -#: modules/gui/ncurses.c:2096 -msgid " Playlist (All, one level) " -msgstr " Плейлист (Всички, едно ниво) " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 +msgid "Set as Wall&paper" +msgstr "Поставяне като тапет" -#: modules/gui/ncurses.c:2099 -msgid " Playlist (By category) " -msgstr "Плейлист (По категории) " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 +msgid "&Zoom" +msgstr "Мащаб" -#: modules/gui/ncurses.c:2102 -msgid " Playlist (Manually added) " -msgstr " Плейлист (Ръчно добавени) " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Пропорция" -#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201 -#, c-format -msgid "Find: %s" -msgstr "Търсене: %s" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 +msgid "&Crop" +msgstr "Изрязване" -#: modules/gui/ncurses.c:2210 -#, c-format -msgid "Open: %s" -msgstr "Отваряне: %s" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "Деинтерлейс" -#: modules/gui/pda/pda.c:62 -msgid "Autoplay selected file" -msgstr "Автоматично възпроизвеждане на избрания файл" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Тип на деинтерлейса" -#: modules/gui/pda/pda.c:63 -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "" -"Автоматично възпроизвеждане на файла, когато е избран в списъка за избор" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +msgid "&Post processing" +msgstr "Допълнителна обработка" -#: modules/gui/pda/pda.c:70 -msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 +msgid "Take &Snapshot" +msgstr "Снимане на кадър" -#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 -msgid "Filename" -msgstr "Име на файла" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 +msgid "T&itle" +msgstr "Заглавие" -#: modules/gui/pda/pda.c:221 -msgid "Permissions" -msgstr "Разрешения" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 +msgid "&Chapter" +msgstr "Глава" -#: modules/gui/pda/pda.c:227 -msgid "Size" -msgstr "Размер" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 +msgid "&Navigation" +msgstr "Навигация" -#: modules/gui/pda/pda.c:233 -msgid "Owner" -msgstr "Собственик" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 +msgid "&Program" +msgstr "Програма" -#: modules/gui/pda/pda.c:239 -msgid "Group" -msgstr "Група" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "Отметки" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 -msgid "Forward" -msgstr "Напред" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 +msgid "&Manage" +msgstr "Управление" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 -msgid "00:00:00" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 +msgid "&Help..." +msgstr "Помощ..." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Добавяне към плейлист" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Проверка за обновления..." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 -msgid "MRL:" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 +msgid "&Faster" +msgstr "По-бързо" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Нормална скорост" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 -msgid "Address:" -msgstr "Адрес:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 +msgid "Slo&wer" +msgstr "По-бавно" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 -msgid "unicast" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Стъпка напред" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 -msgid "multicast" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Стъпка назад" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 -msgid "Network: " -msgstr "Мрежа: " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 +msgid "&Stop" +msgstr "Спиране" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 -msgid "udp" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 +msgid "Pre&vious" +msgstr "Предишен" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 -msgid "udp6" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Следващ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 -msgid "rtp" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 +msgid "Open a Media" +msgstr "Отваряне на медия" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 -msgid "rtp4" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 +msgid "&Open File..." +msgstr "Отваряне на файл..." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 -msgid "ftp" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Отваряне на мрежов поток..." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 -msgid "http" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Излизане от цял екран" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 -msgid "sout" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 +msgid "Subti&tle" +msgstr "Субтитри" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 -msgid "mms" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 +msgid "&Playback" +msgstr "Възпроизвеждане" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 -msgid "Protocol:" -msgstr "Протокол:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 +msgid "Tools" +msgstr "Инструменти" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 -msgid "Transcode:" -msgstr "Прекодиране:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Скриване на VLC media player в панела със задачи" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 -msgid "enable" -msgstr "включване" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Показване на VLC media player" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 -msgid "Video:" -msgstr "Видео:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 +msgid "&Open a Media" +msgstr "Отваряне на медия" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 -msgid "Audio:" -msgstr "Аудио:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +msgid "&Clear" +msgstr "Изчистване" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 -msgid "Channel:" -msgstr "Канал:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Показване на всички настройки вместо опростени" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 -msgid "Norm:" -msgstr "Стандарт:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Показване на всички настройки вместо опростени, когато се отваря прозореца с " +"настройки." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212 -msgid "Size:" -msgstr "Размер:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 +msgid "Systray icon" +msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 -msgid "Frequency:" -msgstr "Честота:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Показване на икона в системния трей позволява да управлявате VLC с основните " +"опции." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 -msgid "Samplerate:" -msgstr "Честота на дискретизация:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Стартиране на VLC само с икона в системния трей" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 -msgid "Quality:" -msgstr "Качество:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC ще се стартира само с икона в системния трей" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 -msgid "Tuner:" -msgstr "Тунер:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Преоразмеряване на интерфейса към оригиналния размер на видеото" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 -msgid "Sound:" -msgstr "Звук:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Имате две възможности:\n" +" 1. Интерфейса да се преоразмери към оригиналния размер на видеото.\n" +" 2. Видеото да се нагоди към размера на интерфейса.