X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbg.po;h=91c4c4f24da3bf9ea32409b1d8b03c635a5e0b5d;hb=d05c17272e276174109758315fbd413164b789d6;hp=3ca5c599fa1691d3806c86bb0b92439733612576;hpb=1825879cf2cc54311124de1b91deab14d43abed7;p=vlc diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 3ca5c599fa..91c4c4f24d 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,23 +1,30 @@ -# Bulgarian translation for VLC media player. -# Copyright (C) 2008 VideoLAN +# Bulgarian translation +# Copyright (C) 2014 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. -# Ivo Ivanov, 2008 # +# Translators: +# Atanas Beloborodov , 2013 +# Ivo Ivanov, 2008,2010 +# ivo , 2013 +# Kiril Kirilov , 2013 +# alexdimitrov , 2013 +# Yordanka Peteva , 2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2\n" +"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-08 22:39+0200\n" -"Last-Translator: Ivo Ivanov \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:00+0000\n" +"Last-Translator: Atanas Beloborodov \n" +"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" +"language/bg/)\n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Bulgarian\n" -"X-Poedit-Country: Bulgaria\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: include/vlc_common.h:916 +#: include/vlc_common.h:927 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -29,223 +36,228 @@ msgstr "" "вижте файла COPYING за подробности.\n" "Създадена от екипа на VideoLAN; вижте файла AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "Настройки на VLC " -#: include/vlc_config_cat.h:34 +#: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Изберете \"Разширени опции \", за да видите всички опции." +msgstr "Изберете \"Допълнителни опции \", за да видите всички опции." -#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69 +#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс " -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Настройки на интерфейсите на VLC " -#: include/vlc_config_cat.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" -msgstr "Основни настройки на интерфейса" +msgstr "Основни настройки на интерфейсите" -#: include/vlc_config_cat.h:42 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Основни интерфейси" -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Настройки за основния интерфейс" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 +#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79 msgid "Control interfaces" msgstr "Управление на интерфейсите " -#: include/vlc_config_cat.h:46 +#: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Настройки на VLC за управление на интерфейсите" +msgstr "Настройки на интерфейсите за управление на VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Настройки на клавишните комбинации" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 -#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667 -#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 +#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921 +#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388 +#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: include/vlc_config_cat.h:53 +#: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Настройки на аудиото" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Основни настройки на аудиото" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:482 +#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "Филтри" -#: include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Аудио филтрите се използват за допълнителна обработка на звука." -#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 -#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 msgid "Visualizations" msgstr "Визуализации" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 +#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285 +#: src/libvlc-module.c:195 msgid "Audio visualizations" msgstr "Аудио визуализации" -#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "Модули за извеждане" -#: include/vlc_config_cat.h:64 +#: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Основни настройки на модулите за аудио извеждане." -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 +#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" -#: include/vlc_config_cat.h:67 +#: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Различни настройки за звука и модулите." -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 -#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 -#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965 +#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 +#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: include/vlc_config_cat.h:71 +#: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "Настройки на видеото" -#: include/vlc_config_cat.h:73 +#: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" msgstr "Основни настройки на видеото" #: include/vlc_config_cat.h:77 -msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "" -"Изберете предпочитаното извеждане на видеото и го настройте в този раздел." +#, fuzzy +msgid "General settings for video output modules." +msgstr "Основни настройки на модулите за аудио извеждане." -#: include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Видео филтрите се използват за допълнителна обработка на видео потока." -#: include/vlc_config_cat.h:83 -msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "Субтитри/OSD (Екранно меню)" +#: include/vlc_config_cat.h:82 +msgid "Subtitles / OSD" +msgstr "Субтитри / Екран" -#: include/vlc_config_cat.h:84 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Различни настройки свързани с екранното меню, субтитрите и \"поставяне на " "слоеве\"." -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Input / Codecs" msgstr "Въвеждане / Кодеци" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:92 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Настройки на въвеждането, демултиплексирането, декодерите и кодерите" -#: include/vlc_config_cat.h:97 +#: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Access modules" msgstr "Модули за въвеждане" -#: include/vlc_config_cat.h:99 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Настройки за различните методи на въвеждане използвани от VLC.\n" -"Обикновенно се променят настройките на HTTP прокси или кеширането." +"Настройки свързани с различните методи на достъп.\n" +"Обикновенно се променят настройките на HTTP проксито или кеширането." -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Stream filters" -msgstr "Филтри за въвеждане" +msgstr "Филтри за потока" -#: include/vlc_config_cat.h:105 +#: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Филтрите за въвеждане са специални модули, които ви позволяват допълнителни " +"Филтрите за потока са специални модули, които позволяват допълнителни " "операции върху входящата страна на VLC. Използвайте ги внимателно..." -#: include/vlc_config_cat.h:108 +#: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Demuxers" msgstr "Демултиплексори" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" "Демултиплексорите се използват за разделяне на потоците на видеото и звука." -#: include/vlc_config_cat.h:111 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Video codecs" msgstr "Видео кодеци" -#: include/vlc_config_cat.h:112 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:110 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." -msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за видеото." +msgstr "" +"Настройки на декодерите и кодерите за видеото, изображенията или видео+аудио." -#: include/vlc_config_cat.h:114 +#: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Audio codecs" msgstr "Аудио кодеци" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за звука." -#: include/vlc_config_cat.h:117 -#, fuzzy -msgid "Subtitles codecs" -msgstr "Модул за кодиране на субтитрите" - -#: include/vlc_config_cat.h:118 -#, fuzzy -msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за видеото." +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Subtitle codecs" +msgstr "Кодеци за субтитрите" -#: include/vlc_config_cat.h:120 -msgid "General Input" -msgstr "Основни Входящи" +#: include/vlc_config_cat.h:116 +msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "Настройки за субтитри, телетекст и CC декодери и енкодери." -#: include/vlc_config_cat.h:121 +#: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Основни настройки на въвеждането. Използвайте ги внимателно..." -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 +#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887 +#: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Извеждане на поток" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" @@ -255,38 +267,40 @@ msgid "" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"Изходния поток позволява на VLC да бъде потоков сървър или да съхранява " -"входящите потоци.\n" -" Първо потоците се интегрират и след това се отправят чрез модула \"изходен " -"достъп\", който или съхранява потока във файл или го предава (UDP, HTTP, RTP/" -"RTSP).\n" -" Модулите за изходните потоци позволяват да се прави допълнителна обработка " +"Настройките за извеждане на поток се използват, когато VLC действа, като " +"сървър за потоци или да съхранява входящите потоци.\n" +"Първо потоците се интегрират и след това се изпращат чрез \"модула за " +"извеждане\", който или съхранява потока във файл или го предава посредством " +"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Модулите за изходните потоци позволяват да се прави допълнителна обработка " "на потока (прекодиране, дублиране и др.)." -#: include/vlc_config_cat.h:134 +#: include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General stream output settings" msgstr "Основни настройки на изходния поток" -#: include/vlc_config_cat.h:136 +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "Muxers" msgstr "Мултиплексори" -#: include/vlc_config_cat.h:138 +#: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Мултиплексорите обединяват всички елементарни потоци (видео, аудио и др.) в " -"един.\n" -"Можете да зададете специфичен мултиплексор, но не би трябвало да го правите." +"Мултиплексорите обединяват всички елементарни потоци в един (видео, аудио и " +"др.).\n" +"Тези настройки позволяват винаги да зададете специфичен мултиплексор. " +"Обикновенно не е нужно да го правите.\n" +"Можете също да зададете параметри по подразбиране за всеки мултиплексор." -#: include/vlc_config_cat.h:144 +#: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "Access output" msgstr "Модули за извеждане" -#: include/vlc_config_cat.h:146 +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " @@ -294,13 +308,16 @@ msgid "" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Модулите за извеждане управляват начина на изпращане на интегрираните " -"потоци. Обикновенно не се използва." +"потоци. Тези настройки позволяват винаги да се задава специфичен метод на " +"извеждане. Обикновенно не е нужно да го правите.\n" +"Можете също да зададете параметри по подразбиране за всеки модул за " +"извеждане." -#: include/vlc_config_cat.h:151 +#: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" msgstr "Опаковчик" -#: include/vlc_config_cat.h:153 +#: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " @@ -309,13 +326,15 @@ msgid "" msgstr "" "Опаковчика се използва за предварителна обработка на елементарните потоци " "преди\n" -"интегрирането. Обикновенно не се използва." +"интегрирането. Тези настройки позволяват винаги да зададете опаковчик. " +"Обикновенно не е нужно да го правите.\n" +"яМожете също да зададете параметри по подразбиране за всеки опаковчик." -#: include/vlc_config_cat.h:159 +#: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "Sout stream" msgstr "Изходен поток" -#: include/vlc_config_cat.h:160 +#: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " @@ -325,149 +344,72 @@ msgstr "" "Можете\n" "да установите параметри по подразбиране за всеки модул на изходния поток." -#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 -msgid "SAP" -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:167 -msgid "" -"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -"multicast UDP or RTP." -msgstr "" -"SAP е начин за публично известяване на потоците, които се изпращат " -"използвайки multicast UDP или RTP. " - -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "VOD" -msgstr "" +msgstr "Видео по \"поръчка\" /Video on demand/" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Осъществяване на видео по поръчка (Video On Demand) с VLC." -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102 -#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 -#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 +#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992 +#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106 msgid "Playlist" msgstr "Плейлист" -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Настройки за работата на плейлиста (например режим на повторение), и модули, " -"които автоматично добавят елементи в плейлист (модули за откриване на " +"които автоматично добавят елементи в плейлиста (модули за откриване на " "услуги)." -#: include/vlc_config_cat.h:180 +#: include/vlc_config_cat.h:172 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "Основни настройки за работата на плейлист" +msgstr "Основни настройки за работата на плейлиста" -#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +#: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "Services discovery" msgstr "Откриване на услуги" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Модулите за откриване на услуги автоматично добавят елементи в плейлиста." -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 +#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496 msgid "Advanced" -msgstr "Допълнителни" +msgstr "Допълнителни настройки" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Advanced settings. Use with care..." -msgstr "Разширени настройки. Използвайте ги внимателно..." - -#: include/vlc_config_cat.h:189 -msgid "CPU features" -msgstr "Характеристики на CPU" - -#: include/vlc_config_cat.h:190 -msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" -msgstr "" -"Можете да изберете да изключите някои ускорители на процесора.\n" -"Използвайте ги много внимателно!" +msgstr "Допълнителни настройки. Използвайте ги внимателно..." -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings" msgstr "Допълнителни настройки" -#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 -#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 -msgid "Network" -msgstr "Мрежа" - -#: include/vlc_config_cat.h:199 -msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "Тези модули обезпечават мрежови функции към другите части на VLC." - -#: include/vlc_config_cat.h:202 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Настройки на модула за цветност" - -#: include/vlc_config_cat.h:203 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "" -"Тези настройки засягат модулите за преобразуване на сигнала на цветността." - -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Настройки на модула за пакетиране" - -#: include/vlc_config_cat.h:209 -msgid "Encoders settings" -msgstr "Настройки на кодерите" - -#: include/vlc_config_cat.h:211 -msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "Общи настройки за модулите за кодиране на видео/аудио/субтитри." - -#: include/vlc_config_cat.h:214 -msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Настройки за източника на диалогов прозорец" - -#: include/vlc_config_cat.h:216 -msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "" -"Тук магат да се конфигурират настройките за източника на диалогов прозорец." - -#: include/vlc_config_cat.h:218 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Настройки на демултиплексора на субтитрите" - -#: include/vlc_config_cat.h:220 -msgid "" -"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." -msgstr "" -"Настройка на демултиплексора на субтитри, например тип на субтитрите или име " -"на файла." - -#: include/vlc_config_cat.h:227 -msgid "No help available" -msgstr "Помоща не е достъпна" - -#: include/vlc_config_cat.h:228 -msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "Помоща за тези модули е недостъпна." +#: include/vlc_input.h:568 +#, fuzzy +msgid "Subtitle track added" +msgstr "Пътечка със субтитри: %s" -#: include/vlc_interface.h:126 +#: include/vlc_interface.h:140 msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Внимание: ако нямате достъп до GUI (графичния потребителски интерфейс), " @@ -475,8 +417,8 @@ msgstr "" "инсталирали VLC и стартирайте \"vlc -I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 -msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Бързо отваряне на файл..." +msgid "&Open File..." +msgstr "Отваряне на файл..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." @@ -492,16 +434,15 @@ msgstr "Отваряне на папка..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Изберете един или повече файлове да се отворят" +msgstr "Изберете един или повече файлове, които да се отворят" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Избор на директория" #: include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy msgid "Select Folder" -msgstr "Избор на файл" +msgstr "Избор на папка" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" @@ -517,10 +458,10 @@ msgstr "Съобщения" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" -msgstr "Отиване до определено време" +msgstr "Отиване до зададено време" -#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 -msgid "&Bookmarks" +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Отметки" #: include/vlc_intf_strings.h:60 @@ -531,52 +472,49 @@ msgstr "Конфигуриране на VLM" msgid "&About" msgstr "Относно" -#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 -#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 -#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787 +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "Възпроизвеждане" #: include/vlc_intf_strings.h:66 -msgid "Fetch Information" -msgstr "Извличане на информация" +msgid "Remove Selected" +msgstr "Изтриване на избраното" #: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy -msgid "Remove Selected" -msgstr "Не е избран файл" +msgid "Information..." +msgstr "Информация..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 -msgid "Information..." -msgstr "Информация" +msgid "Create Directory..." +msgstr "Създаване на директория..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 -msgid "Sort" -msgstr "Сортиране" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Създаване на папка..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy -msgid "Create Directory..." -msgstr "Отваряне на директория" +msgid "Rename Directory..." +msgstr "Създаване на директория..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy -msgid "Create Folder..." -msgstr "Отваряне на папка..." +msgid "Rename Folder..." +msgstr "Създаване на папка..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 -#, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." -msgstr "Избор на директория" +msgstr "Показване на съдържащата директория..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." -msgstr "" +msgstr "Отваряне на папката с файла" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." @@ -586,158 +524,58 @@ msgstr "Поток..." msgid "Save..." msgstr "Запис..." -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 -#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 -#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515 msgid "Repeat All" msgstr "Повторение на всички" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 -#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 -#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 msgid "Repeat One" msgstr "Повторение на един" -#: include/vlc_intf_strings.h:82 -#, fuzzy -msgid "No Repeat" -msgstr "Без повторение" - -#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "Разбъркано възпроизвеждане" -#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372 msgid "Random Off" msgstr "Случайно - Изкл." -#: include/vlc_intf_strings.h:87 +#: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Добавяне към плейлист" -#: include/vlc_intf_strings.h:88 -#, fuzzy -msgid "Add to Media Library" -msgstr "Добавяне към медия библиотеката" - -#: include/vlc_intf_strings.h:90 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add File..." msgstr "Добавяне на файл..." -#: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy -msgid "Advanced Open..." -msgstr "Разширено отваряне..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:92 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "Добавяне на директория..." -#: include/vlc_intf_strings.h:93 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." -msgstr "Добавяне на файл..." +msgstr "Добавяне на папка..." -#: include/vlc_intf_strings.h:95 +#: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Запис на плейлист..." -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -msgid "Open Play&list..." -msgstr "Отваряне на Плейлист..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:98 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136 msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: include/vlc_intf_strings.h:99 -msgid "Search Filter" -msgstr "Филтър за търсене" - -#: include/vlc_intf_strings.h:101 -msgid "&Services Discovery" -msgstr "Откриване на услуги" - -#: include/vlc_intf_strings.h:105 -msgid "" -"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -"them." -msgstr "" -"Някои настройки са скрити. Отбележете \"Разширени настройки\", за да ги " -"видите." - -#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 -msgid "Image clone" -msgstr "Клониране на изображението" - -#: include/vlc_intf_strings.h:111 -msgid "Clone the image" -msgstr "Клониране на изображение" - -#: include/vlc_intf_strings.h:113 -msgid "Magnification" -msgstr "Лупа на екрана" - -#: include/vlc_intf_strings.h:114 -msgid "" -"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " -"be magnified." -msgstr "" -"Увеличаване на част от изображението. Можете да изберете коя част от " -"изображението да се увеличи." - -#: include/vlc_intf_strings.h:117 +#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480 msgid "Waves" msgstr "Вълни" -#: include/vlc_intf_strings.h:118 -msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Ефект \"Вълни\"" - -#: include/vlc_intf_strings.h:120 -msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Ефект \"Водна повърхност\"" - -#: include/vlc_intf_strings.h:122 -msgid "Image colors inversion" -msgstr "Инвертиране цветовете на изображението" - -#: include/vlc_intf_strings.h:124 -msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "Разделяне на изображението, за да се направи стена от изображния" - -#: include/vlc_intf_strings.h:126 -msgid "" -"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" -"The video gets split in parts that you must sort." -msgstr "" -"Създаване на \"игра на пъзел\" с видеото.\n" -" Видеото се разделя на части, които трябва да сглобите." - -#: include/vlc_intf_strings.h:129 -msgid "" -"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" -"Try changing the various settings for different effects" -msgstr "" -"Ефект \"Откриване на контурите\" във видеото.\n" -" Опитайте различни настройки за различните ефекти" - -#: include/vlc_intf_strings.h:132 -msgid "" -"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " -"white, except the parts that are of the color that you select in the " -"settings." -msgstr "" -"Ефект \"Откриване на цвят\". Цялото изображение ще стане черно-бяло, с " -"изключение на частите, които са с цвета, който сте избрали в настройките." - -#: include/vlc_intf_strings.h:136 +#: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Helppromote VLC media player.

" msgstr "" -#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 -#: src/audio_output/filters.c:236 +#: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Грешка с филтъра на аудиото" +msgstr "Филтрирането на аудиото е неуспешно" -#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 -#: src/audio_output/filters.c:237 +#: src/audio_output/filters.c:248 #, c-format -msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "Достигнати са максималния брой филтри (%d)." +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "Достигнати са максималния брой филтри (%u)." -#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 -#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 -#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 +#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906 +#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050 +#: modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "Изключване" -#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 +#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Спектрометър" -#: src/audio_output/input.c:114 +#: src/audio_output/output.c:235 msgid "Scope" msgstr "Сфера" -#: src/audio_output/input.c:116 +#: src/audio_output/output.c:238 msgid "Spectrum" msgstr "Спектър" -#: src/audio_output/input.c:118 +#: src/audio_output/output.c:241 msgid "Vu meter" msgstr "" -#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 -msgid "Equalizer" -msgstr "Еквалайзер" - -#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 +#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190 msgid "Audio filters" msgstr "Аудио филтри" -#: src/audio_output/input.c:197 +#: src/audio_output/output.c:291 msgid "Replay gain" -msgstr "" +msgstr "Изравняване силата на звука" -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 -#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 -#: modules/gui/macosx/intf.m:674 -msgid "Audio Channels" -msgstr "Аудио канали" +#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 +msgid "Stereo audio mode" +msgstr "Стерео аудио режим" + +#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Откриване на Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 -#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 -#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 -#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 -#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 -#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 -#: modules/codec/twolame.c:71 +#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186 +#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 +#: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461 msgid "Left" msgstr "Отляво" -#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409 msgid "Right" msgstr "Отдясно" -#: src/audio_output/output.c:134 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "" - -#: src/audio_output/output.c:146 +#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186 msgid "Reverse stereo" msgstr "Реверсивно стерео" -#: src/config/file.c:621 -msgid "key" -msgstr "Ключ" +#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 +#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 +#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" -#: src/config/file.c:630 +#: src/config/file.c:460 msgid "boolean" -msgstr "" +msgstr "булев" -#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582 +#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397 msgid "integer" msgstr "цяло число" -#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612 +#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423 msgid "float" msgstr "с плаваща запетая" -#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560 +#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379 msgid "string" msgstr "текстов низ" -#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 -#: src/playlist/loadsave.c:162 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 -msgid "Media Library" -msgstr "Медия Библиотека" +#: src/config/help.c:161 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "За да получите изчерпателна помощ, използвайте '-H'." -#: src/input/control.c:217 +#: src/config/help.c:165 #, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "Отметка %i " - -#: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy -msgid "packetizer" -msgstr "Опаковчик" - -#: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy -msgid "decoder" -msgstr "Декодери" +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" +msgstr "" -#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 -#: modules/stream_out/es.c:378 -msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Изпълнението на потока / Прекодирането е неуспешно" +#: src/config/help.c:435 +msgid " (default enabled)" +msgstr "(включено по подразбиране)" -#: src/input/decoder.c:279 -#, fuzzy, c-format -msgid "VLC could not open the %s module." -msgstr "VLC не може да отвори декодер модула." +#: src/config/help.c:436 +msgid " (default disabled)" +msgstr "(изключено по подразбиране)" -#: src/input/decoder.c:431 -msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "VLC не може да отвори декодер модула." +#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597 +msgid "Note:" +msgstr "Забележка:" -#: src/input/decoder.c:682 -msgid "No suitable decoder module" -msgstr "Няма подходящ модул за декодера" +#: src/config/help.c:593 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" +"add --разширение за командния ред, за да се виждат допълнителните настройки." -#: src/input/decoder.c:683 +#: src/config/help.c:598 #, c-format +msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" +msgid_plural "" +"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/config/help.c:605 msgid "" -"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -"there is no way for you to fix this." +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." msgstr "" -"VLC не поддържа аудио или видео формата \"%4.4s\". За съжаление, няма начин " -"да го поправите." +"Не беше намерен подходящ модул. Използвайте --list или--list-verbose, за да " +"се покаже списък с наличните модули." -#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 -#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 -msgid "Track" -msgstr "Пътечка" +#: src/config/help.c:666 +#, c-format +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "VLC версия %s (%s)\n" -#: src/input/es_out.c:1156 +#: src/config/help.c:667 #, c-format -msgid "%s [%s %d]" -msgstr "" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Компилирано от %s on %s (%s)\n" -#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 -#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 -#: modules/gui/macosx/intf.m:661 -msgid "Program" -msgstr "Програма" +#: src/config/help.c:669 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Компилатор: %s\n" -#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 -msgid "Scrambled" +#: src/config/help.c:698 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" +"\n" +"Съхранено съдържание във файла vlc-help.txt.\n" -#: src/input/es_out.c:1355 -msgid "Yes" -msgstr "Да" +#: src/config/help.c:713 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Натиснете клавиша RETURN, за да продължите\n" -#: src/input/es_out.c:2002 -#, c-format -msgid "Closed captions %u" -msgstr "Затворени заглавия %u" +#: src/config/keys.c:56 +msgid "Backspace" +msgstr "Назад /Backspace/" -#: src/input/es_out.c:2830 -#, c-format -msgid "Stream %d" -msgstr "Поток %d" +#: src/config/keys.c:57 +msgid "Brightness Down" +msgstr "Намали яркоста" -#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 -msgid "Subtitle" -msgstr "Субтитри" +#: src/config/keys.c:58 +msgid "Brightness Up" +msgstr "Увеличи Яркостта" -#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 -#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#: src/config/keys.c:59 +msgid "Browser Back" +msgstr "Браузър Назад" -#: src/input/es_out.c:2857 -msgid "Original ID" -msgstr "Оригинално ID" +#: src/config/keys.c:60 +msgid "Browser Favorites" +msgstr "Браузър Любими" -#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 -msgid "Codec" -msgstr "Кодек" +#: src/config/keys.c:61 +msgid "Browser Forward" +msgstr "Браузър Напред" -#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 -msgid "Language" -msgstr "Език" +#: src/config/keys.c:62 +msgid "Browser Home" +msgstr "Браузър Домашна папка" -#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 -msgid "Description" -msgstr "Описание" +#: src/config/keys.c:63 +msgid "Browser Refresh" +msgstr "Браузър Опресняване" -#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 -msgid "Channels" -msgstr "Канали" +#: src/config/keys.c:64 +msgid "Browser Search" +msgstr "Браузър Търсене" -#: src/input/es_out.c:2891 -msgid "Sample rate" -msgstr "Честота" +#: src/config/keys.c:65 +msgid "Browser Stop" +msgstr "Браузър Спиране" -#: src/input/es_out.c:2891 -#, c-format -msgid "%u Hz" -msgstr "" +#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Delete" -#: src/input/es_out.c:2901 -msgid "Bits per sample" -msgstr "" +#: src/config/keys.c:67 +msgid "Down" +msgstr "Down" -#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 -#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 -msgid "Bitrate" -msgstr "Битрейт" +#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72 +msgid "End" +msgstr "End" -#: src/input/es_out.c:2906 -#, c-format -msgid "%u kb/s" -msgstr "" +#: src/config/keys.c:69 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" -#: src/input/es_out.c:2918 +#: src/config/keys.c:70 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: src/config/keys.c:71 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: src/config/keys.c:72 +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: src/config/keys.c:73 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: src/config/keys.c:74 +msgid "F12" +msgstr "F12" + +#: src/config/keys.c:75 +msgid "F2" +msgstr "F2" + +#: src/config/keys.c:76 +msgid "F3" +msgstr "F3" + +#: src/config/keys.c:77 +msgid "F4" +msgstr "F4" + +#: src/config/keys.c:78 +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: src/config/keys.c:79 +msgid "F6" +msgstr "F6" + +#: src/config/keys.c:80 +msgid "F7" +msgstr "F7" + +#: src/config/keys.c:81 +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: src/config/keys.c:82 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: src/config/keys.c:83 +msgid "Home" +msgstr "Начало" + +#: src/config/keys.c:84 +msgid "Insert" +msgstr "Вмъкване" + +#: src/config/keys.c:86 +msgid "Media Angle" +msgstr "Медия Ъгъл" + +#: src/config/keys.c:87 +msgid "Media Audio Track" +msgstr "Медия Аудио запис" + +#: src/config/keys.c:88 +msgid "Media Forward" +msgstr "Медия Напред" + +#: src/config/keys.c:89 +msgid "Media Menu" +msgstr "Медийно меню" + +#: src/config/keys.c:90 +msgid "Media Next Frame" +msgstr "Медия Следващ кадър" + +#: src/config/keys.c:91 +msgid "Media Next Track" +msgstr "Медия Следващ запис" + +#: src/config/keys.c:92 +msgid "Media Play Pause" +msgstr "Медия Изпълнение Пауза" + +#: src/config/keys.c:93 +msgid "Media Prev Frame" +msgstr "Медия Предишен кадър" + +#: src/config/keys.c:94 +msgid "Media Prev Track" +msgstr "Медия Предишен запис" + +#: src/config/keys.c:95 +msgid "Media Record" +msgstr "Медия Запис" + +#: src/config/keys.c:96 +msgid "Media Repeat" +msgstr "Медия Повторение" + +#: src/config/keys.c:97 +msgid "Media Rewind" +msgstr "Медия Назад" + +#: src/config/keys.c:98 +msgid "Media Select" +msgstr "Медия Избор" + +#: src/config/keys.c:99 +msgid "Media Shuffle" +msgstr "Медия Разбъркано" + +#: src/config/keys.c:100 +msgid "Media Stop" +msgstr "Медия Спиране" + +#: src/config/keys.c:101 +msgid "Media Subtitle" +msgstr "Медия Субтитри" + +#: src/config/keys.c:102 +msgid "Media Time" +msgstr "Медия Време" + +#: src/config/keys.c:103 +msgid "Media View" +msgstr "Медия Преглед" + +#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: src/config/keys.c:105 +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "Колелото на мишката Долу" + +#: src/config/keys.c:106 +msgid "Mouse Wheel Left" +msgstr "Колелото на мишката Вляво" + +#: src/config/keys.c:107 +msgid "Mouse Wheel Right" +msgstr "Колелото на мишката Вдясно" + +#: src/config/keys.c:108 +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "Колелото на мишката Горе" + +#: src/config/keys.c:109 +msgid "Page Down" +msgstr "Долна страница" + +#: src/config/keys.c:110 +msgid "Page Up" +msgstr "Горна страница" + +#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: src/config/keys.c:112 +msgid "Print" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: src/config/keys.c:115 +msgid "Tab" +msgstr "Таб" + +#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313 +msgid "Unset" +msgstr "Не е зададен" + +#: src/config/keys.c:117 +msgid "Up" +msgstr "Нагоре" + +#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480 +msgid "Volume Down" +msgstr "Звук - Намаляване" + +#: src/config/keys.c:119 +msgid "Volume Mute" +msgstr "Заглушаване на звука" + +#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479 +msgid "Volume Up" +msgstr "Звук - Увеличаване" + +#: src/config/keys.c:121 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличаване" + +#: src/config/keys.c:122 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намаляване" + +#: src/config/keys.c:250 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/config/keys.c:251 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/config/keys.c:252 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: src/config/keys.c:253 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/config/keys.c:254 +msgid "Command+" +msgstr "Command+" + +#: src/darwin/error.c:37 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестно видео" + +#: src/input/control.c:226 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Отметка %i " + +#: src/input/decoder.c:252 +msgid "packetizer" +msgstr "Опаковчик" + +#: src/input/decoder.c:252 +msgid "decoder" +msgstr "Декодер" + +#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866 +#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Обработка на потока / Прекодирането е неуспешно" + +#: src/input/decoder.c:262 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLC не може да отвори %s модула." + +#: src/input/decoder.c:454 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLC не може да отвори декодер модула." + +#: src/input/decoder.c:691 +msgid "No description for this codec" +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:693 +#, fuzzy +msgid "Codec not supported" +msgstr "Порт на клиента" + +#: src/input/decoder.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" +msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\". (%m)" + +#: src/input/decoder.c:698 +#, fuzzy +msgid "Unidentified codec" +msgstr "Видео кодек" + +#: src/input/decoder.c:699 +#, fuzzy +msgid "VLC could not identify the audio or video codec" +msgstr "VLC не може да отвори декодер модула." + +#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228 +#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524 +msgid "Track" +msgstr "Пътечка" + +#: src/input/es_out.c:1137 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" + +#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 +msgid "Program" +msgstr "Програма" + +#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 +msgid "Scrambled" +msgstr "Шифровано" + +#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: src/input/es_out.c:2012 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Затворени заглавия %u" + +#: src/input/es_out.c:2870 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "Поток %d" + +#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64 +msgid "Subtitle" +msgstr "Субтитри" + +#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965 +#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: src/input/es_out.c:2897 +msgid "Original ID" +msgstr "Идентификатор на оригинала" + +#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 +msgid "Codec" +msgstr "Кодек" + +#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355 +#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505 +msgid "Language" +msgstr "Език" + +#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 +#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 +msgid "Channels" +msgstr "Канали" + +#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60 +msgid "Sample rate" +msgstr "Честота на дискретизация" + +#: src/input/es_out.c:2929 +#, c-format +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Херца" + +#: src/input/es_out.c:2939 +msgid "Bits per sample" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 +msgid "Bitrate" +msgstr "Битрейт" + +#: src/input/es_out.c:2944 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u кб/с" + +#: src/input/es_out.c:2956 msgid "Track replay gain" -msgstr "Replay gain на пътечка" +msgstr "Изравняване силата на звука на пътечка" -#: src/input/es_out.c:2920 +#: src/input/es_out.c:2958 msgid "Album replay gain" -msgstr "Replay gain на албум" +msgstr "Изравняване силата на звука на албум" -#: src/input/es_out.c:2921 +#: src/input/es_out.c:2959 #, c-format msgid "%.2f dB" -msgstr "" +msgstr "%.2f децибела" -#: src/input/es_out.c:2930 +#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" msgstr "Резолюция" -#: src/input/es_out.c:2935 +#: src/input/es_out.c:2973 msgid "Display resolution" msgstr "Резолюция при показване" -#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 -#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 +#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 +#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 +#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 msgid "Frame rate" msgstr "Честота на кадри" -#: src/input/input.c:2473 +#: src/input/es_out.c:2994 +msgid "Decoded format" +msgstr "Формат на декодирани" + +#: src/input/input.c:2311 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "Потока не може да се отвори" +msgstr "Потокът не може да се отвори" -#: src/input/input.c:2474 +#: src/input/input.c:2312 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижте отчета за подробности." -#: src/input/input.c:2593 +#: src/input/input.c:2425 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC не може да разпознае въвеждания формат" -#: src/input/input.c:2594 +#: src/input/input.c:2426 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" "Формата на '%s' не може да бъде намерен. Погледнете отчета за подробности." -#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 -#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56 +#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 +#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" -#: src/input/meta.c:53 +#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50 msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51 msgid "Copyright" msgstr "Авторски права" -#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 msgid "Album" msgstr "Албум" -#: src/input/meta.c:56 +#: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Номер на пътечка" -#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 +#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" -#: src/input/meta.c:59 +#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: src/input/meta.c:60 +#: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Настройка" -#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 +#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "" -#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 +#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "Сега се възпроизвежда" -#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436 msgid "Publisher" msgstr "Издател" -#: src/input/meta.c:65 +#: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" msgstr "Кодирано от" -#: src/input/meta.c:66 +#: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" -msgstr "URL на artwork " +msgstr "URL на изображение" -#: src/input/meta.c:67 +#: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" -msgstr "ID номер на пътечка" +msgstr "Номер на пътечка" + +#: src/input/meta.c:72 +#, fuzzy +msgid "Number of Tracks" +msgstr "Брой редове" + +#: src/input/meta.c:73 +msgid "Director" +msgstr "Режисьор" + +#: src/input/meta.c:74 +msgid "Season" +msgstr "" + +#: src/input/meta.c:75 +msgid "Episode" +msgstr "" + +#: src/input/meta.c:76 +#, fuzzy +msgid "Show Name" +msgstr "Основни" + +#: src/input/meta.c:77 +#, fuzzy +msgid "Actors" +msgstr "Коефицент" -#: src/input/var.c:168 +#: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" -#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568 msgid "Programs" msgstr "Програми" -#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 -#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "Глава" -#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 -#: modules/gui/macosx/intf.m:689 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 msgid "Video Track" msgstr "Видео пътечка" -#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 -#: modules/gui/macosx/intf.m:672 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 msgid "Audio Track" msgstr "Аудио пътечка" -#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 -#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 -#: modules/gui/macosx/intf.m:697 -msgid "Subtitles Track" -msgstr "Пътечка със субтитри" +#: src/input/var.c:210 +msgid "Subtitle Track" +msgstr "" -#: src/input/var.c:285 +#: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Следващо заглавие" -#: src/input/var.c:290 +#: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Предишно заглавие" -#: src/input/var.c:316 +#: src/input/var.c:314 #, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Заглавие %i" +msgid "Title %i%s" +msgstr "Заглавие %i%s" #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Глава %i" -#: src/input/var.c:378 +#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485 msgid "Next chapter" msgstr "Следваща глава" -#: src/input/var.c:383 +#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475 msgid "Previous chapter" msgstr "Предишна глава" -#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 +#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Медия: %s" -#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 -#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Add Interface" msgstr "Добавяне на интерфейс" -#: src/interface/interface.c:92 +#: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "Конзола" #: src/interface/interface.c:95 -msgid "Telnet Interface" -msgstr "Интерфейс Telnet" +msgid "Telnet" +msgstr "" #: src/interface/interface.c:98 -msgid "Web Interface" -msgstr "Уеб интерфейс" +msgid "Web" +msgstr "Уеб" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" -msgstr "Отчет за дебъг" +msgstr "Дебъг лог" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Жестове с мишката" -#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... -#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 -msgid "C" -msgstr "bg" - -#: src/libvlc.c:1109 +#: src/interface/interface.c:206 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." @@ -1234,234 +1519,108 @@ msgstr "" "Стартиране на vlc със стандартния интерфейс. Използвайте 'cvlc', за да " "използвате vlc без интерфейс." -#: src/libvlc.c:1234 -msgid "To get exhaustive help, use '-H'." -msgstr "За да получите изчерпателна помощ, използвайте '-H'." +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:183 +msgid "C" +msgstr "bg" -#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp://[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc://quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445 +msgid "Zoom" +msgstr "Мащабиране" -#: src/libvlc.c:1628 -msgid " (default enabled)" -msgstr "(по подразбиране е включено)" +#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "Мащаб 1:4 (четвърт)" -#: src/libvlc.c:1629 -msgid " (default disabled)" -msgstr "(по подразбиране е изключено)" +#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88 +msgid "1:2 Half" +msgstr "Мащаб 1:2 (половин)" -#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 -msgid "Note:" -msgstr "Забележка:" +#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89 +msgid "1:1 Original" +msgstr "Мащаб 1:1 (оригинален)" -#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796 -msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." -msgstr "" -"add --разширение за командния ред, за да се виждат разширените настройки." +#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90 +msgid "2:1 Double" +msgstr "Мащаб 2:1 (двоен)" -#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809 -#, c-format +#: src/libvlc-module.c:62 msgid "" -"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." msgstr "" -"%d модули не бяха показани, защото те се показват само, когато са избрани " -"разширени настройки.\n" +"Тези опции ви позволяват да конфигурирате интерфейсите използвани от VLC.\n" +"Можете да изберете главен интерфейс, допълнителни интерфейсни модули и да " +"определите различните свързани опции." -#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:66 +msgid "Interface module" +msgstr "Модул за интерфейса" + +#: src/libvlc-module.c:68 msgid "" -"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " -"modules." +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." msgstr "" -"Не беше намерен подходящ модул. Използвайте --list или--list-verbose, за да " -"се покаже списък с наличните модули." - -#: src/libvlc.c:1910 -#, fuzzy, c-format -msgid "VLC version %s (%s)\n" -msgstr "VLC версия %s\n" +"Основен интерфейс използван от VLC. По подразбиране автоматично се избира " +"най-добрия достъпен модул." -#: src/libvlc.c:1912 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" -msgstr "Компилирано от %s@%s.%s\n" +#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58 +msgid "Extra interface modules" +msgstr "Допълнителни модули за интерфейса" -#: src/libvlc.c:1914 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "Компилатор: %s\n" - -#: src/libvlc.c:1949 -msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" -"\n" -"Съхранено съдържание във файла vlc-help.txt.\n" - -#: src/libvlc.c:1969 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Натиснете клавиша RETURN, за да продължите\n" - -#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 -#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193 -msgid "Zoom" -msgstr "Мащабиране" - -#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "Мащаб 1:4 (четвърт)" - -#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 -msgid "1:2 Half" -msgstr "Мащаб 1:2 (половин)" - -#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 -msgid "1:1 Original" -msgstr "Мащаб 1:1 (оригинален)" - -#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 -msgid "2:1 Double" -msgstr "Мащаб 2:1 (двоен)" - -#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 -msgid "Auto" -msgstr "Авто" - -#: src/libvlc-module.c:168 -msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " -"select the main interface, additional interface modules, and define various " -"related options." -msgstr "" -"Тези опции ви позволяват да конфигурирате интерфейсите използвани от VLC.\n" -" Можете да изберете главен интерфейс, допълнителни интерфейсни модули и да " -"определите различните свързани опции." - -#: src/libvlc-module.c:172 -msgid "Interface module" -msgstr "Модул за интерфейса" - -#: src/libvlc-module.c:174 -msgid "" -"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " -"automatically select the best module available." -msgstr "" -"Основен интерфейс използван от VLC. По подразбиране автоматично се избира " -"най-добрия достъпен модул." - -#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 -msgid "Extra interface modules" -msgstr "Допълнителни модули за интерфейса" - -#: src/libvlc-module.c:180 +#: src/libvlc-module.c:74 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Можете да изберете \"допълнителни интерфейси\" за VLC. Те ще бъдат " -"стартирани във фонов режим в допълнение към стандартния интерфейс." +"стартирани във фонов режим в допълнение към стандартния интерфейс. Задайте " +"списък разделен с двоеточие на модулите на интерфейса. (обичайните стойности " +"са \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:81 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Изберете управлението на интерфейсите за VLC." -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:83 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Подробност (0,1,2) " -#: src/libvlc-module.c:191 +#: src/libvlc-module.c:85 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Определяне колко подробни да са съобщенията, които се показват от VLC " +"Определяне колко подробни да са съобщенията, които да се показват от VLC " "(0=само грешки и стандартни съобщения, 1=предупреждения, 2=дебъг)." -#: src/libvlc-module.c:194 -msgid "Choose which objects should print debug message" -msgstr "Изберете кои обекти ще отпечатат дебъг съобщение" - -#: src/libvlc-module.c:197 -msgid "" -"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " -"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " -"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " -"applying to named objects take precedence over rules applying to object " -"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " -"message." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:204 +#: src/libvlc-module.c:88 msgid "Be quiet" msgstr "Режим тишина" -#: src/libvlc-module.c:206 +#: src/libvlc-module.c:90 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Изключване на всички предупредителни и информационни съобщения." -#: src/libvlc-module.c:208 +#: src/libvlc-module.c:92 msgid "Default stream" msgstr "Поток по подразбиране" -#: src/libvlc-module.c:210 +#: src/libvlc-module.c:94 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Път до поток, който винаги ще бъде отварян при стартиране на VLC." -#: src/libvlc-module.c:213 -msgid "" -"You can manually select a language for the interface. The system language is " -"auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "" -"Можете ръчно да изберете език за интерфейса. Системния език автоматично се " -"открива, ако тук е избрано \"авто\"." - -#: src/libvlc-module.c:217 +#: src/libvlc-module.c:96 msgid "Color messages" msgstr "Цветни съобщения" -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:98 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1470,11 +1629,11 @@ msgstr "" "цветни. Вашия терминал се нуждае от цветовата поддръжка на Linux, за да " "работи." -#: src/libvlc-module.c:222 +#: src/libvlc-module.c:101 msgid "Show advanced options" -msgstr "Показване на разширени настройки" +msgstr "Показване на допълнителни настройки" -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:103 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1483,11 +1642,11 @@ msgstr "" "всичките си налични опции, включително тези, които повечето потребители " "никога не трябва да пипат." -#: src/libvlc-module.c:228 +#: src/libvlc-module.c:107 msgid "Interface interaction" -msgstr "Взаимодействие на интерфейса" +msgstr "Взаимодействие с интерфейса" -#: src/libvlc-module.c:230 +#: src/libvlc-module.c:109 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." @@ -1495,7 +1654,7 @@ msgstr "" "Когато това е включено, интерфейса ще показва диалогов прозорец всеки път, " "когато нещо въведено от потребителя го изисква." -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:119 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1505,14 +1664,14 @@ msgstr "" "Тези настройки ви позволяват да изменяте работата на звуковата подсистема и " "да добавите аудио филтри, които могат да се използват за обработка или " "визуални ефекти (анализатор на спектъра и др.).\n" -" Включете филтрите тук и ги конфигурирайте в раздела за модули \"аудио филтри" +"Включете филтрите тук и ги конфигурирайте в раздела за модули \"аудио филтри" "\"." -#: src/libvlc-module.c:246 +#: src/libvlc-module.c:125 msgid "Audio output module" msgstr "Модул за извеждане на звука" -#: src/libvlc-module.c:248 +#: src/libvlc-module.c:127 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1520,102 +1679,66 @@ msgstr "" "Избор на метод за извеждане на звука, който да се използва от VLC. По " "подразбиране автоматично се избира най-добрия достъпен метод." -#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41 +#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Enable audio" msgstr "Включване на звука" -#: src/libvlc-module.c:254 +#: src/libvlc-module.c:133 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Можете напълно да изключите извеждането на звука.\n" -" В този случай звука няма да се декодира и това ще разтовари процесора." - -#: src/libvlc-module.c:258 -msgid "Force mono audio" -msgstr "Задаване като моно звук" - -#: src/libvlc-module.c:259 -msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Всеки звук ще се извежда в режим на моно." - -#: src/libvlc-module.c:262 -msgid "Default audio volume" -msgstr "Ниво на звука по подразбиране" - -#: src/libvlc-module.c:264 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "Ниво на звука по подразбиране, в диапазона от 0 до 1024." +"В този случай звука няма да се декодира и това ще намали натоварването на " +"процесора." -#: src/libvlc-module.c:267 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Запазване нивото на звука при извеждане" +#: src/libvlc-module.c:136 +msgid "Audio gain" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:269 -msgid "" -"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -"should not change this option manually." +#: src/libvlc-module.c:138 +msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "" -"Запазване на нивото на изходния звук при изключване на звука. Не трябва да " -"променяте тази опция ръчно." -#: src/libvlc-module.c:272 +#: src/libvlc-module.c:140 msgid "Audio output volume step" -msgstr "Стъпка на нивото на звука" +msgstr "Стъпка на силата на звука" -#: src/libvlc-module.c:274 -msgid "" -"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " -"0 to 1024." +#: src/libvlc-module.c:142 +msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" -"Размер на стъпката при регулиране на нивото на звука, в обхвата от 0 до " -"1024." - -#: src/libvlc-module.c:277 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Честота при извеждане на звука (Хц) " -#: src/libvlc-module.c:279 -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#: src/libvlc-module.c:145 +msgid "Remember the audio volume" msgstr "" -"Определяне честотата на звука при извеждане. Обичайните параметри са - 1 (по " -"подразбиране), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." - -#: src/libvlc-module.c:283 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Висококачествена обработка на звука" -#: src/libvlc-module.c:285 +#: src/libvlc-module.c:147 msgid "" -"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -"resampling algorithm will be used instead." +"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" -"Използване на висококачествен алгоритъм за обработка на звука. " -"Висококачествения алгоритъм може силно да натовари процесора, затова можете " -"да го изключите и да използвате по-прост алгоритъм." -#: src/libvlc-module.c:290 +#: src/libvlc-module.c:150 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Компенсация на несинхронизиран звук " +msgstr "Синхронизиране на звука спрямо видеото" -#: src/libvlc-module.c:292 +#: src/libvlc-module.c:152 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Задържане извеждането на звука. Трябва да зададете брой милисекунди.\n" -" Това може да бъде полезно, ако забележите разминаване между видеото и звука." +"Синхронизиране на звука. Задайте брой милисекунди.\n" +"Това може да бъде полезно, ако забележите разминаване между видеото и звука." -#: src/libvlc-module.c:295 -msgid "Audio output channels mode" -msgstr "Предпочитан режим на канално извеждане на звука" +#: src/libvlc-module.c:155 +msgid "Audio resampler" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:157 +msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:297 +#: src/libvlc-module.c:160 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " @@ -1625,11 +1748,12 @@ msgstr "" "това е възможно (ако вашия хардуер и възпроизвеждания аудио поток го " "поддържа)." -#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Използване на аудио извеждане S/PDIF, ако е възможно" -#: src/libvlc-module.c:303 +#: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." @@ -1637,11 +1761,11 @@ msgstr "" "Използване на S/PDIF аудио извеждане по подразбиране, когато вашия хардуер и " "възпроизвеждания аудио поток го поддържа." -#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Откриване на Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:308 +#: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " @@ -1654,84 +1778,107 @@ msgstr "" "качеството на звука, особено, когато е комбинирано с миксиран канал за " "слушалки." -#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885 +#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560 +#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 +msgid "Auto" +msgstr "Авто" + +#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "Включено" -#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Изключено" -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:180 +msgid "Stereo audio output mode" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:192 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Добавяне на филтри за допълнителна обработка на звука, за да се промени " "извеждания звук." -#: src/libvlc-module.c:323 -msgid "Audio visualizations " -msgstr "Аудио визуализации" - -#: src/libvlc-module.c:325 +#: src/libvlc-module.c:197 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Добавяне на модули за визуализация (анализатор на спектъра и др.)." -#: src/libvlc-module.c:329 +#: src/libvlc-module.c:201 msgid "Replay gain mode" -msgstr "Режим на Replay gain" +msgstr "Режим за изравняване силата на звука" -#: src/libvlc-module.c:331 +#: src/libvlc-module.c:203 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "Изберете режим на replay gain" +msgstr "Изберете режим за изравняване силата на звука" -#: src/libvlc-module.c:333 +#: src/libvlc-module.c:205 msgid "Replay preamp" -msgstr "Предусилвател на Replay gain" +msgstr "Предусилвател за изравняване силата на звука" -#: src/libvlc-module.c:335 +#: src/libvlc-module.c:207 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" -"Ниво на звука по подразбиране (89 dB), за поток с информация за replay gain" +"Сила на звука по подразбиране (89 dB), за поток с информация за изравняване " +"силата на звука" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:210 msgid "Default replay gain" -msgstr "Replay gain по подразбиране" +msgstr "Изравняване силата на звука по подразбиране" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:212 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" -"Това е усилването, което се използва за поток без информация за replay gain" +"Това е усилването, което се използва за поток без информация за изравняване " +"силата на звука" -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:214 msgid "Peak protection" msgstr "Предпазване от пикове" -#: src/libvlc-module.c:344 +#: src/libvlc-module.c:216 msgid "Protect against sound clipping" -msgstr "Предпазване срещу пукане на звука" +msgstr "Защитава звуковия сигнал от изрязване върха на амплитудата" -#: src/libvlc-module.c:347 -msgid "Enable time streching audio" -msgstr "Включване на звука" +#: src/libvlc-module.c:219 +msgid "Enable time stretching audio" +msgstr "Запазване тоналността на звука при промяна на скоростта" -#: src/libvlc-module.c:349 +#: src/libvlc-module.c:221 msgid "" -"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" -"Позволява да се възпроизвежда аудиото с по-ниска или по-висока скорост без " -"да се отрази на качеството на звука" - -#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -#: modules/codec/kate.c:203 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 +"Позволява аудиото да се възпроизвежда с по-ниска или по-висока скорост без " +"да се изменя неговата тоналност." + +#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015 +#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245 +#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 +#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "None" msgstr "Няма" -#: src/libvlc-module.c:364 +#: src/libvlc-module.c:236 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1744,11 +1891,11 @@ msgstr "" "изображението и др.) Включете тези филтри тук и ги настройте в раздела за " "модули \"видео филтри\". Тук можете да направите много други настройки." -#: src/libvlc-module.c:370 +#: src/libvlc-module.c:242 msgid "Video output module" msgstr "Модул за извеждане на видеото" -#: src/libvlc-module.c:372 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1756,27 +1903,28 @@ msgstr "" "Метод за извеждане на видеото, който да се използва от VLC. По подразбиране " "автоматично се избира най-добрия достъпен метод." -#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43 +#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397 +#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable video" msgstr "Включване на видеото" -#: src/libvlc-module.c:377 +#: src/libvlc-module.c:249 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Можете напълно да изключите извеждането на видеото. Тогава декодирането на " -"видеото няма да се извърши, което ще разтовари процесора." +"видеото няма да се извърши, което ще намали натоварването на процесора." -#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 -#: modules/visualization/projectm.cpp:60 -#: modules/visualization/visual/visual.c:48 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 +#: modules/visualization/projectm.cpp:64 +#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55 +#: modules/visualization/glspectrum.c:52 msgid "Video width" msgstr "Широчина на видеото" -#: src/libvlc-module.c:382 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." @@ -1784,15 +1932,15 @@ msgstr "" "Определяне на задължителната широчина на видеото. По подразбиране (-1) VLC " "ще нагласи характеристиките на видеото." -#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 -#: modules/visualization/projectm.cpp:63 -#: modules/visualization/visual/visual.c:52 +#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 +#: modules/visualization/projectm.cpp:67 +#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58 +#: modules/visualization/glspectrum.c:55 msgid "Video height" msgstr "Височина на видеото" -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." @@ -1800,33 +1948,32 @@ msgstr "" "Определяне на задължителната височина на видеото. По подразбиране (-1) VLC " "ще нагласи характеристиките на видеото." -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Video X coordinate" -msgstr "Координата Х на видеото" +msgstr "Хоризонтална позиция на видеото" -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" -"Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (Х - координата)." +"Задаване позицията от горния ляв ъгъл на видео прозореца (хоризонтално)." -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Video Y coordinate" -msgstr "Координата Y на видеото" +msgstr "Вертикална позиция на видеото" -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." -msgstr "" -"Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (Y - координата)." +msgstr "Задаване позицията от горния ляв ъгъл на видео прозореца (вертикално)." -#: src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:272 msgid "Video title" msgstr "Заглавие на видео прозореца" -#: src/libvlc-module.c:402 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." @@ -1834,248 +1981,255 @@ msgstr "" "Потребителско заглавие на видео прозореца (в случай, че видеото не е " "вградено в интерфейса)." -#: src/libvlc-module.c:405 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Video alignment" msgstr "Подравняване на видеото" -#: src/libvlc-module.c:407 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "Задаване подравняване на видеото в прозореца." -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Центъра" -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460 msgid "Top" msgstr "Отгоре" -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410 msgid "Bottom" msgstr "Отдолу" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" -msgstr "Горе-Вляво" +msgstr "Горе-вляво" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" -msgstr "Горе-Вдясно" +msgstr "Горе-вдясно" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Долу-Вляво" +msgstr "Долу-вляво" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Долу-Вдясно" +msgstr "Долу-вдясно" -#: src/libvlc-module.c:415 +#: src/libvlc-module.c:287 msgid "Zoom video" msgstr "Мащаб на видеото" -#: src/libvlc-module.c:417 +#: src/libvlc-module.c:289 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Промяна мащаба на видеото с указания коефицент." -#: src/libvlc-module.c:419 +#: src/libvlc-module.c:291 msgid "Grayscale video output" msgstr "Извеждане на видеото в полутонове на сивото" -#: src/libvlc-module.c:421 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Изходното видео е в полутонове на сивото.\n" -" Тъй като цветовата информация не се декодира, това ще разтовари процесора." +"Тъй като цветовата информация не се декодира, това ще намали натоварването " +"на процесора." -#: src/libvlc-module.c:424 +#: src/libvlc-module.c:296 msgid "Embedded video" msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса" -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Вграждане на видеото в основния интерфейс." -#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 -msgid "X11 display" -msgstr "Показване за X11" - -#: src/libvlc-module.c:430 -msgid "" -"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " -"DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Хадруерно показване X11, което да се използва. По подразбиране VLC ще " -"използва стойността на променливата област DISPLAY." - -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Извеждане на видеото на цял екран" -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:302 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Стартиране на видеото на цял екран." -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:304 msgid "Overlay video output" msgstr "Overlay извеждане на видеото (отгоре)" -#: src/libvlc-module.c:439 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Overlay е способност за хардуерно ускоряване на вашата видео карта " +"Overlay е способност за хардуерно ускорение на вашата видео карта " "(способност да обработва видеото директно).\n" -" VLC ще се опита да го използва по подразбиране." +"VLC ще се опита да го използва по подразбиране." -#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Always on top" msgstr "Винаги най-отгоре" -#: src/libvlc-module.c:444 +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Поставяне на видео прозореца най-отгоре над другите прозорци." +msgstr "Поставяне на видео прозореца над другите прозорци." -#: src/libvlc-module.c:446 +#: src/libvlc-module.c:313 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Възпроизвеждане на десктоп" -#: src/libvlc-module.c:448 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:315 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" -"Режима възпроизвеждане на десктоп позволява видеото да се показва на фона на " -"десктоп. Забележете, че тази функция работи само в режим на overlay и " -"десктопа не трябва да има тапет." +"Режима възпроизвеждане на десктоп позволява видеото да се показва, като фон " +"на десктоп." -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:318 msgid "Show media title on video" msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото" -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Показване заглавието на видеото върху филма." -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:322 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Показване заглавието на видеото за x милисекунди" -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" -"Показване заглавието на видеото за х милисекунди, по подразбиране е 5000 ms " -"(5 сек.)" +"Показване заглавието на видеото за х милисекунди, по подразбиране е 5000 " +"мсек. (5 сек.)" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Position of video title" msgstr "Позиция на заглавието на видеото" -#: src/libvlc-module.c:461 +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "Място, където да се показва заглавието на видеото (по подразбиране е долу в " "центъра)." -#: src/libvlc-module.c:463 +#: src/libvlc-module.c:330 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" -msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди" +msgstr "" +"Скриване на курсора и панела с регулатори при цял екран след х милисекунди" -#: src/libvlc-module.c:466 -msgid "" -"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " -"3000 ms (3 sec.)" +#: src/libvlc-module.c:333 +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" -"Скриване на курсора и регулаторите, когато е на цял екран след х " -"милисекунди, по подразбиране е 1500 ms (1.5 сек.)" +"Скриване на курсора и панела с регулаторите при цял екран след х милисекунди." -#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 -#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 -#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:133 +#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338 +#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Деинтерлейс" -#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Вид на деинтерлейса" +msgstr "Режим на деинтерлейса" -#: src/libvlc-module.c:481 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:348 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Метод за деинтерлейс, който да се използва при изпълнението на потока." -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" -msgstr "" +msgstr "Смесване" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:496 +#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:365 msgid "Disable screensaver" -msgstr "Изключване на скрийн сейвъра" +msgstr "Изключване на скрийнсейвъра" -#: src/libvlc-module.c:497 +#: src/libvlc-module.c:366 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "Изключване на скрийн сейвъра по време на възпроизвеждане на видеото." +msgstr "Изключване на скрийнсейвъра по време на възпроизвеждане на видеото." -#: src/libvlc-module.c:499 +#: src/libvlc-module.c:368 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" -msgstr "" -"Забраняване управлението на захранването по време на възпроизвеждането." +msgstr "Забраняване управлението на захранването по време на възпроизвеждане." -#: src/libvlc-module.c:500 +#: src/libvlc-module.c:369 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." @@ -2084,11 +2238,12 @@ msgstr "" "избегне компютара да премине в режим на изчакване, заради отсъствие на " "активност." -#: src/libvlc-module.c:503 +#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Window decorations" msgstr "Оформление на прозореца" -#: src/libvlc-module.c:505 +#: src/libvlc-module.c:374 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." @@ -2096,19 +2251,19 @@ msgstr "" "Ако тази опция е изключена, VLC няма да изобразява заглавие на прозореца, " "рамки и др. около видеото, давайки \"минимален\" прозорец." -#: src/libvlc-module.c:508 -msgid "Video output filter module" -msgstr "Модул за видео извеждане" +#: src/libvlc-module.c:377 +msgid "Video splitter module" +msgstr "Модул за видео сплитер" -#: src/libvlc-module.c:510 -msgid "This adds video output filters like clone or wall" -msgstr "Добавяне на филтри на извежданото видео, като клониране или стена" +#: src/libvlc-module.c:379 +msgid "This adds video splitters like clone or wall" +msgstr "Добавяне на видео сплитери, като клониране или стена" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video filter module" msgstr "Модул за филтъра на видеото" -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." @@ -2117,64 +2272,65 @@ msgstr "" "например при деинтерлейс или при клонирането и разтеглянето прозореца на " "видеото." -#: src/libvlc-module.c:518 +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Директория за снимки на видеото (или име на файла)" +msgstr "Директория за снимка на кадър (или име на файла)" -#: src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:389 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Директория, където видео снимките ще бъдат съхранявани." +msgstr "Директория, където снимките на кадри ще бъдат съхранявани." -#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 +#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Представка на файла за видео снимките" +msgstr "Представка на името на файла за снимката на кадър" -#: src/libvlc-module.c:526 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot format" -msgstr "Формат на видео снимките" +msgstr "Формат на снимката на кадър" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" -"Формат на изображението, който ще се използва за съхраняване на видео " -"снимките" +"Формат на изображението, който ще се използва за съхраняване на снимките на " +"кадри" -#: src/libvlc-module.c:530 +#: src/libvlc-module.c:399 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Предварително показване на видео снимките" +msgstr "Предварително показване на снимката на кадър" -#: src/libvlc-module.c:532 +#: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." -msgstr "Предварително покаване на видео снимките в горния ляв ъгъл на екрана." +msgstr "" +"Предварително покаване на снимката на кадър в горния ляв ъгъл на екрана." -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Използване на поредни числа вместо времето на снимане" -#: src/libvlc-module.c:536 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Използване на поредни числа, вместо времето на снимане за имена на файловете " "със снимките" -#: src/libvlc-module.c:538 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "Video snapshot width" msgstr "Широчина на снимане" -#: src/libvlc-module.c:540 +#: src/libvlc-module.c:409 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Задаване широчината на снимане. По подразбиране ще се запази оригиналната " "широчина (-1). Ако се използва 0, широчината ще се преоразмери според " -"пропорцията на видеото." +"съотношението на страните на видеото." -#: src/libvlc-module.c:544 +#: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot height" msgstr "Височина на снимане" -#: src/libvlc-module.c:546 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " @@ -2182,25 +2338,25 @@ msgid "" msgstr "" "Задаване височината на снимане. По подразбиране ще се запази оригиналната " "височина (-1). Ако се използва 0, височината ще се преоразмери според " -"пропорцията на видеото." +"съотношението на страните на видеото." -#: src/libvlc-module.c:550 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video cropping" msgstr "Изрязване на видеото" -#: src/libvlc-module.c:552 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Изрязване видеото на източника. Възможните формати са x:y (4:3, 16:9, и др.) " -"изразяващи пропорцията на всички изображения." +"изразяващи съотношението на страните на всички изображения." -#: src/libvlc-module.c:556 +#: src/libvlc-module.c:425 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Пропорция на източника" +msgstr "Съотношение на страните на източника" -#: src/libvlc-module.c:558 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2208,26 +2364,27 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Задаване пропорцията на източника. Например някои DVD-та твърдят, че са " -"16:9, докато те всъщност са 4:3. Това може да се използва като подсказка към " -"VLC, когато филма няма информация за пропорцията. Възможните формати са x:y " -"(4:3, 16:9, и др.) изразяващи пропорцията на всички изображения или стойност " -"с плаваща запетая." +"Задаване съотношението на страните на източника. Например някои DVD-та " +"твърдят, че са 16:9, докато те всъщност са 4:3. Това може да се използва, " +"като подсказка към VLC, когато филма няма информация за съотношението на " +"страните. Възможните формати са x:y (4:3, 16:9, и др.) изразяващи " +"съотношението на страните на всички изображения или стойност с плаваща " +"запетая (1.25, 1.3333, и др.) изразяваща квадратността на пиксела." -#: src/libvlc-module.c:565 +#: src/libvlc-module.c:434 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Автоматично мащабиране на видеото" -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:436 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Позволяване мащаба на видеото да се нагоди към дадения прозорец или цял екран" -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:438 msgid "Video scaling factor" msgstr "Мащабиране на видеото" -#: src/libvlc-module.c:571 +#: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." @@ -2235,37 +2392,35 @@ msgstr "" "Коефицент на мащабиране, когато автоматичното мащабиране е изключено.\n" "Стойността по подразбиране е 1.0 (оригинален размер на видеото)." -#: src/libvlc-module.c:574 +#: src/libvlc-module.c:443 msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "Потребителски списък на пропорции за изрязване" +msgstr "Потребителски списък на съотношения за изрязване" -#: src/libvlc-module.c:576 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" -"Задайте списък на пропорции за изрязване разделени със запетая, които ще " -"бъдат добавени в списъка на интерфейса за пропорциите на изрязване." +"Задайте списък на съотношения за изрязване разделени със запетая, които ще " +"бъдат добавени в списъка на интерфейса за съотношенията на изрязване." -#: src/libvlc-module.c:579 +#: src/libvlc-module.c:448 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Потребителски списък на пропорции" +msgstr "Потребителски списък на съотношения на страните" -#: src/libvlc-module.c:581 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:450 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" -"Задайте списък на пропорции разделени със запетая, които ще бъдат добавени в " -"списъка на интерфейса за пропорциите." +"Задайте списък на съотношения на страните разделени със запетая, които ще " +"бъдат добавени в списъка на интерфейса за съотношението на страните." -#: src/libvlc-module.c:584 +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Корекция височината на HDTV" -#: src/libvlc-module.c:586 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " @@ -2275,25 +2430,25 @@ msgstr "" "кодер неправилно настрои височината на 1088 реда. Трябва да изключите тази " "опция само, ако видеото има нестандартен формат изискващ всичките 1088 реда." -#: src/libvlc-module.c:591 +#: src/libvlc-module.c:460 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Пикселна пропорция на монитора" +msgstr "Съотношение на страните на пикселите на монитора" -#: src/libvlc-module.c:593 +#: src/libvlc-module.c:462 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" -"Задаване пропорцията на монитора. Повечето монитори имат квадратни пиксели " -"(1:1). Ако имате екран 16:9, трябва да го промените на 4:3 за да запазите " -"пропорциите." +"Задаване съотношението на страните на монитора. Повечето монитори имат " +"квадратни пиксели (1:1). Ако имате екран 16:9, трябва да го промените на 4:3 " +"за да запазите пропорциите." -#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401 msgid "Skip frames" msgstr "Пропускане на кадри" -#: src/libvlc-module.c:599 +#: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" @@ -2301,11 +2456,11 @@ msgstr "" "Пропускане на кадри на MPEG2 поток. Пропускането на кадри се получава, " "когато вашия компютър не е достатъчно мощен." -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:471 msgid "Drop late frames" msgstr "Пропускане на закъснелите кадри" -#: src/libvlc-module.c:604 +#: src/libvlc-module.c:473 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." @@ -2313,11 +2468,11 @@ msgstr "" "Пропускане на кадри, които са закъснели (пристигащи към изходното видео, " "след очакваното време за показване)." -#: src/libvlc-module.c:607 +#: src/libvlc-module.c:476 msgid "Quiet synchro" msgstr "Тиха синхронизация" -#: src/libvlc-module.c:609 +#: src/libvlc-module.c:478 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." @@ -2325,24 +2480,25 @@ msgstr "" "Избягване натрупването на съобщения с отчети с изходен дебъг от " "синхронизиращия механизъм на изходното видео." -#: src/libvlc-module.c:612 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:481 msgid "Key press events" msgstr "Действия с клавиш" -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:483 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" +"Включване клавишните комбинации на VLC от видео прозорец, който не е вграден " +"в интерфейса." -#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 +#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Действия с мишката" -#: src/libvlc-module.c:618 +#: src/libvlc-module.c:487 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." -msgstr "" +msgstr "Включване управлението на щракването с мишката върху видеото." -#: src/libvlc-module.c:626 +#: src/libvlc-module.c:495 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " @@ -2352,11 +2508,43 @@ msgstr "" "като DVD или VCD устройство, настройките на мрежовия интерфейс или канала на " "субтитрите." -#: src/libvlc-module.c:630 +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "File caching (ms)" +msgstr "Кеширане на файла (мсек.)" + +#: src/libvlc-module.c:501 +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "Стойност на кеширане за локалните файлове, в милисекунди." + +#: src/libvlc-module.c:503 +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "Кеширане на живото захващане (мсек.)" + +#: src/libvlc-module.c:505 +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "Стойност на кеширане за камери и микрофони, в милисекунди." + +#: src/libvlc-module.c:507 +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "Кеширане на диск (мсек.)" + +#: src/libvlc-module.c:509 +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "Стойност на кеширане за оптични устройства, в милисекунди." + +#: src/libvlc-module.c:511 +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "Кеширане на мрежата (мсек.)" + +#: src/libvlc-module.c:513 +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "Стойност на кеширане за мрежови ресурси , в милисекунди." + +#: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Среден относителен брояч" -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -2364,11 +2552,11 @@ msgstr "" "При използване на въвеждане от PVR (или друг несинхронизиран източник), " "трябва да настроите това на 10000." -#: src/libvlc-module.c:635 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Синхронизация на часовника" -#: src/libvlc-module.c:637 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." @@ -2377,63 +2565,56 @@ msgstr "" "с реално време. Използвайте това, ако има смущения при възпроизвеждането на " "мрежовите потоци." -#: src/libvlc-module.c:641 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock jitter" -msgstr "Разделител" +msgstr "Отклонение на часа" -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "" -"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " -"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" +"Определяне, какво максимално отклонение на часа се счита за допустимо и може " +"да бъде компенсирано (в милисекунди)" -#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 +#: src/libvlc-module.c:531 msgid "Network synchronisation" msgstr "Синхронизация от мрежата" -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Дистанционно синхронизиране на часа за сървъра и клиента. Подробни настройки " -"са достъпни в раздела \"Разширени / Мрежова синхронизация\"." - -#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 -#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 -#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 -#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 -#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 +"са достъпни в раздела \"Допълнителни настройки / Мрежова синхронизация\"." + +#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98 +#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" -#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Включване" -#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 -msgid "UDP port" -msgstr "UDP порт" - -#: src/libvlc-module.c:657 -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "" -"Задаване на стандартния порт, който да се използва за UDP потоци. По " -"подразбиране е 1234." - -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU на мрежовия интерфейс" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." @@ -2441,11 +2622,11 @@ msgstr "" "Максималния размер на пакета, които може да бъде изпратен чрез мрежовия " "интерфейс (в байта). За Ethernet обикновенно се използва стойност 1500." -#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 +#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Хоп лимит (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 +#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" @@ -2455,34 +2636,21 @@ msgstr "" "пакетите multicast изпращани от модула за извеждане на потока (-1 = по " "подразбиране използва вградения в операционната система)." -#: src/libvlc-module.c:672 +#: src/libvlc-module.c:553 msgid "Multicast output interface" msgstr "Интерфейс при извеждане на multicast " -#: src/libvlc-module.c:674 +#: src/libvlc-module.c:555 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Интерфейс по подразбиране за multicast. Това подменя определеното в " "таблицата роутинг на ОС." -#: src/libvlc-module.c:676 -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Адрес на интерфейса за извеждане IPv4 multicast" - -#: src/libvlc-module.c:678 -#, fuzzy -msgid "" -"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " -"table." -msgstr "" -"IPv4 адрес за multicast интерфейса по подразбиране. Това подменя " -"определеното в таблицата роутинг на ОС." - -#: src/libvlc-module.c:681 +#: src/libvlc-module.c:557 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "Обособени кодови точки на услугите" -#: src/libvlc-module.c:682 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." @@ -2491,7 +2659,7 @@ msgstr "" "на услугата, или IPv6 Traffic Class). Това се използва за качеството на " "мрежовата услуга." -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." @@ -2499,7 +2667,7 @@ msgstr "" "Изберете програма по дадения и номер в Service ID. Използвайте тази опция, " "само ако искате да видите поток с няколко програми (например DVB потоци)." -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " @@ -2509,120 +2677,174 @@ msgstr "" "със запетая. Използвайте тази опция, само ако искате да видите поток с " "няколко програми (например DVB потоци)." -#: src/libvlc-module.c:700 +#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" msgstr "Аудио пътечка" -#: src/libvlc-module.c:702 +#: src/libvlc-module.c:578 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Номер на аудио пътечка, която да се използва в потока (от 0 до n)." -#: src/libvlc-module.c:705 -msgid "Subtitles track" -msgstr "Пътечка със субтитри" +#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 +msgid "Subtitle track" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:707 +#: src/libvlc-module.c:583 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Номер на пътечка със субтитри, която да се използва в потока (от 0 до n)." -#: src/libvlc-module.c:710 +#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "Език на аудиото" -#: src/libvlc-module.c:712 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Език на аудио пътечка, която искате да използвате (задайте списък с две или " -"три букви на кода на страната разделен със запетая)." +"три букви на кода на страната разделен със запетая. Можете да използвате " +"'none', ако превключването на друг език е нежелателно)." -#: src/libvlc-module.c:715 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Subtitle language" msgstr "Език на субтитрите" -#: src/libvlc-module.c:717 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Език на пътечка със субтитри, която искате да използвате (задайте списък с " -"две или три букви на кода на страната разделен със запетая)." +"две или три букви на кода на страната разделен със запетая. Можете да " +"използвате 'any', ако са подходящи всички други)." + +#: src/libvlc-module.c:596 +#, fuzzy +msgid "Menu language" +msgstr "Език на аудиото" + +#: src/libvlc-module.c:598 +#, fuzzy +msgid "" +"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " +"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." +msgstr "" +"Език на пътечка със субтитри, която искате да използвате (задайте списък с " +"две или три букви на кода на страната разделен със запетая. Можете да " +"използвате 'any', ако са подходящи всички други)." -#: src/libvlc-module.c:721 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Audio track ID" -msgstr "ID номер на аудио пътечка" +msgstr "Номер на аудио пътечка" -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "ID номер на аудио пътечка, която да се използва в потока." +msgstr "Номер на аудио пътечка, която да се използва в потока." -#: src/libvlc-module.c:725 -msgid "Subtitles track ID" -msgstr "ID номер на пътечка със субтитри" +#: src/libvlc-module.c:606 +msgid "Subtitle track ID" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:608 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "ID номер на пътечка със субтитри, която да се използва в потока." +msgstr "Номер на пътечка със субтитри, която да се използва в потока." -#: src/libvlc-module.c:729 -msgid "Input repetitions" -msgstr "Повторение на входящия поток" +#: src/libvlc-module.c:610 +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "Предпочитана резолюция на видеото" -#: src/libvlc-module.c:731 -msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Колко пъти потока ще бъде повторен" +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "" +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " +"higher resolutions." +msgstr "" +"Когато са налични няколко видео формата, изберете този чиято резолюция е най-" +"близо до тази настройка (но не по-висока), в брой редове. Използвайте тази " +"опция, ако нямате достатъчно процесорна мощ или широколентова мрежа, за " +"възпроизвеждане на по-високи резолюции." -#: src/libvlc-module.c:733 -msgid "Start time" -msgstr "Начало на възпроизвеждане" +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "Best available" +msgstr "Най-добрата налична" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "HD (720p)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:619 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "Стандартна резолюция (576 или 480 реда)" + +#: src/libvlc-module.c:620 +msgid "Low Definition (360 lines)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:621 +msgid "Very Low Definition (240 lines)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:624 +msgid "Input repetitions" +msgstr "Повторение на входящия поток" + +#: src/libvlc-module.c:626 +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "Колко пъти потока да бъде повторен" + +#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150 +msgid "Start time" +msgstr "Начало на възпроизвеждане" -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "Потока ще стартира от тази позиция (в секунди)." +msgstr "Потокът ще стартира от тази позиция (в секунди)." -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Stop time" msgstr "Край на възпроизвеждане" -#: src/libvlc-module.c:739 +#: src/libvlc-module.c:634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "Потока ще спре в тази позиция (в секунди)." +msgstr "Потокът ще спре в тази позиция (в секунди)." -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:636 msgid "Run time" msgstr "Време на възпроизвеждане" -#: src/libvlc-module.c:743 +#: src/libvlc-module.c:638 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "Потока ще се възпроизвежда с това времетраене (в секунди)." +msgstr "Потокът ще се възпроизвежда с това времетраене (в секунди)." -#: src/libvlc-module.c:745 +#: src/libvlc-module.c:640 msgid "Fast seek" msgstr "Бърз преход" -#: src/libvlc-module.c:747 +#: src/libvlc-module.c:642 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Предпочитана скорост за точност при преход" -#: src/libvlc-module.c:749 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:644 msgid "Playback speed" -msgstr "Възпроизвеждане" +msgstr "Скорост на възпроизвеждане" -#: src/libvlc-module.c:751 +#: src/libvlc-module.c:646 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." -msgstr "" +msgstr "Определяне скоростта на възпроизвеждане (нормалната скорост е 1.0)." -#: src/libvlc-module.c:753 +#: src/libvlc-module.c:648 msgid "Input list" msgstr "Входен списък" -#: src/libvlc-module.c:755 +#: src/libvlc-module.c:650 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." @@ -2630,11 +2852,11 @@ msgstr "" "Задаване на списък на входящите потоци разделени със запетая, които ще бъдат " "обединени след нормалния поток." -#: src/libvlc-module.c:758 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Няколко входящи потока (експериментално)" -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:655 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " @@ -2644,11 +2866,11 @@ msgstr "" "е екпериментална, не се поддържат всички формати. Използвайте '#' за " "разделяне на списъка на входящите потоци." -#: src/libvlc-module.c:764 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Списък на отметките за потока" -#: src/libvlc-module.c:766 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," @@ -2658,41 +2880,42 @@ msgstr "" "\"{име=отметка-име,време=по-избор-време-начало,байта=по-избор-байт-начало}," "{...}\"" -#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 +#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Record directory or filename" msgstr "Директория за запис или име на файла" -#: src/libvlc-module.c:772 +#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Директория или име на файла, където записите ще бъдат съхранявани." -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:669 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Предпочитан начин за запис на поток" -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" -"Когато е възможно входящия поток ще бъде записан вместо да се използва модул " -"за извеждания поток" +"Когато е възможно входящия поток ще бъде записан, вместо да се използва " +"модул за извеждания поток" -#: src/libvlc-module.c:779 +#: src/libvlc-module.c:674 msgid "Timeshift directory" -msgstr "Директория за изместените по време файлове" +msgstr "Директория за файловете с изместени потоци" -#: src/libvlc-module.c:781 +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" "Директория, която да се използва за съхраняване на временните файлове с " "изместени по време потоци." -#: src/libvlc-module.c:783 +#: src/libvlc-module.c:678 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Размер на изместените по време файлове" -#: src/libvlc-module.c:785 +#: src/libvlc-module.c:680 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." @@ -2700,11 +2923,28 @@ msgstr "" "Размер на временните файлове, които ще съхраняват изместените по време " "потоци." -#: src/libvlc-module.c:790 +#: src/libvlc-module.c:683 +msgid "Change title according to current media" +msgstr "Промяна на заглавието, според текущата медия" + +#: src/libvlc-module.c:684 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" +msgstr "" +"Тази опция позволява да зададете заглавие, което да е съобразено с това, " +"което се възпроизвежда
$a: Изпълнител
$b: Албум
$c: Авторски " +"права
$t: Заглавие
$g: Жанр
$n: Номер на пътечка
$p: Сега се " +"възпроизвежда
$A: Дата
$D: Времетраене
$Z: \"Сега се възпроизвежда" +"\" (Едновременно Заглавие - Изпълнител)" + +#: src/libvlc-module.c:691 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Тези опции ви позволяват да промените поведението на субсистемните слоеве. " @@ -2712,31 +2952,32 @@ msgstr "" "филтри тук и ги настройте в \"филтри за слоеве\" в секцията с модули. Можете " "да настроите много различни опции за слоевете." -#: src/libvlc-module.c:796 +#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306 msgid "Force subtitle position" msgstr "Позиция на субтитрите" -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "Задаване позицията на субтитрите върху картината." -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Включване на модула \"Слоеве\"" -#: src/libvlc-module.c:803 +#: src/libvlc-module.c:704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Можете напълно да изключите обработката на слоевете." -#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 +#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "On Screen Display" -msgstr "Екранно меню (OSD)" +msgstr "Екранно меню" -#: src/libvlc-module.c:807 +#: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." @@ -2744,11 +2985,11 @@ msgstr "" "VLC може да показва съобщения на екрана. Това се нарича OSD (On Screen " "Display)." -#: src/libvlc-module.c:810 +#: src/libvlc-module.c:711 msgid "Text rendering module" msgstr "Модул за извеждане на текст" -#: src/libvlc-module.c:812 +#: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." @@ -2756,34 +2997,44 @@ msgstr "" "По подразбиране VLC използва за извеждане на текста модула Freetype, но вие " "можете да определите друг, например svg." -#: src/libvlc-module.c:814 -msgid "Subpictures filter module" +#: src/libvlc-module.c:715 +msgid "Subpictures source module" msgstr "Модул за филтъра на слоеве" -#: src/libvlc-module.c:816 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "" -"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Добавяне на слоеве. Тези филтри поставят слой с изображение или текст върху " "видеото (като лого, произволен текст др.)." -#: src/libvlc-module.c:819 +#: src/libvlc-module.c:720 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Модул за филтъра на слоеве" + +#: src/libvlc-module.c:722 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitle decoders or other subpictures sources." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Автоматично намиране на файла със субтитри" -#: src/libvlc-module.c:821 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Автоматично намиране на файла със субтитри (подобен на името на филма)." -#: src/libvlc-module.c:824 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Подобност при автоматично намиране на субтитри" -#: src/libvlc-module.c:826 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2801,91 +3052,204 @@ msgstr "" "знаци.\n" " 4 = Файла със субтитрите е напълно подобен с името на филма." -#: src/libvlc-module.c:834 +#: src/libvlc-module.c:740 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Път за автоматично намиране на субтитри" -#: src/libvlc-module.c:836 +#: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Ако файла със субтитри не бъде намерен в текущата директория, да се търси " -"също и в тези директории (задава се път до директория)." +"Ако файла със субтитри не бъде намерен в текущата директория с видеото, да " +"се търси също и в тези директории (задава се път до директория)." -#: src/libvlc-module.c:839 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "Use subtitle file" msgstr "Използване на файл със субтитри" -#: src/libvlc-module.c:841 +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Зареждане на този файл със субтитри. За да се използва, ако файла със " -"субтитри не може да се намери автоматично." +"Зареждане на този файл със субтитри, когато не може да се намери автоматично." -#: src/libvlc-module.c:844 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "DVD device" msgstr "DVD устройство" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:752 +msgid "VCD device" +msgstr "VCD устройство" + +#: src/libvlc-module.c:753 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Аудио CD устройство" + +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" +"the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "DVD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не " "забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)" -#: src/libvlc-module.c:851 +#: src/libvlc-module.c:760 +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"VCD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не " +"забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)" + +#: src/libvlc-module.c:763 +msgid "" +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Аудио CD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не " +"забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)" + +#: src/libvlc-module.c:770 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "DVD устройство, което да се използва по подразбиране." -#: src/libvlc-module.c:854 -msgid "VCD device" -msgstr "VCD устройство" - -#: src/libvlc-module.c:856 +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "VCD устройство, което да се използва по подразбиране." -#: src/libvlc-module.c:858 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Аудио CD устройство" - -#: src/libvlc-module.c:860 +#: src/libvlc-module.c:774 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Аудио CD устройството, което да се използва по подразбиране." -#: src/libvlc-module.c:862 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Използване само IPv6" - -#: src/libvlc-module.c:864 -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv6 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки." - -#: src/libvlc-module.c:866 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Използване само IPv4" - -#: src/libvlc-module.c:868 -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv4 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки." - -#: src/libvlc-module.c:870 +#: src/libvlc-module.c:791 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Прекъсване на TCP връзката" -#: src/libvlc-module.c:872 +#: src/libvlc-module.c:793 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Прекъсване на TCP връзката по подразбиране (в милисекунди)." -#: src/libvlc-module.c:874 +#: src/libvlc-module.c:795 +msgid "HTTP server address" +msgstr "HTTP адрес на сървър" + +#: src/libvlc-module.c:797 +msgid "" +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." +msgstr "" +"По подразбиране сървъра ще следи на всеки локален IP адрес. Задайте IP адрес " +"(например ::1 или 127.0.0.1) или име на хост (например localhost), за да се " +"ограничат до определен мрежов интерфейс." + +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "RTSP server address" +msgstr "RTSP адрес на сървър" + +#: src/libvlc-module.c:803 +msgid "" +"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " +"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " +"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " +"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " +"network interface." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:809 +msgid "HTTP server port" +msgstr "HTTP порт на сървър" + +#: src/libvlc-module.c:811 +msgid "" +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" +"HTTP сървъра ще следи на този TCP порт. Стандартият HTTP порт е номер 80. " +"Определянето на номера на порт под 1025 обикновенно е ограничено от " +"операционната система." + +#: src/libvlc-module.c:816 +msgid "HTTPS server port" +msgstr "HTTPS порт на сървър" + +#: src/libvlc-module.c:818 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." +msgstr "" +"HTTPS сървъра ще следи на този TCP порт. Стандартият HTTPS порт е номер 443. " +"Определянето на номера на порт под 1025 обикновенно е ограничено от " +"операционната система." + +#: src/libvlc-module.c:823 +msgid "RTSP server port" +msgstr "RTSP порт на сървър" + +#: src/libvlc-module.c:825 +msgid "" +"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" +"RTSP сървъра ще следи на този TCP порт. Стандартият HTTPS порт е номер 554. " +"Определянето на номера на порт под 1025 обикновенно е ограничено от " +"операционната система." + +#: src/libvlc-module.c:830 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "HTTP/TLS сертификат на сървъра" + +#: src/libvlc-module.c:832 +#, fuzzy +msgid "" +"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " +"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." +msgstr "" +"Този файл със сертификата X.509 (PEM формат) се използва за TLS от страната " +"на сървъра." + +#: src/libvlc-module.c:835 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "Личен ключ на сървъра HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:837 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" +"Този файл с личния ключ (PEM формат) се използва за TLS от страната на " +"сървъра." + +#: src/libvlc-module.c:839 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "Достоверност на сертификата HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:841 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" +"Този файл със сертификата X.509 (PEM формат) може да се използва да се " +"удостоверят отдалечените клиенти в TLS сесии." + +#: src/libvlc-module.c:844 +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "HTTP/TLS списък на отменените сертификати (CRL)." + +#: src/libvlc-module.c:846 +msgid "" +"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:849 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS сървър" -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" @@ -2893,88 +3257,88 @@ msgstr "" "SOCKS прокси сървър, който да се използва. Това трябва да бъде във формата " "на адрес:порт. Това ще бъде използвано за всички TCP връзки." -#: src/libvlc-module.c:879 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS потребителско име" -#: src/libvlc-module.c:881 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Потребителско име, което да се използва за свързване към SOCKS прокси сървър." -#: src/libvlc-module.c:883 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS парола" -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Парола за свързване към SOCKS прокси сървър." -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Title metadata" msgstr "Мета-данни за заглавие" -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Задаване на мета-данни \"заглавие\" за входния поток." -#: src/libvlc-module.c:891 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Author metadata" msgstr "Мета-данни за автор" -#: src/libvlc-module.c:893 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Задаване на мета-данни \"автор\" за входния поток." -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Artist metadata" msgstr "Мета-данни за изпълнител" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Задаване на мета-данни \"изпълнител\" за входния поток." -#: src/libvlc-module.c:899 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Genre metadata" msgstr "Мета-данни за жанр" -#: src/libvlc-module.c:901 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Задаване на мета-данни \"жанр\" за входния поток." -#: src/libvlc-module.c:903 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "Copyright metadata" -msgstr "Мета-данни за авторско право" +msgstr "Мета-данни за авторски права" -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Задаване на мета-данни \"авторско право\" за входния поток." +msgstr "Задаване на мета-данни \"авторски права\" за входния поток." -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "Description metadata" msgstr "Мета-данни за описание" -#: src/libvlc-module.c:909 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Задаване на мета-данни \"описание\" за входния поток." -#: src/libvlc-module.c:911 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "Date metadata" msgstr "Мета-данни за дата" -#: src/libvlc-module.c:913 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Задаване на мета-данни \"дата\" за входния поток." -#: src/libvlc-module.c:915 +#: src/libvlc-module.c:890 msgid "URL metadata" msgstr "Мета-данни за URL" -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Задаване на мета-данни \"URL\" за входния поток." -#: src/libvlc-module.c:921 +#: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -2985,11 +3349,11 @@ msgstr "" "променят тази опция, тъй като може да прекъсне възпроизвеждането на всички " "потоци." -#: src/libvlc-module.c:925 +#: src/libvlc-module.c:900 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Списък на предпочитаните декодери" -#: src/libvlc-module.c:927 +#: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -3000,29 +3364,17 @@ msgstr "" "опитни потребители могат да променят тази опция, тъй като може да прекъсне " "възпроизвеждането на всички потоци." -#: src/libvlc-module.c:932 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Списък на предпочитаните кодери" -#: src/libvlc-module.c:934 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Списък с кодери, които VLC ще използва в зависимост от техния приоритет." -#: src/libvlc-module.c:937 -msgid "Prefer system plugins over VLC" -msgstr "Предпочитане на системните плъгини пред тези на VLC" - -#: src/libvlc-module.c:939 -msgid "" -"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " -"VLC owns plugins whenever a choice is available." -msgstr "" -"Определяне дали VLC да използва кодеците инсталирани в системата или " -"собствените вградени кодеци на VLC. Имате възможност за избор." - -#: src/libvlc-module.c:948 +#: src/libvlc-module.c:918 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." @@ -3030,11 +3382,11 @@ msgstr "" "Тези опции позволяват да се настроят глобалните опции по подразбиране за " "потока на изходната субсистема." -#: src/libvlc-module.c:951 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "Default stream output chain" msgstr "Верига за извеждане на потока по подразбиране" -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:923 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " @@ -3043,29 +3395,29 @@ msgstr "" "Можете да въведете верига за извеждане на потока, използвана по " "подразбиране. Прегледайте документацията, за да научите как да построите " "такава верига.\n" -" Внимание: тази верига ще бъде включена за всички потоци." +"Внимание: тази верига ще бъде включена за всички потоци." -#: src/libvlc-module.c:957 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци" -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци (видео, аудио и субтитри)" -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:931 msgid "Display while streaming" msgstr "Показване по време на изпращането на потока" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Възпроизвеждане на потока локално по време на изпращането." -#: src/libvlc-module.c:965 +#: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable video stream output" msgstr "Извеждане на видео потока" -#: src/libvlc-module.c:967 +#: src/libvlc-module.c:937 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3073,11 +3425,11 @@ msgstr "" "Пренасочване на видео потока към съответния модул за извеждане, ако " "последния е включен." -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:940 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Извеждане на аудио потока" -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:942 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3085,11 +3437,11 @@ msgstr "" "Пренасочване на аудио потока към съответния модул за извеждане, ако " "последния е включен." -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:945 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Извеждане на потока със субтитрите" -#: src/libvlc-module.c:977 +#: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3097,11 +3449,11 @@ msgstr "" "Пренасочване на потока със субтитрите към съответния модул за извеждане, ако " "последния е включен." -#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "Keep stream output open" msgstr "Запазване на изходния поток отворен" -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -3110,49 +3462,43 @@ msgstr "" "Запазване на един и същ изходен поток сред няколко елемента от плейлиста " "(автоматично вмъкване на изходния поток, ако не е зададено)" -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:956 msgid "Stream output muxer caching (ms)" -msgstr "Кеширане в мултиплексора на изходния поток (ms)" +msgstr "Кеширане в мултиплексора на изходния поток (мсек.)" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:958 msgid "" -"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Задаване на началната стойност на кеширане за мултиплексора на изходния " -"поток. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди." -#: src/libvlc-module.c:991 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Списък на предпочитаните опаковчици" -#: src/libvlc-module.c:993 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Определяне на реда в който VLC ще използва опаковчиците." -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:966 msgid "Mux module" msgstr "Модул на мултиплексора" -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Остарял параметър, който позволява да се настроят модулите за мултиплексора" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Access output module" msgstr "Модул за извеждане" -#: src/libvlc-module.c:1002 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Остарял параметър, който позволява да се настрои модула за извеждане" -#: src/libvlc-module.c:1004 -msgid "Control SAP flow" -msgstr "Управление на потоците SAP" - -#: src/libvlc-module.c:1006 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." @@ -3160,11 +3506,11 @@ msgstr "" "Ако тази опция е включена, се включва контрол над потока към multicast адрес " "SAP. Това е необходимо, ако искате да направите съобщения на MBone." -#: src/libvlc-module.c:1010 +#: src/libvlc-module.c:979 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Интервал на съобщенията от SAP" -#: src/libvlc-module.c:1012 +#: src/libvlc-module.c:981 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -3172,136 +3518,7 @@ msgstr "" "Когато контрола над потока SAP е изключен, това ви позволява да настроите " "фиксиран интервал между SAP съобщенията." -#: src/libvlc-module.c:1021 -msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -"always leave all these enabled." -msgstr "" -"Тези опции позволяват да се включи специални оптимизации на CPU. Трябва да " -"ги оставите винаги включени." - -#: src/libvlc-module.c:1024 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Поддръжка на MMX" - -#: src/libvlc-module.c:1026 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX, VLC може да ги използва." - -#: src/libvlc-module.c:1029 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Поддръжка на 3D Now!" - -#: src/libvlc-module.c:1031 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Ако вашия процесор поддържа набора от команди 3D Now!, VLC може да ги " -"използва." - -#: src/libvlc-module.c:1034 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Поддръжка на MMX EXT" - -#: src/libvlc-module.c:1036 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX EXT, VLC може да ги " -"използва." - -#: src/libvlc-module.c:1039 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Поддръжка на SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1041 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва." - -#: src/libvlc-module.c:1044 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Поддръжка на SSE2" - -#: src/libvlc-module.c:1046 -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги използва." - -#: src/libvlc-module.c:1049 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSE3 support" -msgstr "Поддръжка на SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1051 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва." - -#: src/libvlc-module.c:1054 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSSE3 support" -msgstr "Поддръжка на SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1056 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва." - -#: src/libvlc-module.c:1059 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSE4.1 support" -msgstr "Поддръжка на SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1061 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва." - -#: src/libvlc-module.c:1064 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSE4.2 support" -msgstr "Поддръжка на SSE2" - -#: src/libvlc-module.c:1066 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги използва." - -#: src/libvlc-module.c:1069 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Поддръжка на AltiVec" - -#: src/libvlc-module.c:1071 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Ако вашия процесор поддържа набора от команди AltiVec, VLC може да ги " -"използва." - -#: src/libvlc-module.c:1076 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -3309,23 +3526,11 @@ msgstr "" "Тези опции позволяват да се изберат модулите по подразбиране. Не пипайте " "тези настройки, ако не знаете какво точно да направите." -#: src/libvlc-module.c:1079 -msgid "Memory copy module" -msgstr "Модул за копиране на паметта" - -#: src/libvlc-module.c:1081 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "" -"Изберете кой модул за копиране на паметта да се използва. По подразбиране " -"VLC ще избере най-бързия поддържан от вашия хардуер." - -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "Access module" msgstr "Модул за въвеждане" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -3335,20 +3540,20 @@ msgstr "" "е открит автоматично. Не настройвайте тази основна опция като глобална, ако " "не знаете какво точно да направите." -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:999 msgid "Stream filter module" msgstr "Модул за филтъра на потока" -#: src/libvlc-module.c:1092 +#: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "Филтрите за въвеждане се използват за промяна на потока след прочитането." -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Demux module" msgstr "Модул на демултиплексора" -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -3360,148 +3565,128 @@ msgstr "" "демултиплексор не е открит автоматично. Не трябва да настройвате тази " "основна опция като глобална, ако не знаете какво точно да направите." -#: src/libvlc-module.c:1101 -msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Позволяване на приоритет real-time" +#: src/libvlc-module.c:1010 +msgid "VoD server module" +msgstr "VoD модул на сървъра" -#: src/libvlc-module.c:1103 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" -"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" +"Изберете кой VoD сървърен модул да се използва. Настройте това на " +"`vod_rtsp', за да се върне към стария модул." + +#: src/libvlc-module.c:1015 +msgid "Allow real-time priority" +msgstr "Позволяване на приоритет real-time" + +#: src/libvlc-module.c:1017 +msgid "" +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Работата на VLC в приоритет real-time ще позволи много по-точно планиране и " "по-добра производителност, особено когато има изпълнение на поток. Това може " -"да заключи цялата ваша машина или да я направи много бавна. Трябва да " -"активирате това само ако знаете какво правите." +"да блокира вашата машина или да я направи много бавна. Трябва да активирате " +"това само ако знаете какво правите." -#: src/libvlc-module.c:1109 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Настройка приоритета на VLC" -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Добавяне на отместване (положително или отрицателно) към приоритетите по " +"Добавяне на изместване (положително или отрицателно) към приоритетите по " "подразбиране на VLC. Това може да се използва за настройка на приоритета на " "VLC спрямо други програми или спрямо други копия на VLC." -#: src/libvlc-module.c:1115 -msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." -msgstr "(Експериментално) Без кеширане на входящия поток" - -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "Тази опция е полезна, ако искате по-малко задържане в кеша, когато се чете " "поток." -#: src/libvlc-module.c:1120 -msgid "Modules search path" -msgstr "Път за търсене на модули" - -#: src/libvlc-module.c:1122 -msgid "" -"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " -"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -msgstr "" -"Допълнителен път за търсене на модули за VLC. Можете да добавите няколко " -"пътя за последователно им използване, като за разделител използвайте \" " -"PATH_SEP \"." - -#: src/libvlc-module.c:1125 -#, fuzzy -msgid "Data search path" -msgstr "Път за търсене на модули" - -#: src/libvlc-module.c:1127 -msgid "Override the default data/share search path." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" msgstr "Конфигурационнен файл VLM" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Зареждане на посочения конфигурационен файл при стартирането на VLM." -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Използване на кеш плъгини" -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Използването на кеш плъгини, съществено ще ускори стартирането на VLC." -#: src/libvlc-module.c:1137 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Locally collect statistics" -msgstr "Събиране на статистика" +msgstr "Събиране на локална статистика" -#: src/libvlc-module.c:1139 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." -msgstr "Събиране на разнообразна статистика." +msgstr "" +"Събиране на разнообразна локална статистика за възпроизвежданата медия." -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" msgstr "Стартиране като daemon процес" -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Стартиране на VLC като фонов daemon процес." -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" -msgstr "Запис на id номера на процеса във файл" +msgstr "Запис на идентификатора на процеса във файл" -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "Записване на id номера на процеса в определен файл." +msgstr "Записване на идентификатора на процеса в определен файл." -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" msgstr "Съхраняване на отчета във файл" -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Съхраняване на всички съобщения на VLC в текстов файл." -#: src/libvlc-module.c:1153 +#: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" msgstr "Изпращане на отчета в системния дневник" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" "Запис на всички съобщения на VLC в отчет и изпращането им в системния " "дневник (UNIX системи)." -#: src/libvlc-module.c:1157 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Само едно стартирано копие на VLC" -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " -"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it." msgstr "" -"Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно, например " -"ако сте асоциирали VLC с някои медия типове и не искате да се отваря ново " -"копие на VLC всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще " -"ви позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го " -"поставите на опашката за изчакване в плейлиста." -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3514,31 +3699,27 @@ msgstr "" "ако сте асоциирали VLC с някои медия типове и не искате ново копие на VLC да " "се отваря всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще ви " "позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го " -"поставите на опашката за изчакване в плейлиста. Тази опция изисква D-Bus " -"session daemon, за да бъде активна и стартираното копие на VLC да използва " -"управляващия интерфейс D-Bus." +"добавите в плейлиста за изчакване. Тази опция изисква D-Bus session daemon, " +"за да бъде активна и стартираното копие на VLC да използва управляващия " +"интерфейс D-Bus." -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC е стартирано от асоциираните файлове" -#: src/libvlc-module.c:1178 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "Указва, че VLC е стартиран от асоцииран файл в ОС" -#: src/libvlc-module.c:1181 -msgid "One instance when started from file" -msgstr "Едно копие на VLC при стартиране от файл" - -#: src/libvlc-module.c:1183 -msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "Разрешаване пускането само на едно копие, когато е стартиран от файл." +#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 +msgid "Use only one instance when started from file manager" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Увеличаване приоритета на процеса на VLC" -#: src/libvlc-module.c:1187 +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3553,19 +3734,20 @@ msgstr "" "да вземе цялото процесорно време и системата да спре да отговаря, което може " "да изисква рестартиране на машината." -#: src/libvlc-module.c:1195 -msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -msgstr "Добавяне на елементи в плейлиста в режим на едно копие" +#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 +msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Когато е разрешено пускането само на едно копие на VLC, новите елементи се " -"добавят в плейлиста и текущия елемент продължава да се възпроизвежда." +"добавят в плейлиста за изчакване, а текущия елемент продължава да се " +"възпроизвежда." -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3573,11 +3755,11 @@ msgstr "" "Тези опции определят поведението на плейлиста. Някои от тях могат да бъдат " "променени в диалоговия прозорец за плейлиста." -#: src/libvlc-module.c:1209 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Автоматично зареждане на файловете" -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3585,93 +3767,99 @@ msgstr "" "Автоматично зареждане на файловете, които се добавят в плейлиста (за " "получаването на мета-данни)." -#: src/libvlc-module.c:1214 -msgid "Album art policy" -msgstr "Управление зареждането на обложка на албум" - -#: src/libvlc-module.c:1216 -msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "Изберете как да се зарежда обложка на албум" - -#: src/libvlc-module.c:1222 -msgid "Manual download only" -msgstr "Ръчно зареждане" - -#: src/libvlc-module.c:1223 -msgid "When track starts playing" -msgstr "При стартиране възпроизв. на файла" - -#: src/libvlc-module.c:1224 -msgid "As soon as track is added" -msgstr "При добавяне на файла в плейлиста" +#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 +msgid "Allow metadata network access" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Services discovery modules" msgstr "Модули за откриване на услуги" -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." -msgstr "Определяне кои модули да се заредят за откриване на услуги." +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." +msgstr "" +"Определяне кои модули да се заредят за откриване на услуги разделени с " +"двоеточие. Обичайните стойности са \"sap\"." -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Възпроизвеждане на елементите в разбъркан ред" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Елементите от плейлиста ще се възпроизвеждат в разбъркан ред, докато бъдат " "спрени." -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Repeat all" msgstr "Повторение на всички" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC ще възпроизвежда елементите от плейлиста безкрайно." -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Repeat current item" msgstr "Повторение на текущия елемент" -#: src/libvlc-module.c:1241 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC ще повтаря текущия елемент от плейлиста." -#: src/libvlc-module.c:1243 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Play and stop" msgstr "Възпроизвеждане и спиране" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Спиране на възпроизвеждането след текущия елемент от плейлиста." -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Play and exit" msgstr "Възпроизвеждане и изход" -#: src/libvlc-module.c:1249 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Изход на VLC, ако няма повече елементи в плейлиста." -#: src/libvlc-module.c:1251 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Play and pause" -msgstr "Възпроизвеждане и спиране" +msgstr "Възпроизвеждане и пауза" -#: src/libvlc-module.c:1253 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." -msgstr "Задържане на показването на потока." +msgstr "Пауза на всеки елемент в плейлиста на последния кадър." + +#: src/libvlc-module.c:1147 +msgid "Auto start" +msgstr "Автоматично стартиране" + +#: src/libvlc-module.c:1148 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Автоматично стартиране на възпроизвеждането, веднага след зареждането на " +"плейлиста." + +#: src/libvlc-module.c:1151 +msgid "Pause on audio communication" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1153 +msgid "" +"If pending audio communication is detected, playback will be paused " +"automatically." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Use media library" msgstr "Използване на медия библиотеката" -#: src/libvlc-module.c:1257 +#: src/libvlc-module.c:1158 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." @@ -3679,11 +3867,11 @@ msgstr "" "Медия библиотеката автоматично се запазва и презарежда всеки път, когато се " "стартира VLC." -#: src/libvlc-module.c:1260 +#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 msgid "Display playlist tree" msgstr "Показване на плейлиста в дървовиден изглед" -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." @@ -3691,913 +3879,911 @@ msgstr "" "В плейлиста може да се използва дървовиден изглед, за категоризиране на " "някои елементи, като съдържанието на директория." -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Тези настройки са глобални клавиши на VLC, известни като \"клавишни " "комбинации\"." -#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355 -#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 -#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориране" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Volume Control" +msgstr "Регулиране силата на звука" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Position Control" +msgstr "Позиция на възпроизвеждане" + +#: src/libvlc-module.c:1185 +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "Управление на действията при завъртане колелото на мишката" + +#: src/libvlc-module.c:1187 +msgid "" +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" +msgstr "" +"С колелото на мишката може да се регулира силата на звука, позицията на " +"възпроизвеждане или действията могат да се игнорират" + +#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Fullscreen" msgstr "На цял екран" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Избор на клавишна комбинация за промяна на пълноекранния режим." -#: src/libvlc-module.c:1276 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Излизане от пълноекранен режим" +#: src/libvlc-module.c:1191 +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "Изход от цял екран" -#: src/libvlc-module.c:1277 -msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." -msgstr "Избор на клавишна комбинация за излизане от пълноекранен режим." +#: src/libvlc-module.c:1192 +msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Play/Pause" msgstr "Възпроизвеждане/Пауза" -#: src/libvlc-module.c:1279 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за промяна на състоянието възпризвеждане/пауза." -#: src/libvlc-module.c:1280 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Pause only" msgstr "Само пауза" -#: src/libvlc-module.c:1281 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Избор на клавишна комбинация за пауза." -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Play only" msgstr "Само възпроизвеждане" -#: src/libvlc-module.c:1283 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Избор на клавишна комбинация за възпроизвеждане." -#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "По-бързо" -#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бързо въпроизвеждане." -#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "По-бавно" -#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 +#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бавно възпроизвеждане." -#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 -#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +#: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Normal rate" msgstr "Нормална скорост" -#: src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за възстановяване на нормалната скорост на " "възпроизвеждане." -#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808 +#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Faster (fine)" -msgstr "По-бързо (добре)" +msgstr "По-бързо (постепенно)" -#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816 +#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879 msgid "Slower (fine)" -msgstr "По-бавно (добре)" - -#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 -#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 -#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 -#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +msgstr "По-бавно (постепенно)" + +#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208 +#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Следващ" -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за избор на следващия елемент в плейлиста." -#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 -#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 -#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 -#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 +#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212 +#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "Предишен" -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за избор на предишния елемент в плейлиста." -#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 -#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 +#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Спиране" -#: src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Избор на клавишна комбинация за спиране на възпроизвеждането." -#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 -#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201 +#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150 +#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457 msgid "Position" msgstr "Позиция" -#: src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за показване на позицията при възпроизвеждане." -#: src/libvlc-module.c:1303 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Много кратък преход назад" -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Избор на клавишна комбинация за много краткия преход назад." -#: src/libvlc-module.c:1306 +#: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Short backwards jump" msgstr "Кратък преход назад" -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Избор на клавишна комбинация за краткия преход назад." -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Среден преход назад" -#: src/libvlc-module.c:1311 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Избор на клавишна комбинация за средния преход назад." -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Long backwards jump" msgstr "Дълъг преход назад" -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход назад." -#: src/libvlc-module.c:1316 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Very short forward jump" msgstr "Много кратък преход напред" -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Избор на клавишна комбинация за много краткия преход напред." -#: src/libvlc-module.c:1319 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Short forward jump" msgstr "Кратък преход напред" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Избор на клавишна комбинация за краткия преход напред." -#: src/libvlc-module.c:1322 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Medium forward jump" msgstr "Среден преход напред" -#: src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Избор на клавишна комбинация за средния преход напред." -#: src/libvlc-module.c:1325 +#: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Long forward jump" msgstr "Дълъг преход напред" -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход напред." -#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 +#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402 msgid "Next frame" msgstr "Следващ кадър" -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Избор на клавишна комбинация за преминаване към следващия видео кадър." -#: src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Very short jump length" msgstr "Дължина на много краткия преход" -#: src/libvlc-module.c:1333 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Дължина на много краткия преход, в секунди." -#: src/libvlc-module.c:1334 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Short jump length" msgstr "Дължина на краткия преход" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Дължина на краткия преход, в секунди." -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium jump length" msgstr "Дължина на средния преход" -#: src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Дължина на средния преход, в секунди." -#: src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Long jump length" msgstr "Дължина на дългия преход" -#: src/libvlc-module.c:1339 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Дължина на дългия преход, в секунди." -#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Изход на VLC" -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Избор на клавишна комбинация за изход на програмата." -#: src/libvlc-module.c:1343 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Navigate up" msgstr "Навигация нагоре в DVD менюто" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора нагоре в DVD менюто." -#: src/libvlc-module.c:1345 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Navigate down" msgstr "Навигация надолу в DVD менюто" -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надолу в DVD менюто." -#: src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Navigate left" msgstr "Навигация наляво в DVD менюто" -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора наляво в DVD менюто." -#: src/libvlc-module.c:1349 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Navigate right" msgstr "Навигация надясно в DVD менюто" -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надясно в DVD менюто." -#: src/libvlc-module.c:1351 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Activate" -msgstr "Активиране на избраното в DVD менюто" +msgstr "Активиране на избраното" -#: src/libvlc-module.c:1352 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за активиране на избрания елемент в DVD менюто." -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Преминаване към DVD менюто" -#: src/libvlc-module.c:1354 +#: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Избор на клавишна комбинация за показване на DVD менюто." -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Избиране на предишното DVD заглавие" -#: src/libvlc-module.c:1356 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишно заглавие от DVD-то." -#: src/libvlc-module.c:1357 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Select next DVD title" msgstr "Избиране на следващото DVD заглавие" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следващо заглавие от DVD-то." -#: src/libvlc-module.c:1359 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Избиране на предишната DVD глава" -#: src/libvlc-module.c:1360 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишна глава от DVD-то." -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Избиране на следващата DVD глава" -#: src/libvlc-module.c:1362 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следваща глава от DVD-то." -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Volume up" -msgstr "Звук - Увеличаване" +msgstr "Увеличаване на звука" -#: src/libvlc-module.c:1364 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука." +msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване на звука." -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Volume down" -msgstr "Звук - Намаляване" +msgstr "Намаляване на звука" -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука." +msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване на звука." -#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 -#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533 msgid "Mute" msgstr "Без звук" -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Избор на клавишна комбинация за изключване на звука." -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Увеличаване задържането на субтитрите" -#: src/libvlc-module.c:1370 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване задържането на субтитрите." -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Намаляване задържането на субтитрите" -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване задържането на субтитрите." -#: src/libvlc-module.c:1373 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1288 +msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1291 +msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1293 +msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Subtitle position up" -msgstr "Позиция на слоя със субтитри" +msgstr "Позиция нагоре на субтитрите" -#: src/libvlc-module.c:1374 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to move subtitles higher." -msgstr "Избор на клавишна комбинация за изключване на звука." +msgstr "Избор на клавишна комбинация за изместване на субтитрите нагоре." -#: src/libvlc-module.c:1375 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle position down" -msgstr "Позиция на слоя със субтитри" +msgstr "Позиция надолу на субтитрите" -#: src/libvlc-module.c:1376 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to move subtitles lower." -msgstr "Избор на клавишна комбинация за изключване на звука." +msgstr "Избор на клавишна комбинация за изместване на субтитрите надолу." -#: src/libvlc-module.c:1377 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Audio delay up" msgstr "Увеличаване задържането на аудиото" -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Избор на клавиш за увеличаване задържането на аудиото." -#: src/libvlc-module.c:1379 +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Audio delay down" msgstr "Намаляване задържането на аудиото" -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Изберете клавиш за намаляване на задържането на аудиото." -#: src/libvlc-module.c:1387 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Възпроизвеждане на отметка 1" -#: src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Възпроизвеждане на отметка 2" -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Възпроизвеждане на отметка 3" -#: src/libvlc-module.c:1390 +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Възпроизвеждане на отметка 4" -#: src/libvlc-module.c:1391 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Възпроизвеждане на отметка 5" -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Възпроизвеждане на отметка 6" -#: src/libvlc-module.c:1393 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Възпроизвеждане на отметка 7" -#: src/libvlc-module.c:1394 +#: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Възпроизвеждане на отметка 8" -#: src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Възпроизвеждане на отметка 9" -#: src/libvlc-module.c:1396 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Възпроизвеждане на отметка 10" -#: src/libvlc-module.c:1397 +#: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Избор на клавишна комбинация за възпроизвеждане на тази отметка." -#: src/libvlc-module.c:1398 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Настройка на отметка 1" -#: src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Настройка на отметка 2" -#: src/libvlc-module.c:1400 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Настройка на отметка 3" -#: src/libvlc-module.c:1401 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Настройка на отметка 4" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Настройка на отметка 5" -#: src/libvlc-module.c:1403 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Настройка на отметка 6" -#: src/libvlc-module.c:1404 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Настройка на отметка 7" -#: src/libvlc-module.c:1405 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Настройка на отметка 8" -#: src/libvlc-module.c:1406 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Настройка на отметка 9" -#: src/libvlc-module.c:1407 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Настройка на отметка 10" -#: src/libvlc-module.c:1408 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Избор на клавишна комбинация за добавяне на тази отметка в списъка с отметки." -#: src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1332 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Изчистване на списъка" + +#: src/libvlc-module.c:1333 +msgid "Select the key to clear the current playlist." +msgstr "Избор на клавиш за изчистване на текущият списък." + +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Задаване на отметка 1" -#: src/libvlc-module.c:1411 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Задаване на отметка 2" -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Задаване на отметка 3" -#: src/libvlc-module.c:1413 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Задаване на отметка 4" -#: src/libvlc-module.c:1414 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Задаване на отметка 5" -#: src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Задаване на отметка 6" -#: src/libvlc-module.c:1416 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Задаване на отметка 7" -#: src/libvlc-module.c:1417 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Задаване на отметка 8" -#: src/libvlc-module.c:1418 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Задаване на отметка 9" -#: src/libvlc-module.c:1419 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Задаване на отметка 10" -#: src/libvlc-module.c:1421 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Задаване на отметка в списъка с отметки." -#: src/libvlc-module.c:1423 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Назад в списъка на хронологията" - -#: src/libvlc-module.c:1424 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Избор на клавишна комбинация за връщане назад (към предишния медия елемент) " -"в списъка на хронологията." - -#: src/libvlc-module.c:1425 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Напред в списъка на хронологията" - -#: src/libvlc-module.c:1426 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Избор на клавишна комбинация за отиване напред (към следващия медия елемент) " -"в списъка на хронологията." - -#: src/libvlc-module.c:1428 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Превключване на аудио пътечка" +msgstr "Смяна на аудио пътечка" -#: src/libvlc-module.c:1429 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Превключване между наличните аудио пътечки (езици)." -#: src/libvlc-module.c:1430 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Превключване на пътечка със субтитри" +msgstr "Смяна на пътечка със субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1431 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Превключване между наличните пътечки със субтитри." -#: src/libvlc-module.c:1432 +#: src/libvlc-module.c:1352 +msgid "Cycle next program Service ID" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1353 +msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1354 +msgid "Cycle previous program Service ID" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Превключване на пропорцията" +msgstr "Смяна на съотношението на страните" -#: src/libvlc-module.c:1433 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Превключване между пропорциите от зададения списък." +msgstr "Превключване между съотношенията на страните от зададения списък." -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Превключване изрязването на видеото" +msgstr "Смяна изрязването на видеото" -#: src/libvlc-module.c:1435 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Превключване между форматите за изрязване от зададения списък." -#: src/libvlc-module.c:1436 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Toggle autoscaling" -msgstr "Превключване на автоматичното мащабиране" +msgstr "Смяна на автоматичното мащабиране" -#: src/libvlc-module.c:1437 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Активиране или деактивиране на автоматичното мащабиране" -#: src/libvlc-module.c:1438 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Increase scale factor" msgstr "Увеличаване коефицента на мащабиране" -#: src/libvlc-module.c:1439 -msgid "Increase scale factor." -msgstr "Increase scale factor." - -#: src/libvlc-module.c:1440 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране" -#: src/libvlc-module.c:1441 -msgid "Decrease scale factor." -msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране." +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Toggle deinterlacing" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1367 +msgid "Activate or deactivate deinterlacing." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1442 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Превключване на деинтерлейса" +msgstr "Смяна на деинтерлейса" + +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Cycle through available deinterlace modes." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1443 -msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Превключване на деинтерлейс методите" +#: src/libvlc-module.c:1370 +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "Показване на панела с регулатори при цял екран" -#: src/libvlc-module.c:1444 -msgid "Show interface" -msgstr "Показване на интерфейса" +#: src/libvlc-module.c:1371 +msgid "Boss key" +msgstr "Главни клавиши" -#: src/libvlc-module.c:1445 -msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Поставяне на интерфейса най-отгоре над всички други прозорци." +#: src/libvlc-module.c:1372 +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "Скриване на интерфейса и пауза на възпроизвеждането." -#: src/libvlc-module.c:1446 -msgid "Hide interface" -msgstr "Скриване на интерфейса" +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Context menu" +msgstr "Контекстно меню" -#: src/libvlc-module.c:1447 -msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Поставяне на интерфейса под всички други прозорци." +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Show the contextual popup menu." +msgstr "Показване на изскачащо контекстно меню." -#: src/libvlc-module.c:1448 +#: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Take video snapshot" -msgstr "Снимане на видеото" +msgstr "Снимане на кадъра" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Снимане на видеото и записване на диска." +msgstr "Снимане на кадъра и записване на диска." -#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Запис" -#: src/libvlc-module.c:1452 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Филтър за запис старт/стоп." -#: src/libvlc-module.c:1453 -msgid "Dump" -msgstr "Временно съхранение" - -#: src/libvlc-module.c:1454 -msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Филтър за стартиране на достъпа до временно съхранена медия." - -#: src/libvlc-module.c:1456 -msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "Без повторение/Повторение/Повторение на всички" +#: src/libvlc-module.c:1381 +msgid "Normal/Loop/Repeat" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1457 -msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +#: src/libvlc-module.c:1382 +msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" -"Превключване между режимите на плейлиста: Нормалek/Повторение на един/" -"Повторение на всички" -#: src/libvlc-module.c:1460 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Превключване на разбърканото възпроизвеждане на плейлиста" -#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 +#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391 msgid "Un-Zoom" msgstr "Възстановяване на мащаба" -#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 +#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Изрязване на един пиксел отгоре на видеото" -#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 +#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Възстановяване на един пиксел отгоре на видеото" -#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 +#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Изрязване на един пиксел отляво на видеото" -#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 +#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Възстановяване на един пиксел отляво на видеото" -#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Изрязване на един пиксел отдолу на видеото" -#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 +#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Възстановяване на един пиксел отдолу на видеото" -#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 +#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Изрязване на един пиксел отдясно на видеото" -#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 +#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Възстановяване на един пиксел отдясно на видеото" -#: src/libvlc-module.c:1488 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "Режим възпроизвеждане на десктоп" +msgstr "Възпроизвеждане на десктоп" -#: src/libvlc-module.c:1490 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." -msgstr "Режим възпроизвеждане на десктоп" - -#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 -msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "Показване на екранно меню върху видеото" - -#: src/libvlc-module.c:1494 -msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "Скриване на екранното меню от видеото" - -#: src/libvlc-module.c:1495 -msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -msgstr "Скриване на екранното меню от видеото" - -#: src/libvlc-module.c:1496 -msgid "Highlight widget on the right" -msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню" - -#: src/libvlc-module.c:1498 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню" - -#: src/libvlc-module.c:1499 -msgid "Highlight widget on the left" -msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню" - -#: src/libvlc-module.c:1501 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню" +msgstr "Превключване на режима възпроизвеждане на десктоп при видео извеждане." -#: src/libvlc-module.c:1502 -msgid "Highlight widget on top" -msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню" - -#: src/libvlc-module.c:1504 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню" - -#: src/libvlc-module.c:1505 -msgid "Highlight widget below" -msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню" - -#: src/libvlc-module.c:1507 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню" - -#: src/libvlc-module.c:1508 -msgid "Select current widget" -msgstr "Избор на текущия елемент в екранното меню" - -#: src/libvlc-module.c:1510 -msgid "Selecting current widget performs the associated action." -msgstr "Избор на текущия елемент изпълняващ асоциираното действие." - -#: src/libvlc-module.c:1512 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Превключване между аудио устройствата" -#: src/libvlc-module.c:1513 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Превключване между наличните аудио устройства" -#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361 -#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 -#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#: modules/video_output/snapshot.c:73 +#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" -msgstr "Снимки на видеото" +msgstr "Снимане на кадър" -#: src/libvlc-module.c:1700 +#: src/libvlc-module.c:1562 msgid "Window properties" msgstr "Настройки на прозореца" -#: src/libvlc-module.c:1759 +#: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Subpictures" msgstr "Слоеве" -#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 -#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:73 +#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182 +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "Слоеве" -#: src/libvlc-module.c:1793 +#: src/libvlc-module.c:1655 msgid "Track settings" msgstr "Настройки на пътечка" -#: src/libvlc-module.c:1823 +#: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Playback control" msgstr "Управление на възпроизвеждането" -#: src/libvlc-module.c:1850 +#: src/libvlc-module.c:1719 msgid "Default devices" msgstr "Устройства по подразбиране" -#: src/libvlc-module.c:1859 +#: src/libvlc-module.c:1728 msgid "Network settings" msgstr "Настройки на мрежата" -#: src/libvlc-module.c:1871 +#: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks прокси сървър" -#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Мета-данни" -#: src/libvlc-module.c:1931 +#: src/libvlc-module.c:1862 msgid "Decoders" msgstr "Декодери" -#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "Въвеждане" -#: src/libvlc-module.c:1977 +#: src/libvlc-module.c:1905 msgid "VLM" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:2009 -msgid "CPU" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:2038 +#: src/libvlc-module.c:1951 msgid "Special modules" msgstr "Специални модули" -#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 +#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 msgid "Plugins" msgstr "Плъгини" -#: src/libvlc-module.c:2055 +#: src/libvlc-module.c:1962 msgid "Performance options" msgstr "Настройки на производителността" -#: src/libvlc-module.c:2204 +#: src/libvlc-module.c:1983 +msgid "Clock source" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Hot keys" msgstr "Клавишни комбинации" -#: src/libvlc-module.c:2646 +#: src/libvlc-module.c:2547 msgid "Jump sizes" msgstr "Размери на преходите" -#: src/libvlc-module.c:2723 +#: src/libvlc-module.c:2626 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "показване на помощ за VLC (може да се комбинира с --advanced and --help-" "verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2726 +#: src/libvlc-module.c:2629 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Изчерпателна помощ за VLC и неговите модули" -#: src/libvlc-module.c:2728 +#: src/libvlc-module.c:2631 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" @@ -4605,19 +4791,19 @@ msgstr "" "показване на помощ за VLC и всички негови модули (може да се комбинира с --" "advanced and --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2731 +#: src/libvlc-module.c:2634 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "искане за допълнителни обяснения, когато се показва помощ" -#: src/libvlc-module.c:2733 +#: src/libvlc-module.c:2636 msgid "print a list of available modules" msgstr "показване на списък с наличните модули" -#: src/libvlc-module.c:2735 +#: src/libvlc-module.c:2638 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "показване на списък на наличните модули с допълнителни подробности" -#: src/libvlc-module.c:2737 +#: src/libvlc-module.c:2640 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." @@ -4626,62 +4812,64 @@ msgstr "" "and --help-verbose). Поставете представката = пред името на модула за точно " "съвпадение." -#: src/libvlc-module.c:2741 +#: src/libvlc-module.c:2644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "Няма да бъдат заредени конфигурационни опции, тъй като не са записани в " "конфигурационния файл" -#: src/libvlc-module.c:2743 +#: src/libvlc-module.c:2646 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "Възстановяване на текущата конфигурация към стандартните стойности" -#: src/libvlc-module.c:2745 +#: src/libvlc-module.c:2648 msgid "use alternate config file" msgstr "използване на алтернативен конфигурационен файл" -#: src/libvlc-module.c:2747 +#: src/libvlc-module.c:2650 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "нулиране на кеша за текущите плъгини" -#: src/libvlc-module.c:2749 +#: src/libvlc-module.c:2652 msgid "print version information" -msgstr "показване на инфо за версията" +msgstr "показване на информация за версията" -#: src/libvlc-module.c:2802 -msgid "main program" +#: src/libvlc-module.c:2690 +#, fuzzy +msgid "core program" msgstr "основна програма" -#: src/misc/update.c:487 +#: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" -#: src/misc/update.c:489 +#: src/misc/update.c:475 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "" -#: src/misc/update.c:491 +#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "" -#: src/misc/update.c:493 +#: src/misc/update.c:479 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" -#: src/misc/update.c:585 +#: src/misc/update.c:571 msgid "Saving file failed" msgstr "Неуспех при запис на файла" -#: src/misc/update.c:586 +#: src/misc/update.c:572 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Неуспех при отварянето на \"%s\" за запис" -#: src/misc/update.c:602 +#: src/misc/update.c:585 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4690,26 +4878,33 @@ msgstr "" "%s\n" "Изтегляне... %s/%s %.1f%% изтеглени" -#: src/misc/update.c:605 +#: src/misc/update.c:589 msgid "Downloading ..." msgstr "Изтегляне ..." -#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 -#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80 +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189 +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427 +#: modules/access/dvb/scan.c:669 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" -#: src/misc/update.c:624 +#: src/misc/update.c:610 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4718,18 +4913,11 @@ msgstr "" "%s\n" "Изтегляне... %s/%s - %.1f%% изтеглени" -#: src/misc/update.c:641 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Done %s (100.0%%)" -msgstr "" - -#: src/misc/update.c:661 +#: src/misc/update.c:642 msgid "File could not be verified" msgstr "Файла не може да бъде изпълнен" -#: src/misc/update.c:662 +#: src/misc/update.c:643 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " @@ -4738,11 +4926,11 @@ msgstr "" "Невъзможно е да се изтегли криптографския подпис за изтегления файл \"%s\". " "Затова беше изтрит" -#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 +#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666 msgid "Invalid signature" msgstr "Невалиден подпис" -#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 +#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " @@ -4751,11 +4939,11 @@ msgstr "" "Криптографския подпис за изтегления файл \"%s\" е невалиден и не може да се " "използва за проверка на сигурността му. Затова беше изтрит." -#: src/misc/update.c:698 +#: src/misc/update.c:679 msgid "File not verifiable" msgstr "Файла не може да се изпълни" -#: src/misc/update.c:699 +#: src/misc/update.c:680 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " @@ -4764,2988 +4952,2871 @@ msgstr "" "Невъзможно е да се провери сигурността на изтегления файл \"%s\". Затова " "беше изтрит." -#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 +#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703 msgid "File corrupted" msgstr "Файла е повреден" -#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 +#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Изтегления файл \"%s\" е повреден. Като такъв беше открит." -#: src/misc/update.c:734 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:715 msgid "Update VLC media player" -msgstr "VLC media player" +msgstr "Обновяване на VLC media player" -#: src/misc/update.c:735 +#: src/misc/update.c:716 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" +"Новата версия беше изтеглена успешно. Желаете ли да затворите VLC и да я " +"инсталирате сега?" -#: src/misc/update.c:736 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190 msgid "Install" -msgstr "Интерфейси" +msgstr "Инсталиране" -#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 -#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 -#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 -#: modules/access/bda/bda.c:169 +#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 +msgid "Media Library" +msgstr "Медия библиотека" + +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Неопределено" -#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 -msgid "Post processing" -msgstr "Допълнителна обработка" - -#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107 -#: modules/video_filter/croppadd.c:86 -msgid "Crop" -msgstr "Изрязване" +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afar" +msgstr "" -#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 -#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Пропорция" +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Abkhazian" +msgstr "" -#: src/video_output/vout_intf.c:323 -msgid "Autoscale video" -msgstr "Автоматично мащабиране на видеото" +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Afrikaans" +msgstr "" -#: src/video_output/vout_intf.c:330 -msgid "Scale factor" -msgstr "Коефицент на мащабиране" +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Albanian" +msgstr "" -#: modules/3dnow/memcpy.c:46 -msgid "3D Now! memcpy" +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Amharic" msgstr "" -#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Захващане на аудио потока в стереото" +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Arabic" +msgstr "" -#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 -#: modules/access_output/shout.c:94 -msgid "Samplerate" -msgstr "Честота на дискретизация" +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Armenian" +msgstr "" -#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Assamese" msgstr "" -"Честота на дискретизация на захванатия аудио поток, в Хц (например: 11025, " -"22050, 44100, 48000)" -#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 -#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 -#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 -#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 -#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 -#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49 -#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59 -#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 -#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51 -#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 -#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Стойност на кеширане в ms" +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Avestan" +msgstr "" -#: modules/access/alsa.c:77 -msgid "" -"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Aymara" msgstr "" -"Стойност на кеширане при захващане от Alsa . Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." -#: modules/access/alsa.c:81 -msgid "" -"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " -"use alsa://hw:0,1 ." +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Azerbaijani" msgstr "" -#: modules/access/alsa.c:89 -msgid "Alsa" +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Bashkir" msgstr "" -#: modules/access/alsa.c:90 -msgid "Alsa audio capture input" -msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане" +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Basque" +msgstr "" -#: modules/access/bd/bd.c:54 -msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Belarusian" msgstr "" -"Стойност на кеширане за BDs. . Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." -#: modules/access/bd/bd.c:61 -msgid "BD" +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bengali" msgstr "" -#: modules/access/bd/bd.c:62 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "Въвеждане от Blu-Ray диск" +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bihari" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Bislama" msgstr "" -"Стойност на кеширане за DVB потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." -#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Карта на адаптера, която да се настрои" +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bosnian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Breton" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Номер на устройството, което да се използва за адаптера" +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Български" -#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Честота на транспондера/мултиплексирането" +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Burmese" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "В kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T" +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Catalan" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:62 -msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "В kHz за DVB-C/S/T" +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chamorro" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Режим на инвертиране" +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Chechen" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Режим на инвертиране" +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chinese" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Проучване възможностите на DVB карта" +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Church Slavic" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Chuvash" msgstr "" -"Някои DVB карти не са честни за техните способности, можете да изключите " -"тази функция, ако срещнете някой проблем." -#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "Budget mode" -msgstr "Бюджетен режим" +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Cornish" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "Позволява да се разпространява целия транспондер с \"бюджетна\" карта." +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Corsican" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:82 -msgid "Network Identifier" -msgstr "Мрежов идентификатор" +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Czech" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Номер на сателита в системата Diseqc" +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Danish" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "Dutch" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 -msgid "LNB voltage" +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Dzongkha" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "Във волтове [0, 13=вертикално, 18=хоризонтално]." +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "English" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Високо напрежение LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Esperanto" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Estonian" msgstr "" -"Използване на високо напрежение при дълги кабели. Това не се поддържа от " -"всички фронтенди" -#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Тон 22 кХц" +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Faroese" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=изкл., 1=вкл., -1=авто]." +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "Fijian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "Транспондер FEC" +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Finnish" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]." +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "French" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Символна честота на транспондера в kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "Frisian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Georgian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:106 -msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" -msgstr "Ниска честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 9.75GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "German" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:109 -msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" -msgstr "Висока честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 10.6GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Irish" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Антена lnb_slof (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Gallegan" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:113 -msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Manx" msgstr "" -"Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz (обикновенно " -"11.7GHz)" -#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Modulation type" -msgstr "Тип на модулацията" +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Greek, Modern" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:117 -msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Guarani" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM16" +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Gujarati" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM32" +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hebrew" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM64" +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Herero" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM128" +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hindi" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM256" +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Hiri Motu" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "BPSK" +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Hungarian" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "QPSK" +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Icelandic" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "8VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Inuktitut" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "16VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Interlingue" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 -msgid "ATSC Major Channel" +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Interlingua" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 -msgid "ATSC Minor Channel" +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Indonesian" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "ATSC Physical Channel" +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Inupiaq" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:133 -msgid "FEC rate" -msgstr "Честота на FEC" +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Italian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:134 -msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Javanese" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "1/2" +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Japanese" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "2/3" +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "3/4" +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kannada" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "5/6" +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Kashmiri" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "7/8" +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kazakh" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), нисък приоритет" +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Khmer" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:141 -msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kikuyu" msgstr "" -"Нисък приоритет на FEC (последователно поправяне на грешки) " -"[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Наземна честотна лента" +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Наземна честотна лента [0=авто,6,7,8 в MHz]" +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Kirghiz" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 -msgid "6 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Komi" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 -msgid "7 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Korean" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 -msgid "8 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Kuanyama" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Наземен предпазен интервал" +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Kurdish" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:154 -msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -msgstr "Предпазен интервал [Неопределено,1/4,1/8,1/16,1/32]" +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Lao" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/4" +#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 +msgid "Latin" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/8" +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Latvian" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/16" +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Lingala" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/32" +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Наземен режим на предаване" +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:160 -msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -msgstr "Режим на предаване [Неопределен,2k,8k]" +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Macedonian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "2k" +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Marshall" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "8k" +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Malayalam" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Наземен режим на йерархия" +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Maori" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:166 -msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -msgstr "Алфа стойност на йерархията [Неопределена,1,2,4]" +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Marathi" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 -msgid "1" +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Malay" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "2" +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Malagasy" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "4" +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Maltese" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:172 -msgid "Satellite Azimuth" -msgstr "Сателитен азимут" +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Moldavian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:173 -msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" -msgstr "Сателитен азимут с точност до една десета от градуса" +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Mongolian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:174 -msgid "Satellite Elevation" -msgstr "Височина на сателита" +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Nauru" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:175 -msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" -msgstr "Височина на сателита с точност до една десета от градуса" +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Navajo" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:176 -msgid "Satellite Longitude" -msgstr "Географска дължина на сателита" +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:178 -msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Ndebele, North" msgstr "" -"Географска дължина на сателита с точност до една десета от градуса, -ve=West" -#: modules/access/bda/bda.c:179 -msgid "Satellite Polarisation" -msgstr "Сателитна поляризация" +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Ndonga" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:180 -msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -msgstr "Сателитна поляризация [H/V/L/R]" +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Nepali" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 -msgid "Horizontal" -msgstr "Хоризонтална" +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 -msgid "Vertical" -msgstr "Вертикална" +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Left" -msgstr "Лява орбита" +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Right" -msgstr "Дясна орбита" +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:185 -msgid "Satellite Range Code" -msgstr "Код за обхвата на сателита" +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Occitan; Provençal" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:186 -msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +#: src/text/iso-639_def.h:143 +msgid "Oriya" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:188 -msgid "Network Name" -msgstr "Име на мрежа" +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Oromo" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:189 -msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:190 -msgid "Network Name to Create" -msgstr "Задаване име на мрежа" +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Panjabi" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:191 -msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Persian" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 -msgid "DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Pali" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:195 -msgid "DirectShow DVB input" -msgstr "Източник DirectShow DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Polish" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:63 -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Portuguese" msgstr "" -"Стойност на кеширане по подразбиране за Аудио CD. Тази стойност трябва да " -"бъде настроена в милисекунди." -#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 -#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 -msgid "Audio CD" -msgstr "Аудио CD" +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Pushto" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:68 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Въвеждане от Аудио CD" +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Quechua" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:74 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][устройство][@[пътечка]]" +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Original audio" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:87 -msgid "CDDB Server" -msgstr "CDDB сървър" +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:88 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Адрес на CDDB сървър, който да се използва." +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Romanian" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:89 -msgid "CDDB port" -msgstr "CDDB порт" +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Rundi" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:90 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва." +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Russian" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:506 -#, c-format -msgid "Audio CD - Track %02i" -msgstr "Аудио CD - Пътечка %02i" +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Sango" +msgstr "" -#: modules/access/dc1394.c:69 -msgid "dc1394 input" +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Sanskrit" msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Cable" -msgstr "Кабел" +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Serbian" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Antenna" -msgstr "Антена" +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Croatian" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 -msgid "TV" +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Sinhalese" msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -msgid "FM radio" -msgstr "FM радио" +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Slovak" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 -msgid "AM radio" -msgstr "AM радио" +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Slovenian" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 -msgid "DSS" +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Northern Sami" msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"milliseconds." +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Samoan" msgstr "" -"Стойност на кеширане за DirectShow потоците. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 -msgid "Video device name" -msgstr "Име на видео устройството" +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Shona" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 -msgid "" -"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used." +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sindhi" msgstr "" -"Име на видео устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. " -"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 -msgid "Audio device name" -msgstr "Име на аудио устройството" +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Somali" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 -msgid "" -"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. " +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sotho, Southern" msgstr "" -"Име на аудио устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. " -"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 -msgid "Video size" -msgstr "Размер на видеото" +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Spanish" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 -msgid "" -"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used. You " -"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sardinian" msgstr "" -"Размер на видеото, което ще бъде показвано от плъгина DirectShow. Можете да " -"зададете стандартен размер (cif, d1, ...) или широчина x височина. Ако не " -"зададете нищо, ще бъде използван размера по подразбиране за вашето " -"устройство." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 -#: modules/access/v4l2.c:74 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Формат на цветността" +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swati" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Sundanese" msgstr "" -"Задаване входящото видео DirectShow да използва определен формат за " -"цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, и др.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -msgid "Video input frame rate" -msgstr "Честота на кадрите" +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Swahili" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Swedish" msgstr "" -"Задаване входящото видео DirectShow да използва определена честота на кадри " -"(например 0 означава по подразбиране, 25, 29.97, 50, 59.94, и др.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 -msgid "Device properties" -msgstr "Настройки на устройството" +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tahitian" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 -msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Tamil" msgstr "" -"Показване на прозореца с настройките на избраното устройство преди " -"стартирането на потока." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -msgid "Tuner properties" -msgstr "Настройки на тунера" +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tatar" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "Показване на настройките на тунера, (страницата избор на канал]." +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Telugu" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Канал на тунера" +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Tajik" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tagalog" msgstr "" -"Настройка TV канала на който ще бъде настроен тунера (0 означава по " -"подразбиране)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 -msgid "Tuner country code" -msgstr "Код на страната на тунера" +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Thai" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 -msgid "" -"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " -"mapping (0 means default)." +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tibetan" msgstr "" -"Код на страната на тунера, който се използва за установяване на връзка канал-" -"честота (0 означава по подразбиране)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 -msgid "Tuner input type" -msgstr "Тип на въвеждане в тунера" +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tigrinya" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Тип на входния сигнал за тунера (Кабел/Антена)." +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 -msgid "Video input pin" -msgstr "Източник на видеото" +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Tswana" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 -msgid "" -"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " -"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " -"will not be changed." +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Tsonga" msgstr "" -"Изберете източник за входящото видео (като composite, s-video, или тунер). " -"Тъй като тези настройки се различават за всяко устройство, трябва да ги " -"намерите в раздела \"Настройки на устройство\" и да използвате получените " -"там цифри. -1 означава, че настройките няма да бъдат променени." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -msgid "Audio input pin" -msgstr "Източник на аудиото" +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Turkish" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 -msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Turkmen" msgstr "" -"Изберете източник за входящото аудио. Вижте опцията \"източник на видеото\"." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 -msgid "Video output pin" -msgstr "Метод за извеждане на видеото" +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Twi" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Uighur" msgstr "" -"Изберете изходния тип на видеото. Вижте опцията \"източник на видеото\"." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 -msgid "Audio output pin" -msgstr "Метод за извеждане на аудиото" +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 -msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Urdu" msgstr "" -"Изберете изходния тип на аудиото. Вижте опцията \"източник на видеото\"." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 -msgid "AM Tuner mode" -msgstr "AM режим на тунера" +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Uzbek" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 -msgid "" -"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " -"or DSS (4)." +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Vietnamese" msgstr "" -"AM режим на тунера. Може да бъде един от: По подразбиране(0), TV(1), AM радио" -"(2), FM радио(3) или DSS(4)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Брой на аудио каналите" +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Volapuk" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 -msgid "" -"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" -msgstr "Избор на формат за входното аудио с дадения брой канали (ако не е 0)" +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Welsh" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "Честота на дискретизация" +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Wolof" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 -msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Xhosa" msgstr "" -"Избор на формат за входното аудио с дадената честота на дискретизация (ако " -"не е 0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 -msgid "Audio bits per sample" -msgstr "Аудио bits per sample" +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Yiddish" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 -msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" -msgstr "Избор на входящия формат на аудиото с дадения bits/sample (ако не е 0)" +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Yoruba" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 -msgid "DirectShow" +#: src/text/iso-639_def.h:204 +msgid "Zhuang" msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Източник DirectShow" +#: src/text/iso-639_def.h:205 +msgid "Zulu" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 -#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 -#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 -msgid "Refresh list" -msgstr "Обновяване на списъка" +#: src/video_output/vout_intf.c:172 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Автоматично мащабиране на видеото" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 -msgid "Configure" -msgstr "Настройки" +#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54 +msgid "Scale factor" +msgstr "Коефицент на мащабиране" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019 -msgid "Capture failed" -msgstr "Грешка при захващането" +#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416 +msgid "Crop" +msgstr "Изрязване" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 -msgid "No video or audio device selected." -msgstr "Не е избрано видео или аудио устройство" +#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Съотношение на страните" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 -msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +#: modules/access/alsa.c:36 +msgid "" +"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " +"open a specific device named SOURCE." msgstr "" -"VLC не може да отвори никакво устройство за захващане. Вижте отчета за " -"грешки за подробности." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967 -#, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "192000 Hz" msgstr "" -"VLC не може да използва устройството \"%s\", защото този тип не се поддържа." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020 -#, c-format -msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -msgstr "Устройството за захващане \"%s\" не поддържа изискваните параметри." -#: modules/access/dv.c:61 -msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "176400 Hz" msgstr "" -"Стойност на кеширане за DV потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." - -#: modules/access/dv.c:65 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Източник Digital Video (Firewire/ieee1394)" -#: modules/access/dv.c:66 -msgid "DV" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "96000 Hz" msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Тип на модулацията за предното-крайно устройство." - -#: modules/access/dvb/access.c:140 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), висок приоритет" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "88200 Hz" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:158 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "HTTP хост адрес" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "48000 Hz" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:160 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "44100 Hz" msgstr "" -"За да включите вътрешен HTTP сървър, настройте тук неговия адрес и порт." -#: modules/access/dvb/access.c:162 -msgid "HTTP user name" -msgstr "HTTP потребителско име " +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "32000 Hz" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:164 -msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "22050 Hz" msgstr "" -"Потребителско име, което администратора ще използва за влизане във вътрешния " -"HTTP сървър." -#: modules/access/dvb/access.c:167 -msgid "HTTP password" -msgstr "HTTP парола" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "24000 Hz" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:169 -msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "16000 Hz" msgstr "" -"Парола, която администратора ще използва за влизане във вътрешния HTTP " -"сървър." -#: modules/access/dvb/access.c:172 -msgid "HTTP ACL" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "11025 Hz" msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:174 -msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "8000 Hz" msgstr "" -"Път към файла със списък на управлението на достъпа (еквивалент на .hosts), " -"който позволява на определен диапазон от IP да се включват към вътрешния " -"HTTP-сървър." -#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 -#: modules/control/http/http.c:57 -msgid "Certificate file" -msgstr "Файл със сертификат" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "4000 Hz" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:179 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)." +#: modules/access/alsa.c:56 +msgid "ALSA" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:60 -msgid "Private key file" -msgstr "Файл с личния ключ" +#: modules/access/alsa.c:57 +msgid "ALSA audio capture" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:183 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP." +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 -#: modules/control/http/http.c:62 -msgid "Root CA file" -msgstr "Файл с коренния сертификат (Root CA)" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:186 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)." +#: modules/access/avio.h:33 +msgid "AVIO" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 -#: modules/control/http/http.c:65 -msgid "CRL file" -msgstr "Файл с отменени сертификати (CRL)" +#: modules/access/avio.h:34 +msgid "libavformat AVIO access" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:190 -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)." +#: modules/access/avio.h:44 +#, fuzzy +msgid "libavformat AVIO access output" +msgstr "Модули за извеждане" -#: modules/access/dvb/access.c:194 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Въвеждане от DVB с поддръжка на v4l2" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "BD" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:247 -msgid "HTTP server" -msgstr "HTTP сървър" +#: modules/access/bd/bd.c:55 +msgid "Blu-ray Disc Input" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:941 -msgid "Input syntax is deprecated" +#: modules/access/bluray.c:67 +msgid "Blu-ray menus" msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:942 -msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." +#: modules/access/bluray.c:68 +msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:988 -msgid "Invalid polarization" -msgstr "Невалидна поляризация" +#: modules/access/bluray.c:70 +#, fuzzy +msgid "Region code" +msgstr "Област на горен ред" -#: modules/access/dvb/access.c:989 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "При условие че поляризацията \"%c\" е невалидна." +#: modules/access/bluray.c:71 +msgid "" +"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " +"region code." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/scan.c:317 -#, c-format -msgid "%.1f MHz (%d services)" +#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +msgid "Blu-ray" msgstr "" -#: modules/access/dvb/scan.c:327 -msgid "Scanning DVB" +#: modules/access/bluray.c:88 +msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "" -#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 -msgid "DVD angle" -msgstr "DVD ъгъл на гледане" +#: modules/access/bluray.c:349 +msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" +msgstr "" -#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 -msgid "Default DVD angle." -msgstr "DVD ъгъл на гледане по подразбиране." +#: modules/access/bluray.c:361 +msgid "" +"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +"not have it." +msgstr "" -#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/bluray.c:367 +msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "" -"Стойност на кеширане за DVD. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." -#: modules/access/dvdnav.c:76 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "Стартиране директно от менюто" +#: modules/access/bluray.c:369 +msgid "Missing AACS configuration file!" +msgstr "" -#: modules/access/dvdnav.c:78 -msgid "" -"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -"useless warning introductions." +#: modules/access/bluray.c:371 +msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" -"Стартиране на DVD-то директно от главното меню. Това ще се опита да пропусне " -"всички безполезни встъпителни предупреждения." -#: modules/access/dvdnav.c:87 -msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD с меню" +#: modules/access/bluray.c:373 +msgid "No valid host certificate found in AACS config file." +msgstr "" -#: modules/access/dvdnav.c:88 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "Въвеждане от DVDnav" +#: modules/access/bluray.c:375 +msgid "AACS Host certificate revoked." +msgstr "" -#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250 -#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572 -msgid "Playback failure" -msgstr "Грешка при възпроизвеждането" +#: modules/access/bluray.c:377 +msgid "AACS MMC failed." +msgstr "" -#: modules/access/dvdnav.c:313 +#: modules/access/bluray.c:387 msgid "" -"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " +"have it." msgstr "" -"VLC не може да настрои заглавието на DVD-то. Вероятно не може да се " -"разшифрова целия диск." -#: modules/access/dvdread.c:79 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Метод за използване на libdvdcss за разшифроване" - -#: modules/access/dvdread.c:81 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Избиране на метод за разшифроване на ключа libdvdcss:\n" -" - Заглавие: разшифрования ключ на заглавието се отгатва от шифрованите " -"сектори на потока. Това трябва да работи както за файла, така и за DVD " -"устройството. Но понякога разшифроването на ключа на заглавието отнема много " -"време и даже може да не се получи. С този метод ключа се проверява само в " -"началото на всяко заглавие, така че той няма да работи, ако ключа се променя " -"в средата на заглавието.\n" -" - Диск: Първо се разбива ключа на диска, след това всички ключове на " -"заглавията могат да бъдат разшифровани веднага, което ни позволява често да " -"ги избираме.\n" -" - Ключ: същото, както и при диска, ако нямате файл с ключа по време на " -"компилацията. Ако имате, то разшифроването на ключа на диска ще бъде по-" -"бързо с този метод. Това е единствения метод използван от libcss.\n" -" Метода по подразбиране е: ключ." - -#: modules/access/dvdread.c:97 -msgid "title" -msgstr "Заглавие" +#: modules/access/bluray.c:390 +msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" +msgstr "" +"Библиотеката за BD+ декодиране във вашата система не работи. Липсваща " +"конфигурация?" -#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54 -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455 -msgid "Disc" -msgstr "Диск" +#: modules/access/bluray.c:438 +msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." +msgstr "" -#: modules/access/dvdread.c:97 -msgid "Key" -msgstr "Ключ" +#: modules/access/bluray.c:466 +msgid "Blu-ray error" +msgstr "" -#: modules/access/dvdread.c:103 -msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD без меню" +#: modules/access/bluray.c:1189 +#, fuzzy +msgid "Top Menu" +msgstr "Меню" -#: modules/access/dvdread.c:104 -msgid "DVDRead Input (no menu support)" -msgstr "Въвеждане от DVDRead (DVD без поддържане на меню)" +#: modules/access/bluray.c:1191 +#, fuzzy +msgid "First Play" +msgstr "Възпроизведен първи" -#: modules/access/dvdread.c:251 -#, c-format -msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." -msgstr "DVDRead не може да отвори диска \"%s\"." +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "Audio CD" +msgstr "Аудио CD" -#: modules/access/dvdread.c:511 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "DVDRead не може да прочете блока %d." +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Въвеждане от Аудио CD" + +#: modules/access/cdda.c:69 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][устройство][@[пътечка]]" + +#: modules/access/cdda.c:78 +msgid "CDDB Server" +msgstr "CDDB сървър" + +#: modules/access/cdda.c:79 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Адрес на CDDB сървър, който да се използва." + +#: modules/access/cdda.c:80 +msgid "CDDB port" +msgstr "CDDB порт" + +#: modules/access/cdda.c:81 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва." -#: modules/access/dvdread.c:573 +#: modules/access/cdda.c:487 #, c-format -msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "DVDRead не може да прочете %d/%d блокове на 0x%02x." +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "Аудио CD - Пътечка %02i" -#: modules/access/eyetv.m:56 -msgid "Channel number" -msgstr "Номер на канала" +#: modules/access/dc1394.c:51 +msgid "DC1394" +msgstr "" -#: modules/access/eyetv.m:58 -msgid "" -"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " -"for Composite input" +#: modules/access/dc1394.c:52 +msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "" -"Номер на канала в EyeTV или използване на 0 за последния канал, -1 за " -"въвеждане от S-Video, -2 за въвеждане от Composite" -#: modules/access/eyetv.m:63 -msgid "" -"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 +msgid "DCP" msgstr "" -"Стойност на кеширане за захващане от EyeTV . Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." -#: modules/access/eyetv.m:68 -msgid "EyeTV input" -msgstr "Въвеждане от EyeTV" +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Digital Cinema Package module" +msgstr "Допълнителни модули за интерфейса" -#: modules/access/fake.c:46 +#: modules/access/decklink.cpp:46 +msgid "Input card to use" +msgstr "Карта за въвеждане, която да се настрои" + +#: modules/access/decklink.cpp:48 msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." msgstr "" -"Стойност на кеширане за фиктивните потоци. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." - -#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 -#: modules/access/v4l2.c:95 -msgid "Framerate" -msgstr "Честота на кадрите" -#: modules/access/fake.c:50 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Брой на кадрите в секунда (например 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/decklink.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." +msgstr "Желан режим на видеото при въвеждане" -#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 -msgid "ID" +#: modules/access/decklink.cpp:53 +msgid "" +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" -#: modules/access/fake.c:53 +#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90 +msgid "Audio connection" +msgstr "Свързване на аудиото" + +#: modules/access/decklink.cpp:59 msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" -"Настройка на ID за фиктивния елементарен поток за използване в конструкцията " -"#duplicate{} (по подразбиране 0)." -#: modules/access/fake.c:55 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Времетраене в ms" +#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43 +#: modules/video_output/decklink.cpp:95 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Честота на дискретизация на аудиото (Hz)" -#: modules/access/fake.c:57 +#: modules/access/decklink.cpp:65 msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " -"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " -"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" -"Времетраене на фиктивния поток преди симулирането на край-на-файла (по " -"подразбиране е -1, което означава безкраен поток, когато е зададен като " -"фиктивен или в противен случай за последните 10 секунди. 0 означава, че " -"потока е безкраен)." -#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 -msgid "Fake" -msgstr "Фиктивен" +#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 +#: modules/video_output/decklink.cpp:100 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Брой на аудио каналите" -#: modules/access/fake.c:64 -#, fuzzy -msgid "Fake video input" -msgstr "Фиктивно въвеждане" +#: modules/access/decklink.cpp:70 +msgid "" +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." +msgstr "" -#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301 -#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 -msgid "File reading failed" -msgstr "Грешка при четене на файла" +#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105 +msgid "Video connection" +msgstr "Свързване на видеото" -#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\"." +#: modules/access/decklink.cpp:75 +msgid "" +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." +msgstr "" -#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229 -#: modules/access/mtp.c:217 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "VLC не може да прочете файла" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#: modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "SDI" +msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:60 -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "HDMI" msgstr "" -"Стойност на кеширане за FTP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." -#: modules/access/ftp.c:62 -msgid "FTP user name" -msgstr "FTP потребителско име" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Optical SDI" +msgstr "Оптично устройсво" -#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 -msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано за връзката." +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Component" +msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:65 -msgid "FTP password" -msgstr "FTP парола" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Composite" +msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 -msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката." +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "S-video" +msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:68 -msgid "FTP account" -msgstr "FTP акаунт" +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "Embedded" +msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:69 -msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Акаунт, който ще бъде използван за връзката." +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "AES/EBU" +msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:74 -msgid "FTP input" -msgstr "Въвеждане от FTP" +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "Analog" +msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:92 -msgid "FTP upload output" -msgstr "Качване в изходно FTP" +#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "" +"Съотношение на страните (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни." -#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 -#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 -msgid "Network interaction failed" -msgstr "Неуспех при свързване с мрежата" +#: modules/access/decklink.cpp:99 +msgid "DeckLink" +msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:140 -msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "VLC не може да се свърже с дадения сървър." +#: modules/access/decklink.cpp:100 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:150 -msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "Връзката на VLC с дадения сървър беше отхвърлена" +#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109 +msgid "10 bits" +msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:215 -msgid "Your account was rejected." -msgstr "Вашия акаунт беше отхвърлен" +#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Затворени заглавия 1" -#: modules/access/ftp.c:224 -msgid "Your password was rejected." -msgstr "Вашата парола беше отхвърлена" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +msgid "Cable" +msgstr "Кабел" -#: modules/access/ftp.c:231 -msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "Опита за свързване към сървъра беше отхвърлен" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +msgid "Antenna" +msgstr "Антена" -#: modules/access/gnomevfs.c:50 -msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 +msgid "TV" msgstr "" -"Стойност на кеширане за потоците GnomeVFS. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." -#: modules/access/gnomevfs.c:54 -msgid "GnomeVFS input" -msgstr "Въвеждане от GnomeVFS" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "FM radio" +msgstr "FM радио" -#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP прокси" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 +msgid "AM radio" +msgstr "AM радио" -#: modules/access/http.c:73 -msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" -"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +msgid "DSS" msgstr "" -"HTTP прокси, което да се използва, трябва да е във формата: http://" -"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде " -"опитана променливата област http_proxy." - -#: modules/access/http.c:77 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "HTTP прокси парола" -#: modules/access/http.c:79 -msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "Ако HTTP прокси изисква парола, задайте я тук." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 +msgid "Video device name" +msgstr "Име на видео устройството" -#: modules/access/http.c:83 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" -"Стойност на кеширане за HTTP потоците. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." - -#: modules/access/http.c:86 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "HTTP потребителски агент" - -#: modules/access/http.c:87 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Потребителски агент, който ще бъде използван за връзката." +"Име на видео устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. " +"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране." -#: modules/access/http.c:90 -msgid "Auto re-connect" -msgstr "Автоматично възстановяване на връзката" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 +msgid "Audio device name" +msgstr "Име на аудио устройството" -#: modules/access/http.c:92 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" -"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "Автоматичен опит да се възстанови връзката в случай на прекъсване." +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Име на аудио устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. " +"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране." -#: modules/access/http.c:95 -msgid "Continuous stream" -msgstr "Постоянен поток" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770 +msgid "Video size" +msgstr "Размер на видеото" -#: modules/access/http.c:96 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" -"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server). You should not globally enable this option as it will break all " -"other types of HTTP streams." +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" -"Четене на файл, който постоянно се обновява (например JPG файл на сървъра). " -"Не трябва да включвате тази опция глобално, тъй като ще прекъсне всички " -"други типове HTTP потоци." - -#: modules/access/http.c:101 -msgid "Forward Cookies" -msgstr "Изпращане на бисквитки" - -#: modules/access/http.c:102 -#, fuzzy -msgid "Forward Cookies across http redirections." -msgstr "Изпращане на бисквитки при http пренасочвания" +"Размер на видеото, което ще бъде показвано от плъгина DirectShow. Можете да " +"зададете стандартен размер (cif, d1, ...) или широчина x височина. Ако не " +"зададете нищо, ще бъде използван размера по подразбиране за вашето " +"устройство." -#: modules/access/http.c:104 -#, fuzzy -msgid "Max number of redirection" -msgstr "Максимален брой свързвания" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Съотношение на страните на изображението n:m" -#: modules/access/http.c:105 -msgid "Limit the number of redirection to follow." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" +"Задаване съотношението на страните на входящото изображение. По подразбиране " +"е 4:3" -#: modules/access/http.c:107 -msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Формат на цветността" -#: modules/access/http.c:108 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" -"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " -"account bypasses settings and auto configuration scripts." +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" +"Задаване на DirectShow да използва за входящото видео определен формат за " +"цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, и др.)" -#: modules/access/http.c:113 -msgid "HTTP input" -msgstr "Въвеждане от HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Честота на кадрите" -#: modules/access/http.c:115 -msgid "HTTP(S)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" -#: modules/access/http.c:538 -msgid "HTTP authentication" -msgstr "HTTP достоверност" - -#: modules/access/http.c:539 -#, c-format -msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." -msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Device properties" +msgstr "Настройки на устройството" -#: modules/access/jack.c:62 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" -"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " -"milliseconds." +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" -"Създаване на буфер в VLC за захванатите аудио данни от жак със зададената " -"продължителност в милисекунди." +"Показване на прозореца с настройките на избраното устройство преди " +"стартирането на потока." -#: modules/access/jack.c:64 -msgid "Pace" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Настройки на тунера" -#: modules/access/jack.c:66 -msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "Прочитане на аудио потока в хода на VLC, отколкото в хода на Jack." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Показване на настройките на тунера, (страницата избор на канал]." -#: modules/access/jack.c:67 -msgid "Auto Connection" -msgstr "Автоматично свързване" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Канал на тунера" -#: modules/access/jack.c:69 -msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" -"Автоматично свързване на входните портове на VLC с наличните изходни портове." - -#: modules/access/jack.c:72 -msgid "JACK audio input" -msgstr "Аудио въвеждане JACK" +"Настройка TV канала на който ще бъде настроен тунера (0 означава по " +"подразбиране)." -#: modules/access/jack.c:74 -msgid "JACK Input" -msgstr "Въвеждане от JACK" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "Честота на тунера" -#: modules/access/mmap.c:41 -msgid "Use file memory mapping" -msgstr "Използване на общата памет" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." +msgstr "Това определя канала. Задава се в Хц." -#: modules/access/mmap.c:43 -msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." -msgstr "" -"Опит да се използва общата памет за четене на файлове и устройства на " -"блокове." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044 +msgid "Video standard" +msgstr "Стандарт на видеото" -#: modules/access/mmap.c:53 -msgid "MMap" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Код на страната за тунера" -#: modules/access/mmap.c:54 -msgid "Memory-mapped file input" -msgstr "" - -#: modules/access/mms/mms.c:51 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." msgstr "" -"Стойност на кеширане за потоците MMS. Тази стойност трябва да бъде настроена " -"в милисекунди." - -#: modules/access/mms/mms.c:54 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Принудително избиране на всички потоци" +"Код на страната за тунера, който се използва за установяване на връзка канал-" +"честота (0 означава по подразбиране)." -#: modules/access/mms/mms.c:56 -msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." -msgstr "" -"Потоците MMS могат да съдържат няколко елементарни потока, но с различни " -"битрейти. Можете да изберете всички." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Тип на въвеждане в тунера" -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Максимален битрейт" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Тип на входния сигнал за тунера (Кабел/Антена)." -#: modules/access/mms/mms.c:61 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Избиране на поток с максимален битрейт под тази граница." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 +msgid "Video input pin" +msgstr "Източник на видеото" -#: modules/access/mms/mms.c:65 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." msgstr "" -"HTTP прокси, което да се използва. Трябва да бъде във формата: http://" -"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде " -"опитана променливата област http_proxy." +"Изберете източник за входящото видео (като composite, s-video, или тунер). " +"Тъй като тези настройки се различават за всяко устройство, трябва да ги " +"намерите в раздела \"Настройки на устройство\" и да използвате получените " +"там числа. -1 означава, че настройките няма да бъдат променени." -#: modules/access/mms/mms.c:69 -msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "Прекъсване (в ms) на TCP/UDP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Източник на аудиото" -#: modules/access/mms/mms.c:70 -msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " -"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" -"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата " -"(в ms). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже." +"Изберете източник за входящото аудио. Вижте опцията \"източник на видеото\"." -#: modules/access/mms/mms.c:74 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Въвеждане от Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 +msgid "Video output pin" +msgstr "Метод за извеждане на видеото" -#: modules/access/mtp.c:65 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" -"Стойност на кеширане за файловете. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." +"Изберете изходния тип на видеото. Вижте опцията \"източник на видеото\"." -#: modules/access/mtp.c:69 -msgid "MTP input" -msgstr "Въвеждане от MTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Метод за извеждане на аудиото" -#: modules/access/mtp.c:70 -msgid "MTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" +"Изберете изходния тип на аудиото. Вижте опцията \"източник на видеото\"." -#: modules/access/oss.c:72 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "AM режим на тунера" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" -"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" -"Стойност на кеширане за захващане от OSS. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." +"AM режим на тунера. Може да бъде един от: По подразбиране(0), TV(1), AM " +"радио(2), FM радио(3) или DSS(4)." -#: modules/access/oss.c:80 -msgid "OSS" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "Избор на формат за входното аудио с дадения брой канали (ако не е 0)" -#: modules/access/oss.c:81 -msgid "OSS input" -msgstr "Въвеждане от OSS" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Честота на дискретизация" -#: modules/access/pvr.c:61 -msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" -"Стойност на кеширане по подразбиране за PVR потоците. Тази стойност трябва " -"да бъде настроена в милисекунди." - -#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 -msgid "Device" -msgstr "Устройство" +"Избор на формат за входното аудио с дадената честота на дискретизация (ако " +"не е 0)" -#: modules/access/pvr.c:65 -msgid "PVR video device" -msgstr "Видео устройство PVR" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Аудио bits per sample" -#: modules/access/pvr.c:67 -msgid "Radio device" -msgstr "Радио устройство" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "Избор на входящия формат на аудиото с дадения bits/sample (ако не е 0)" -#: modules/access/pvr.c:68 -msgid "PVR radio device" -msgstr "Радио устройство PVR" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 +msgid "DirectShow" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 -msgid "Norm" -msgstr "Стандарт" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Източник DirectShow" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Стандарт на потока (Automatic, SECAM, PAL, или NTSC)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 +msgid "Configure" +msgstr "Настройки" -#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89 -#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48 -#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 -msgid "Width" -msgstr "Широчина" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093 +msgid "Capture failed" +msgstr "Грешка при захващането" -#: modules/access/pvr.c:75 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Не е избрано видео или аудио устройство" -#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92 -#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52 -#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 -msgid "Height" -msgstr "Височина" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 +msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:79 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041 +msgid "" +"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 -msgid "Frequency" -msgstr "Честота" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "Устройството за захващане \"%s\" не поддържа изискваните параметри." -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Честота на захващане (в kHz), ако е възможно." +#: modules/access/dtv/access.c:36 +msgid "DVB adapter" +msgstr "DVB адаптер" -#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +#: modules/access/dtv/access.c:38 +msgid "" +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" -"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично намиране)." -#: modules/access/pvr.c:89 -msgid "Key interval" -msgstr "Ключов интервал" +#: modules/access/dtv/access.c:41 +msgid "DVB device" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:90 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Интервал между ключови кадри (-1 за автоматично намиране)." +#: modules/access/dtv/access.c:43 +msgid "" +"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " +"number must be selected. Numbering starts from zero." +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:92 -msgid "B Frames" -msgstr "B Кадри" +#: modules/access/dtv/access.c:45 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "Без демултиплексиране" -#: modules/access/pvr.c:93 +#: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" -"Ако тази опция е настроена, ще бъдат използвани В-Кадри. Използвайте тази " -"опция за да настоите броя на В-Кадрите." +"Обикновенно се демултиплексират само полезните програми от транспондера. Ако " +"се изключи демултиплексирането ще се приемат всички програми." -#: modules/access/pvr.c:97 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Битрейт, който да се използва (-1 по подразбиране)." +#: modules/access/dtv/access.c:50 +msgid "Network name" +msgstr "Име на мрежа" -#: modules/access/pvr.c:99 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Максимален битрейт" +#: modules/access/dtv/access.c:51 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Уникално мрежово име в системните пространствени настройки" -#: modules/access/pvr.c:100 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Максимален битрейт при VBR режим." +#: modules/access/dtv/access.c:53 +msgid "Network name to create" +msgstr "Задаване име на мрежа" -#: modules/access/pvr.c:102 -msgid "Bitrate mode" -msgstr "Режим на битрейт" +#: modules/access/dtv/access.c:54 +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Задаване на уникално мрежово име в системните пространствени настройки" -#: modules/access/pvr.c:103 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Режим на битрейт, който да се използва (VBR или CBR)." +#: modules/access/dtv/access.c:56 +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "Честота (Hz)" -#: modules/access/pvr.c:105 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Битова маска на звука" +#: modules/access/dtv/access.c:58 +msgid "" +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." +msgstr "" +"Транслатора групира (или мултиплексира) ТВ каналите на определена честота. " +"Необходимо е да се зададе, за да се настрои приемника." -#: modules/access/pvr.c:106 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "Битова маска, която ще се използва от аудио част на карта" +#: modules/access/dtv/access.c:61 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944 +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "Модулация / Положение" -#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 -#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 -#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 -#: modules/stream_out/raop.c:150 -msgid "Volume" -msgstr "Ниво на звука" +#: modules/access/dtv/access.c:62 +msgid "Layer A modulation" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:110 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Ниво на звука (0-65535)." +#: modules/access/dtv/access.c:63 +msgid "Layer B modulation" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 -msgid "Channel" -msgstr "Канал" +#: modules/access/dtv/access.c:64 +msgid "Layer C modulation" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:113 +#: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" -"Канал на картата, който ще се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = " -"composite, 2 = svideo)" +"Цифровия сигнал може да бъде модулиран с различни сигнални съзвездия (в " +"зависимост от системата на предаване). Ако демодулатора не може да определи " +"сам съзвездието, изберете го от списъка." -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "Automatic" -msgstr "Автоматично" +#: modules/access/dtv/access.c:81 +msgid "Symbol rate (bauds)" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "SECAM" +#: modules/access/dtv/access.c:83 +msgid "" +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "PAL" +#: modules/access/dtv/access.c:86 +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "Инвертиране на спектъра" + +#: modules/access/dtv/access.c:88 +msgid "" +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." msgstr "" +"Ако демодулатора не може правилно да определи режима на инверсия на " +"спектъра, задайте го ръчно." + +#: modules/access/dtv/access.c:94 +msgid "FEC code rate" +msgstr "Честота на FEC" + +#: modules/access/dtv/access.c:95 +msgid "High-priority code rate" +msgstr "Висок приоритет" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "NTSC" +#: modules/access/dtv/access.c:96 +msgid "Low-priority code rate" msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:122 -msgid "vbr" +#: modules/access/dtv/access.c:97 +msgid "Layer A code rate" msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:122 -msgid "cbr" +#: modules/access/dtv/access.c:98 +msgid "Layer B code rate" msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:127 -msgid "PVR" +#: modules/access/dtv/access.c:99 +msgid "Layer C code rate" msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:128 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Въвеждане от карта IVTV MPEG Encoding" +#: modules/access/dtv/access.c:101 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." +msgstr "" -#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 -msgid "Quicktime Capture" -msgstr "Захващане от Quicktime" +#: modules/access/dtv/access.c:111 +msgid "Transmission mode" +msgstr "Режим на предаване" -#: modules/access/qtcapture.m:225 -msgid "No Input device found" -msgstr "Не е намерено входящо устройство" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "Честотна лента (MHz)" -#: modules/access/qtcapture.m:226 -msgid "" -"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " -"check your connectors and drivers." +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "10 MHz" msgstr "" -"Вашия Mac изглежда няма необходимото устройство. Моля проверете връзките и " -"драйверите." -#: modules/access/rtmp/access.c:45 -msgid "" -"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "8 MHz" msgstr "" -"Стойност на кеширане за RTMP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена " -"в милисекунди." -#: modules/access/rtmp/access.c:48 -#, fuzzy -msgid "Default SWF Referrer URL" -msgstr "Порт на сървъра по подразбиране" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "7 MHz" +msgstr "" -#: modules/access/rtmp/access.c:49 -msgid "" -"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"SWF file that contained the stream." +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "6 MHz" msgstr "" -#: modules/access/rtmp/access.c:53 -msgid "Default Page Referrer URL" +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "5 MHz" msgstr "" -#: modules/access/rtmp/access.c:54 -msgid "" -"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"page housing the SWF file." +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "1.712 MHz" msgstr "" -#: modules/access/rtmp/access.c:62 -msgid "RTMP input" -msgstr "Въвеждане от RTMP" +#: modules/access/dtv/access.c:128 +msgid "Guard interval" +msgstr "Защитен интервал" -#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 -msgid "RTMP" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:136 +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "Режим на йерархия" -#: modules/access/rtp/rtp.c:44 -msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -msgstr "RTP de-jitter дължина на буфера (мсек.)" +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" +msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:46 -msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +#: modules/access/dtv/access.c:146 +msgid "Layer A segments count" msgstr "" -"Колко дълго да се изчаква за закъснели RTP пакети (и задържано представяне)." -#: modules/access/rtp/rtp.c:48 -msgid "RTCP (local) port" +#: modules/access/dtv/access.c:147 +msgid "Layer B segments count" msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 -msgid "" -"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " -"multiplexed RTP/RTCP is used." +#: modules/access/dtv/access.c:148 +msgid "Layer C segments count" msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 -msgid "SRTP key (hexadecimal)" -msgstr "SRTP ключ (шестнадесетичен)" +#: modules/access/dtv/access.c:150 +msgid "Layer A time interleaving" +msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:55 -msgid "" -"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " -"shared secret key." +#: modules/access/dtv/access.c:151 +msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" -"Пакетите RTP ще бъдат проверени за достоверност и дешифрирани с участието на " -"този главен RTP секретен ключ за сигурност." -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 -msgid "SRTP salt (hexadecimal)" -msgstr "SRTP salt (шестнадесетичен)" +#: modules/access/dtv/access.c:152 +msgid "Layer C time interleaving" +msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 -msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." -msgstr "Изисква се сигурна RTP (не секретна) salt стойност." +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "Pilot" +msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:62 -msgid "Maximum RTP sources" -msgstr "Максимален брой RTP източници" +#: modules/access/dtv/access.c:156 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:64 -msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." -msgstr "Колко отделни активни RTP източници са разрешени в едно и също време." +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:66 -msgid "RTP source timeout (sec)" -msgstr "Прекъсване на RTP източник (сек.)" +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.20" +msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:68 -msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.25" msgstr "" -"Колко дълго да се изчаква за някакъв пакет преди източника да прекъсне." -#: modules/access/rtp/rtp.c:70 -msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "Максимален брой изпуснати поредни RTP пакети" +#: modules/access/dtv/access.c:164 +msgid "Transport stream ID" +msgstr "Номер на транспортен поток" -#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "Поляризация (напрежение)" + +#: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " -"future) by this many packets from the last received packet." +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" -"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изпреварват по време " -"последните получени пакети." +"Избора на поляризация на сигнала обикновенно се осъществява в зависимост от " +"напрежението което се падава от спътниковия конвертор (LNB)." -#: modules/access/rtp/rtp.c:75 -msgid "Maximum RTP sequence number misordering" -msgstr "Максимален брой несортирани поредни RTP пакети" +#: modules/access/dtv/access.c:171 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "Не е определено (0V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "Вертикална (13V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "Хоризонтална (18V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "Дясна орбита (13V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "Лява орбита (18V)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:77 +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Високо напрежение LNB" + +#: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " -"by this many packets from the last received packet." +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." msgstr "" -"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изостават по време от " -"последните получени пакети." +"Ако кабела между спътниковия конвертор и приемника е твърде дълъг, може да " +"се наложи да се повиши напрежението.\n" +"Не всички приемници го поддържат." -#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 -msgid "RTP" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:181 +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "Ниска честота на локалния осцилатор (kHz)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:88 -msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +#: modules/access/dtv/access.c:182 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" -#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64 -#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Стойност на кеширане (ms)" - -#: modules/access/rtsp/access.c:48 +#: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." msgstr "" -"Стойност на кеширане за RTSP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена " -"в милисекунди." -#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 -msgid "Real RTSP" +#: modules/access/dtv/access.c:187 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" -#: modules/access/rtsp/access.c:96 -msgid "Connection failed" -msgstr "Неуспех при свързване" +#: modules/access/dtv/access.c:189 +msgid "" +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." +msgstr "" -#: modules/access/rtsp/access.c:97 -#, c-format -msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "VLC не може да се свърже с \"%s:%d\"." +#: modules/access/dtv/access.c:192 +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "Постоянен тон 22kHz" -#: modules/access/rtsp/access.c:238 -msgid "Session failed" -msgstr "Неуспешна сесия" +#: modules/access/dtv/access.c:194 +msgid "" +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." +msgstr "" -#: modules/access/rtsp/access.c:239 -msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "Заявената RTSP сесия не може да бъде установена." +#: modules/access/dtv/access.c:197 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "" -#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 +#: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" -"Стойност на кеширане за захващане на екрана. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." -#: modules/access/screen/screen.c:46 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "Желаната честота на кадри за захващане." +#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +msgid "Unspecified" +msgstr "" -#: modules/access/screen/screen.c:49 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Размер на фрагмента за захващане" +#: modules/access/dtv/access.c:209 +msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" +msgstr "" -#: modules/access/screen/screen.c:51 +#: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "" -"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " +"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " +"be 0." msgstr "" -"Оптимизиране на захващането, чрез фрагментирането на екрана на части с " -"определена височина (16 може да е добра стойност, 0 означава изключено)." -#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 -msgid "Subscreen top left corner" -msgstr "Подекран в горния ляв ъгъл" +#: modules/access/dtv/access.c:218 +msgid "Network identifier" +msgstr "Мрежов идентификатор" -#: modules/access/screen/screen.c:58 -msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "Горна координата на подекрана в горния ляв ъгъл" +#: modules/access/dtv/access.c:219 +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "Сателитен азимут" -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "Лява координата на подекрана в горния ляв ъгъл" +#: modules/access/dtv/access.c:220 +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "Сателитен азимут с точност до една десета от градуса" -#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 -msgid "Subscreen width" -msgstr "Широчина на видеото" +#: modules/access/dtv/access.c:221 +msgid "Satellite elevation" +msgstr "Височина на сателита" -#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 -msgid "Subscreen height" -msgstr "Височина на видеото" +#: modules/access/dtv/access.c:222 +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "Височина на сателита с точност до една десета от градуса" -#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 -#: modules/gui/macosx/open.m:232 -msgid "Follow the mouse" -msgstr "Следване на мишката" +#: modules/access/dtv/access.c:223 +msgid "Satellite longitude" +msgstr "Географска дължина на сателита" -#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 -msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." -msgstr "Следване на мишката, когато се захваща видеото." +#: modules/access/dtv/access.c:225 +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." +msgstr "" +"Географска дължина на сателита с точност до една десета от градуса. Запад е " +"отрицателна." -#: modules/access/screen/screen.c:78 -msgid "Mouse pointer image" -msgstr "Изображение за курсор на мишката" +#: modules/access/dtv/access.c:227 +msgid "Satellite range code" +msgstr "Код за обхвата на сателита" -#: modules/access/screen/screen.c:80 -#, fuzzy -msgid "" -"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +#: modules/access/dtv/access.c:228 +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" -"Ако е зададено ще използва изображение за изобразяване курсора на мишката " -"върху захванатото" -#: modules/access/screen/screen.c:94 -msgid "Screen Input" -msgstr "Въвеждане от екрана" +#: modules/access/dtv/access.c:232 +msgid "Major channel" +msgstr "Главен канал" -#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 -#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 -#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 -#: modules/gui/macosx/vout.m:223 -msgid "Screen" -msgstr "Екран" +#: modules/access/dtv/access.c:233 +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "Главен канал на ATSC" -#: modules/access/screen/xcb.c:40 -msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:234 +msgid "Physical channel" +msgstr "Физически канал" -#: modules/access/screen/xcb.c:42 -msgid "Region left column" +#: modules/access/dtv/access.c:240 +msgid "DTV" msgstr "" -#: modules/access/screen/xcb.c:44 -msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +#: modules/access/dtv/access.c:241 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "Цифрова телевизия и радио" + +#: modules/access/dtv/access.c:279 +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "Параметри на наземеното приемане" + +#: modules/access/dtv/access.c:291 +msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "" -#: modules/access/screen/xcb.c:46 -msgid "Region top row" +#: modules/access/dtv/access.c:307 +msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "" -#: modules/access/screen/xcb.c:48 -#, fuzzy -msgid "Ordinate of the capture region in pixels." -msgstr "Широчина на прозореца за видео ефекти, в пиксели." +#: modules/access/dtv/access.c:348 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "" -#: modules/access/screen/xcb.c:50 -#, fuzzy -msgid "Capture region width" -msgstr "Размер на фрагмента за захващане" +#: modules/access/dtv/access.c:360 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "" -#: modules/access/screen/xcb.c:52 -msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +#: modules/access/dtv/access.c:368 +msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" -#: modules/access/screen/xcb.c:54 -#, fuzzy -msgid "Capture region height" -msgstr "Височина на видеото" +#: modules/access/dtv/access.c:373 +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "Проверка на сателитното оборудване" -#: modules/access/screen/xcb.c:56 -msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +#: modules/access/dtv/access.c:415 +msgid "ATSC reception parameters" msgstr "" -#: modules/access/screen/xcb.c:70 -#, fuzzy -msgid "Screen capture (with X11/XCB)" -msgstr "Въвеждане от захващане на екрана" +#: modules/access/dtv/access.c:471 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "" -#: modules/access/sftp.c:53 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" -"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." msgstr "" -"Стойност на кеширане за FTP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." +"Избраният дигитален тунер не поддържа зададените параметри.\n" +"Моля, проверете настройките." -#: modules/access/sftp.c:54 -#, fuzzy -msgid "SFTP user name" -msgstr "FTP потребителско име" +#: modules/access/dv.c:55 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "" -#: modules/access/sftp.c:56 -#, fuzzy -msgid "SFTP password" -msgstr "FTP парола" +#: modules/access/dv.c:56 +msgid "DV" +msgstr "" -#: modules/access/sftp.c:58 -#, fuzzy -msgid "SFTP port" -msgstr "UDP порт" +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67 +msgid "DVD angle" +msgstr "DVD ъгъл на гледане" -#: modules/access/sftp.c:59 -#, fuzzy -msgid "SFTP port number to use on the server" -msgstr "Номер на устройството, което да се използва за адаптера" +#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "DVD ъгъл на гледане по подразбиране." -#: modules/access/sftp.c:60 -#, fuzzy -msgid "Read size" -msgstr "Размер на стаята" +#: modules/access/dvdnav.c:74 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Стартиране директно от менюто" -#: modules/access/sftp.c:61 -msgid "Size of the request for reading access" +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." msgstr "" +"Стартиране на DVD-то директно от главното меню. Това ще се опита да пропусне " +"всички безполезни встъпителни предупреждения." -#: modules/access/sftp.c:65 -#, fuzzy -msgid "SFTP input" -msgstr "Въвеждане от FTP" +#: modules/access/dvdnav.c:85 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD с меню" -#: modules/access/sftp.c:137 -#, fuzzy -msgid "SFTP authentification" -msgstr "HTTP достоверност" +#: modules/access/dvdnav.c:86 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Въвеждане от DVDnav" -#: modules/access/sftp.c:138 -#, fuzzy, c-format -msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" -msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s." +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200 +#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530 +msgid "Playback failure" +msgstr "Грешка при възпроизвеждането" -#: modules/access/smb.c:63 +#: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" -"Стойност на кеширане за SMB потоците. Тази стойност трябва да бъде настроена " -"в милисекунди." +"VLC не може да настрои заглавието на DVD-то. Вероятно не може да се " +"разшифрова целия диск." -#: modules/access/smb.c:65 -msgid "SMB user name" -msgstr "SMB потребителско име" +#: modules/access/dvdread.c:75 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD без меню" -#: modules/access/smb.c:68 -msgid "SMB password" -msgstr "SMB парола" +#: modules/access/dvdread.c:76 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Въвеждане от DVDRead (DVD без поддържане на меню)" -#: modules/access/smb.c:71 -msgid "SMB domain" -msgstr "SMB домейн" +#: modules/access/dvdread.c:201 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead не може да отвори диска \"%s\"." -#: modules/access/smb.c:72 -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "Домейн/Работна група, която ще бъде използвана за връзката." +#: modules/access/dvdread.c:463 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead не може да прочете блока %d." -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "Samba (Windows network shares) input" -msgstr "" +#: modules/access/dvdread.c:531 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead не може да прочете %d/%d блокове на 0x%02x." -#: modules/access/smb.c:78 -msgid "SMB input" -msgstr "Въвеждане от SMB" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Номер на канала" -#: modules/access/tcp.c:43 +#: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" msgstr "" -"Стойност на кеширане за TCP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." +"Номер на канала в EyeTV или използване на 0 за последния канал, -1 за " +"въвеждане от S-Video, -2 за въвеждане от Composite" -#: modules/access/tcp.c:50 -msgid "TCP" -msgstr "" +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Въвеждане от EyeTV" -#: modules/access/tcp.c:51 -msgid "TCP input" -msgstr "Въвеждане от TCP" +#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304 +#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368 +#: modules/access/vdr.c:535 +msgid "File reading failed" +msgstr "Грешка при четене на файла" -#: modules/access/udp.c:51 +#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\". (%m)" + +#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file (%s)." +msgstr "VLC не може да прочете файла (%m)." + +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Поведение на поддиректориите" + +#: modules/access/fs.c:35 msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"Стойност на кеширане за UDP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." +"Изберете дали поддиректориите трябва да са разгънати:\n" +" - Няма: поддиректориите няма да се показват в плейлиста.\n" +" - Сгънати: поддиректориите се показват, но сe разгъват при първото " +"възпроизвеждане.\n" +" - Разгънати: всички поддиректории са разгънати.\n" -#: modules/access/udp.c:58 -msgid "UDP" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Collapse" msgstr "" -#: modules/access/udp.c:59 -msgid "UDP input" -msgstr "Въвеждане от UDP" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Expand" +msgstr "Разтягане" -#: modules/access/v4l.c:79 -msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Стойност на кеширане за захващане от V4L. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." +#: modules/access/fs.c:44 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Игнорирани разширенения" -#: modules/access/v4l.c:83 +#: modules/access/fs.c:46 msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" -"Име на видео устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо, " -"никакво видео устройство няма да се използва." +"Файлове с това разширение няма да бъдат добавяни към плейлиста, когато се " +"отваря директория.\n" +"Това е полезно, ако например добавите директория, която съдържа файлове с " +"плейлисти.\n" +"Задайте списък на разширения разделени със запетая." -#: modules/access/v4l.c:87 +#: modules/access/fs.c:53 msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +"Sort alphabetically according to the current language's collation rules." msgstr "" -"Задаване видео устройството на Video4Linux да използва определен формат на " -"цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, etc.)" -#: modules/access/v4l.c:94 +#: modules/access/fs.c:54 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " +"does not take the current language's collation rules into account." msgstr "" -"Канал на картата, който да се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = " -"composite, 2 = svideo)." -#: modules/access/v4l.c:99 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Аудио канал" +#: modules/access/fs.c:55 +msgid "Do not sort the items." +msgstr "Не подреждай елементите." + +#: modules/access/fs.c:57 +msgid "Directory sort order" +msgstr "Подредба на директориите" -#: modules/access/v4l.c:101 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +#: modules/access/fs.c:59 +msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." msgstr "" -"Аудио канал, който да се използва, ако има няколко входящи аудио потока." -#: modules/access/v4l.c:103 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)." +#: modules/access/fs.c:62 +msgid "File input" +msgstr "Въвеждане от файл" -#: modules/access/v4l.c:106 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)." +#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82 +#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130 +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133 +#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 +msgid "File" +msgstr "Файл" -#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 -msgid "Brightness" -msgstr "Яркост" +#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 +msgid "Directory" +msgstr "Директория" -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Яркост на входящото видео." +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "FTP user name" +msgstr "FTP потребителско име" -#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 -#: modules/gui/macosx/extended.m:101 -msgid "Hue" -msgstr "Нюанс" +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано за връзката." -#: modules/access/v4l.c:113 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Нюанс на входящото видео." +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "FTP password" +msgstr "FTP парола" -#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 -#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54 -#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155 -msgid "Color" -msgstr "Цвят" +#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката." -#: modules/access/v4l.c:116 -msgid "Color of the video input." -msgstr "Наситеност на входящото видео." +#: modules/access/ftp.c:71 +msgid "FTP account" +msgstr "FTP акаунт" -#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 -#: modules/gui/macosx/extended.m:99 -msgid "Contrast" -msgstr "Контраст" +#: modules/access/ftp.c:72 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Акаунт, който ще бъде използван за връзката." -#: modules/access/v4l.c:119 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Контраст на входящото видео." +#: modules/access/ftp.c:77 +msgid "FTP input" +msgstr "Въвеждане от FTP" -#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 -msgid "Tuner" -msgstr "Тунер" +#: modules/access/ftp.c:93 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Качване в изходно FTP" -#: modules/access/v4l.c:121 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Тунер, който да се използва, ако има няколко." +#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460 +#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Неуспех при свързване с мрежата" -#: modules/access/v4l.c:122 -msgid "MJPEG" -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:321 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC не може да се свърже с дадения сървър." -#: modules/access/v4l.c:124 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Настройте тази опция, ако изходното устройство за захващане е MJPEG" +#: modules/access/ftp.c:337 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "Връзката на VLC с дадения сървър беше отхвърлена" -#: modules/access/v4l.c:125 -msgid "Decimation" -msgstr "Намаляване" +#: modules/access/ftp.c:461 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Вашия акаунт беше отхвърлен" -#: modules/access/v4l.c:127 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Намаляване на нивото за MJPEG потоци" +#: modules/access/ftp.c:470 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Вашата парола беше отхвърлена" -#: modules/access/v4l.c:128 -msgid "Quality" -msgstr "Качество" +#: modules/access/ftp.c:477 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Опита за свързване към сървъра беше отхвърлен" + +#: modules/access/gnomevfs.c:47 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Въвеждане от GnomeVFS" -#: modules/access/v4l.c:129 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Качество на потока." +#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "HTTP прокси" -#: modules/access/v4l.c:135 +#: modules/access/http.c:66 msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " -"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." -msgstr "" - -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "Video4Linux" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" +"HTTP прокси, което да се използва, трябва да е във формата: http://" +"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде " +"опитана променливата област http_proxy." -#: modules/access/v4l.c:148 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Въвеждане от Video4Linux" +#: modules/access/http.c:70 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP прокси парола" -#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 -#: modules/stream_out/standard.c:100 -msgid "Standard" -msgstr "Стандарт" +#: modules/access/http.c:72 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Ако HTTP прокси изисква парола, задайте я тук." -#: modules/access/v4l2.c:73 -msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Видео стандарт (По подразбиране, SECAM, PAL, или NTSC)." +#: modules/access/http.c:74 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Автоматично възстановяване на връзката" -#: modules/access/v4l2.c:76 +#: modules/access/http.c:76 msgid "" -"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " -"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " -"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " -"I420, I411, I410, MJPG)" -msgstr "" -"Задаване видео устройството Video4Linux2 да използва определен формат за " -"цветността (например I420 или I422 за необработено изображение, MJPG за M-" -"JPEG компресирано въвеждане) (Пълен списък: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, " -"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "Автоматичен опит да се възстанови връзката в случай на прекъсване." -#: modules/access/v4l2.c:82 -msgid "Input of the card to use (see debug)." -msgstr "Вход на картата, който да се използва (вижте дебъг)." +#: modules/access/http.c:79 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Постоянен поток" -#: modules/access/v4l2.c:83 -msgid "Audio input" -msgstr "Въвеждане на аудио" +#: modules/access/http.c:80 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Четене на файл, който постоянно се обновява (например JPG файл на сървъра). " +"Не трябва да включвате тази опция глобално, тъй като ще прекъсне всички " +"други типове HTTP потоци." -#: modules/access/v4l2.c:85 -msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "Аудио въвеждане от карта, която да се използва (вижте дебъг)." +#: modules/access/http.c:85 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Изпращане на бисквитки" -#: modules/access/v4l2.c:86 -msgid "IO Method" -msgstr "IO Метод" +#: modules/access/http.c:86 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Изпращане на бисквитки при http пренасочвания." -#: modules/access/v4l2.c:88 -msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -msgstr "IO Метод (READ, MMAP, USERPTR)." +#: modules/access/http.c:88 +msgid "HTTP referer value" +msgstr "HTTP потребителско име " -#: modules/access/v4l2.c:91 -msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +#: modules/access/http.c:89 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" -"Задаване на широчина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по " -"подразбиране)." -#: modules/access/v4l2.c:94 -msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "" -"Задаване на височина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по " -"подразбиране)." +#: modules/access/http.c:91 +msgid "User Agent" +msgstr "HTTP потребителски агент" -#: modules/access/v4l2.c:96 -msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " +"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " +"can only be specified per input item, not globally." msgstr "" -"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично откриване)." -#: modules/access/v4l2.c:100 -msgid "Use libv4l2" -msgstr "" +#: modules/access/http.c:98 +msgid "HTTP input" +msgstr "Въвеждане от HTTP" -#: modules/access/v4l2.c:102 -msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +#: modules/access/http.c:100 +msgid "HTTP(S)" msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:105 -msgid "Reset v4l2 controls" -msgstr "Нулиране регулаторите на v4l2." +#: modules/access/http.c:458 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "HTTP достоверност" + +#: modules/access/http.c:459 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s." -#: modules/access/v4l2.c:107 -msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45 +#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 +msgid "Dummy" msgstr "" -"Нулиране на регулаторите до настройките по подразбиране, осигурени от " -"драйвера v4l2." -#: modules/access/v4l2.c:110 -msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Яркост на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/idummy.c:43 +msgid "Dummy input" +msgstr "Временно съхранение на входящия необработен поток" -#: modules/access/v4l2.c:113 -msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Контраст на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "Номер" -#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 -msgid "Saturation" -msgstr "Наситеност" +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Задаване на идентификатор на елементарения поток" -#: modules/access/v4l2.c:116 -msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Наситеност на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 +msgid "Group" +msgstr "Група" -#: modules/access/v4l2.c:119 -msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Нюанс на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Задаване на група от елементарни потоци" -#: modules/access/v4l2.c:120 -msgid "Black level" -msgstr "Ниво на черно" +#: modules/access/imem.c:57 +msgid "Category" +msgstr "Категория" -#: modules/access/v4l2.c:122 -msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Ниво на черно на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:59 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Задаване на категория на елементарен поток" -#: modules/access/v4l2.c:123 -msgid "Auto white balance" -msgstr "Автоматичен баланс на бялото" +#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" -#: modules/access/v4l2.c:125 -msgid "" -"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " -"v4l2 driver)." -msgstr "" -"Автоматична настройка на баланса на бялото на входното видео (ако се " -"поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Data" +msgstr "Данни" -#: modules/access/v4l2.c:127 -msgid "Do white balance" -msgstr "Баланс на бялото" +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Задаване на кодек за елементарния поток" -#: modules/access/v4l2.c:129 -msgid "" -"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " -"(if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Стартиране на действието за баланс на бялото, това е безполезно, ако е " -"активиран автоматичния баланс на бялото (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:73 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "Език на елементарния поток, както се изисква от ISO639" -#: modules/access/v4l2.c:131 -msgid "Red balance" -msgstr "Баланс на червеното" +#: modules/access/imem.c:77 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Честота на дискретизация на елементарния аудио поток" -#: modules/access/v4l2.c:133 -msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Баланс на червеното на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 +msgid "Channels count" +msgstr "Брой канали" -#: modules/access/v4l2.c:134 -msgid "Blue balance" -msgstr "Баланс на синьото" +#: modules/access/imem.c:81 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Брой канали на елементарния аудио поток" + +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 +msgid "Width" +msgstr "Широчина" -#: modules/access/v4l2.c:136 -msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Баланс на синьото на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Широчина на елементарните потоци с видео или субтитри" -#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 -msgid "Gamma" -msgstr "Гама" +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 +msgid "Height" +msgstr "Височина" -#: modules/access/v4l2.c:139 -msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Гама на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:87 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Височина на елементарните потоци с видео или субтитри" -#: modules/access/v4l2.c:140 -msgid "Exposure" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Съотношение на страните при показване" -#: modules/access/v4l2.c:142 -msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." -msgstr "Представяне на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:91 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Показване съотношението на страните на елементарния видео поток" -#: modules/access/v4l2.c:143 -msgid "Auto gain" -msgstr "Автоматично усилване" +#: modules/access/imem.c:95 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Честота на кадри на елементарния видео поток" -#: modules/access/v4l2.c:145 -msgid "" -"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/imem.c:97 +msgid "Callback cookie string" msgstr "" -"Автоматична настройка на усилването на входното видео (ако се поддържа от " -"драйвера v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:147 -msgid "Gain" -msgstr "Усилване" +#: modules/access/imem.c:99 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Текстов идендификатор за функцията за обратна връзка" -#: modules/access/v4l2.c:149 -msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Усилване на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:101 +msgid "Callback data" +msgstr "Данни за обратна връзка" -#: modules/access/v4l2.c:150 -msgid "Horizontal flip" -msgstr "Обръщане хоризонтално" +#: modules/access/imem.c:103 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Данни за функцията за получаване и освобождаване" -#: modules/access/v4l2.c:152 -msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Обръщане на видеото хоризонтално (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:105 +msgid "Get function" +msgstr "Функция за получаване" -#: modules/access/v4l2.c:153 -msgid "Vertical flip" -msgstr "Обръщане вертикално" +#: modules/access/imem.c:107 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Адрес на функцията за получаване на обратна връзка" -#: modules/access/v4l2.c:155 -msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Обръщане на видеото вертикално (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:109 +msgid "Release function" +msgstr "Функция за освобождаване" -#: modules/access/v4l2.c:156 -msgid "Horizontal centering" -msgstr "Центриране хоризонтално" +#: modules/access/imem.c:111 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Адрес на функцията, извиквана при освобождаване" -#: modules/access/v4l2.c:158 -msgid "" -"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Хоризонтално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 +msgid "Size" +msgstr "Размер" -#: modules/access/v4l2.c:159 -msgid "Vertical centering" -msgstr "Вертикално центриране" +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "Размер на потока в байтове" -#: modules/access/v4l2.c:161 -msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Вертикално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "Въвеждане в паметта" -#: modules/access/v4l2.c:165 -msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Ниво на звука при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/jack.c:59 +msgid "Pace" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:166 -msgid "Balance" -msgstr "Баланс" +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Прочитане на аудио потока в хода на VLC, отколкото в хода на Jack." -#: modules/access/v4l2.c:168 -msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Баланс на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 +msgid "Auto connection" +msgstr "Автоматично свързване" -#: modules/access/v4l2.c:171 -msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Изключване на звука при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Автоматично свързване на входните портове на VLC с наличните изходни портове." -#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Бас" +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Аудио въвеждане JACK" -#: modules/access/v4l2.c:174 -msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Ниво на баса на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "JACK Input" +msgstr "Въвеждане от JACK" -#: modules/access/v4l2.c:175 -msgid "Treble" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +msgid "Link #" msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:177 -msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +msgid "" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." msgstr "" -"Ниво на treble на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:178 -msgid "Loudness" -msgstr "Гръмкост" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +msgid "Video ID" +msgstr "Номер на видеото" -#: modules/access/v4l2.c:180 -msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Гръмкост на аудио въвеждането (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." +msgstr "Задаване на код на елементарния поток на видеото" -#: modules/access/v4l2.c:184 -msgid "" -"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "Задаване съотношението на страните на видеото" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +msgid "Audio configuration" +msgstr "Конфигуриране на аудиото" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." +msgstr "Настройка конфигурацията на аудиото (id=group,pair:id=group,pair...)." + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "Въвеждане от HD-SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" msgstr "" -"Стойност на кеширане за V4L2 захващания. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." -#: modules/access/v4l2.c:186 -msgid "v4l2 driver controls" -msgstr "Регулатори за драйвера v4l2" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +msgid "Teletext configuration" +msgstr "Конфигуриране на телетекст" -#: modules/access/v4l2.c:188 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" -"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " -"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," -"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " -"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." -msgstr "" -"Настройка на регулаторите за драйвера v4l2 към зададените стойности, като " -"зададете списък на стойности разделени със запетая и заградени с фигурни " -"скоби (например: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). За " -"задаване на списък с наличните регулатори, increase verbosity (-vvv) или да " -"се използва v4l2-ctl програма." +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." +msgstr "Настройка конфигурацията на телетекст (id=line1-lineN с двете полета)." -#: modules/access/v4l2.c:194 -msgid "Tuner id" -msgstr "ID на тунера" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +msgid "Teletext language" +msgstr "Език за телетекст" -#: modules/access/v4l2.c:196 -msgid "Tuner id (see debug output)." -msgstr "ID на тунера (вижте дебъг при извеждане)." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:199 -msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" -msgstr "Честота на тунера в Хц или кХц (вижте дебъг при извеждане)." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +msgid "SDI Input" +msgstr "Въвеждане SDI" -#: modules/access/v4l2.c:200 -msgid "Audio mode" -msgstr "Режим на аудиото" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +msgid "SDI Demux" +msgstr "Демултиплексор SDI" -#: modules/access/v4l2.c:202 -msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." -msgstr "Аудио на тунера моно/стерео и избор на пътечка." +#: modules/access/live555.cpp:78 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Kasenna вариант RTSP" -#: modules/access/v4l2.c:205 +#: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " -"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." msgstr "" +"Сървърите Kasenna използват стар и нестандартен вариант на RTSP. Когато " +"настроите този параметър, VLC първо ще опита този вариант за свързване. В " +"този режим не можете да се свържете към нормални RTSP сървъри." -#: modules/access/v4l2.c:209 -msgid "Picture aspect-ratio n:m" -msgstr "Пропорция на изображението n:m" +#: modules/access/live555.cpp:83 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "WMServer RTSP вариант" -#: modules/access/v4l2.c:210 -msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +#: modules/access/live555.cpp:84 +msgid "" +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "AUTO" -msgstr "" +#: modules/access/live555.cpp:88 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Потребителско име за RTSP" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "READ" +#: modules/access/live555.cpp:89 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." msgstr "" +"Задаване на потребителско име за връзката, ако няма зададено потребителско " +"име или парола в url адреса." + +#: modules/access/live555.cpp:91 +msgid "RTSP password" +msgstr "Парола за RTSP" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "MMAP" +#: modules/access/live555.cpp:92 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." msgstr "" +"Задаване на паролата за връзката, ако няма зададено потребителско име или " +"парола в url адреса." -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "USERPTR" +#: modules/access/live555.cpp:94 +msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 -#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 -#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 -#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 -msgid "Mono" -msgstr "Моно" +#: modules/access/live555.cpp:95 +msgid "" +"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " +"broken pictures due to too small buffer." +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:253 -msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "Първи език (Само за аналогови ТВ тунери)" +#: modules/access/live555.cpp:101 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Демултиплексор RTP/RTSP/SDP (използвайки Live555)" -#: modules/access/v4l2.c:254 -msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "Втори език (Само за аналогови ТВ тунери)" +#: modules/access/live555.cpp:110 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Достъп и демултиплексор RTSP/RTP" -#: modules/access/v4l2.c:255 -msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "Втора аудио програма (Само за аналогови ТВ тунери)" +#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)" -#: modules/access/v4l2.c:256 -msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "Първи език отляво, Втори език отдясно" +#: modules/access/live555.cpp:119 +msgid "Client port" +msgstr "Порт на клиента" -#: modules/access/v4l2.c:272 -msgid "Video4Linux2" -msgstr "" +#: modules/access/live555.cpp:120 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Порт, който да се използва за RTP, като източник за сесия" -#: modules/access/v4l2.c:273 -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Въвеждане от Video4Linux2" +#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Задаване на multicast RTP през RTSP" -#: modules/access/v4l2.c:277 -msgid "Video input" -msgstr "Въвеждане на видео" +#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Прокарване на RTSP и RTP над HTTP" -#: modules/access/v4l2.c:313 -msgid "Controls" -msgstr "Управление" +#: modules/access/live555.cpp:130 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Порт на тунела HTTP" -#: modules/access/v4l2.c:314 -msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." -msgstr "v4l2 управление на драйвера, ако се поддържа от вашия драйвер v4l2." +#: modules/access/live555.cpp:131 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Порт за тунелиране на RTSP/RTP по HTTP." -#: modules/access/v4l2.c:380 -msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -msgstr "" +#: modules/access/live555.cpp:630 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "RTSP достоверност" -#: modules/access/v4l2.c:2958 -msgid "Reset controls to default" -msgstr "Нулиране на регулаторите към настройките по подразбиране" +#: modules/access/live555.cpp:631 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Моля, въведете валидно потребителско име и парола" -#: modules/access/vcd/vcd.c:48 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/live555.cpp:655 +msgid "RTSP connection failed" msgstr "" -"Стойност на кеширане за VCD. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." -#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 -#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 -msgid "VCD" +#: modules/access/live555.cpp:656 +msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "VCD input" -msgstr "Въвеждане от VCD" +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Принудително избиране на всички потоци" -#: modules/access/vcd/vcd.c:59 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][устройство][@[заглавие][,[глава]]]" +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"Потоците MMS могат да съдържат няколко елементарни потока, но с различни " +"битрейти. Можете да изберете всички." -#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 -#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 -msgid "Entry" -msgstr "Задаване" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Максимален битрейт" -#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 -msgid "Segments" -msgstr "Сегменти" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Избиране на поток с максимален битрейт под тази граница." -#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 -msgid "Segment" -msgstr "Сегмент" +#: modules/access/mms/mms.c:60 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"HTTP прокси, което да се използва. Трябва да бъде във формата: http://" +"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде " +"опитана променливата област http_proxy." -#: modules/access/vcdx/access.c:519 -msgid "LID" +#: modules/access/mms/mms.c:64 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Прекъсване (в мсек.) на TCP/UDP" + +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" +"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата " +"(в мсек.). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже." -#: modules/access/vcdx/info.c:62 -msgid "VCD Format" -msgstr "Формат VCD" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Въвеждане от Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 -msgid "Application" -msgstr "Програма" +#: modules/access/mtp.c:57 +msgid "MTP input" +msgstr "Въвеждане от MTP" -#: modules/access/vcdx/info.c:65 -msgid "Preparer" -msgstr "Подготвил" +#: modules/access/mtp.c:58 +msgid "MTP" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:66 -msgid "Vol #" -msgstr "Ниво на звука #" +#: modules/access/mtp.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file: %s" +msgstr "VLC не може да прочете файла" -#: modules/access/vcdx/info.c:67 -msgid "Vol max #" -msgstr "Максимално ниво на звука #" +#: modules/access/mtp.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" +msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\". (%m)" -#: modules/access/vcdx/info.c:68 -msgid "Volume Set" -msgstr "Настройка нивото на звука" +#: modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Захващане на аудио потока в стереото" -#: modules/access/vcdx/info.c:71 -msgid "System Id" +#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 +msgid "Samplerate" +msgstr "Честота на дискретизация" + +#: modules/access/oss.c:69 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" msgstr "" +"Честота на дискретизация на захванатия аудио поток, в Хц (например: 11025, " +"22050, 44100, 48000)" -#: modules/access/vcdx/info.c:73 -msgid "Entries" -msgstr "Въведени" +#: modules/access/oss.c:76 +msgid "OSS" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:75 -msgid "Tracks" -msgstr "Пътечки" +#: modules/access/oss.c:77 +msgid "OSS input" +msgstr "Въвеждане от OSS" -#: modules/access/vcdx/info.c:90 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Първа въведена точка" +#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Фиктивно извеждане на поток" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Последна въведена точка" +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Overwrite existing file" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "Размер на пътечка (в секторите)" +#: modules/access_output/file.c:70 +msgid "If the file already exists, it will be overwritten." +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 -msgid "type" -msgstr "тип" +#: modules/access_output/file.c:71 +msgid "Append to file" +msgstr "Добавяне към файла" -#: modules/access/vcdx/info.c:106 -msgid "end" -msgstr "край" +#: modules/access_output/file.c:72 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Добавяне към файл, ако съществува вместо да го замести." -#: modules/access/vcdx/info.c:109 -msgid "play list" -msgstr "плейлист" +#: modules/access_output/file.c:74 +msgid "Format time and date" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:119 -msgid "extended selection list" -msgstr "разгъване на избрания списък" +#: modules/access_output/file.c:75 +msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:119 -msgid "selection list" -msgstr "избран списък" +#: modules/access_output/file.c:77 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Синхронно писане" -#: modules/access/vcdx/info.c:130 -msgid "unknown type" -msgstr "неизвестен тип" +#: modules/access_output/file.c:78 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 -msgid "List ID" -msgstr "ID на списъка" +#: modules/access_output/file.c:81 +msgid "File stream output" +msgstr "Извеждане на потока във файл" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 -msgid "(Super) Video CD" +#: modules/access_output/file.c:206 +msgid "" +"The output file already exists. If recording continues, the file will be " +"overridden and its content will be lost." msgstr "" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Въвеждане от Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/access_output/file.c:209 +msgid "Keep existing file" +msgstr "Запазване на съществуващия файл" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]" +#: modules/access_output/file.c:210 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "ако не е нула, това дава допълнителна информация за дебъг." +#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175 +msgid "Username" +msgstr "Потребителско име" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Брой на CD блоковете за единично четене." +#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Потребителско име, което ще бъде изисквано за достъп до потока." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "Use playback control?" -msgstr "Да се използва ли управление на възпроизвеждането?" +#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51 +#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116 +#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178 +msgid "Password" +msgstr "Парола" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 -msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." -msgstr "" -"Ако VCD-то е създадено с управление на възпроизвеждането, използвайте го. " -"Иначе ще се възпроизвежда по пътечки." +#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Парола, която ще бъде изисквана за достъп до потока." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 +msgid "Mime" msgstr "" -"Да се използва ли продължителността на пътечката, като максимална мярка при " -"преход?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 -msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." -msgstr "" -"Ако е настроено, дължината на лентата за преход е продължителността на " -"пътечката, отколкото дължината на въвеждания елемент." +#: modules/access_output/http.c:59 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "MIME върнат от сървъра (автоматично откриване, ако не е зададено)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "Показване на разширено VCD инфо?" +#: modules/access_output/http.c:61 +#, fuzzy +msgid "Metacube" +msgstr "Meta+" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +#: modules/access_output/http.c:62 msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." +"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" -"Показване на максимално количество информация за потока и медията. Показване " -"например на навигацията при управлението на възпроизвеждането." - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Формат, който да се използва в полето \"автор\" в плейлистите." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Формат, който да се използва в полето \"заглавие\" в плейлистите." +#: modules/access_output/http.c:67 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Извеждане на потока HTTP" -#: modules/access/zip/zipstream.c:38 -msgid "Media in Zip" -msgstr "Медия в Zip" +#: modules/access_output/livehttp.c:67 +msgid "Segment length" +msgstr "Дължина на сегмента" -#: modules/access/zip/zipstream.c:39 -msgid "Path to the media in the Zip archive" -msgstr "Път до медията в Zip архива " +#: modules/access_output/livehttp.c:68 +msgid "Length of TS stream segments" +msgstr "Дължина на сегментите на TS потока" -#: modules/access/zip/zipstream.c:48 -msgid "Zip files filter" -msgstr "Филтър на Zip файловете" +#: modules/access_output/livehttp.c:70 +msgid "Split segments anywhere" +msgstr "Разделяне на сегментите навсякъде" -#: modules/access/zip/zipstream.c:53 -msgid "Zip access" +#: modules/access_output/livehttp.c:71 +msgid "" +"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" +"Не се изисква ключов кадър преди разделянето на сегмента. Необходимо само за " +"аудиото." -#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Фиктивно извеждане на поток" +#: modules/access_output/livehttp.c:74 +msgid "Number of segments" +msgstr "Брой сегменти" -#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 -msgid "Dummy" -msgstr "" +#: modules/access_output/livehttp.c:75 +msgid "Number of segments to include in index" +msgstr "Брой сегменти, които да се включат в индекса" -#: modules/access_output/file.c:63 -msgid "Append to file" -msgstr "Добавяне към файла" +#: modules/access_output/livehttp.c:77 +msgid "Allow cache" +msgstr "Позволи кеширане" -#: modules/access_output/file.c:64 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Добавяне към файл, ако съществува вместо да го замести." +#: modules/access_output/livehttp.c:78 +msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" +msgstr "" -#: modules/access_output/file.c:68 -msgid "File stream output" -msgstr "Извеждане на потока във файл" +#: modules/access_output/livehttp.c:80 +msgid "Index file" +msgstr "Индекс файл" -#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112 -#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451 -#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230 -#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 -msgid "File" -msgstr "Файл" +#: modules/access_output/livehttp.c:81 +msgid "Path to the index file to create" +msgstr "Път до индекс файла, който да се създаде" -#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 -msgid "Username" -msgstr "Потребителско име" +#: modules/access_output/livehttp.c:83 +msgid "Full URL to put in index file" +msgstr "Пълен URL, който да се постави в индекс файла" -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Потребителско име, което ще бъде изисквано за достъп до потока." +#: modules/access_output/livehttp.c:84 +msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" +msgstr "" +"Пълен URL, който да се постави в индекс файла. Използвайте #, за да зададете " +"номер на сегмента" -#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 -msgid "Password" -msgstr "Парола" +#: modules/access_output/livehttp.c:87 +msgid "Delete segments" +msgstr "Изтриване на сегментите" -#: modules/access_output/http.c:69 -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Парола, която ще бъде изисквана за достъп до потока." +#: modules/access_output/livehttp.c:88 +msgid "Delete segments when they are no longer needed" +msgstr "Изтриване на сегментите, когато вече не са нужни" -#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 -msgid "Mime" +#: modules/access_output/livehttp.c:90 +msgid "Use muxers rate control mechanism" +msgstr "Използване на контролен механизъм за честотата на мултиплексора" + +#: modules/access_output/livehttp.c:92 +msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "" -#: modules/access_output/http.c:72 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." -msgstr "MIME върнат от сървъра (автоматично откриване, ако не е зададено)." +#: modules/access_output/livehttp.c:94 +msgid "AES key file" +msgstr "" -#: modules/access_output/http.c:75 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +#: modules/access_output/livehttp.c:95 +msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" -"Път до файла със сертификата x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS." -#: modules/access_output/http.c:78 -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." +#: modules/access_output/livehttp.c:97 +msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" -"Път до файла с личния ключ x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS. " -"Оставете го празно, ако го нямате." -#: modules/access_output/http.c:82 +#: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" +"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " +"segment." msgstr "" -"Път до файла с доверенния коренен сертификат (Root CA) x509 PEM, който ще " -"бъде използван за HTTPS. Оставете го празно, ако го нямате." -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." +#: modules/access_output/livehttp.c:102 +msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" -"Път до файла със списъка на отменените сертификати x509 PEM, който ще бъде " -"използван за SSL. Оставете го празно, ако го нямате." -#: modules/access_output/http.c:90 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "Осведомяване с Bonjour" +#: modules/access_output/livehttp.c:103 +msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" +msgstr "" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "Съобщаване за потока с помоща на протокола Bonjour." +#: modules/access_output/livehttp.c:105 +#, fuzzy +msgid "Number of first segment" +msgstr "Брой сегменти" -#: modules/access_output/http.c:95 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Извеждане на потока HTTP" +#: modules/access_output/livehttp.c:106 +#, fuzzy +msgid "The number of the first segment generated" +msgstr "Брой смесвания, които ще бъдат изпълнени" -#: modules/access_output/rtmp.c:44 -msgid "Active TCP connection" -msgstr "Активна TCP връзка" +#: modules/access_output/livehttp.c:109 +msgid "HTTP Live streaming output" +msgstr "Извеждане на потока HTTP Live" -#: modules/access_output/rtmp.c:46 -msgid "" -"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " -"an incoming connection." +#: modules/access_output/livehttp.c:110 +msgid "LiveHTTP" msgstr "" -"Ако е включено VLC ще се свърже към отдалечения адрес вместо да изчака " -"свързване от източника." - -#: modules/access_output/rtmp.c:55 -msgid "RTMP stream output" -msgstr "Изходен поток RTMP" -#: modules/access_output/shout.c:63 +#: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Име на потока" -#: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Име на потока или канала за сървъра shoutcast/icecast. " -#: modules/access_output/shout.c:67 +#: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Описание на потока" -#: modules/access_output/shout.c:68 +#: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Описание на потока или информация за вашия канал." -#: modules/access_output/shout.c:71 +#: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Извеждане на потока в MP3" -#: modules/access_output/shout.c:72 +#: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Обикновенно трябва да захранвате модула shoutcast с потоци Ogg. Но също е " -"възможно, вместо това да се предава MP3, така че можете да предавате потоци " -"MP3 към shoutcast/icecast сървър." +"възможно, вместо това да се предава MP3. Така можете да предавате потоци MP3 " +"към shoutcast/icecast сървър." -#: modules/access_output/shout.c:81 +#: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Описание на жанра" -#: modules/access_output/shout.c:82 +#: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "Жанр на съдържанието" -#: modules/access_output/shout.c:84 +#: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "Описание на URL" -#: modules/access_output/shout.c:85 +#: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "URL с информация за потока или вашия канал" -#: modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Информация за битрейта на кодирания поток" -#: modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Информация за честотата на дискретизация на кодирания поток" -#: modules/access_output/shout.c:97 +#: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Брой канали" -#: modules/access_output/shout.c:98 +#: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Информация за броя канали на кодирания поток" -#: modules/access_output/shout.c:100 +#: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" -msgstr "Качесво на Ogg Vorbis" +msgstr "Качество на Ogg Vorbis" -#: modules/access_output/shout.c:101 +#: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Информация за качеството на кодирания поток Ogg Vorbis." -#: modules/access_output/shout.c:103 +#: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Публичен поток" -#: modules/access_output/shout.c:104 +#: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " @@ -7756,11 +7827,15 @@ msgstr "" "Изисква се информация за битрейта зададена за shoutcast. Изисква Ogg поток " "за icecast." -#: modules/access_output/shout.c:110 +#: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "Извеждане в IceCAST" -#: modules/access_output/udp.c:66 +#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Стойност на кеширане (мсек.)" + +#: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." @@ -7768,11 +7843,11 @@ msgstr "" "Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази " "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди." -#: modules/access_output/udp.c:69 +#: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Пакети в група" -#: modules/access_output/udp.c:70 +#: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " @@ -7780,18936 +7855,26020 @@ msgid "" msgstr "" "Пакетите могат да се изпращат един по един или в група. Можете да изберете " "броя на пакетите, които ще бъдат изпратени за един път. Това помага да се " -"намали планираното натоварване на тежко зареждащи системи." +"намали натоварването на тежко зареждащи системи." -#: modules/access_output/udp.c:77 +#: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "Извеждане на потока UDP" -#: modules/altivec/memcpy.c:61 -msgid "AltiVec memcpy" +#: modules/access/pulse.c:35 +msgid "" +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." msgstr "" -#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 -#, fuzzy -msgid "ARM NEON audio format conversions" -msgstr "Аудио формат за конвертиране с фиксирана запетая" +#: modules/access/pulse.c:42 +msgid "PulseAudio" +msgstr "" -#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 -msgid "ARM NEON video chroma conversions" +#: modules/access/pulse.c:43 +msgid "PulseAudio input" msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "Прост декодер за кодирани потоци с Dolby Surround" +#: modules/access/qtcapture.m:45 +msgid "Video Capture width" +msgstr "Широчина на снимане" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Декодер Dolby Surround" +#: modules/access/qtcapture.m:46 +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "Широчина на снимане в пиксели" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +#: modules/access/qtcapture.m:47 +msgid "Video Capture height" +msgstr "Височина на снимане" + +#: modules/access/qtcapture.m:48 +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "Височина на снимане в пиксели" + +#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Захващане от Quicktime" + +#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280 +msgid "No Input device found" +msgstr "Не е намерено входящо устройство" + +#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281 +#: modules/access/avcapture.m:318 msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." msgstr "" -"Този ефект ви дава чувството, че стоите в стая с пълните 7.1 " -"високоговорители, когато използвате само слушалки, осигурявайки по-истинско " -"звуково преживяване. Това може да е много удобно и по-малко уморително, " -"когато се слуша музика дълго време\n" -"Това работи с всеки формат на източника от моно до 7.1." - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Характеристика на разстоянието" +"Вашия Mac изглежда няма необходимото устройство. Моля проверете връзките и " +"драйверите." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +#: modules/access/rdp.c:65 +msgid "RDP auth username" msgstr "" -"Виртуално разстояние между предния ляв високоговорител и слушателя в метри." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 -msgid "Compensate delay" -msgstr "Компенсиращо задържане" +#: modules/access/rdp.c:66 +msgid "RDP auth password" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 -msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." +#: modules/access/rdp.c:67 +msgid "RDP Password" msgstr "" -"Включване на специален алгоритъм, компенсиращ закъснението между движението " -"на устните и речта." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Без декодиране на Dolby Surround" +#: modules/access/rdp.c:68 +msgid "Encrypted connexion" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 -msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." +#: modules/access/rdp.c:70 +msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" -"Кодираните потоци Dolby Surround няма да бъдат декодирани преди филтъра. " -"Включването на тази опция не е препоръчително." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки" +#: modules/access/rdp.c:81 +msgid "RDP" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 -msgid "Headphone effect" -msgstr "Ефект за слушалки" +#: modules/access/rdp.c:85 +msgid "RDP Remote Desktop" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 -msgid "Use downmix algorithm" -msgstr "Използване на downmix алгоритъм" +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" -"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " -"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " -"speakers." +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" -"Тази опция конвертира от стерео към моно с алгоритъма downmix, който се " -"използва при миксиран канал за слушалки. Получава се ефект, че стоите в стая " -"пълна с високоговорители." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 -msgid "Select channel to keep" -msgstr "Избор на канал, който да се запази" +#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "SRTP ключ (шестнадесетичен)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" -"Тази опция включва звука само на избрания канал, докато на всички други " -"канали се изключва." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Left rear" -msgstr "Заден ляв" +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTP salt (шестнадесетичен)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Right rear" -msgstr "Заден десен" +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154 +msgid "" +"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" +"character-long hexadecimal string." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 -msgid "Left front" -msgstr "Преден ляв" +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Максимален брой RTP източници" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Конвертиране на стерео към моно" +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Колко отделни активни RTP източници са разрешени в едно и също време." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Просто миксиране на канал" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Просто миксиране на канал" +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Прекъсване на RTP източник (сек.)" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 -#, fuzzy -msgid "Sound Delay" -msgstr "Задържане на Surround (ms)" +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "" +"Колко дълго да се изчаква за някакъв пакет преди източника да прекъсне." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 -#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 -#: modules/video_filter/mosaic.c:155 -msgid "Delay" -msgstr "Задържане" +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Максимален брой изпуснати поредни RTP пакети" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 -msgid "Add a delay effect to the sound" +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изпреварват по време " +"последните получени пакети." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 -#, fuzzy -msgid "Delay time" -msgstr "Задържане" +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Максимален брой несортирани поредни RTP пакети" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 -msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изостават по време от " +"последните получени пакети." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 -msgid "Sweep Depth" +#: modules/access/rtp/rtp.c:78 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +#: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" -"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " -"be delay-time +/- sweep-depth." +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 -#, fuzzy -msgid "Sweep Rate" -msgstr "Честота" +#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189 +msgid "RTP" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 -msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +#: modules/access/rtp/rtp.c:96 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 -msgid "Feedback Gain" +#: modules/access/rtp/rtp.c:756 +msgid "SDP required" +msgstr "Необходимо е SDP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:757 +#, c-format +msgid "" +"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " +"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 -msgid "Gain on Feedback loop" +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" msgstr "" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 -#, fuzzy -msgid "Wet mix" -msgstr "Влажност" +#: modules/access/rtsp/access.c:86 +msgid "Connection failed" +msgstr "Неуспех при свързване" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 -msgid "Level of delayed signal" -msgstr "" +#: modules/access/rtsp/access.c:87 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC не може да се свърже с \"%s:%d\"." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy -msgid "Dry Mix" -msgstr "Сухост" +#: modules/access/rtsp/access.c:224 +msgid "Session failed" +msgstr "Неуспешна сесия" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy -msgid "Level of input signal" -msgstr "Източник на видеото" +#: modules/access/rtsp/access.c:225 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "Заявената RTSP сесия не може да бъде установена." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Компресиране на динамичния диапазон A/52" +#: modules/access/screen/screen.c:44 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Желаната честота на кадри за захващане." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +#: modules/access/screen/screen.c:47 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Размер на фрагмента за захващане" + +#: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" -"Компресирането на динамичния диапазон прави силните звуци по-тихи, а тихите " -"звуци по-силни, така можете да слушате потока без да притеснявате никой. Ако " -"изключите компресията на динамичния диапазон възпроизвеждането ще бъде по-" -"подходящо за киносалон или стая за слушане." - -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Включване на вътрешно миксиране" +"Оптимизиране на захващането, чрез фрагментирането на екрана на части с " +"определена височина (16 може да е добра стойност, 0 означава изключено)." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "Включване на вътрешния алгоритъм за миксиране (не се препоръчва)." +#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Подекран в горния ляв ъгъл" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/access/screen/screen.c:56 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Горна координата на подекрана в горния ляв ъгъл" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Аудио филтър за A/52->S/PDIF инкапсулация" +#: modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Лява координата на подекрана в горния ляв ъгъл" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Компресиране на динамичния диапазон DTS" +#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Широчина на видеото" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics" +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Височина на видеото" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Аудио филтър за DTS->S/PDIF инкапсулация" +#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Следване на мишката" -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 -msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "Аудио формат за конвертиране с фиксирана запетая" +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Следване на мишката, когато се захваща видеото." -#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Конвертиране на PCM формат" +#: modules/access/screen/screen.c:72 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Изображение за курсор на мишката" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Аудио декодер MPEG" +#: modules/access/screen/screen.c:74 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" +"Ако е зададено ще използва изображение за изобразяване курсора на мишката " +"върху захванатото" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "Шаблон за еквалайзера" +#: modules/access/screen/screen.c:79 +msgid "Display ID" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "Шаблон, който да се използва за еквалайзера." +#: modules/access/screen/screen.c:81 +msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 -msgid "Bands gain" -msgstr "Усилване на честоти" +#: modules/access/screen/screen.c:82 +msgid "Screen index" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0 2\"." +#: modules/access/screen/screen.c:84 +msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" -"Без използване на шаблони. Задайте усилването на честотите ръчно. Трябва да " -"въведете 10 стойности между -20dB и 20dB, разделени с интервал, например \"0 " -"2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 -msgid "Two pass" -msgstr "Двойно филтриране" +#: modules/access/screen/screen.c:97 +msgid "Screen Input" +msgstr "Въвеждане от екрана" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "Филтрира аудиото два пъти. Това осигурява по-силен ефект." +#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489 +#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 -msgid "Global gain" -msgstr "Общо усилване" +#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 +#: modules/access/vnc.c:60 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "Колко пъти съдържанието на екрана да бъде обновено за секунда." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)." +#: modules/access/screen/xcb.c:43 +msgid "Region left column" +msgstr "Област на лява колона" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "Еквалайзер с 10 честоти" +#: modules/access/screen/xcb.c:45 +msgid "Abscissa of the capture region in pixels." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Flat" -msgstr "Нулиране" +#: modules/access/screen/xcb.c:47 +msgid "Region top row" +msgstr "Област на горен ред" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Класика" +#: modules/access/screen/xcb.c:49 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ордината на захващаната област в пиксели" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Club" -msgstr "Клубна" +#: modules/access/screen/xcb.c:51 +msgid "Capture region width" +msgstr "Широчина на захващаната област" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Денс" +#: modules/access/screen/xcb.c:53 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "Широчина в пиксели на областта за захващане или 0 за пълната широчина" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass" -msgstr "Пълен бас" +#: modules/access/screen/xcb.c:55 +msgid "Capture region height" +msgstr "Височина на захващаната област" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "Пълен бас и требъл" +#: modules/access/screen/xcb.c:57 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Височина в пиксели на областта за захващане или 0 за пълната височина" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full treble" -msgstr "Пълен требъл" +#: modules/access/screen/xcb.c:71 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Захващан екран (с X11/XCB)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Headphones" -msgstr "Слушалки" +#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77 +msgid "SDP" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Large Hall" -msgstr "Голяма зала" +#: modules/access/sdp.c:34 +msgid "Session Description Protocol" +msgstr "Протокол с описание на сесията" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Live" -msgstr "На живо" +#: modules/access/sftp.c:51 +msgid "SFTP port" +msgstr "SFTP порт" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Party" -msgstr "Парти" +#: modules/access/sftp.c:52 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "SFTP номер на порт, който да се използва на сървъра" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Поп" +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "Read size" +msgstr "Размер на четене" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Реге" +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Рок" +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP input" +msgstr "Въвеждане от SFTP" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "Ска" +#: modules/access/sftp.c:131 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "SFTP идентификация" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft" -msgstr "Софт" +#: modules/access/sftp.c:132 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за sftp връзка към %s" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft rock" -msgstr "Софт рок" +#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Дълбочина на фреймбуфера" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Техно" +#: modules/access/shm.c:48 +msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/normvol.c:65 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Брой на аудио буферите" +#: modules/access/shm.c:50 +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Широчина на фреймбуфера" -#: modules/audio_filter/normvol.c:66 -msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." +#: modules/access/shm.c:52 +msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" -"Брой на аудио буферите, на които се основава изчислението на мощността. При " -"повече буфери ще се увеличи времето за отговор на филтъра, но ще го направи " -"по-малко чувствителен към кратки отклонения." -#: modules/audio_filter/normvol.c:71 -#, fuzzy -msgid "Maximal volume level" -msgstr "Максимално ниво" +#: modules/access/shm.c:54 +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Височина на фреймбуфера" -#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +#: modules/access/shm.c:56 +msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "" + +#: modules/access/shm.c:58 +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "Идентификатор на част от фреймбуфера" + +#: modules/access/shm.c:60 msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." msgstr "" -"Ако средната мощност на последните N буфера превиши тази стойност, нивото на " -"звука ще се нормализира. Тази стойност е положително число с плаваща " -"запетая. Подходящи са стойности между 0.5 и 10." -#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "Нормализатор на звука" +#: modules/access/shm.c:63 +msgid "Frame buffer file" +msgstr "Файл на фреймбуфера" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "Параметричен Еквалайзер" +#: modules/access/shm.c:65 +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "Път до файла в паметта на фреймбуфера" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "Ниска честота (Hz)" +#: modules/access/shm.c:75 +msgid "XWD file (autodetect)" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 -msgid "Low freq gain (dB)" -msgstr "Усилване на ниската честота (Db)" +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "8 bits" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "Висока честота (Hz)" +#: modules/access/shm.c:76 +msgid "15 bits" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "High freq gain (dB)" -msgstr "Усилване на високата честота (Db)" +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "16 bits" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "Честота 1 (Hz)" +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "24 bits" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 -msgid "Freq 1 gain (dB)" -msgstr "Усилване на честота 1 (Db)" +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "32 bits" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "Честота 1 Q" +#: modules/access/shm.c:83 +msgid "Framebuffer input" +msgstr "Въвеждане в буфера за кадри" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "Честота 2 (Hz)" +#: modules/access/shm.c:84 +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "Споделена памет в буфера за кадри" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 -msgid "Freq 2 gain (dB)" -msgstr "Усилване на честота 2 (Db)" +#: modules/access/smb.c:56 +msgid "SMB user name" +msgstr "SMB потребителско име" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "Честота 2 Q" +#: modules/access/smb.c:59 +msgid "SMB password" +msgstr "SMB парола" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "Честота 3 (Hz)" +#: modules/access/smb.c:62 +msgid "SMB domain" +msgstr "SMB домейн" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 -msgid "Freq 3 gain (dB)" -msgstr "Усилване на честота 3 (Db)" +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Домейн/Работна група, която ще бъде използвана за връзката." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "Честота 3 Q" +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Изменение честотата на дискретизация на лентовата интерполация" +#: modules/access/smb.c:69 +msgid "SMB input" +msgstr "Въвеждане от SMB" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Грубо изменение на честотата на дискретизация" +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 -msgid "Audio tempo scaler synched with rate" -msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизвеждане" +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "Въвеждане от TCP" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 -msgid "Scaletempo" -msgstr "Темпо на звука" +#: modules/access/timecode.c:43 +msgid "Time code" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Stride Length" -msgstr "Продължителност на хода" +#: modules/access/timecode.c:44 +msgid "Time code subpicture elementary stream generator" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Length in milliseconds to output each stride" -msgstr "Продължителност за извеждане на всеки ход, в милисекунди" +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "Receive buffer" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Overlap Length" -msgstr "Продължителност на застъпването" +#: modules/access/udp.c:55 +msgid "UDP receive buffer size (bytes)" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Percentage of stride to overlap" -msgstr "Процент от хода за застъпване" +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Search Length" -msgstr "Продължителност на търсене" +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Въвеждане от UDP" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +#: modules/access/v4l2/controls.c:786 +msgid "Reset defaults" +msgstr "По подразбиране" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 +msgid "Video capture device" msgstr "" -"Продължителност на търсене на най-добрата позиция за застъпване, в " -"милисекунди" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 -msgid "Room size" -msgstr "Размер на стаята" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 +msgid "Video capture device node." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 -msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 +msgid "VBI capture device" msgstr "" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 -msgid "Room width" -msgstr "Широчина на стаята" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 +msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " +msgstr "" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 -msgid "Width of the virtual room" -msgstr "Широчина на виртуалната стая" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 +msgid "Standard" +msgstr "Стандарт" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 -msgid "Wet" -msgstr "Влажност" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Видео стандарт (По подразбиране, SECAM, PAL, или NTSC)." -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 -msgid "Dry" -msgstr "Сухост" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Задаване видео устройството Video4Linux2 да използва определен формат за " +"цветността (например I420 или I422 за необработено изображение, MJPG за M-" +"JPEG компресирано въвеждане) (Пълен списък: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, " +"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 -msgid "Damp" -msgstr "Влажност" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Вход на картата, който да се използва (вижте дебъг)." -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 -msgid "Audio Spatializer" -msgstr "Аудио пространство" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 +msgid "Audio input" +msgstr "Въвеждане на аудио" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 -msgid "Spatializer" -msgstr "Ефект на пространство" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Аудио въвеждане от карта, която да се използва (вижте дебъг)." -#: modules/audio_mixer/float32.c:50 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Аудио миксер Float32" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 +msgid "" +"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " +"strictly positive)." +msgstr "" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Аудио миксер Dummy S/PDIF" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 +msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." +msgstr "" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Аудио миксер Trivial" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 +msgid "Radio device" +msgstr "Радио устройство" -#: modules/audio_output/alsa.c:88 -msgid "default" -msgstr "по подразбиране" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 +msgid "Radio tuner device node." +msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:110 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Аудио извеждане ALSA" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 +msgid "Frequency" +msgstr "Честота" -#: modules/audio_output/alsa.c:114 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Име на устройството ALSA" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Честота на тунера в Хц или кХц (вижте дебъг при извеждане)." -#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 -#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 -#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 -#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 -#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 -#: modules/gui/macosx/intf.m:676 -msgid "Audio Device" -msgstr "Аудио устройство" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 +msgid "Audio mode" +msgstr "Режим на аудиото" -#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 -#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 -#: modules/audio_output/waveout.c:412 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 предни 2 задни" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Аудио на тунера моно/стерео и избор на пътечка." -#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 над S/PDIF" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 +msgid "Reset controls" +msgstr "Нулиране на регулаторите" -#: modules/audio_output/alsa.c:339 -msgid "No Audio Device" -msgstr "Няма аудио устройство" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "Нулиране на регулаторите към настройките по подразбиране" -#: modules/audio_output/alsa.c:340 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." -msgstr "" -"Не е зададено име на аудио устройство. Може би искате да въведете \"по " -"подразбиране\"." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +msgid "Brightness" +msgstr "Яркост" -#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 -#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 -msgid "Audio output failed" -msgstr "Неуспех при аудио извеждането" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 +msgid "Picture brightness or black level." +msgstr "Яркост на изображението или ниво на черно." -#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 -#, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "VLC не може да отвори устройството ALSA \"%s\" (%s)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Автоматична яркост" -#: modules/audio_output/alsa.c:487 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "Аудио устройството \"%s\" вече се използва" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "Автоматична настройка на яркостта на изображението." -#: modules/audio_output/alsa.c:970 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Непозната звукова карта" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" -#: modules/audio_output/auhal.c:155 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"Изберете номер, който да съответства на номера на аудио устройството, който " -"е в менюто със списъка 'Аудио устройство'. Това устройство ще бъде " -"използвано по подразбиране при аудио възпроизвеждане." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 +msgid "Picture contrast or luma gain." +msgstr "Контраст на изображението" -#: modules/audio_output/auhal.c:161 -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "Въвеждане на звука чрез HAL AudioUnit" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429 +msgid "Saturation" +msgstr "Наситеност" -#: modules/audio_output/auhal.c:270 -msgid "" -"The selected audio output device is exclusively in use by another program." -msgstr "" -"Избраното изходно аудио устройство се използва единствено от друга програма." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 +msgid "Picture saturation or chroma gain." +msgstr "Наситеност на изображението или усилване на цветността." -#: modules/audio_output/auhal.c:454 -msgid "Audio device is not configured" -msgstr "Аудио устройството не е настроено" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 +msgid "Hue" +msgstr "Нюанс" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 +msgid "Hue or color balance." +msgstr "Баланс на нюанса или цвета" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 +msgid "Automatic hue" +msgstr "Автоматичен нюанс" -#: modules/audio_output/auhal.c:455 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "Автоматична настройка на нюанса на изображението." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 +msgid "White balance temperature (K)" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" -"Трябва да настроите положението на високоговорителя с \"Audio Midi Setup\" " -"функцията в /Applications/Utilities. Режим стерео се използва сега." -#: modules/audio_output/auhal.c:1039 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "%s (Кодирано извеждане)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 +msgid "Automatic white balance" +msgstr "Автоматичен баланс на бялото" -#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 -msgid "Output device" -msgstr "Изходно устройство" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 +msgid "Automatically adjust the picture white balance." +msgstr "Автоматична настройка на баланса на бялото на изображението." -#: modules/audio_output/directx.c:121 -#, fuzzy -msgid "Select your audio output device" -msgstr "Избор на аудио устройство" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 +msgid "Red balance" +msgstr "Баланс на червеното" -#: modules/audio_output/directx.c:123 -#, fuzzy -msgid "Speaker configuration" -msgstr "Избор на конфигурация на високоговорителя" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 +msgid "Red chroma balance." +msgstr "Баланс на червеното" -#: modules/audio_output/directx.c:124 -msgid "" -"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " -"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." -msgstr "" -"Изберете конфигурация за високоговорителите, които искате да използвате. " -"Тази опция не миксира!. Така че, например няма да има конвертиране на Стерео " -"-> 5.1." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 +msgid "Blue balance" +msgstr "Баланс на синьото" -#: modules/audio_output/directx.c:128 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Извеждане на звука чрез DirectX" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "Баланс на синьото" -#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 предни 2 задни" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "Output format" -msgstr "Изходен формат" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 +msgid "Gamma adjust." +msgstr "Настройка на гамата." -#: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Един от \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\"" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 +msgid "Automatic gain" +msgstr "Автоматично усилване" -#: modules/audio_output/file.c:85 -msgid "Number of output channels" -msgstr "Брой на изходните канали" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 +msgid "Automatically set the video gain." +msgstr "Автоматично настройване усилването на видеото." -#: modules/audio_output/file.c:86 -msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." -msgstr "" -"По подразбиране, всички входящи канали ще бъдат запазени, но тук можете да " -"ограничите броя на каналите." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 +msgid "Gain" +msgstr "Усилване" -#: modules/audio_output/file.c:89 -msgid "Add WAVE header" -msgstr "Добавяне на WAVE header" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 +msgid "Picture gain." +msgstr "Усилване на изображението." -#: modules/audio_output/file.c:90 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -msgstr "" -"Вместо да се напише необработен файл, можете да добавите WAV header към " -"файла." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 +msgid "Sharpness" +msgstr "Острота" -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "Output file" -msgstr "Изходен файл" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "Настройка на остротата" -#: modules/audio_output/file.c:108 -msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" -msgstr "Файл в който ще бъдат записани аудио шаблоните. (\"-\" за stdout" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 +msgid "Chroma gain" +msgstr "Усилване на цвета" -#: modules/audio_output/file.c:111 -msgid "File audio output" -msgstr "Извеждане на звука във файл" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "Регулиране усилването на цветността" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Аудио извеждане Roku HD1000" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "Автоматично усилване на цвета" -#: modules/audio_output/jack.c:70 -msgid "Automatically connect to writable clients" -msgstr "Автоматично свързване към достъпен клиент" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "Автоматично регулиране усилването на цвета." -#: modules/audio_output/jack.c:72 -msgid "" -"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " -"writable JACK clients found." -msgstr "" -"Ако е включена, тази опция автоматично ще свърже звуковата карта към първия " -"достъпен JACK, който бъде намерен при клиента." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 +msgid "Power line frequency" +msgstr "Честота на тока в мрежата" -#: modules/audio_output/jack.c:76 -msgid "Connect to clients matching" -msgstr "Свързване към подходящите клиенти" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." +msgstr "Честота на ред на филтъра против примигване." -#: modules/audio_output/jack.c:78 -msgid "" -"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " -"regular expression will be considered for connection." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +msgid "50 Hz" msgstr "" -"Ако автоматичното свързване е включено, само JACK клиентите, чиито имена " -"съвпадат с този обикновен израз ще бъдат предвидени за връзка." - -#: modules/audio_output/jack.c:86 -msgid "JACK audio output" -msgstr "Аудио извеждане JACK" -#: modules/audio_output/oss.c:97 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Опит за работа с бъгави OSS драйвери" - -#: modules/audio_output/oss.c:99 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +msgid "60 Hz" msgstr "" -"Някои бъгави OSS драйвери не харесват, когато техните вътрешни буфери са " -"изцяло запълнени (звука се получава с накъсвания). Ако имате такъв драйвер, " -"тогава трябва да включите тази опция." - -#: modules/audio_output/oss.c:105 -msgid "UNIX OSS audio output" -msgstr "Аудио извеждане UNIX OSS" - -#: modules/audio_output/oss.c:110 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Устройство OSS DSP" -#: modules/audio_output/portaudio.c:107 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Portaudio идентификатор за изходното устройство" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 +msgid "Backlight compensation" +msgstr "Неутрализиране на отразена светлина" -#: modules/audio_output/portaudio.c:111 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Извеждане на звука чрез PORTAUDIO" - -#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 -msgid "5.1" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 +msgid "Band-stop filter" msgstr "" -#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984 -#: modules/video_output/xcb/window.c:319 -msgid "VLC media player" -msgstr "VLC media player" - -#: modules/audio_output/pulse.c:103 -msgid "Pulseaudio audio output" -msgstr "Аудио извеждане Pulseaudio" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." +msgstr "" -#: modules/audio_output/sdl.c:69 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Просто DirectMedia Layer аудио извеждане" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Обръщане хоризонтално" -#: modules/audio_output/waveout.c:83 -msgid "Microsoft Soundmapper" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "Обръщане хориз." -#: modules/audio_output/waveout.c:90 -msgid "Select Audio Device" -msgstr "Избор на аудио устройство" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Обръщане вертикално" -#: modules/audio_output/waveout.c:91 -msgid "" -"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " -"VLC restart to apply." -msgstr "" -"Избор на определено аудио устройство или да се позволи на windows да реши " -"(по подразбиране), при промяна трябва да се рестартира VLC, за да се приложи." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "Обръщане верт." -#: modules/audio_output/waveout.c:94 -msgid "Default Audio Device" -msgstr "Аудио устройство по подразбиране" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "Завърти (градуса)" -#: modules/audio_output/waveout.c:98 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Извеждане на звука чрез Win32 waveOut" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "Ъгъл на завъртане на изображението (в градуси)" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Използване на 32-битово извеждане с плаваща запетая" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 +msgid "Color killer" +msgstr "Изтриване на цвета" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." msgstr "" -"Включване или изключване на висококачествено 32-битово извеждане на звука " -"(което не се поддържа добре от някои звукови карти)." +"Изключване на цветността, тоест превключване към черно-бяло изображение, " +"когато сигнала е слаб." -#: modules/codec/a52.c:49 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Зареждане на A/52" - -#: modules/codec/a52.c:56 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Аудио опаковчик A/52" - -#: modules/codec/adpcm.c:48 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Аудио декодер ADPCM" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 +msgid "Color effect" +msgstr "Ефект за цвят" -#: modules/codec/aes3.c:48 -msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" -msgstr "Аудио декодер AES3/SMPTE 302M" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 +msgid "Select a color effect." +msgstr "Изберете ефект за цвят" -#: modules/codec/aes3.c:53 -msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" -msgstr "Аудио опаковчик AES3/SMPTE 302M" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Black & white" +msgstr "Черно & бяло" -#: modules/codec/araw.c:49 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Аудио декодер Raw/Log" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431 +msgid "Sepia" +msgstr "" -#: modules/codec/araw.c:58 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Аудио кодер Raw" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Negative" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -msgid "Non-ref" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Emboss" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -msgid "Bidir" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sketch" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -msgid "Non-key" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sky blue" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 -msgid "All" -msgstr "Всички" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Grass green" +msgstr "Тревно зелено" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 -msgid "rd" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Skin whiten" +msgstr "Избледняване на скина" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 -msgid "bits" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Vivid" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 -msgid "simple" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 +#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143 +msgid "Audio volume" +msgstr "Сила на звука" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 -#, fuzzy -msgid "" -"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " -"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " -"MJPEG and other codecs" -msgstr "" -"Различни аудио и видео декодери/кодери осигурени от библиотеката FFmpeg. " -"Това включва (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " -"MJPEG и други кодеци" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "Сила на входния звук" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 -msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодери ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 +msgid "Audio balance" +msgstr "Баланс на звука" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 -msgid "FFmpeg audio/video decoder" -msgstr "Аудио/видео декодер FFmpeg" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "Баланс на входния звук." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 -msgid "Decoding" -msgstr "Декодиране" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 +msgid "Bass level" +msgstr "Ниво на бас" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 -msgid "Encoding" -msgstr "Кодиране" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "Настройка на баса на входния звук." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Аудио/видео кодер FFmpeg" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 +msgid "Treble level" +msgstr "Ниво на требъл" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Деинтерлейс FFmpeg" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "Настройка на тебъла на входния звук." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Прав рендеринг" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 +msgid "Mute the audio." +msgstr "Изключване на звука" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 -msgid "Error resilience" -msgstr "Устойчивост към грешки" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 +msgid "Loudness mode" +msgstr "Гръмкост" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 -#, fuzzy -msgid "" -"FFmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" -"Ffmpeg може да използва алгоритъм за разбиване на потока на части, за по-" -"голяма устойчивост на грешки. Обаче с бъгави кодери (като кодера ISO MPEG-4 " -"на Microsoft) това може да предизвика много грешки.\n" -" Възможните стойности са от 0 до 4 (0 изключва всички промени)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Поправяне на бъгове" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Регулатори за драйвера v4l2" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" -"Опит да се поправят някои бъгове:\n" -" 1 Авто откриване.\n" -" 2 Стария msmpeg4.\n" -" 4 Xvid с интерлейс.\n" -" 8 Ump4.\n" -" 16 Без вместване.\n" -" 32 Аc vlc.\n" -" 64 Цветност Qpel .\n" -" Това трябва да е сумата от стойностите. Например, за да се поправи \"Ac vlc" -"\" и \"Ump4\", въведете 40." +"Настройка на регулаторите за драйвера v4l2 към зададените стойности, като " +"зададете списък на стойности разделени със запетая и заградени с фигурни " +"скоби (например: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). За " +"задаване на списък с наличните регулатори, increase verbosity (-vvv) или да " +"се използва v4l2-ctl програма." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 -#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 -msgid "Hurry up" -msgstr "Ускоряване" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Всички" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 -msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" -"Декодера може частично да декодира или пропуска кадри, когато не достига " -"време. Това може да бъде полезно за бавен CPU, но може да се получи " -"развалена картина." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 -msgid "Allow speed tricks" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 -msgid "" -"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 -msgid "Skip frame (default=0)" -msgstr "Пропускане на кадри (по подразбиране=0)" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 -msgid "" -"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" -"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 +msgid "PAL N Argentina" msgstr "" -"Задаване пропускане на кадри, за да се ускори декодирането (-1=Нищо, 0=По " -"подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P кадри, 4=всички кадри)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 -msgid "Skip idct (default=0)" -msgstr "Пропускане на idct (по подразбиране=0)" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 -msgid "" -"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " -"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M Japan" msgstr "" -"Задаване пропускане на idct, за увеличаване на скоростта при декодиране на " -"типовете кадри (-1=Нищо, 0=По подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P " -"кадри, 4=всички кадри)." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 -msgid "Debug mask" -msgstr "Дебъг маска" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 -#, fuzzy -msgid "Set FFmpeg debug mask" -msgstr "Настройки на дебъг маската ffmpeg" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Показване движението на векторите" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 -msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" -"Можете да поставите слой върху видеото за векторите на движението (стрелки " -"показващи посоката на движение на изображението). Определете маска, основана " -"на тези стойности:\n" -" 1 - Показване прогнозите за правото движение на Р-кадрите.\n" -" 2 - Показване прогнозите за правото движение на B-кадрите.\n" -" 4 - Показване прогнозите за обратното движение на В-кадрите.\n" -" За да се покажат всички вектори, определете стойност 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Декодиране с ниска резолюция" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Mono" +msgstr "Моно" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 -msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 +msgid "Primary language" msgstr "" -"Декодиране на видео само с ниска резолюция. Това изисква по-малко ресурси" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "Пропускане на loop филтъра при декодиране H.264" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 -msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 +msgid "Secondary language or program" msgstr "" -"Пропускането на loop филтъра (deblocking) обикновенно влошава качеството на " -"изображението, но повишава производителността на потоците с висока резолюция." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 -#, fuzzy -msgid "Hardware decoding" -msgstr "Interlaced кодиране" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "Двойно моно" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 -msgid "This allows hardware decoding when available." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 +msgid "V4L" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Честота на ключовите кадри" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Въвеждане от Video4Linux" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "Брой на кадрите, които ще бъдат кодирани за един ключов кадър." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 +msgid "Video input" +msgstr "Въвеждане на видео" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Честота на В-кадрите" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 +msgid "Tuner" +msgstr "Тунер" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "Брой на В-кадрите, които ще бъдат кодирани между два свързани кадъра." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 +msgid "Controls" +msgstr "Управление" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "Регулиране на видео захващането (ако се поддържа от устройството)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото в kbit/s." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 +msgid "Video4Linux compressed A/V input" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "Interlaced кодиране" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 +msgid "Video4Linux radio tuner" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Включване на отделен алгоритъм за interlaced кадри." +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Interlaced оценка на движенията" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "VCD input" +msgstr "Въвеждане от VCD" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "" -"Включване на interlaced аглоритми за оценка на движенията. Изисква по-мощен " -"CPU." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Оценка на пре-движенията" +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349 +#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511 +msgid "Entry" +msgstr "Задаване" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "Включване на алгоритъм за оценка на пре-движенията." +#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Сегменти" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Размер на буфера за контрол на честотата" +#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715 +msgid "Segment" +msgstr "Сегмент" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 -msgid "" -"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " -"rate control, but will cause a delay in the stream." +#: modules/access/vcdx/access.c:514 +msgid "LID" msgstr "" -"Размер на буфера за контрол на честотата (в kbytes). По-голям буфер ще " -"позволи по-добър контрол на честотата, но ще причини задържане на потока." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132 +#: modules/gui/macosx/open.m:589 +msgid "Disc" +msgstr "Диск" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата." +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Формат на VCD" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 -msgid "I quantization factor" -msgstr "Коефицент на квантоване на I-кадрите" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 +msgid "Application" +msgstr "Програма" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 -msgid "" -"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " -"same qscale for I and P frames)." -msgstr "" -"Коефицент на квантоване на I-кадрите, сравнени с Р кадрите (например при 1.0 " -"мащаба на квантоване на I и Р кадрите ще бъде еднакво)." +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Подготвил" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 -#: modules/demux/mod.c:78 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Намаляване на шума" +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Сила на звука #" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 -msgid "" -"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " -"bitrate, at the expense of lower quality frames." -msgstr "" -"Включване на алгоритъм за просто намаляване на шума за намаляване на " -"продължителността на кодирането и битрейта за сметка на по-некачествени " -"кадри." +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Максимална сила на звука #" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Матрица за квантоване на MPEG4" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Настройка силата на звука" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 -msgid "" -"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " -"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " -"standard MPEG2 decoders." +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 +msgid "Volume" +msgstr "Сила на звука" + +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" msgstr "" -"Използване на матрицата за квантоване MPEG4 за кодиране в MPEG2. Това дава " -"по-добро изображение, но се получава несъвместимост със стандартните " -"декодери MPEG2. " -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 -msgid "Quality level" -msgstr "Ниво на качество" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Въведени" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 -msgid "" -"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -"encoding very much)." -msgstr "" -"Ниво на качеството за кодирането на векторите на движение (това може " -"значително да забави процеса на кодиране)." +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 +msgid "Tracks" +msgstr "Пътечки" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 -msgid "" -"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " -"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " -"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " -"to ease the encoder's task." -msgstr "" -"Кодера може в хода на работата да променя нивото на качеството, ако вашия " -"CPU не може да поддържа скоростта на кодиране. Той изключва квантоването " -"trellis, след това rate distortion и повишава стойността за намаляване на " -"шума, за да намали натоварването." +#: modules/access/vcdx/info.c:86 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Аудио канали" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Минимален коефицент на видео квантоване" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Първа въведена точка" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "Минимален коефицент за качеството на макроблоковете." +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Последна въведена точка" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Максимален коефицент на видео квантоване" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Размер на пътечка (в секторите)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Максимален коефицент за качеството на макроблоковете." +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "тип" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 -msgid "Trellis quantization" -msgstr "Квантоване Trellis" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "край" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -msgstr "" -"Включване на квантоване trellis (rate distortion за коефицентите на " -"макроблоковете)." +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "плейлист" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "Фиксиран коефицент на квантоване" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "разгъване на избрания списък" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 -msgid "" -"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -"255.0)." -msgstr "" -"Фиксирана стойност за качеството на макроблоковете за кодиране в режим VBR " -"(възможните стойности са: 0.01 до 255.0)." +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "избран списък" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Строго спазване на стандарта" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "неизвестен тип" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 -msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "Номер на списъка" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" msgstr "" -"Задаване строго следване на стандарта при кодиране (възможните стойности са: " -"-1, 0, 1)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 -msgid "Luminance masking" -msgstr "Корекция на ярките участъци" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Въвеждане от видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" -"Увеличаване на коефицента на квантоване за много ярките макроблокове (по " -"подразбиране: 0.0)." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 -msgid "Darkness masking" -msgstr "Корекция на тъмните участъци" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "ако не е нула, това дава допълнителна информация за дебъг." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" -"Увеличаване на коефицента на квантоване за много тъмните макроблокове (по " -"подразбиране: 0.0)." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Брой на CD блоковете за единично четене." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 -msgid "Motion masking" -msgstr "Кореция на движенията" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Да се използва ли управление на възпроизвеждането?" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -"(default: 0.0)." +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." msgstr "" -"Увеличаване коефицента на квантоване за макроблоковете с висока скорост на " -"движение (по подразбиране: 0.0)." +"Ако VCD-то е създадено с управление на възпроизвеждането, използвайте го. " +"Иначе ще се възпроизвежда по пътечки." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 -msgid "Border masking" -msgstr "Корекция в края" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "" +"Да се използва ли продължителността на пътечката, като максимална мярка при " +"преход?" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -"0.0)." +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." msgstr "" -"Увеличаване на коефицента на квантоване за макроблоковете в края на кадъра " -"(по подразбиране: 0.0)." +"Ако е настроено, дължината на лентата за преход е продължителността на " +"пътечката, отколкото дължината на въвеждания елемент." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "Корекция на яркостта" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Показване на разширена VCD информация?" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" -"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " -"The H264 specification recommends -4." +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." msgstr "" -"Корекция на яркостта на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по " -"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4." +"Показване на максимално количество информация за потока и медията. Показване " +"например на навигацията при управлението на възпроизвеждането." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "Корекция на цветността" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Формат, който да се използва в полето \"автор\" в плейлистите." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 -msgid "" -"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -"0.0). The H264 specification recommends 7." -msgstr "" -"Корекция на цветността на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по " -"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Формат, който да се използва в полето \"заглавие\" в плейлистите." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 -msgid "Specify AAC audio profile to use" -msgstr "Задаване на AAC аудио профил, който да се използва" +#: modules/access/vdr.c:72 +msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." +msgstr "Поддържка за записи VDR (http://www.tvdr.de/)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 -msgid "" -"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -"(default: main)" +#: modules/access/vdr.c:74 +msgid "Chapter offset in ms" +msgstr "Изместване на глава в мсек." + +#: modules/access/vdr.c:76 +msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Задаване аудио профила AAC да използва за кодирането аудио bitstream. Това " -"приема следните опции: main, low, ssr (не се поддържа) and ltp (по " -"подразбиране: main)" +"Изместване на всички глави. Тази стойност трябва да се зададе в милисекунди." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 -#, c-format -msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "\"%s\" не е видео кодер." +#: modules/access/vdr.c:80 +msgid "Default frame rate for chapter import." +msgstr "Честота на кадри по подразбиране при внасяне на глава." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 -#, c-format -msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "\"%s\" не е аудио кодер." +#: modules/access/vdr.c:84 +msgid "VDR" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 -#, c-format -msgid "" -"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" -"%s.\n" -"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" -"\n" -"This is not an error inside VLC media player.\n" -"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +#: modules/access/vdr.c:87 +msgid "VDR recordings" +msgstr "Записи VDR" + +#: modules/access/vdr.c:809 +msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 -msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "VLC не може да отвори кодера" +#: modules/access/vdr.c:872 +msgid "Start" +msgstr "Стартиране" -#: modules/codec/cc.c:62 -msgid "CC 608/708" +#: modules/access/vnc.c:48 +msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" -#: modules/codec/cc.c:63 -msgid "Closed Captions decoder" +#: modules/access/vnc.c:49 +msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" -#: modules/codec/cdg.c:87 -msgid "CDG video decoder" -msgstr "Видео декодер CDG" +#: modules/access/vnc.c:50 +msgid "X.509 Certificate Revocation List" +msgstr "" -#: modules/codec/cvdsub.c:50 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Декодер на субтитри CVD" +#: modules/access/vnc.c:51 +msgid "List of revoked servers certificates" +msgstr "" -#: modules/codec/cvdsub.c:55 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Опаковчик на субтитри Chaoji VCD" +#: modules/access/vnc.c:52 +msgid "X.509 Client certificate" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:61 -msgid "Constant quality factor" -msgstr "Постоянен коефицент на качеството" +#: modules/access/vnc.c:53 +msgid "Certificate for client authentification" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:62 -msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -msgstr "Ако битрейта=0, използвайте тази стойност за постоянно качество" +#: modules/access/vnc.c:54 +msgid "X.509 Client private key" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:65 -msgid "CBR bitrate (kbps)" -msgstr "CBR битрейт (kbps)" +#: modules/access/vnc.c:55 +msgid "Private key for authentification by certificate" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:66 -msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -msgstr "Стойност > 0 включва режима на постоянен битрейт" +#: modules/access/vnc.c:58 +msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:69 -msgid "Enable lossless coding" -msgstr "Включване кодиране без загуби" +#: modules/access/vnc.c:61 +msgid "Compression level" +msgstr "Ниво на компресия" -#: modules/codec/dirac.c:70 -msgid "" -"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " -"reproduction of the original" +#: modules/access/vnc.c:62 +msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:74 -msgid "Prefilter" -msgstr "Предфилтър" +#: modules/access/vnc.c:63 +msgid "Image quality" +msgstr "Качество на изображението" -#: modules/codec/dirac.c:75 -msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "Включване на адаптивно предфилтриране" - -#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407 -msgid "none" -msgstr "Няма" - -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Centre Weighted Median" -msgstr "" +#: modules/access/vnc.c:64 +msgid "Image quality 1 to 9 (max)" +msgstr "Качество на изображението от 1 до 9 (максимално)" -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Rectangular Linear Phase" +#: modules/access/vnc.c:78 +msgid "VNC" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Diagonal Linear Phase" +#: modules/access/vnc.c:82 +msgid "VNC client access" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:83 -msgid "Amount of prefiltering" -msgstr "Размер на предфилтриране" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Медия в Zip" -#: modules/codec/dirac.c:84 -msgid "Higher value implies more prefiltering" -msgstr "По-висока стойност означава повече предфилтриране" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Път до медията в Zip архива " -#: modules/codec/dirac.c:87 -msgid "Chroma format" -msgstr "Формат на цветността" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Филтър за Zip файлове" -#: modules/codec/dirac.c:88 -msgid "" -"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:2:0" +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:2:2" +#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 +msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:4:4" +#: modules/arm_neon/volume.c:38 +msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:96 -msgid "Distance between 'P' frames" -msgstr "Разстояние между 'P' кадрите" - -#: modules/codec/dirac.c:100 -msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "Брой на 'P' кадрите за GOP" +#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 +msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:104 -msgid "Picture coding mode" -msgstr "Вид на кодирането на изображението" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:105 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" -"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " -"pseudo-progressive frame" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"Определяне дали да се изпрати информация за хистограмата. 1 ако се изпраща " +"информация, иначе 0 (по подразбиране 1)." -#: modules/codec/dirac.c:110 -msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:111 -msgid "force coding frame as single picture" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" +"Определяне колко често да се изпраща информация за хистограмата. Изпращане " +"на информация на всеки n аудио пакета (по подразбиране 4)." -#: modules/codec/dirac.c:112 -msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:116 -msgid "Width of motion compensation blocks" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"Определяне дали информацията за сигнал за затихване да бъде изпратена. 1 ако " +"се изпраща информация, иначе 0 (по подразбиране 1)." -#: modules/codec/dirac.c:120 -msgid "Height of motion compensation blocks" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +msgid "Time window to use in ms" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:125 -msgid "Block overlap (%)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." msgstr "" +"Интервал от време (в мсек.), през което по оценка на нивото на звука се " +"определя дали има затихване. Ако нивото на звука не превиши зададения праг " +"през това време (по подразбиране 5 сек.), се изпраща сигнал за затихване." -#: modules/codec/dirac.c:126 -msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:131 -msgid "xblen" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" +"Ако звука е под този праг (по подразбиране 0.1) в течение на зададеното " +"време той се възприема, като затихване и се изпраща сигнал." -#: modules/codec/dirac.c:132 -msgid "Total horizontal block length including overlaps" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:136 -msgid "yblen" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." msgstr "" +"Време между две съобщения със сигнал в мсек. Тази стойност се използва за " +"избягване натрупване на сигнали (по подразбиране 2000)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "Аудио част на хистограмата" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "Audiobar Graph" +msgstr "Хистограма на звука" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Прост декодер за кодирани потоци с Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Декодер Dolby Surround" -#: modules/codec/dirac.c:137 -msgid "Total vertical block length including overlaps" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" +"Този ефект ви дава чувството, че стоите в стая с пълните 7.1 " +"високоговорители, когато използвате само слушалки, осигурявайки по-истинско " +"звуково преживяване. Това може да е много удобно и по-малко уморително, " +"когато се слуша музика дълго време\n" +"Това работи с всеки формат на източника от моно до 7.1." -#: modules/codec/dirac.c:140 -msgid "Motion vector precision" -msgstr "Точност на векторното движение" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Характеристика на разстоянието" -#: modules/codec/dirac.c:141 -msgid "Motion vector precision in pels." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" +"Виртуално разстояние между предния ляв високоговорител и слушателя в метри." -#: modules/codec/dirac.c:146 -msgid "Simple ME search area x:y" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Компенсиращо задържане" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." msgstr "" +"Включване на специален алгоритъм, компенсиращ закъснението между движението " +"на устните и речта." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Без декодиране на Dolby Surround" -#: modules/codec/dirac.c:147 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" -"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " -"vector search with search range of +/-x, +/-y" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" +"Кодираните потоци Dolby Surround няма да бъдат декодирани преди филтъра. " +"Включването на тази опция не е препоръчително." -#: modules/codec/dirac.c:152 -msgid "Three component motion estimation" -msgstr "Три компонента в оценката на движенията" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки" -#: modules/codec/dirac.c:153 -msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "Използване на цветността, като част от оценката на движенията" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Ефект за слушалки" -#: modules/codec/dirac.c:156 -msgid "Intra picture DWT filter" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Използване на downmix алгоритъм" -#: modules/codec/dirac.c:160 -msgid "Inter picture DWT filter" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." msgstr "" +"Тази опция конвертира от стерео към моно с алгоритъма downmix, който се " +"използва при миксиран канал за слушалки. Получава се ефект, че стоите в стая " +"пълна с високоговорители." -#: modules/codec/dirac.c:164 -msgid "Number of DWT iterations" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Избор на канал, който да се запази" -#: modules/codec/dirac.c:165 -msgid "Also known as DWT levels" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:169 -msgid "Enable multiple quantizers" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear left" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:170 -msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear right" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:174 -msgid "Enable spatial partitioning" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Low-frequency effects" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:178 -msgid "Disable arithmetic coding" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side left" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:179 -msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side right" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:184 -msgid "cycles per degree" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear center" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:206 -msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 +#, fuzzy +msgid "Stereo to mono downmixer" +msgstr "Стерео аудио режим" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Декодер DirectMedia Object" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 +msgid "Audio channel remapper" +msgstr "" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Кодер DirectMedia Object" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Просто миксиране на канал" -#: modules/codec/dts.c:49 -msgid "DTS parser" -msgstr "Зареждане на DTS" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Просто миксиране на канал" -#: modules/codec/dts.c:54 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Аудио опаковчик DTS" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Задържане на звука" -#: modules/codec/dvbsub.c:83 -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Координата X при декодиране" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "Delay" +msgstr "Задържане" -#: modules/codec/dvbsub.c:84 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "X координата на извежданите субтитри" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Добавяне на ефект на задържане на звука" -#: modules/codec/dvbsub.c:86 -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Координата Y при декодиране" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 +msgid "Delay time" +msgstr "Време на задържане" -#: modules/codec/dvbsub.c:87 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Y координата на извежданите субтитри" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "Време в милисекунди на средното задържане. Забележете средно." -#: modules/codec/dvbsub.c:89 -msgid "Subpicture position" -msgstr "Позиция на слоя със субтитри" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "Дълбочина на придвижване" -#: modules/codec/dvbsub.c:91 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "Задаване позицията на слоя със субтитри върху видеото." +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" +"Време в милисекунди на максималната дъбочина на придвижване. Следователно " +"обхвата на придвижване ще бъде времето на задържане +/- дълбочината на " +"придвижване." -#: modules/codec/dvbsub.c:95 -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Координата X при кодиране" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Честота на придвижване" -#: modules/codec/dvbsub.c:96 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "X координата на кодираните субтитри" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" +"Честота на промяна на дълбочината на придвижване в милисекунди за една " +"секунда възпроизвеждане" -#: modules/codec/dvbsub.c:97 -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Координата Y при кодиране" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 +msgid "Feedback gain" +msgstr "" -#: modules/codec/dvbsub.c:98 -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Y координата на кодираните субтитри" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "Ниво на обратната връзка" -#: modules/codec/dvbsub.c:118 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Декодер на субтитрите DVB" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Wet mix" +msgstr "Ниво на задържания сигнал" -#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 -msgid "DVB subtitles" -msgstr "DVB субтитри" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "Ниво на задържания сигнал" -#: modules/codec/dvbsub.c:132 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Кодер на субтитрите DVB" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Dry Mix" +msgstr "Ниво на входния сигнал" -#: modules/codec/faad.c:45 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "AAC аудио декодер (използвайки libfaad2)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Ниво на входния сигнал" -#: modules/codec/faad.c:388 -msgid "AAC extension" -msgstr "AAC разширение" +#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372 +msgid "RMS/peak" +msgstr "RMS/пик" -#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 -msgid "Image file" -msgstr "Файл с изображение" +#: modules/audio_filter/compressor.c:156 +msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." +msgstr "Настройка на RMS/пик (0 ... 1)." -#: modules/codec/fake.c:54 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Път до файла с изображението за фиктивно въвеждане." +#: modules/audio_filter/compressor.c:158 +msgid "Attack time" +msgstr "Начало на възпроизвеждане" -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "Reload image file" -msgstr "Презареждане на файла с изображение" +#: modules/audio_filter/compressor.c:160 +msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." +msgstr "Задаване на началното време в милисекунди (1.5 ... 400)." -#: modules/codec/fake.c:57 -msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "Презареждане на файла с изображение през n секунди." +#: modules/audio_filter/compressor.c:162 +msgid "Release time" +msgstr "Време на спада" -#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 -msgid "Output video width." -msgstr "Изходна широчина на видеото." +#: modules/audio_filter/compressor.c:164 +msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." +msgstr "Настройка на времето на спада в милисекунди (2 ... 800)." -#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 -msgid "Output video height." -msgstr "Изходна височина на видеото." +#: modules/audio_filter/compressor.c:166 +msgid "Threshold level" +msgstr "Ниво на прага" -#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Запазване на пропорцията" +#: modules/audio_filter/compressor.c:167 +msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." +msgstr "Настройка нивото на прага в dB (-30 ... 0)." -#: modules/codec/fake.c:66 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "Използване на широчината и височината, като максимални стойности." +#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376 +msgid "Ratio" +msgstr "Съотношение" -#: modules/codec/fake.c:67 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Пропорция на фона" +#: modules/audio_filter/compressor.c:170 +msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." +msgstr "Настройка на съотношението (n:1) (1 ... 20)." -#: modules/codec/fake.c:69 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Пропорция на файла с изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са " -"квадратни." +#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 +msgid "Knee radius" +msgstr "Радиус на кривата" -#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Деинтерлейс на видеото" +#: modules/audio_filter/compressor.c:173 +msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." +msgstr "Настройка радиуса на кривата в dB (1 ... 10)." -#: modules/codec/fake.c:72 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "" -"Използване на филтъра за деинтерлейс след зареждането на изображението." +#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 +msgid "Makeup gain" +msgstr "Вдигане на нивото" -#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Модул за деинтерлейса" +#: modules/audio_filter/compressor.c:176 +msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." +msgstr "Задаване вдигането на нивото в dB (0 ... 24)." -#: modules/codec/fake.c:75 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Модул за деинтерлейс, който да се използва." +#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 +msgid "Compressor" +msgstr "Компресиране" -#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 -#: modules/video_output/yuv.c:44 -#, fuzzy -msgid "Chroma used" -msgstr "Използвана цветност" +#: modules/audio_filter/compressor.c:180 +msgid "Dynamic range compressor" +msgstr "Компресиране на динамичния диапазон" -#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 -msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Компресиране на динамичния диапазон A/52" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" -"Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По подразбиране е " -"I420." +"Компресирането на динамичния диапазон прави силните звуци по-тихи, а тихите " +"звуци по-силни, така можете да слушате потока без да притеснявате никой. Ако " +"изключите компресията на динамичния диапазон възпроизвеждането ще бъде по-" +"подходящо за киносалон или стая за слушане." -#: modules/codec/fake.c:89 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Фиктивен видео декодер" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Включване на вътрешно миксиране" -#: modules/codec/flac.c:133 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Аудио декодер Flac" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Включване на вътрешния алгоритъм за миксиране (не се препоръчва)." -#: modules/codec/flac.c:139 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Аудио кодер Flac" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)" -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 -msgid "Sound fonts (required)" -msgstr "Шрифтове за звука (изисква се)" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Аудио филтър за A/52->S/PDIF инкапсулация" -#: modules/codec/fluidsynth.c:43 -msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." -msgstr "Файл с шрифтовете за звука се изискват за софтуерен синтез." +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Компресиране на динамичния диапазон DTS" -#: modules/codec/fluidsynth.c:49 -msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" -msgstr "" - -#: modules/codec/fluidsynth.c:51 -msgid "FluidSynth" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics" -#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 -msgid "MIDI synthesis not set up" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Аудио филтър за DTS->S/PDIF инкапсулация" -#: modules/codec/fluidsynth.c:86 -msgid "" -"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" -"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " -"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Конвертиране на PCM формат" -#: modules/codec/fluidsynth.c:111 -#, c-format -msgid "" -"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" -"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " -"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Аудио декодер MPEG" -#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 -msgid "Video memory buffer width." -msgstr "Широчина на буфера за видео паметта." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Шаблон за еквалайзера" -#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 -msgid "Video memory buffer height." -msgstr "Височина на буфера за видео паметта." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Шаблон, който да се използва за еквалайзера." -#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 -msgid "Lock function" -msgstr "Заключваща функция" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Усилване на честоти" -#: modules/codec/invmem.c:60 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" -"Address of the locking callback function. This function must return a valid " -"memory address for use by the video renderer." +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." msgstr "" -"Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва " -"да върне валиден адрес на памет, който да се използва за видео извеждането." - -#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 -msgid "Unlock function" -msgstr "Отключваща функция" - -#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 -msgid "Address of the unlocking callback function" -msgstr "Отнася се за отключване на функцията за обратна връзка" - -#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63 -msgid "Callback data" -msgstr "Данни за обратна връзка" +"Ако не искате да използвате шаблони, задайте усилването на честотите ръчно. " +"Трябва да въведете 10 стойности между -20dB и 20dB, разделени с интервал, " +"например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"." -#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 -msgid "Data for the locking and unlocking functions" -msgstr "Данни за заключващите и отключващите функции" - -#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 -#: modules/video_output/vmem.c:51 -msgid "Chroma" -msgstr "Цвят" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Use VLC frequency bands" +msgstr "" -#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" -"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." +"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" -"Изходна цветност за изображението в паметта, задава се като низ от 4 знака, " -"например \"RV32\"." -#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 -msgid "Memory video decoder" -msgstr "Видео декодер на паметта" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Two pass" +msgstr "Двойно филтриране" -#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "Форматиране на субтитрите" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Филтрира аудиото два пъти. Това осигурява по-силен ефект." -#: modules/codec/kate.c:196 -msgid "" -"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " -"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " -"rendering via Tiger is enabled." -msgstr "" -"Потоците Kate позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го поддържа " -"това, но вие можете да изключите цялото форматиране. Забележете, че това " -"няма ефект, ако е включено извеждане чрез Tiger." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 +msgid "Global gain" +msgstr "Общо усилване" -#: modules/codec/kate.c:203 -msgid "Shadow" -msgstr "Сянка" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)." -#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 -msgid "Outline" -msgstr "Контур" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Еквалайзер с 10 честоти" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Black" -msgstr "Черен" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219 +msgid "Equalizer" +msgstr "Еквалайзер" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Gray" -msgstr "Сив" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +msgid "Flat" +msgstr "Нулиране" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Silver" -msgstr "Сребрист" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +msgid "Classical" +msgstr "Класика" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "White" -msgstr "Бял" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 +msgid "Club" +msgstr "Клубна" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Maroon" -msgstr "Червено-кафяв" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +msgid "Dance" +msgstr "Денс" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Red" -msgstr "Червен" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +msgid "Full bass" +msgstr "Пълен бас" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Fuchsia" -msgstr "Фуксия-виолетов" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Пълен бас и требъл" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Yellow" -msgstr "Жълт" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 +msgid "Full treble" +msgstr "Пълен требъл" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Olive" -msgstr "Маслинено зелен" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 +msgid "Headphones" +msgstr "Слушалки" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Green" -msgstr "Зелен" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +msgid "Large Hall" +msgstr "Голяма зала" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Teal" -msgstr "Тъмно зелен" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +msgid "Live" +msgstr "На живо" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Lime" -msgstr "Жълто-зелен" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +msgid "Party" +msgstr "Парти" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Purple" -msgstr "Лилав" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +msgid "Pop" +msgstr "Поп" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Navy" -msgstr "Морско син" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +msgid "Reggae" +msgstr "Реге" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Blue" -msgstr "Син" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +msgid "Rock" +msgstr "Рок" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 -msgid "Aqua" -msgstr "Аква син" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +msgid "Ska" +msgstr "Ска" -#: modules/codec/kate.c:215 -msgid "Use Tiger for rendering" -msgstr "Използване на Tiger за извеждане" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +msgid "Soft" +msgstr "Софт" -#: modules/codec/kate.c:216 -msgid "" -"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " -"only render static text and bitmap based streams." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +msgid "Soft rock" +msgstr "Софт рок" -#: modules/codec/kate.c:220 -msgid "Rendering quality" -msgstr "Качество на извеждане" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 +msgid "Techno" +msgstr "Техно" -#: modules/codec/kate.c:221 -msgid "" -"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " -"highest quality." +#: modules/audio_filter/gain.c:58 +msgid "Gain multiplier" msgstr "" -#: modules/codec/kate.c:225 -msgid "Default font effect" -msgstr "Ефект на шрифта по подразбиране" - -#: modules/codec/kate.c:226 -msgid "" -"Add a font effect to text to improve readability against different " -"backgrounds." +#: modules/audio_filter/gain.c:59 +msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" -"Добавяне на ефект на шрифта за текста, който да подобри читаемостта върху " -"различни фонове." - -#: modules/codec/kate.c:230 -msgid "Default font effect strength" -msgstr "Ниво на ефекта на шрифта по подразбиране" -#: modules/codec/kate.c:231 -msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +#: modules/audio_filter/gain.c:63 +msgid "Gain control filter" msgstr "" -#: modules/codec/kate.c:235 -msgid "Default font description" -msgstr "Описание на шрифта по подразбиране" - -#: modules/codec/kate.c:236 -msgid "" -"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " -"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " -"font parameters where appropriate." +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 +msgid "Karaoke" msgstr "" -#: modules/codec/kate.c:241 -msgid "Default font color" -msgstr "Цвят на шрифта по подразбиране" - -#: modules/codec/kate.c:242 -msgid "" -"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " -"font color to use." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "Обикновен филтър за караоке" -#: modules/codec/kate.c:246 -msgid "Default font alpha" -msgstr "Шрифт alpha по подразбиране" +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Брой на аудио буферите" -#: modules/codec/kate.c:247 +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" -"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " -"particular font color to use." +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" +"Брой на аудио буферите, на които се основава изчислението на мощността. При " +"повече буфери ще се увеличи времето за отговор на филтъра, но ще го направи " +"по-малко чувствителен към кратки отклонения." -#: modules/codec/kate.c:251 -msgid "Default background color" -msgstr "Цвят на фона по подразбиране" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Максимална сила на звука" -#: modules/codec/kate.c:252 +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" -"Default background color if the Kate stream does not specify a background " -"color to use." +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" +"Ако средната мощност на последните N буфера превиши тази стойност, силата на " +"звука ще се нормализира. Тази стойност е положително число с плаваща " +"запетая. Подходящи са стойности между 0.5 и 10." -#: modules/codec/kate.c:256 -msgid "Default background alpha" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Нормализатор на звука" -#: modules/codec/kate.c:257 -msgid "" -"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " -"specify a particular background color to use." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Параметричен еквалайзер" -#: modules/codec/kate.c:263 -msgid "" -"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" -"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " -"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " -"available.\n" -"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " -"played. This will hopefully be fixed soon." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Ниска честота (Hz)" -#: modules/codec/kate.c:272 -msgid "Kate" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Усилване на ниската честота (Db)" -#: modules/codec/kate.c:273 -msgid "Kate overlay decoder" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Висока честота (Hz)" -#: modules/codec/kate.c:292 -msgid "Tiger rendering defaults" -msgstr "Tiger извеждане по подразбиране" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Усилване на високата честота (Db)" -#: modules/codec/kate.c:328 -msgid "Kate text subtitles packetizer" -msgstr "Опаковчик на текстови субтитри Kate" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Честота 1 (Hz)" -#: modules/codec/libass.c:65 -msgid "Subtitles (advanced)" -msgstr "Субтитри (разширени)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Усилване на честота 1 (Db)" -#: modules/codec/libass.c:66 -msgid "Subtitle renderers using libass" -msgstr "Извеждане на субтитри, като се използва libass" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Честота 1 Q" -#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356 -msgid "Building font cache" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Честота 2 (Hz)" -#: modules/codec/libass.c:707 -msgid "" -"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" -"This should take less than a minute." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Усилване на честота 2 (Db)" -#: modules/codec/libmpeg2.c:128 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "MPEG I/II видео декодер (използвайки libmpeg2)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Честота 2 Q" -#: modules/codec/lpcm.c:52 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Аудио декодер Linear PCM" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Честота 3 (Hz)" -#: modules/codec/lpcm.c:57 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Аудио опаковчик Linear PCM" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Усилване на честота 3 (Db)" -#: modules/codec/mash.cpp:70 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Видео декодер с използване на openmash" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Честота 3 Q" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 -msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Изменение честотата на дискретизация на лентовата интерполация" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Опаковчик MPEG audio layer I/II/III" +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 +msgid "Resampling quality" +msgstr "Качество на обработката на звука" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 -#, fuzzy -msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Видео декодер с използване на openmash" +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 +msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." +msgstr "" +"Качество на обработката (0 = най-лошо и най-бързо, 10 = най-добро и най-" +"бавно)." -#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 -#, fuzzy -msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Видео декодер с използване на openmash" +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 +msgid "Speex resampler" +msgstr "Обработчик на звука Speex" -#: modules/codec/png.c:58 -msgid "PNG video decoder" -msgstr "Видео декодер PNG" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "Тип на конвертиране на честотата на дискретизация" -#: modules/codec/quicktime.c:67 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Декодер на библиотека QuickTime" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 +msgid "" +"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." +msgstr "" -#: modules/codec/rawvideo.c:71 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Видео декодер Pseudo raw" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (best quality)" +msgstr "" -#: modules/codec/rawvideo.c:78 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Видео опаковчик Pseudo raw" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (medium quality)" +msgstr "" -#: modules/codec/realvideo.c:131 -msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "Декодер за библиотеката RealVideo" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Sinc function (fast)" +msgstr "" -#: modules/codec/schroedinger.c:50 -msgid "Schroedinger video decoder" -msgstr "Видео декодер Schroedinger" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Zero Order Hold (fastest)" +msgstr "" -#: modules/codec/sdl_image.c:60 -msgid "SDL Image decoder" -msgstr "Декодер за изображението SDL" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Linear (fastest)" +msgstr "" -#: modules/codec/sdl_image.c:61 -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "Видео декодер на изображението SDL" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 +msgid "SRC resampler" +msgstr "" -#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 -msgid "MP3 fixed point audio encoder" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 -#: modules/gui/macosx/open.m:209 -msgid "Mode" -msgstr "Режим" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 +msgid "Nearest-neighbor audio resampler" +msgstr "Най-близкия съседен аудио обработчик" -#: modules/codec/speex.c:59 -msgid "Enforce the mode of the encoder." -msgstr "Вид на кодера." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизвеждане" -#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 -#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Качество на кодиране" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Темпо на звука" -#: modules/codec/speex.c:63 -msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." -msgstr "Качество на кодирането между 0 (ниско) и 10 (високо)." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Продължителност на хода" -#: modules/codec/speex.c:65 -msgid "Encoding complexity" -msgstr "Сложност на кодиране" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Продължителност за извеждане на всеки ход, в милисекунди" -#: modules/codec/speex.c:67 -msgid "Enforce the complexity of the encoder." -msgstr "Задаване сложността на кодера." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Продължителност на застъпването" -#: modules/codec/speex.c:69 -msgid "Maximal bitrate" -msgstr "Максимален битрейт" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Процент от хода за застъпване" -#: modules/codec/speex.c:71 -msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Продължителност на търсене" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" +"Продължителност на търсене на най-добрата позиция за застъпване, в " +"милисекунди" -#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 -msgid "CBR encoding" -msgstr "Кодиране CBR" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Размер на стаята" -#: modules/codec/speex.c:75 -msgid "" -"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " -"bitrate encoding (VBR)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Определяне на виртуалното пространство на стаята създадено от филтъра." -#: modules/codec/speex.c:78 -msgid "Voice activity detection" -msgstr "Откриване на гласова активност" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Широчина на стаята" -#: modules/codec/speex.c:80 -msgid "" -"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " -"mode." -msgstr "" -"Включване откриването на гласова активност (VAD). Автоматично се активира в " -"режим VBR." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Широчина на виртуалната стая" -#: modules/codec/speex.c:83 -msgid "Discontinuous Transmission" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396 +msgid "Wet" +msgstr "Мокрост" -#: modules/codec/speex.c:85 -msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397 +msgid "Dry" +msgstr "Сухост" -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Narrow-band (8kHz)" -msgstr "Тясна лента (8kHz)" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398 +msgid "Damp" +msgstr "Влажност" -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Wide-band (16kHz)" -msgstr "Широка лента (16kHz)" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Ефект на обемно звучене" -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Ultra-wideband (32kHz)" -msgstr "Ултра широка лента (32kHz)" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 +msgid "Spatializer" +msgstr "Обемно звучене" -#: modules/codec/speex.c:96 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Аудио декодер Speex" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 +msgid "" +"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " +"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " +"thereby widening the stereo effect." +msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:98 -msgid "Speex" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 +msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:102 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Аудио опаковчик Speex" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 +msgid "" +"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " +"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " +"widening effect." +msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:107 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Аудио кодер Speex" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 +msgid "Crossfeed" +msgstr "" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 -#, fuzzy -msgid "Disable DVD subtitle transparency" -msgstr "Превключване на пътечка със субтитри" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 +msgid "" +"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " +"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " +"channels." +msgstr "" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 -msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 +msgid "Dry mix" msgstr "" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Декодер на субтитрите на DVD" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 +msgid "Level of input signal of original channel." +msgstr "" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 -#, fuzzy -msgid "DVD subtitles" -msgstr "DVB субтитри" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 +msgid "Stereo Enhancer" +msgstr "" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Опаковчик на субтитри DVD" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 +msgid "Simple stereo widening effect" +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 -msgid "Universal (UTF-8)" +#: modules/audio_mixer/float.c:49 +msgid "Single precision audio volume" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 -msgid "Universal (UTF-16)" +#: modules/audio_mixer/integer.c:38 +msgid "Integer audio volume" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 -msgid "Universal (big endian UTF-16)" +#: modules/audio_output/adummy.c:37 +msgid "Dummy audio output" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 -msgid "Universal (little endian UTF-16)" +#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68 +msgid "Audio output device" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 -msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +#: modules/audio_output/alsa.c:65 +msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 -msgid "Western European (Latin-9)" +#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138 +msgid "Audio output channels" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 -msgid "Western European (Windows-1252)" +#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139 +msgid "" +"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " +"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" +"through is active." msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 -msgid "Eastern European (Latin-2)" +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.0" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 -msgid "Eastern European (Windows-1250)" +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.1" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 -msgid "Esperanto (Latin-3)" +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.0" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 -msgid "Nordic (Latin-6)" +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.1" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 -msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 7.1" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Руски (KOI8-R)" +#: modules/audio_output/alsa.c:82 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Аудио извеждане ALSA" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 -msgid "Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "Украински (KOI8-U)" +#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Неуспех при аудио извеждането" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 -msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +#: modules/audio_output/alsa.c:384 +#, c-format +msgid "" +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." msgstr "" +"Аудио устройството \"%s\" не може да се използва:\n" +"%s." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 -msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/amem.c:34 +msgid "Audio memory" +msgstr "Аудио памет" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 -msgid "Greek (ISO 8859-7)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/amem.c:35 +msgid "Audio memory output" +msgstr "Изходна аудио памет" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 -msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/amem.c:42 +msgid "Sample format" +msgstr "Честота на дискретизация" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 -msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +#: modules/audio_output/audioqueue.c:66 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 -msgid "Hebrew (Windows-1255)" +#: modules/audio_output/audiotrack.c:137 +msgid "Android AudioTrack audio output" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 -msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94 +msgid "AudioUnit output for iOS" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 -msgid "Turkish (Windows-1254)" +#: modules/audio_output/auhal.c:69 +msgid "Last audio device" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 -msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/auhal.c:165 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Въвеждане на звука чрез HAL AudioUnit" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 -msgid "Thai (Windows-874)" -msgstr "" - -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 -msgid "Baltic (Latin-7)" +#: modules/audio_output/auhal.c:412 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" +"Избраното изходно аудио устройство се използва единствено от друга програма." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 -msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/auhal.c:613 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Аудио устройството не е настроено" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 -msgid "Celtic (Latin-8)" +#: modules/audio_output/auhal.c:614 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" +"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 -msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +#: modules/audio_output/auhal.c:1188 +msgid "System Sound Output Device" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 -msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" -msgstr "Опростен китайски (ISO-2022-CN-EXT)" +#: modules/audio_output/auhal.c:1269 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Кодирано извеждане)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 -msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" -msgstr "Опростен китайски (EUC-CN)" +#: modules/audio_output/directsound.c:60 +msgid "Output device" +msgstr "Изходно устройство" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 -msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/directsound.c:61 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Избор на изходно аудио устройство" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 -msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/directsound.c:63 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Конфигурация на високоговорителя" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 -msgid "Japanese (Shift JIS)" +#: modules/audio_output/directsound.c:64 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" +"Изберете конфигурация за високоговорителите, които искате да използвате. " +"Тази опция не миксира!. Така например, няма да има конвертиране на Стерео -> " +"5.1." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 -msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +#: modules/audio_output/directsound.c:68 +msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 -msgid "Korean (ISO-2022-KR)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/directsound.c:71 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Извеждане на звука чрез DirectX" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 -msgid "Traditional Chinese (Big5)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "Output format" +msgstr "Изходен формат" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 -msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Брой на изходните канали" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 -msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." msgstr "" +"По подразбиране (0), всички входящи канали ще бъдат запазени, но тук можете " +"да ограничите броя на каналите." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 -msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "" +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Добавяне на WAVE header" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 -msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" +"Вместо да се напише необработен файл, можете да добавите WAV header към " +"файла." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Кодиране на текста в субтитрите" - -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Настройка кодирането на текста в субтитрите" - -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Подравняване на субтитрите" +#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 +msgid "Output file" +msgstr "Изходен файл" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Подравняване на субтитрите" +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Файл в който ще бъдат записани аудио шаблоните. (\"-\" за stdout" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Автоматично откриване на UTF-8" +#: modules/audio_output/file.c:112 +msgid "File audio output" +msgstr "Извеждане на звука във файл" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 -msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -msgstr "Автоматично откриване на UTF-8 кодиране във файловете със субтитри." +#: modules/audio_output/jack.c:81 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Автоматично свързване към достъпен клиент" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +#: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" -"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " -"but you can choose to disable all formatting." +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." msgstr "" -"Някои формати субтитри позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го " -"поддържа това, но вие можете да изключите цялото форматиране." +"Ако е включена, тази опция автоматично ще свърже звуковата карта към първия " +"достъпен JACK, който бъде намерен при клиента." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "Декодер за текста на субтитрите" +#: modules/audio_output/jack.c:87 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Свързване към подходящите клиенти" -#. xgettext: -#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. -#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set -#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). -#. Western European languages normally use "CP1252", which is a -#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. -#. Other scripts use other code pages. -#. -#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer -#. the VideoLAN translators mailing list. -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 -msgctxt "GetACP" -msgid "CP1252" +#: modules/audio_output/jack.c:89 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." msgstr "" +"Ако автоматичното свързване е включено, само JACK клиентите, чиито имена " +"съвпадат с този обикновен израз ще бъдат предвидени за връзка." -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 -msgid "USFSubs" -msgstr "Субтитри USF" +#: modules/audio_output/jack.c:97 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Аудио извеждане JACK" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 -msgid "USF subtitles decoder" -msgstr "Декодер за субтитрите USF " +#: modules/audio_output/kai.c:93 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" -#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 -msgid "T.140 text encoder" -msgstr "Текстов кодер T.140" +#: modules/audio_output/kai.c:95 +msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." +msgstr "" -#: modules/codec/svcdsub.c:47 -msgid "Enable debug" -msgstr "Включване на дебъг" +#: modules/audio_output/kai.c:98 +msgid "Open audio in exclusive mode." +msgstr "" -#: modules/codec/svcdsub.c:50 +#: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"calls 1\n" -"packet assembly info 2\n" +"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " +"audio." msgstr "" -"Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n" -" - calls 1\n" -" - packet assembly info 2\n" -#: modules/codec/svcdsub.c:55 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)" +#: modules/audio_output/kai.c:110 +msgid "K Audio Interface audio output" +msgstr "Интерфейс K Audio за извеждане на звука" -#: modules/codec/svcdsub.c:56 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "Субтитри SVCD" +#: modules/audio_output/opensles_android.c:133 +msgid "OpenSLES audio output" +msgstr "Аудио извеждане OpenSLES" -#: modules/codec/svcdsub.c:66 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Опаковчик Philips OGT (SVCD субтитри)" +#: modules/audio_output/opensles_android.c:134 +msgid "OpenSLES" +msgstr "" -#: modules/codec/telx.c:54 -msgid "Override page" -msgstr "Подмяна на кодовата страницата на субтитрите" +#: modules/audio_output/oss.c:69 +msgid "OSS device node path." +msgstr "" -#: modules/codec/telx.c:55 -msgid "" -"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " -"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " -"usually 888 or 889)." +#: modules/audio_output/oss.c:73 +msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" -"Подмяна на посочената страница, опитайте това, ако субтитрите не се показват " -"(-1 = автоматично откриване от TS, 0 = автоматично откриване от телетекст, " -">0 = настоящ номер на страницата, обикновенно 888 или 889)." -#: modules/codec/telx.c:60 -msgid "Ignore subtitle flag" -msgstr "Игнориране на флага на субтитрите" +#: modules/audio_output/pulse.c:42 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Аудио извеждане Pulseaudio" -#: modules/codec/telx.c:61 -msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +#: modules/audio_output/sndio.c:39 +msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" -"Игнориране флага на субтитрите, опитайте това, ако субтитрите не се показват." -#: modules/codec/telx.c:64 -msgid "Workaround for France" -msgstr "Корекция на френски субтитри" +#: modules/audio_output/volume.h:30 +msgid "Software gain" +msgstr "" -#: modules/codec/telx.c:65 -msgid "" -"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " -"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " -"your subtitles don't appear." +#: modules/audio_output/volume.h:31 +msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" -"Някои френски канали не слагат правилния флаг на техните страници за " -"субтитри, поради исторически грешно интерпретиране. Опитайте да използвате " -"това грешно интерпретиране, ако субтитрите не се показват." -#: modules/codec/telx.c:71 -msgid "Teletext subtitles decoder" -msgstr "Декодер на субтитрите за телетекст" +#: modules/audio_output/wasapi.c:457 +#, fuzzy +msgid "Windows Audio Session API output" +msgstr "Видео извеждане Windows GDI" -#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +#: modules/audio_output/waveout.c:133 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Избор на аудио устройство" + +#: modules/audio_output/waveout.c:134 msgid "" -"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." msgstr "" -"Определяне качеството на кодиране между 1 (ниско) и 10 (високо), вместо " -"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) " -"поток." +"Избор на определено аудио устройство или да се позволи на windows да реши " +"(по подразбиране). При промяна трябва да се рестартира VLC, за да се приложи." -#: modules/codec/theora.c:105 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Видео декодер Theora" +#: modules/audio_output/waveout.c:147 +msgid "WaveOut audio output" +msgstr "" -#: modules/codec/theora.c:111 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Видео опаковчик Theora" +#: modules/audio_output/waveout.c:703 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "" -#: modules/codec/theora.c:117 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Видео кодер Theora" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Използване на 32-битово извеждане с плаваща запетая" -#: modules/codec/twolame.c:57 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" -"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" -"Определяне качеството на кодиране между 0.0 (високо) и 50.0 (ниско), вместо " -"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) " -"поток." - -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Stereo mode" -msgstr "Стерео режим" +"Включване или изключване на висококачествено 32-битово извеждане на звука " +"(което не се поддържа добре от някои звукови карти)." -#: modules/codec/twolame.c:61 -msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "Режим за управление на стерео поток" +#: modules/codec/a52.c:51 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Зареждане на A/52" -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "VBR mode" -msgstr "Режим VBR" +#: modules/codec/a52.c:58 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Аудио опаковчик A/52" -#: modules/codec/twolame.c:64 -msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -msgstr "" -"Използване на променлив битрейт (VBR). По подразбиране се използва постоянен " -"(CBR)." +#: modules/codec/adpcm.c:47 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Аудио декодер ADPCM" -#: modules/codec/twolame.c:65 -msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "Психо-акустичен модел" +#: modules/codec/aes3.c:47 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Аудио декодер AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/twolame.c:67 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "Цяло число от -1 до 4." +#: modules/codec/aes3.c:52 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Аудио опаковчик AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Dual mono" -msgstr "Двойно моно" +#: modules/codec/araw.c:51 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Аудио декодер Raw/Log" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Joint stereo" -msgstr "Свързано стерео" +#: modules/codec/araw.c:60 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Аудио кодер Raw" -#: modules/codec/twolame.c:76 -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Аудио кодер Libtwolame" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Non-ref" +msgstr "" -#: modules/codec/vorbis.c:175 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Максимален битрейт на кодиране" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Bidir" +msgstr "" -#: modules/codec/vorbis.c:177 -msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Non-key" msgstr "" -"Максимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за програмите за " -"потоци." -#: modules/codec/vorbis.c:178 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Минимален битрейт на кодиране" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "rd" +msgstr "" -#: modules/codec/vorbis.c:180 -msgid "" -"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -"channel." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "bits" msgstr "" -"Минимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за кодирането на " -"канал с фиксирана широчина." -#: modules/codec/vorbis.c:183 -msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "Кодиране с постоянен битрейт (CBR)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "simple" +msgstr "" -#: modules/codec/vorbis.c:187 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Аудио декодер Vorbis" - -#: modules/codec/vorbis.c:198 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Аудио опаковчик Vorbis" - -#: modules/codec/vorbis.c:205 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Аудио кодер Vorbis" - -#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 -msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:54 -msgid "Maximum GOP size" -msgstr "Максимален размер на GOP" - -#: modules/codec/x264.c:55 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" -"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" msgstr "" -"Максимален интервал между IDR-кадрите и размер на GOP (Group Of Pictures - " -"група от изображения). По-големите стойности икономисват битове, което " -"увеличава качеството за зададения битрейт за сметка на точността при търсене." - -#: modules/codec/x264.c:59 -msgid "Minimum GOP size" -msgstr "Минимален размер на GOP" +"Различни аудио и видео декодери/кодери осигурени от библиотеката FFmpeg. " +"Това включва (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG и други кодеци" -#: modules/codec/x264.c:60 -msgid "" -"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " -"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " -"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " -"the IDR-frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -"frames, but do not start a new GOP." -msgstr "" -"Минимален интервал между IDR-кадрите. В Н.264, I-кадрите не е задължително " -"да имат ограничаване на GOP (Group Of Pictures - група от изображения), " -"възможна е ситуация, когато Р-кадъра да бъде получен от няколко кадъра, а " -"не само от един кадър пред него (виж опцията за свързани кадри). Оттук " -"следва, че I-кадрите не е задължително да могат да бъдат ключови за " -"позиционирането. Последователните Р-кадри не могат да се поставят преди IDR " -"кадър. Ако възникне смяна на сцена в този интервал, те все още се кодират, " -"като I-кадри, но без да започват нов GOP." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Аудио/видео декодер FFmpeg" -#: modules/codec/x264.c:69 -msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "Допълнителни I-кадри" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84 +msgid "Decoding" +msgstr "Декодиране" -#: modules/codec/x264.c:70 -msgid "" -"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " -"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " -"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " -"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " -"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " -"1 to 100." -msgstr "" -"Откриване смяна на сцена. Управлява колко често да се вмъкват допълнителните " -"I-кадри. С малки стойности, кодека трябва често да вмъква I-кадри, когато " -"може да превиши ключовия интервал. Подходящите стойности могат да намерят по-" -"добро местоположение за I-кадрите. При по-големи стойности се използват " -"повече I-кадри, отколкото е нужно, което изразходва битовете неикономично. -" -"1 забранява откриването смяна на сцена, при това I-кадрите ще се вмъкват " -"само през определен ключов интервал, което може да доведе до изкривяване. В " -"обхвата (1-1000)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодиране" -#: modules/codec/x264.c:81 -msgid "B-frames between I and P" -msgstr "B-кадри между I и P" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Аудио/видео кодер FFmpeg" -#: modules/codec/x264.c:82 -msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -msgstr "Брой на В-кадрите между I и Р кадрите (от 1 до 16)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Прав рендеринг" -#: modules/codec/x264.c:85 -msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "Адаптивно решение за В-кадрите" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 +msgid "Error resilience" +msgstr "Устойчивост към грешки" -#: modules/codec/x264.c:86 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +"libavcodec can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" -"Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат " -"използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите. В " -"обхвата от 0 до 2." -#: modules/codec/x264.c:90 -msgid "Influence (bias) B-frames usage" -msgstr "Въздействие (отклонение) на използването на В-кадрите" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Поправяне на бъгове" -#: modules/codec/x264.c:91 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 msgid "" -"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -"negative values cause less B-frames." +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." msgstr "" -"Отклонение при използването на В-кадрите. Позитивната стойност ще причини " -"повече В-кадри, негативна стойност ще причини по-малко В-кадри." +"Опит да се поправят някои бъгове:\n" +" 1 Авто откриване.\n" +" 2 Стария msmpeg4.\n" +" 4 Xvid с интерлейс.\n" +" 8 Ump4.\n" +" 16 Без вместване.\n" +" 32 Аc vlc.\n" +" 64 Цветност Qpel .\n" +" Това трябва да е сумата от стойностите. Например, за да се поправи \"Ac vlc" +"\" и \"Ump4\", въведете 40." -#: modules/codec/x264.c:95 -msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "Запазване на някои В-кадри като референсни" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/demux/rawdv.c:42 +msgid "Hurry up" +msgstr "Ускоряване" -#: modules/codec/x264.c:97 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately.\n" -" - none: Disabled\n" -" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" -" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" -"Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на " -"други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като референция " -"и пренарежда кадъра по подходящия начин.\n" -" - нищо: Изключен\n" -" - стриктно: Стриктна йерархическа пирамида\n" -" - нормално: Не стриктно (не е съвместимо с Blu-ray)\n" +"Декодера може частично да декодира или пропуска кадри, когато не достига " +"време. Това може да бъде полезно за бавен процесор, но може да се развали " +"картината." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Разрешаване на трикове със скоростта" -#: modules/codec/x264.c:105 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" -"Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на " -"други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като референция " -"и пренарежда кадъра по подходящия начин." +"Разрешава неспецифицирани трикове с ускоряване на скоростта. По-бързо, но са " +"възможни грешки." -#: modules/codec/x264.c:110 -msgid "CABAC" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Пропускане на кадри (по подразбиране=0)" -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" -"Използване на CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Съществено " -"забавя процеса на кодиране и декодиране, но позволява да се съхрани 10 до " -"15% битрейт." +"Задаване пропускане на кадри, за да се ускори декодирането (-1=Нищо, 0=По " +"подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P кадри, 4=всички кадри)." -#: modules/codec/x264.c:115 -msgid "Number of reference frames" -msgstr "Брой на референсните кадри" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Пропускане на idct (по подразбиране=0)" -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" -"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -"but seems to make little difference in live-action source material. Some " -"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" -"Брой на кадрите, които ще бъдат използвани за прогнозиране. Ефективно е при " -"Аниме, но дава малка разлика в материала заснето наживо. Някои декодери не " -"могат да обработват голяма стойност на този параметър. От 1 до 16." -#: modules/codec/x264.c:121 -msgid "Skip loop filter" -msgstr "Пропускане на loop филтъра" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "Debug mask" +msgstr "Дебъг маска" -#: modules/codec/x264.c:122 -msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -msgstr "" -"Изключване на loop-филтъра (деблокинг). Съществено намалява качеството." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Настройки на дебъг маската ffmpeg" -#: modules/codec/x264.c:124 -msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри alpha:beta" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Codec name" +msgstr "Кодек" -#: modules/codec/x264.c:125 -msgid "" -"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " -"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" -"Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри. Между -6 до 6 за двата alpha и beta " -"параметри. -6 означава слаб филтър, 6 означава силен." -#: modules/codec/x264.c:129 -msgid "H.264 level" -msgstr "Ниво на H.264" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Показване движението на векторите" -#: modules/codec/x264.c:130 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" -"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " -"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" -"Определяне нивото на Н.264 (както е дефинирано от Анекса А на стандарта). " -"Нивата не са зададени; Потребителя трябва да избере ниво съгласно със " -"зададените опции при кодирането. От 1 до 5.1 (от 10 до 51 също е позволено)." +"Можете да поставите слой върху видеото за векторите на движението (стрелки " +"показващи посоката на движение на изображението). Определете маска, основана " +"на тези стойности:\n" +" 1 - Показване прогнозите за правото движение на Р-кадрите.\n" +" 2 - Показване прогнозите за правото движение на B-кадрите.\n" +" 4 - Показване прогнозите за обратното движение на В-кадрите.\n" +" За да се покажат всички вектори, определете стойност 7." -#: modules/codec/x264.c:135 -msgid "H.264 profile" -msgstr "Профил на H.264" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Пропускане на loop филтъра при декодиране H.264" -#: modules/codec/x264.c:136 -msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" +"Пропускането на филтъра за деблок (deblocking) обикновенно влошава " +"качеството на изображението, но повишава производителността на потоците с " +"висока резолюция." -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "Interlaced mode" -msgstr "Режим Interlaced" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Хардуерно декодиране" -#: modules/codec/x264.c:143 -msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "Чист интерлейс режим." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Позволява хардуерно декодиране, когато е възможно." -#: modules/codec/x264.c:145 -msgid "Use Periodic Intra Refresh" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "VDA output pixel format" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:146 -msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:148 -msgid "Use mb-tree ratecontrol" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +msgid "Threads" +msgstr "Връзки" -#: modules/codec/x264.c:149 -msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "Брой на връзките използвани за декодирането. 0 означава авто" -#: modules/codec/x264.c:151 -#, fuzzy -msgid "Force number of slices per frame" -msgstr "Брой на блоковете за четене от CD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Честота на ключовите кадри" -#: modules/codec/x264.c:152 -msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Брой на кадрите, които ще бъдат кодирани за един ключов кадър." -#: modules/codec/x264.c:154 -msgid "Limit the size of each slice in bytes" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Честота на В-кадрите" -#: modules/codec/x264.c:155 -msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "Брой на В-кадрите, които ще бъдат кодирани между два свързани кадъра." -#: modules/codec/x264.c:157 -msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото в kbit/s." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Interlaced кодиране" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Включване на отделен алгоритъм за interlaced кадри." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Interlaced оценка на движенията" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" +"Включване на interlaced аглоритми за оценка на движенията. Изисква по-мощен " +"процесор." -#: modules/codec/x264.c:158 -msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Оценка на пре-движенията" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Включване на алгоритъм за оценка на пре-движенията." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Размер на буфера за контрол на честотата" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" +"Размер на буфера за контрол на честотата (в kbytes). По-голям буфер ще " +"позволи по-добър контрол на честотата, но ще причини задържане на потока." -#: modules/codec/x264.c:161 -msgid "Set QP" -msgstr "Коефицент на квантоване (QP)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата" -#: modules/codec/x264.c:162 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Коефицент на квантоване на I-кадрите" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "" -"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " -"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." msgstr "" -"Изберете коефицента на квантоване. Малките стойности дават по-добро " -"качество, но по-голям битрейт. От 0 до 51 (26 по подразбиране, 0 означава " -"компресиране без загуби)." +"Коефицент на квантоване на I-кадрите, сравнени с Р кадрите (например при 1.0 " +"мащаба на квантоване на I и Р кадрите ще бъде еднакво)." -#: modules/codec/x264.c:166 -msgid "Quality-based VBR" -msgstr "Режим VBR с фиксирано качество" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368 +#: modules/demux/mod.c:79 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Намаляване на шума" -#: modules/codec/x264.c:167 -msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -msgstr "1-проходен режим VBR с фиксирано качество. Стойност от 0 до 51." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Включване на алгоритъм за просто намаляване на шума за намаляване на " +"продължителността на кодирането и битрейта за сметка на по-некачествени " +"кадри." -#: modules/codec/x264.c:169 -msgid "Min QP" -msgstr "Минимален коефицент на квантоване (QP)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Матрица за квантоване на MPEG4" -#: modules/codec/x264.c:170 -msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -msgstr "Минимален коефицент на кватоване, обикновенно в обхвата от 15 до 35." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Използване на матрицата за квантоване MPEG4 за кодиране в MPEG2. Това дава " +"по-добро изображение, но се получава несъвместимост със стандартните " +"декодери MPEG2. " -#: modules/codec/x264.c:173 -msgid "Max QP" -msgstr "Максимален коефицент на квантоване (QP)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49 +msgid "Quality level" +msgstr "Ниво на качество" -#: modules/codec/x264.c:174 -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Максимален коефицент на кватоване." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Ниво на качеството за кодирането на векторите на движение (това може " +"значително да забави процеса на кодиране)." -#: modules/codec/x264.c:176 -msgid "Max QP step" -msgstr "Максимална стъпка на изменение на QP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"Кодера може в хода на работата да променя нивото на качеството, ако вашия " +"процесор не може да поддържа скоростта на кодиране. Той изключва " +"квантоването trellis, след това rate distortion и повишава стойността за " +"намаляване на шума, за да намали натоварването." -#: modules/codec/x264.c:177 -msgid "Max QP step between frames." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Минимален коефицент на видео квантоване" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Минимален коефицент за качеството на макроблоковете." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Максимален коефицент на видео квантоване" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Максимален коефицент за качеството на макроблоковете." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Квантоване Trellis" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" -"Максимална стъпка на изменение на коефицента на квантоване между кадрите." +"Включване на квантоване trellis (rate distortion за коефицентите на " +"макроблоковете)." -#: modules/codec/x264.c:179 -msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Фиксиран коефицент на квантоване" -#: modules/codec/x264.c:180 -msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта (в kbits/s)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Фиксирана стойност за качеството на макроблоковете за кодиране в режим VBR " +"(възможните стойности са: 0.01 до 255.0)." -#: modules/codec/x264.c:183 -msgid "Max local bitrate" -msgstr "Максимален локален битрейт" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Строго спазване на стандарта" -#: modules/codec/x264.c:184 -msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Максимален локален битрейт (в kbits/s)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:186 -msgid "VBV buffer" -msgstr "Буфер VBV" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Корекция на ярките участъци" -#: modules/codec/x264.c:187 -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "Среден период за максималния локален битрейт (в kbits)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Увеличаване на коефицента на квантоване за много ярките макроблокове (по " +"подразбиране: 0.0)." -#: modules/codec/x264.c:190 -msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "Начално запълване на VBV буфера" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Корекция на тъмните участъци" -#: modules/codec/x264.c:191 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Увеличаване на коефицента на квантоване за много тъмните макроблокове (по " +"подразбиране: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 +msgid "Motion masking" +msgstr "Кореция на движенията" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "" -"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -"0.0 to 1.0." -msgstr "Начална запълненост на буфера VBV, в обхвата от 0.0 до 1.0." +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Увеличаване коефицента на квантоване за макроблоковете с висока скорост на " +"движение (по подразбиране: 0.0)." -#: modules/codec/x264.c:194 -msgid "How AQ distributes bits" -msgstr "Как AQ да разпределя битовете" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +msgid "Border masking" +msgstr "Корекция в края" -#: modules/codec/x264.c:195 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" -"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" -" - 0: Disabled\n" -" - 1: Current x264 default mode\n" -" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " -"frame" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." msgstr "" -"Задаване режима за разпределяне на битовете за AQ, по подразбиране 1\n" -" - 0: Изключено\n" -" - 1: Текущ режим по подразбиране на x264\n" -" - 2: потребителски log(var)^2 вместо log(var) и опит да се адаптира " -"продължителността на всеки кадър" +"Увеличаване на коефицента на квантоване за макроблоковете в края на кадъра " +"(по подразбиране: 0.0)." -#: modules/codec/x264.c:200 -msgid "Strength of AQ" -msgstr "Мощност на AQ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Корекция на яркостта" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" -"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" -"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" -" - 0.5: weak AQ\n" -" - 1.5: strong AQ" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." msgstr "" -"Ст за намаляване на блокинг и размиване в плоски\n" -" и текстурни области, по подразбиране 1.0 препоръчва се да бъде между 0 и 2\n" -" - 0.5: слаб AQ\n" -" - 1.5: силен AQ" +"Корекция на яркостта на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по " +"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4." -#: modules/codec/x264.c:207 -msgid "QP factor between I and P" -msgstr "Множител QP между I и P" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Корекция на цветността" -#: modules/codec/x264.c:208 -msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" -"Множител на коефицента на квантоване между I и Р кадрите. В обхвата от 1.0 " -"до 2.0." +"Корекция на цветността на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по " +"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4." -#: modules/codec/x264.c:211 -msgid "QP factor between P and B" -msgstr "Множител QP между Р и В" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Задаване на AAC аудио профил, който да се използва" -#: modules/codec/x264.c:212 -msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " +"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " +"enabled libavcodec" msgstr "" -"Множител на коефицента на квантоване между Р и В кадрите. В обхвата от 1.0 " -"до 2.0." -#: modules/codec/x264.c:214 -msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "Разлика QP между цветността и яркостта" +#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 +msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:215 -msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "Разлика между коефицента на квантоване между цветността и яркостта." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" не е видео кодер." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" не е аудио кодер." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334 +#, c-format +msgid "" +"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " +"encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +#, fuzzy +msgid "video" +msgstr "Видео" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "audio" +msgstr "Аудио" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "subpicture" +msgstr "Слоеве" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." +msgstr "VLC не може да отвори кодера" + +#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 +#, fuzzy +msgid "Dummy video decoder" +msgstr "Видео декодер CDG" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via X11" +msgstr "Видео декодер PNG" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via DRM" +msgstr "Видео декодер PNG" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 +msgid "420YpCbCr8Planar" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 +msgid "422YpCbCr8" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322 +msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" +msgstr "" + +#: modules/codec/cc.c:55 +msgid "CC 608/708" +msgstr "" + +#: modules/codec/cc.c:56 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Видео декодер CDG" + +#: modules/codec/crystalhd.c:90 +msgid "Crystal HD hardware video decoder" +msgstr "Хардуерен видео декодер Crystal HD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Декодер на субтитри CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Опаковчик на субтитри Chaoji VCD" + +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Запис на необработените данни на кодека" + +#: modules/codec/ddummy.c:38 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Запазване на необработените данни на кодека, ако сте избрали/задали фиктивен " +"декодер в основните опции." + +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Фиктивен декодер" + +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Декодер за временното съхранение" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:83 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Декодер DirectMedia Object" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:92 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Кодер DirectMedia Object" + +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS parser" +msgstr "Зареждане на DTS" + +#: modules/codec/dts.c:58 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Аудио опаковчик DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Координата X при декодиране" + +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Хоризонтална позиция на извежданите субтитри" + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Координата Y при декодиране" + +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Вертикална позиция на извежданите субтитри" + +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Позиция на слоя със субтитри" + +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "Задаване позицията на слоя със субтитри върху видеото." + +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Координата X при кодиране" + +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "X координата на кодираните субтитри" + +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Координата Y при кодиране" + +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Y координата на кодираните субтитри" + +#: modules/codec/dvbsub.c:120 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Декодер на субтитрите DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "DVB субтитри" + +#: modules/codec/dvbsub.c:135 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Кодер на субтитрите DVB" + +#: modules/codec/edummy.c:40 +msgid "Dummy encoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/faad.c:52 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "AAC аудио декодер (използвайки libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:431 +msgid "AAC extension" +msgstr "AAC разширение" + +#: modules/codec/fdkaac.c:67 +msgid "Encoder Profile" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:68 +msgid "Encoder Algorithm to use" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:70 +msgid "Enable spectral band replication" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:73 +msgid "VBR Quality" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:74 +msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:76 +msgid "Enable afterburner library" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:77 +msgid "" +"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " +"CPU usage (default is enabled)" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:79 +msgid "Signaling mode of the extension AOT" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:80 +msgid "" +"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " +"hierarchical" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-LC" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "HE-AAC" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "HE-AAC-v2" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-LD" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-ELD" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:100 +msgid "FDKAAC" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:101 +msgid "FDK-AAC Audio encoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/flac.c:112 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Аудио декодер Flac" + +#: modules/codec/flac.c:119 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Аудио кодер Flac" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "Sound fonts" +msgstr "Шрифтове за звука" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:45 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "Файл с шрифтовете за звука се изискват за софтуерен синтез." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 +msgid "Chorus" +msgstr "" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Synthesis gain" +msgstr "" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:50 +msgid "" +"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " +"when many notes are played at a time." +msgstr "" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:53 +msgid "Polyphony" +msgstr "" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:55 +msgid "" +"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " +"require more processing power." +msgstr "" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82 +msgid "Reverb" +msgstr "Ехо" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:66 +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:68 +msgid "FluidSynth" +msgstr "" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:146 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:147 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" +msgstr "" + +#: modules/codec/g711.c:45 +msgid "G.711 decoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/g711.c:53 +msgid "G.711 encoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/gstdecode.c:69 +msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" +msgstr "" + +#: modules/codec/gstdecode.c:72 +#, fuzzy +msgid "Use DecodeBin" +msgstr "Декодиране" + +#: modules/codec/gstdecode.c:74 +msgid "" +"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " +"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " +"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " +"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." +msgstr "" + +#: modules/codec/gstdecode.c:86 +#, fuzzy +msgid "GStreamer Based Decoder" +msgstr "Аудио декодер Speex" + +#: modules/codec/jpeg.c:50 +msgid "" +"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." +msgstr "" + +#: modules/codec/jpeg.c:109 +#, fuzzy +msgid "JPEG image decoder" +msgstr "Декодер за изображението SDL" + +#: modules/codec/jpeg.c:118 +#, fuzzy +msgid "JPEG image encoder" +msgstr "Декодер за изображението SDL" + +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Форматиране на субтитрите" + +#: modules/codec/kate.c:195 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Потоците Kate позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го поддържа " +"това, но вие можете да изключите цялото форматиране. Забележете, че това " +"няма ефект, ако е включено извеждане чрез Tiger." + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Shadow" +msgstr "Сянка" + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Outline" +msgstr "Контур" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Black" +msgstr "Черен" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Gray" +msgstr "Сив" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Silver" +msgstr "Сребрист" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "White" +msgstr "Бял" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Maroon" +msgstr "Кестеняв" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Red" +msgstr "Червен" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Виолетов" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Yellow" +msgstr "Жълт" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Olive" +msgstr "Маслинено зелен" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Green" +msgstr "Зелен" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Teal" +msgstr "Тъмно зелен" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Lime" +msgstr "Жълто-зелен" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Purple" +msgstr "Лилав" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Navy" +msgstr "Морско син" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Blue" +msgstr "Син" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Aqua" +msgstr "Аква син" + +#: modules/codec/kate.c:214 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Използване на Tiger за извеждане" + +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Потоците Kate могат да се обработват, като се използва библиотеката Tiger. " +"Изключването на това ще обработи само статичен текст и bitmap базирани " +"потоци. " + +#: modules/codec/kate.c:219 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Качество на извеждане" + +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:224 +msgid "Default font effect" +msgstr "Ефект на шрифта по подразбиране" + +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +"Добавяне на ефект на шрифта за текста, който да подобри читаемостта върху " +"различни фонове." + +#: modules/codec/kate.c:229 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Ниво на ефекта на шрифта по подразбиране" + +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:234 +msgid "Default font description" +msgstr "Описание на шрифта по подразбиране" + +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"Кое описание на шрифт да се използва, ако в потока Kate не е зададен " +"специфичен параметър за шрифт, който да се използва (име, размер, и др.)" + +#: modules/codec/kate.c:240 +msgid "Default font color" +msgstr "Цвят на шрифта по подразбиране" + +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"Цвят на шрифта по подразбиране, ако в потока Kate не е зададен специфичен " +"цвят на шрифт, който да се използва." + +#: modules/codec/kate.c:245 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Шрифт alpha по подразбиране" + +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"Прозрачност на цвета на шрифта по подразбиране, ако в потока Kate не е " +"зададен специфичен цвят на шрифт, който да се използва." + +#: modules/codec/kate.c:250 +msgid "Default background color" +msgstr "Цвят на фона по подразбиране" + +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"Цвят на фона, ако в потока Kate не е зададен специфичен цвят на фона, който " +"да се използва." + +#: modules/codec/kate.c:255 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Алфа стойност на фона по подразбиране" + +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"Прозрачност на цвета на фона по подразбиране, ако в потока Kate не е зададен " +"специфичен цвят на фона, който да се използва." + +#: modules/codec/kate.c:262 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate е кодек за базирани на наложени слоеве с текст и изображение.\n" +"Необходима е библиотеката Tiger, за да се обработи пълния Kate поток. VLC " +"може да обработва субтитри базирани на статичен текст и изображение, ако не " +"са налични.\n" +"Забележете, че променените настройки долу няма да действат, докато не " +"започне възпроизвеждането на нов поток. Надяваме се това скоро да бъде " +"поправено." + +#: modules/codec/kate.c:271 +msgid "Kate" +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Декодер за наложен слой Kate" + +#: modules/codec/kate.c:291 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Tiger извеждане по подразбиране" + +#: modules/codec/kate.c:326 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Опаковчик на текстови субтитри Kate" + +#: modules/codec/libass.c:56 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Субтитри (допълнителни)" + +#: modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Извеждане на субтитри, като се използва libass" + +#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81 +msgid "Building font cache" +msgstr "Създаване на кеша с шрифта" + +#: modules/codec/libass.c:226 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Моля, изчакайте докато се създаде кеша с шрифта.\n" +"Това ще отнеме по-малко от минута." + +#: modules/codec/libmpeg2.c:136 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/II видео декодер (използвайки libmpeg2)" + +#: modules/codec/lpcm.c:60 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Аудио декодер Linear PCM" + +#: modules/codec/lpcm.c:65 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Аудио опаковчик Linear PCM" + +#: modules/codec/lpcm.c:71 +msgid "Linear PCM audio encoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/mft.c:56 +msgid "Media Foundation Transform decoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:50 +msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:51 +msgid "" +"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " +"option must only be used with the MMAL video output plugin." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:57 +#, fuzzy +msgid "MMAL decoder" +msgstr "Декодер" + +#: modules/codec/mmal.c:58 +msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" +msgstr "" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Опаковчик MPEG audio layer I/II/III" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 +#, fuzzy +msgid "Android direct rendering" +msgstr "Прав рендеринг" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 +msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." +msgstr "" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270 +msgid "Video decoder using Android MediaCodec" +msgstr "" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:81 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Аудио/Видео декодер (използвайки OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:97 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Видео кодер (използвайки OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/vout.c:49 +msgid "OpenMAX IL video output" +msgstr "" + +#: modules/codec/opus.c:66 +msgid "Opus audio decoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75 +msgid "Opus" +msgstr "" + +#: modules/codec/opus.c:73 +#, fuzzy +msgid "Opus audio encoder" +msgstr "Аудио кодер Speex" + +#: modules/codec/png.c:91 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Видео декодер PNG" + +#: modules/codec/png.c:100 +#, fuzzy +msgid "PNG video encoder" +msgstr "Видео декодер PNG" + +#: modules/codec/qsv.c:56 +msgid "Enable software mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:57 +msgid "" +"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " +"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:61 +msgid "Codec Profile" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:63 +msgid "" +"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'high'" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:67 +msgid "Codec Level" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:69 +msgid "" +"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:73 +msgid "Group of Picture size" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:75 +msgid "" +"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " +"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" +"frames are used." +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:79 +msgid "Group of Picture Reference Distance" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:81 +msgid "" +"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " +"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:85 +msgid "Target Usage" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:86 +msgid "" +"The target usage allow to choose between different trade-offs between " +"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:90 +msgid "IDR interval" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:92 +msgid "" +"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " +"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " +"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " +"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " +"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " +"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:100 +msgid "Rate Control Method" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:102 +msgid "" +"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " +"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:105 +msgid "Quantization parameter" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:106 +msgid "" +"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " +"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " +"only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:110 +msgid "Quantization parameter for I-frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:111 +msgid "" +"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:114 +msgid "Quantization parameter for P-frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:115 +msgid "" +"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:118 +msgid "Quantization parameter for B-frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:119 +msgid "" +"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:122 +msgid "Maximum Bitrate" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:123 +msgid "" +"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " +"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " +"bitrate, profile, level, etc." +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:127 +msgid "Accuracy of RateControl" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:128 +msgid "" +"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." +"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " +"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " +"certained convergence period. See the convergence parameter" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:134 +msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:135 +msgid "" +"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " +"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:139 +msgid "Number of slices per frame" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:140 +msgid "" +"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" +"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " +"partitioning allowed by the codec standard." +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Брой на референсните кадри" + +#: modules/codec/qsv.c:148 +msgid "Number of parallel operations" +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:149 +msgid "" +"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " +"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " +"needs at least 1 here." +msgstr "" + +#: modules/codec/qsv.c:193 +msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" +msgstr "" + +#: modules/codec/quicktime.c:66 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Декодер на библиотека QuickTime" + +#: modules/codec/rawvideo.c:66 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Видео декодер Pseudo raw" + +#: modules/codec/rawvideo.c:73 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Видео опаковчик Pseudo raw" + +#: modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "Формат на цветността" + +#: modules/codec/schroedinger.c:55 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "Избирането на формат на цвета ще конвертира видеото към този формат" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +msgid "Rate control method" +msgstr "Метод за контрол на честотата" + +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "Режим за ограничаване на постоянния шум" + +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "Режим на постоянен битрейт (CBR)." + +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "Режим на малко задържане" + +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +msgid "Lossless mode" +msgstr "Режим без загуби" + +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +msgid "Constant error mode" +msgstr "Режим на постоянна грешка" + +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +msgid "Constant quality mode" +msgstr "Режим на постоянно качество" + +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +msgid "GOP structure" +msgstr "GOP структура" + +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Постоянен коефицент на качеството" + +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:113 +msgid "Noise Threshold" +msgstr "Ограничаване на шума" + +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" +msgstr "Граница на шума, която да се използва в режима ограничаване на шум" + +#: modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "CBR битрейт (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Целев битрейт в kbps, когато кодирането е в режим на постоянен битрейт" + +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +msgid "Maximum bitrate (kbps)" +msgstr "Максимален битрейт (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Максимален битрейт в кбит/с, когато кодирането е в режим на постоянен битрейт" + +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "Минимален битрейт (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Минимален битрейт в кбит/с, когато кодирането е в режим на постоянен битрейт" + +#: modules/codec/schroedinger.c:129 +msgid "GOP length" +msgstr "Максимална дължина" + +#: modules/codec/schroedinger.c:130 +msgid "" +"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " +"group of pictures" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "Предфилтър" + +#: modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Включване на адаптивно предфилтриране" + +#: modules/codec/schroedinger.c:147 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Без филтър" + +#: modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "Гаусово замъгляване" + +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +msgid "Add Noise" +msgstr "Шум" + +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "Гаусово замъгляване" + +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +msgid "Low Pass Filter" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Размер на предфилтриране" + +#: modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "По-висока стойност означава повече предфилтриране" + +#: modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Вид на кодирането на изображението" + +#: modules/codec/schroedinger.c:161 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:173 +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:183 +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:184 +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:190 +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:202 +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:207 +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "Точност на векторното движение" + +#: modules/codec/schroedinger.c:208 +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "Точност на векторното движение" + +#: modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Три компонента в оценката на движенията" + +#: modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Използване на цветността, като част от оценката на движенията" + +#: modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:261 +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "Метод за изпращане на потока" + +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "Хоризонтални части на кадър" + +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:282 +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "Вертикални части на кадър" + +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:306 +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:310 +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:315 +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +msgid "Force Profile" +msgstr "Профил" + +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +msgid "Main Profile" +msgstr "Главен профил" + +#: modules/codec/schroedinger.c:363 +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "" + +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Декодер за изображението SDL" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Видео декодер на изображението SDL" + +#: modules/codec/shine.c:64 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863 +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423 +msgid "Mode" +msgstr "Режим" + +#: modules/codec/speex.c:61 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Вид на кодера." + +#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 +#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Качество на кодиране" + +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Качество на кодирането между 0 (ниско) и 10 (високо)." + +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Сложност на кодиране" + +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Задаване сложността на кодера." + +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Максимален битрейт" + +#: modules/codec/speex.c:73 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Задаване на максималния VBR битрейт" + +#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Кодиране CBR" + +#: modules/codec/speex.c:77 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Задаване на кодиране с постоянен битрейт (CBR), вместо кодиране с променлив " +"битрейт (VBR), който е по подразбиране." + +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Откриване на гласова активност" + +#: modules/codec/speex.c:82 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Включване откриването на гласова активност (VAD). Автоматично се активира в " +"режим VBR." + +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Предаване с прекъсвания" + +#: modules/codec/speex.c:87 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Включване на предаване с прекъсвания (DTX)." + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Тясна лента (8kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Широка лента (16kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Ултра широка лента (32kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Аудио декодер Speex" + +#: modules/codec/speex.c:100 +msgid "Speex" +msgstr "" + +#: modules/codec/speex.c:104 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Аудио опаковчик Speex" + +#: modules/codec/speex.c:110 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Аудио кодер Speex" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Изключване прозрачността на DVD субтитри" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "Изтриване на всички ефекти на прозрачност в DVD субтитри." + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Декодер на субтитрите на DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "DVD субтитри" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Опаковчик на субтитри DVD" + +#: modules/codec/stl.c:45 +msgid "EBU STL subtitles decoder" +msgstr "Декодер за субтитрите EBU STL" + +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:98 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:99 +msgid "System codeset" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:100 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:101 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:102 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:103 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:104 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:108 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:109 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:110 +msgid "Western European (IBM 00850)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:112 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:113 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:115 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:117 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:119 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:120 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Руски (KOI8-R)" + +#: modules/codec/subsdec.c:121 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Украински (KOI8-U)" + +#: modules/codec/subsdec.c:123 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:124 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:126 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:127 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:129 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:130 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:132 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:133 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:136 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:137 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:139 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:140 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:143 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:146 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:148 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Опростен китайски (ISO-2022-CN-EXT)" + +#: modules/codec/subsdec.c:149 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Опростен китайски (EUC-CN)" + +#: modules/codec/subsdec.c:150 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:151 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:152 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:153 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:154 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:155 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:156 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:157 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:159 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:160 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:167 +msgid "Subtitle text encoding" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:168 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Настройка кодирането на текста в субтитрите" + +#: modules/codec/subsdec.c:169 +msgid "Subtitle justification" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:170 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Подравняване на субтитрите" + +#: modules/codec/subsdec.c:171 +msgid "UTF-8 subtitle autodetection" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:172 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:175 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Някои формати субтитри позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го " +"поддържа това, но вие можете да изключите цялото форматиране." + +#: modules/codec/subsdec.c:183 +msgid "Text subtitle decoder" +msgstr "" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1251" + +#: modules/codec/subsusf.c:46 +msgid "USFSubs" +msgstr "Субтитри USF" + +#: modules/codec/subsusf.c:47 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Декодер за субтитрите USF " + +#: modules/codec/substx3g.c:40 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles decoder" +msgstr "Декодер на субтитрите DVB" + +#: modules/codec/substx3g.c:41 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles" +msgstr "Субтитри за телетекст" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)" + +#: modules/codec/svcdsub.c:48 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Субтитри SVCD" + +#: modules/codec/svcdsub.c:57 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Опаковчик Philips OGT (SVCD субтитри)" + +#: modules/codec/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Текстов кодер T.140" + +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Подмяна на кодовата страницата на субтитрите" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Подмяна на посочената страница, опитайте това, ако субтитрите не се показват " +"(-1 = автоматично откриване от TS, 0 = автоматично откриване от телетекст, " +">0 = настоящ номер на страницата, обикновенно 888 или 889)." + +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Игнориране на флага на субтитрите" + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Игнориране флага на субтитрите, опитайте това, ако субтитрите не се показват." + +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Корекция на френски субтитри" + +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Някои френски канали не слагат правилния флаг на техните страници за " +"субтитри, поради исторически грешно интерпретиране. Опитайте да използвате " +"това грешно интерпретиране, ако субтитрите не се показват." + +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Декодер на субтитрите за телетекст" + +#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Определяне качеството на кодиране между 1 (ниско) и 10 (високо), вместо " +"определянето на съответния битрейт. Това ще направи потока с променлив " +"битрейт (VBR)." + +#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68 +msgid "Post processing quality" +msgstr "Качество на допълнителната обработка" + +#: modules/codec/theora.c:114 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Видео декодер Theora" + +#: modules/codec/theora.c:122 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Видео опаковчик Theora" + +#: modules/codec/theora.c:129 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Видео кодер Theora" + +#: modules/codec/twolame.c:56 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Определяне качеството на кодиране между 0.0 (високо) и 50.0 (ниско), вместо " +"определянето на съответния битрейт. Това ще направи потока с променлив " +"битрейт (VBR)." + +#: modules/codec/twolame.c:59 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Стерео режим" + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Режим за управление на стерео поток" + +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "VBR mode" +msgstr "Режим VBR" + +#: modules/codec/twolame.c:63 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Използване на променлив битрейт (VBR). По подразбиране се използва постоянен " +"(CBR)." + +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Психо-акустичен модел" + +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Цяло число от -1 до 4." + +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Свързано стерео" + +#: modules/codec/twolame.c:75 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Аудио кодер Libtwolame" + +#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 +msgid "Ulead DV audio decoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Максимален битрейт на кодиране" + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "" +"Максимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за програмите за " +"потоци." + +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Минимален битрейт на кодиране" + +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Минимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за кодирането на " +"канал с фиксирана ширина." + +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Кодиране с постоянен битрейт (CBR)." + +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Аудио декодер Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Аудио опаковчик Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Аудио кодер Vorbis" + +#: modules/codec/vpx.c:49 +#, fuzzy +msgid "WebM video decoder" +msgstr "Видео декодер CDG" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Максимален размер на GOP" + +#: modules/codec/x264.c:71 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " +"-1 for infinite." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:75 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Минимален размер на GOP" + +#: modules/codec/x264.c:76 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Минимален интервал между IDR-кадрите. В Н.264, I-кадрите не е задължително " +"да имат ограничаване на GOP (Group Of Pictures - група от изображения), " +"възможна е ситуация, когато Р-кадъра да бъде получен от няколко кадъра, а " +"не само от един кадър пред него (виж опцията за свързани кадри). Оттук " +"следва, че I-кадрите не е задължително да могат да бъдат ключови за " +"позиционирането. Последователните Р-кадри не могат да се поставят преди IDR " +"кадър. Ако възникне смяна на сцена в този интервал, те все още се кодират, " +"като I-кадри, но без да започват нов GOP." + +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Use recovery points to close GOPs" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:87 +msgid "" +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:94 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:95 +msgid "" +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Допълнителни I-кадри" + +#: modules/codec/x264.c:99 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Откриване смяна на сцена. Управлява колко често да се вмъкват допълнителните " +"I-кадри. С малки стойности, кодека трябва често да вмъква I-кадри, когато " +"може да превиши ключовия интервал. Подходящите стойности могат да намерят по-" +"добро местоположение за I-кадрите. При по-големи стойности се използват " +"повече I-кадри, отколкото е нужно, което изразходва битовете неикономично. " +"-1 забранява откриването смяна на сцена, при това I-кадрите ще се вмъкват " +"само през определен ключов интервал, което може да доведе до изкривяване. В " +"обхвата (1-1000)." + +#: modules/codec/x264.c:110 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "B-кадри между I и P" + +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "Брой на В-кадрите между I и Р кадрите (от 1 до 16)." + +#: modules/codec/x264.c:114 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Адаптивно решение за В-кадрите" + +#: modules/codec/x264.c:115 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат " +"използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите. В " +"обхвата от 0 до 2." + +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Въздействие (отклонение) на използването на В-кадрите" + +#: modules/codec/x264.c:120 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Отклонение при използването на В-кадрите. Положителна стойност ще причини " +"повече В-кадри, отрицателна стойност ще причини по-малко В-кадри." + +#: modules/codec/x264.c:124 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Запазване на някои В-кадри като референсни" + +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на " +"други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като референция " +"и пренарежда кадъра по подходящия начин.\n" +" - нищо: Изключен\n" +" - стриктно: Стриктна йерархическа пирамида\n" +" - нормално: Не стриктно (не е съвместимо с Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:133 +msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "" +"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " +"libx264 to use full colorrange on encoding" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "CABAC" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:138 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"Използване на CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Съществено " +"забавя процеса на кодиране и декодиране, но позволява да се съхрани 10 до " +"15% битрейт." + +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Брой на кадрите, които ще бъдат използвани за прогнозиране. Ефективно е при " +"Аниме, но дава малка разлика в материала заснето наживо. Някои декодери не " +"могат да обработват голяма стойност на този параметър. От 1 до 16." + +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Пропускане на loop филтъра" + +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Изключване на филтъра за деблок (намалява качеството)." + +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри alpha:beta" + +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри. Между -6 до 6 за двата alpha и beta " +"параметри. -6 означава слаб филтър, 6 означава силен." + +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "H.264 level" +msgstr "Ниво на H.264" + +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." +msgstr "" +"Определяне нивото на Н.264 (както е дефинирано от Анекса А на стандарта). " +"Нивата не са зададени. Потребителят трябва да избере ниво съвместимо със " +"останалите опции при кодирането. От 1 до 5.1 (от 10 до 51 също е позволено). " +"Настройте на 0, за позволяване на x264 да зададе нивото." + +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Профил на H.264" + +#: modules/codec/x264.c:163 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" +msgstr "" +"Определяне на профил за H.264, чиито параметри предопределят всички други " +"настройки." + +#: modules/codec/x264.c:169 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Режим Interlaced" + +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Чист интерлейс режим." + +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "Frame packing" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "" +"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" +" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" +" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" +" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" +" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" +" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" +" 5: frame alternation - one view per frame" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:181 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:185 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Брой на частите за кадър" + +#: modules/codec/x264.c:188 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:193 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "Set QP" +msgstr "Коефицент на квантоване (QP)" + +#: modules/codec/x264.c:198 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Изберете коефицента на квантоване. Малките стойности дават по-добро " +"качество, но по-голям битрейт. От 0 до 51 (26 по подразбиране, 0 означава " +"компресиране без загуби)." + +#: modules/codec/x264.c:202 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "Режим VBR с фиксирано качество" + +#: modules/codec/x264.c:203 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "1-проходен режим VBR с фиксирано качество. Стойност от 0 до 51." + +#: modules/codec/x264.c:205 +msgid "Min QP" +msgstr "Минимален коефицент на квантоване (QP)" + +#: modules/codec/x264.c:206 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Минимален коефицент на кватоване, обикновенно в обхвата от 15 до 35." + +#: modules/codec/x264.c:209 +msgid "Max QP" +msgstr "Максимален коефицент на квантоване (QP)" + +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Максимален коефицент на кватоване." + +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "Max QP step" +msgstr "Максимална стъпка на изменение на QP" + +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "" +"Максимална стъпка на изменение на коефицента на квантоване между кадрите." + +#: modules/codec/x264.c:215 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта" + +#: modules/codec/x264.c:216 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта (в kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Максимален локален битрейт" + +#: modules/codec/x264.c:220 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Максимален локален битрейт (в kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Буфер VBV" + +#: modules/codec/x264.c:223 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Среден период за максималния локален битрейт (в kbits)." + +#: modules/codec/x264.c:226 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Начално запълване на VBV буфера" + +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "Начална запълненост на буфера VBV, в обхвата от 0.0 до 1.0." + +#: modules/codec/x264.c:230 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Как AQ да разпределя битовете" + +#: modules/codec/x264.c:231 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Задаване режима за разпределяне на битовете за AQ, по подразбиране 1\n" +" - 0: Изключено\n" +" - 1: Текущ режим по подразбиране на x264\n" +" - 2: потребителски log(var)^2 вместо log(var) и опит да се адаптира " +"продължителността на всеки кадър" + +#: modules/codec/x264.c:236 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Мощност на AQ" + +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Сила за намаляване на блокинг и размиване в плоски\n" +" и текстурни области, по подразбиране 1.0 препоръчва се да бъде между 0 и 2\n" +" - 0.5: слаб AQ\n" +" - 1.5: силен AQ" + +#: modules/codec/x264.c:243 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Множител QP между I и P" + +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "" +"Множител на коефицента на квантоване между I и Р кадрите. В обхвата от 1.0 " +"до 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Множител QP между Р и В" + +#: modules/codec/x264.c:248 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "" +"Множител на коефицента на квантоване между Р и В кадрите. В обхвата от 1.0 " +"до 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:250 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Разлика QP между цветността и яркостта" + +#: modules/codec/x264.c:251 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Разлика между коефицента на квантоване между цветността и яркостта." + +#: modules/codec/x264.c:253 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Multipass контрол на честотата" + +#: modules/codec/x264.c:254 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Многократно прилагане на контрол на честотата:\n" +" - 1: Първо прилагане, създава файл със статистика.\n" +" - 2: Последно прилагане, не подменя файла със статистика.\n" +" - 3: N-то прилагане, подменя файла със статистика.\n" + +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Компресиране на кривия QP" + +#: modules/codec/x264.c:260 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "" +"Коефицент на компресиране на кривото квантоване. В обхвата от 0.0 (CBR) до " +"1.0 (QCP)." + +#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Намаляване на колебанията в QP" + +#: modules/codec/x264.c:263 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване преди компресирането на " +"кривия. Временно намалява сложността." + +#: modules/codec/x264.c:267 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." +msgstr "" +"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване след компресирането на " +"кривия. Временно намалява сложността." + +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Дялове за разглеждане" + +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Размери на макроблоковете за режима на анализиране: \n" +" - Няма : .\n" +" - Бързо : i4x4.\n" +" - Нормално: i4x4,p8x8,(i8x8).\n" +" - Бавно : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8.\n" +" - Всички : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4.\n" +"(p4x4 изисква p8x8. i8x8 изисква 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Режим на прогнозирано право движение" + +#: modules/codec/x264.c:284 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Прогнозиран размер на правото движение" + +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Директен размер при прогнозиране:\n" +" - 0: 4x4.\n" +" - 1: 8x8.\n" +" - -1: Най-малкото възможно в съответствие с нивото.\n" + +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Тежки В-кадри" + +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Използване на тежки В-кадри при прогнозиране." + +#: modules/codec/x264.c:293 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:294 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:299 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Целочислен пикселен метод за оценка на движенията" + +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Избор на алгоритъм за оценка на движението:\n" +" - dia: търсене по ромба, радиус 1 (бърз).\n" +" - hex: шестоъгълно търсене, радиус 2.\n" +" - umh: нечетно мултиъгълно търсене (по-добро, но бавно).\n" +" - esa: задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n" + +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Максимален обхват на търсене на векторното движение" + +#: modules/codec/x264.c:308 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Максимален обхват на търсене за оценка на движението, измерено от " +"прогнозираната позиция. По подразбиране е 16, за големи поредици движения са " +"подходящи стойности между 24 и 32. В обхвата от 0 до 64." + +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Максимална дължина на векторното движение" + +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Максимална дължина на векторното движение, в пиксели. Автоматично е -1, " +"базирано на нивото." + +#: modules/codec/x264.c:317 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Минимално пространство на буфера между връзките" + +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Минимално пространство на буфера между връзките. -1 е автоматично, базирано " +"на броя на връзките. " + +#: modules/codec/x264.c:321 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:322 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "Субпикселна оценка на движенията и качество на дяловете" + +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Този параметър контролира качеството в зависимост от скоростта в процеса за " +"оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което значи " +"по-добро качество). В обхвата от 1 до 9." + +#: modules/codec/x264.c:332 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Режим rate distortion (RD) за В-кадрите. Изисква subme 6 (или по-висока)." + +#: modules/codec/x264.c:335 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Избор на референсните кадри на основата на дяловете" + +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Позволяване на всеки 8x8 или 16x8 макроблок независимо да избира референсен " +"кадър, вместо един референсен кадър за всеки макроблок." + +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Цвят в оценката на движенията" + +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "" +"Игнориране на цветността при оценка на движенията за субпикселите в Р-" +"кадрите." + +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Обща двупосочна обработка на движенията." + +#: modules/codec/x264.c:346 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Адаптивна пространствена трансформация" + +#: modules/codec/x264.c:348 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Метод SATD за трансформиране на 8x8 във вътрешни MB." + +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Квантоване на Trellis RD" + +#: modules/codec/x264.c:351 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Квантоване Trellis RD: \n" +" - 0: Изключено.\n" +" - 1: Включено само във финалния стадии на обработка на макроблоковете.\n" +" - 2: Включено във всички стадии.\n" +" Това изисква CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Предишно определение на пропуснатите В-кадри" + +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Предишно определение за пропуснатите Р-кадри." + +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Коефицент за ограничаване на Р-кадрите" + +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Коефицент за ограничаване на Р-кадрите. Премахва dct блоковете съдържащи " +"само малък единичен коефицент." + +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Използване на Psy-оптимизация" + +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Шумопоттискане в домейна DCT. Адаптивна псевдо мъртва зона. В обхвата от 10 " +"до 1000." + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Квантоване на интер яркостта в мъртвата зона" + +#: modules/codec/x264.c:373 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Размер на квантоване на интер яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32." + +#: modules/codec/x264.c:376 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Квантоване на интра яркостта в мъртвата зона" + +#: modules/codec/x264.c:377 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Размер на квантоване на интра яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32." + +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Неопределена оптимизация, когато се обработва" + +#: modules/codec/x264.c:383 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "" +"Незначително подобряване на качеството на SMP, за сметка на повторяемостта." + +#: modules/codec/x264.c:386 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Оптимизация на процесора" + +#: modules/codec/x264.c:387 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Използване на асемблерна оптимизация на процесора." + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Име на файла за прилагания два пъти статистически файл" + +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Име на файла за прилагания два пъти статистически файл за multi-pass " +"кодиране." + +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Изчисление на PSNR" + +#: modules/codec/x264.c:393 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Изчисление и показване на статистика на PSNR. Това няма ефект към " +"конкретното качество при кодиране." + +#: modules/codec/x264.c:396 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Изчисление на SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:397 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Изчисление и показване на статистика на SSIM. Това няма ефект към " +"конкретното качество при кодиране." + +#: modules/codec/x264.c:400 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Тих режим" + +#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Показване на статистика за всеки кадър." + +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "SPS и PPS id номера" + +#: modules/codec/x264.c:406 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Настройва SPS и PPS id номера, за да се позволи свързване на потоци с " +"различни настройки." + +#: modules/codec/x264.c:409 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Единица за достъп delimiters" + +#: modules/codec/x264.c:410 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Генериране на единица за достъп delimiter NAL единици." + +#: modules/codec/x264.c:412 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:416 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Информация за тайминга на HRD" + +#: modules/codec/x264.c:417 +msgid "Default tune setting used" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "Default preset setting used" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:420 +msgid "x264 advanced options." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:421 +msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "dia" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "hex" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "umh" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "esa" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "tesa" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:437 +msgid "Fast" +msgstr "Бързо" + +#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689 +#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#: modules/codec/x264.c:437 +msgid "Slow" +msgstr "Бавно" + +#: modules/codec/x264.c:442 +msgid "Spatial" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +msgid "Temporal" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "checkerboard" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "column alternation" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "row alternation" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "side by side" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "top bottom" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "frame alternation" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:451 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:455 +msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:459 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" +msgstr "" + +#: modules/codec/x265.c:45 +msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" +msgstr "" + +#: modules/codec/xwd.c:36 +msgid "XWD image decoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/zvbi.c:61 +msgid "Teletext page" +msgstr "Страница с телетекст" + +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" +"Отваряне на посочената страница в телетекст. Страницата по подразбиране е " +"index 100" + +#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504 +msgid "Teletext transparency" +msgstr "Прозрачност на телетекст" + +#: modules/codec/zvbi.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " +"read." +msgstr "" +"При изключване на опцията vbi-opaque, текста в рамката става прозрачен." + +#: modules/codec/zvbi.c:69 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Подравняване на телетекст" + +#: modules/codec/zvbi.c:71 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "Позиция на телетекста върху видеото" + +#: modules/codec/zvbi.c:75 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Телетекст текстови субтитри" + +#: modules/codec/zvbi.c:76 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Извеждане на телетекстови субтитри, като текст, вместо като RGBA" + +#: modules/codec/zvbi.c:85 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Декодер за VBI и Телетекст" + +#: modules/codec/zvbi.c:86 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI & Телетекст" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:148 +msgid "DBus" +msgstr "" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:150 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Управляващ интерфейс D-Bus" + +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80 +#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC media player" + +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди" + +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"По подразбиране плъгина за фиктивния интерфейс ще стартира команден прозорец " +"на DOS. Включването на тих режим няма да показва този команден прозорец, но " +"може да бъде досадно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео " +"прозорец." + +#: modules/control/dummy.c:49 +msgid "Dummy interface" +msgstr "" + +#: modules/control/gestures.c:71 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Ограничаване броя на движенията (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:73 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Брой на движенията, необходими за запис на жеста." + +#: modules/control/gestures.c:75 +msgid "Trigger button" +msgstr "Бутон за стартиране" + +#: modules/control/gestures.c:77 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Бутон за стартиране на жестовете с мишката." + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Middle" +msgstr "Среден" + +#: modules/control/gestures.c:86 +msgid "Gestures" +msgstr "Жестове" + +#: modules/control/gestures.c:94 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Управление на интерфейса с жестове на мишката" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Глобални клавишни комбинации" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Интерфейс за глобални клавишни комбинации" + +#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Клавиши / Мишка" + +#: modules/control/hotkeys.c:89 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Управление на интерфейса с колелото на мишката" + +#: modules/control/hotkeys.c:188 +msgid "One" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:195 +#, c-format +msgid "Loop: %s" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:202 +#, c-format +msgid "Random: %s" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:331 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Аудио устройство: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:394 +msgid "Recording" +msgstr "Записване" + +#: modules/control/hotkeys.c:394 +msgid "Recording done" +msgstr "Записването завърши" + +#: modules/control/hotkeys.c:409 +msgid "Sub sync: bookmarked audio time" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493 +msgid "No active subtitle" +msgstr "Няма активни субтитри" + +#: modules/control/hotkeys.c:430 +msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:450 +msgid "Sub sync: set bookmarks first!" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:459 +#, c-format +msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:472 +msgid "Sub sync: delay reset" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:501 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Задържане на субтитрите %i мсек." + +#: modules/control/hotkeys.c:517 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Задържане на аудиото %i мсек." + +#: modules/control/hotkeys.c:553 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Аудио пътечка: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Пътечка със субтитри: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645 +#, c-format +msgid "Program Service ID: %s" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:773 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Съотношение на страните: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:803 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Изрязване: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:851 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Възстановяване на мащаба" + +#: modules/control/hotkeys.c:858 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Мащабиране към екрана" + +#: modules/control/hotkeys.c:860 +msgid "Original Size" +msgstr "Оригинален размер" + +#: modules/control/hotkeys.c:929 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Режим на мащабиране: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Изключване на деинтерлейс" + +#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Включване на деинтерлейс" + +#: modules/control/hotkeys.c:1026 +msgid "Subtitle position: no active subtitle" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:1038 +#, c-format +msgid "Subtitle position %d px" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:1172 +#, c-format +msgid "Volume %ld%%" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:1177 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Скорост: %.2fx" + +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Промяна на конфигурационния файл за lirc" + +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Казване на lirc да чете от този конфигурационнен файл. По подразбиране търси " +"в домашната директория на потребителите." + +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "Инфрачервен" + +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Интерфейс с инфраред дистанционен контрол" + +#: modules/control/motion.c:65 +msgid "motion" +msgstr "" + +#: modules/control/motion.c:68 +msgid "motion control interface" +msgstr "Интерфейс за управление на хода" + +#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Използване на сензорите за движение HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION за " +"завъртане на видеото" + +#: modules/control/netsync.c:55 +msgid "Network master clock" +msgstr "Главен часовник на мрежата" + +#: modules/control/netsync.c:56 +msgid "" +"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " +"for clients listening" +msgstr "" + +#: modules/control/netsync.c:60 +msgid "Master server ip address" +msgstr "IP адрес на главния сървър" + +#: modules/control/netsync.c:61 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." +msgstr "" + +#: modules/control/netsync.c:64 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Прекъсване (в мсек.) на UDP " + +#: modules/control/netsync.c:65 +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." +msgstr "" +"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата " +"(в мсек.)." + +#: modules/control/netsync.c:69 +msgid "Network Sync" +msgstr "Синхронизация от мрежата" + +#: modules/control/netsync.c:70 +msgid "Network synchronization" +msgstr "Синхронизация от мрежата" + +#: modules/control/ntservice.c:44 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Инсталиране на услугата на Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Инсталиране на услугата и изход." + +#: modules/control/ntservice.c:47 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Деинсталиране на услугата на Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Деинсталиране на услугата и изход." + +#: modules/control/ntservice.c:50 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Име на услугата, което се показва" + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Име, което да се показва за услугата." + +#: modules/control/ntservice.c:53 +msgid "Configuration options" +msgstr "Параметри" + +#: modules/control/ntservice.c:55 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Параметри използвани от услугата (например --foo=bar --no-foobar). Трябва " +"да бъдат определени преди инсталирането на услугата, за да е правилна " +"настройката." + +#: modules/control/ntservice.c:60 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Допълнителни интерфейси пуснати от услугата. Трябва да бъдат определени " +"преди инсталирането на услугата, за да е правилна настройката. Задайте " +"списък на модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно " +"стойностите са: logger, sap, rc, http)." + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "NT Service" +msgstr "Услуга NT" + +#: modules/control/ntservice.c:67 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Интерфейс за услуги на Windows" + +#: modules/control/rc.c:68 +msgid "Initializing" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:69 +msgid "Opening" +msgstr "Отваряне" + +#: modules/control/rc.c:73 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: modules/control/rc.c:159 +msgid "Show stream position" +msgstr "Показване позицията в потока" + +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време." + +#: modules/control/rc.c:163 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Фиктивен TTY" + +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "" +"Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY." + +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди" + +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "" +"Приемане на команди чрез Unix сокета, вместо чрез стандартното въвеждане." + +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70 +msgid "TCP command input" +msgstr "Входящи команди от TCP" + +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Приемане на команди чрез мрежовия сокет, вместо чрез стандартното въвеждане. " +"Можете да определите адрес и порт на интерфейса." + +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"По подразбиране интерфейса RC отваря прозорец за въвеждане на DOS команди. " +"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде " +"неудобно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец." + +#: modules/control/rc.c:184 +msgid "RC" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:187 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол" + +#: modules/control/rc.c:352 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ." + +#: modules/control/rc.c:764 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ." + +#: modules/control/rc.c:782 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]" + +#: modules/control/rc.c:784 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист" + +#: modules/control/rc.c:785 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . опашка XYZ за плейлист" + +#: modules/control/rc.c:786 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . показване на текущите елементи в плейлиста" + +#: modules/control/rc.c:787 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока" + +#: modules/control/rc.c:788 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока" + +#: modules/control/rc.c:789 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста" + +#: modules/control/rc.c:790 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . предишен елемент в плейлиста" + +#: modules/control/rc.c:791 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . преминаване към елемент в индекса" + +#: modules/control/rc.c:792 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "" +"| repeat [on|off] . . . . превключване повторението на елемент от плейлиста" + +#: modules/control/rc.c:793 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "" +"| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист" + +#: modules/control/rc.c:794 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "" +"| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане" + +#: modules/control/rc.c:795 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . изчистване на плейлиста" + +#: modules/control/rc.c:796 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста" + +#: modules/control/rc.c:797 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент" + +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент" + +#: modules/control/rc.c:799 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . предишно заглавие в текущия елемент" + +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . настройка на глава в текущия елемент" + +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . следваща глава в текущия елемент" + +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . предишна глава в текущия елемент" + +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'" + +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза" + +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . настройка на максималната стойност" + +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност" + +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока" + +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . по-бавно възпроизвеждане на потока" + +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока" + +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame. . . . . . . . . . възпроизвеждане кадър по кадър" + +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран" + +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . информация за текущия поток" + +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . показване на статистическа информация" + +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока" + +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "" +"| is_playing . . . . 1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи" + +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . заглавие на текущия поток" + +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . продължителност на текущия поток" + +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . настрой/вземи силата на звука" + +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличаване на звука с Х стъпки" + +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . намаляване на звука с Х стъпки" + +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . настрой/вземи аудио канали" + +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътечка" + +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътечка" + +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "" +"| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи съотношението на страните на " +"видеото" + +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "" +"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи изрязването на видеото" + +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи мащаба на видеото" + +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на кадър" + +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулиране натискане на клавиш" + +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение" + +#: modules/control/rc.c:835 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)" + +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . изход на vlc" + +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ край на помоща]" + +#: modules/control/rc.c:965 +#, fuzzy +msgid "Press pause to continue." +msgstr "Натиснете избор на меню или пауза за продължаване." + +#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 +#: modules/control/rc.c:1490 +#, fuzzy +msgid "Type 'pause' to continue." +msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване" + +#: modules/control/rc.c:1283 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Грешка: `goto' нужен е аргумент по-голям от нула." + +#: modules/control/rc.c:1294 +#, c-format +msgid "Playlist has only %u element" +msgid_plural "Playlist has only %u elements" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Iвходящи]" + +#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1755 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5" +msgstr "| повредени демултиплексори : %5" + +#: modules/control/rc.c:1757 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5" +msgstr "| прекъсване : %5" + +#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Видео декодиране]" + +#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5" +msgstr "| декодирано видео : %5" + +#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5" +msgstr "| показани кадри : %5" + +#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5" +msgstr "| загубени кадри : %5" + +#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Аудио декодиране]" + +#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5" +msgstr "| декодирано аудио : %5" + +#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5" +msgstr "| възпроизведени буфери : %5" + +#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5" +msgstr "| загубени буфери : %5" + +#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Извеждане на поток]" + +#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5" +msgstr "| изпратени пакети : %5" + +#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| изпратени байта : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s" + +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Демултиплексор AIFF " + +#: modules/demux/asf/asf.c:61 +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "Демултиплексор ASF/WMV" + +#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "Не може да се демултиплексира ASF потока" + +#: modules/demux/asf/asf.c:216 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC не може да зареди ASF header." + +#: modules/demux/asf/asf.c:1194 +msgid "DRM protected streams are not supported." +msgstr "" + +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Демултиплексор AU" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "Демултиплексор Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 +msgid "Avformat" +msgstr "AvФормат" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 +#, fuzzy +msgid "Demuxer" +msgstr "Демултиплексори" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 +msgid "Avformat muxer" +msgstr "" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85 +msgid "Muxer" +msgstr "Мултиплексор" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Avformat mux" +msgstr "" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of a specific avformat muxer." +msgstr "" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 +msgid "Format name" +msgstr "Име на формата" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 +msgid "Internal libavcodec format name" +msgstr "" + +#: modules/demux/avi/avi.c:53 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Задаване на \"слоев\" режим" + +#: modules/demux/avi/avi.c:55 +msgid "Force index creation" +msgstr "Повторно създаване на индекса" + +#: modules/demux/avi/avi.c:57 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Повторно създаване на индекса за AVI файловете. Използвайте това, ако AVI " +"файла е повреден или непълен (невъзможен е преход)." + +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "Ask for action" +msgstr "Питане за действие" + +#: modules/demux/avi/avi.c:69 +msgid "Always fix" +msgstr "Винаги да се поправя" + +#: modules/demux/avi/avi.c:70 +msgid "Never fix" +msgstr "Без поправяне" + +#: modules/demux/avi/avi.c:71 +msgid "Fix when necessary" +msgstr "Поправи, когато е нужно" + +#: modules/demux/avi/avi.c:75 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Демултиплексор AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:721 +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "Повреден или липсващ индекс на AVI файла..." + +#: modules/demux/avi/avi.c:722 +msgid "" +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"Тъй като индексът на този AVI файл е повреден или липсва, търсенето няма да " +"функционира правилно. VLC няма да поправи файла, но може временно да разреши " +"този проблем, създавайки индекс в паметта. Тази стъпка може да отнеме много " +"време за голям файл. Какво желаете да направите?" + +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Build index then play" +msgstr "Създаване на индекса и след това възпроизвеждане" + +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Play as is" +msgstr "Възпроизвеждане и спиране" + +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Do not play" +msgstr "Без възпроизвеждане" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2555 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Поправяне индекса на AVI..." + +#: modules/demux/caf.c:53 +#, fuzzy +msgid "CAF demuxer" +msgstr "Демултиплексор AIFF " + +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Демултиплексор CDG" + +#: modules/demux/demuxdump.c:32 +msgid "Dump module" +msgstr "" + +#: modules/demux/demuxdump.c:33 +msgid "Dump filename" +msgstr "Име на файла за временно съхранение" + +#: modules/demux/demuxdump.c:35 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Име на файла в който необработения поток ще бъде временно съхранен." + +#: modules/demux/demuxdump.c:36 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Добавяне към съществуващ файл" + +#: modules/demux/demuxdump.c:38 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Ако файла вече съществува, той ще бъде презаписан." + +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "File dumper" +msgstr "Файл за временно съхранение" + +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "Задаване на стойност на dts с" + +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Видео демултиплексор Dirac" + +#: modules/demux/flac.c:50 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Демултиплексор FLAC" + +#: modules/demux/image.c:44 +msgid "ES ID" +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:52 +msgid "Decode" +msgstr "Декодирани" + +#: modules/demux/image.c:54 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "Декодиране в демултиплексора" + +#: modules/demux/image.c:56 +msgid "Forced chroma" +msgstr "Цветност на изображението" + +#: modules/demux/image.c:58 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" +"Ако не е празно и декодирането на изображението е включено, изображението ще " +"бъде конвертирано към определената цветност." + +#: modules/demux/image.c:61 +msgid "Duration in seconds" +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:63 +msgid "" +"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:68 +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Честота на кадри на елементарния видео поток" + +#: modules/demux/image.c:70 +msgid "Real-time" +msgstr "Реално време" + +#: modules/demux/image.c:72 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" +"Режима в реално време е подходящ да се използва, като главен входящ режим и " +"за подчинен входящ режим." + +#: modules/demux/image.c:76 +msgid "Image demuxer" +msgstr "Демултиплексор на изображението" + +#: modules/demux/image.c:77 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46 +#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Кадри в секунда" + +#: modules/demux/mjpeg.c:47 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Честота на кадри при възпроизвеждането на MJPEG от файл. Използвайте 0 (това " +"е стандартната стойност) за поток в реално време (от камера)." + +#: modules/demux/mjpeg.c:53 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Демултиплексор M-JPEG" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVD Меню" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "Възпроизведен първи" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "Видео мениджър" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Заглавие" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Демултиплексор на потока Matroska" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Respect ordered chapters" +msgstr "Правилно подредени глави" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Play chapters in the order specified in the segment." +msgstr "Възпроизвеждане на главите в реда определен в сегмента." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Кодеци на главите" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Използване на кодеците в главите, намерени в сегмента." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359 +msgid "Preload MKV files in the same directory" +msgstr "Презареждане на MKV файловете в същата директория" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "" +"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " +"good for broken files)." +msgstr "" +"Презареждане на файловете matroska в същата директория, за да се намерят " +"свързаните сегменти (не е добре за повредени файлове)." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Преход базиран на процент, а не на време" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Преход базиран на процент, а не на време." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Фиктивни елементи" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Прочитане и пропускане на неизвестните елементи EBML (не е добре при " +"повредени файлове)." + +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Включване на алгоритъм за намаляване на шума" + +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Включване на ехо" + +#: modules/demux/mod.c:57 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Ниво на ехото (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)." + +#: modules/demux/mod.c:59 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "" +"Закъснение на ехото, в мсек. Обикновенно стойностите са от 40 до 200 мсек." + +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Включване на режим мегабас" + +#: modules/demux/mod.c:62 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Ниво на мега бас (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)." + +#: modules/demux/mod.c:64 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Честота на мега бас, в Хц. Това е максималната честота за която се прилага " +"мега бас ефекта. Възможните стойности са от 10 до 100 Хц" + +#: modules/demux/mod.c:67 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Ниво на ефекта Surround (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)." + +#: modules/demux/mod.c:69 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "" +"Задържане на Surround, в мсек. Обикновенно стойностите са от 5 до 40 мсек." + +#: modules/demux/mod.c:74 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Демултиплексор MOD (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:85 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Ниво на ехо" + +#: modules/demux/mod.c:87 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Закъснение на ехо" + +#: modules/demux/mod.c:89 +msgid "Mega bass" +msgstr "Мега