\n" +" По подразбиране интерфейса се преоразмерява към оригиналния размер на " +"видеото." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 -msgid "MJPEG:" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Показване името на възпроизвеждания елемент в заглавието на прозореца" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 -msgid "Decimation:" -msgstr "Намаляване:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." +msgstr "Показване името на песен или видео в заглавието на прозореца" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 -msgid "pal" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Показване на изскачащо съобщение при промяна на пътечка" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 -msgid "ntsc" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" +"Показване на изскачащо съобщение в трея с име на изпълнител и пътечка, " +"когато текущия елемент в плейлиста се смени. Когато VLC е минимизиран или " +"скрит." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 -msgid "secam" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Advanced options" +msgstr "Разширени настройки" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 -msgid "240x192" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Показване на всички разширени настройки в диалоговия прозорец." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 -msgid "320x240" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Непрозрачност на прозорците между 0.1 и 1" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 -msgid "qsif" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." msgstr "" +"Настройка на непрозрачността на прозорците. Между 0.1 и 1 за основния " +"интерфейс, плейлиста и панела с разширените настройки. Тази опция работи " +"само с Windows и X11 със съставните разширения." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 -msgid "qcif" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Непрозрачност на панела с регулатори при цял екран между 0.1 и 1" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 -msgid "sif" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." msgstr "" +"Настройка на непрозрачността на панела с регулатори при цял екран. Между 0.1 " +"и 1 за основния интерфейс, плейлиста и панела с разширените настройки. Тази " +"опция работи само с Windows и X11 със съставните разширения." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 -msgid "cif" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Показване на незначителни грешки и предупредителни прозорци" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 -msgid "vga" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Активиране на съобщение при наличие на обновления" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 -msgid "kHz" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." msgstr "" +"Активиране на автоматично уведомяване при наличие на нови версии на " +"програмата. Стартира се един път на всеки две седмици." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 -msgid "Hz/s" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Брой дни между две проверки за обновления" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 -msgid "mono" -msgstr "моно" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Автоматично запазване силата на звука при изход" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 -msgid "stereo" -msgstr "стерео" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Запитване за управлението на мрежата при стартиране" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 -msgid "Camera" -msgstr "Камера" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Запазване в менюто на последните възпроизведени елементи" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 -msgid "Video Codec:" -msgstr "Видео кодек:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Списък с думи, разделени с | за филтриране" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 -msgid "huffyuv" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" +"Обикновен израз, който да се използва за филтриране на последните " +"възпроизведени елементи от VLC" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 -msgid "mp1v" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Определяне цветовете на плъзгача за силата на звука" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 -msgid "mp2v" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" +"Определяне цветовете на плъзгача за силата на звука,\n" +" чрез задаването на 12 числа разделени с точка и запетая ';'. \n" +"По подразбиране е: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n" +" Като алтернатива може да бъде: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 -msgid "mp4v" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Избор на режим при стартиране и изглед" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 -msgid "H263" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" msgstr "" +"Стартиране на VLC в:\n" +" - Нормален режим.\n" +" - Винаги да се показва информация, като lyrics, обложки на албум...\n" +" - Минимален режим с ограничено управление." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 -msgid "WMV1" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 -msgid "WMV2" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" +"Вграждане на браузъра за файлове в диалоговия прозорец за отваряне на файл" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Битрейт на видеото:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 -msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "Отклонение на битрейт:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Определяне на кой екран видеото да бъде на цял екран" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 -msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "Интервал на ключовите кадри:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" +msgstr "" +"Номер на екрана, където видеото да е на цял екран, вместо на същия екран, " +"където е интерфейса" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Аудио кодек:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Зареждане на разширенията при стартиране" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 -msgid "Deinterlace:" -msgstr "Деинтерлейс:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Автоматично зареждане на модула за разширенията при стартиране" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 -msgid "Access:" -msgstr "Достъп:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Минимален изглед без менюта" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 -msgid "Muxer:" -msgstr "Мултиплексор:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Display background cone or art" +msgstr "Показване на конус, за фон или друго изображение" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 -msgid "URL:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 +msgid "" +"Display background cone or current album art when not playing.Can be " +"disabled to prevent burning screen." msgstr "" +"Показване на конус, за фон или текущата обложка на албум, когато няма " +"възпроизвеждане. Може да се изключи, за да се предпази екрана от изгаряне." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 -msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "Време на живот (TTL):" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 -msgid "127.0.0.1" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 +msgid "Expanding background cone or art." +msgstr "Разтегляне на конуса за фон или изображението." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 -msgid "localhost" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Background art fits window's size" +msgstr "Изображението за фон преоразмерява прозореца" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 -msgid "localhost.localdomain" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 +msgid "Ignore keyboard volume buttons." +msgstr "Игнориране на клавишите за сила на звука" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 -msgid "239.0.0.42" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 +msgid "" +"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " +"your keyboard will always change your system volume. With this option " +"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " +"and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" +"Когато тази опция е избрана, клавишите на клавиатурата за усилване / " +"намаляване и изключване на звука винаги ще изменят системния звук. Когато " +"тази опция не е избрана, клавишите ще изменят звука на VLC, когато VLC е " +"избран и ще изменя системния звук, когато VLC не е избран." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 -msgid "TS" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "Пауза при минимизиране" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 -msgid "MPEG1" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." msgstr "" +"Когато е избрана тази опция възпроизвеждането автоматично ще бъде на пауза " +"при минимизиране на прозореца." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 -msgid "AVI" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "Автоматична смяна на икона" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 -msgid "OGG" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" +"Тази опция позволява на интерфейса да променя иконата си при различни случаи." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 -msgid "MOV" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 +msgid "Qt interface" +msgstr "Интерфейс Qt" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 -msgid "ASF" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 +msgid "errors" +msgstr "Грешки" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 -msgid "kbits/s" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 +msgid "warnings" msgstr "" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 -msgid "alaw" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 +msgid "debug" msgstr "" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 -msgid "ulaw" -msgstr "" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Отваряне на файл със скин" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 -msgid "mpga" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 -msgid "mp3" -msgstr "" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Отваряне на плейлист" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 -msgid "a52" -msgstr "" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Файлове с плейлист|" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 -msgid "vorb" -msgstr "" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Запис на плейлист" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 -msgid "bits/s" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 -msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "Битрейт на аудиото :" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 -msgid "SAP Announce:" -msgstr "SAP Съобщения:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 -msgid "SLP Announce:" -msgstr "SLP Съобщения:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 -msgid "Announce Channel:" -msgstr "Канал за осведомяване:" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 +msgid "Skin to use" +msgstr "Избор на файл със скин" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 -msgid "Update" -msgstr "Обновяване" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Път до скина, който да се използва." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 -msgid " Clear " -msgstr "Изчистване" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Конфигурация на последния скин" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 -msgid " Save " -msgstr "Запис" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Конфигурация на Windows за последния използван скин. Този параметър се " +"обновява автоматично, не го пипайте." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 -msgid " Apply " -msgstr "Прилагане" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 -msgid " Cancel " -msgstr "Отказ" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Показване на VLC в панела със задачи" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 -msgid "Preference" -msgstr "Настройки" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Включване на ефект прозрачност" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" -"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " -"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." msgstr "" -"VLC media player е MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX плейър, който приема входящи " -"потоци от локални или мрежови източници и е лицензиран под GPL (http://www." -"gnu.org/copyleft/gpl.html)." +"Можете да изключите всички ефекти на прозрачност, което може да бъде " +"полезно, ако при движение прозореца се изобразява неправилно." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 -msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "Автори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Използване на плейлист със скин" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 -msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -msgstr "" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Показване на видеото в прозорец със скин, ако има някой" -#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Не може да се намери pixmap файла: %s" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Когато тази опция не е избрана, видеото ще се възпроизвежда със старите " +"скинове, дори и да няма видео таг" -#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "Видео и аудио извеждане QNX RTOS" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 +msgid "Skins" +msgstr "Скинове" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 -msgid "Shift+L" -msgstr "" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Интерфейс със скинове" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471 -msgid "Previous Chapter/Title" -msgstr "Предишна глава/заглавие" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 +msgid "Select skin" +msgstr "Избор на скин" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Отваряне на скин..." -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483 -msgid "Next Chapter/Title" -msgstr "Следваща глава/заглавие" +#: modules/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface" +msgstr "Интерфейс Lua" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 -msgid "Teletext Activation" -msgstr "Активиране на Телетекст" +#: modules/lua/vlc.c:58 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Модул за интерфейса Lua, който да се зареди" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 -msgid "Toggle Transparency " -msgstr "Превключване на прозрачност" +#: modules/lua/vlc.c:60 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Настройка на интерфейса Lua" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +#: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" -"Play\n" -"If the playlist is empty, open a medium" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {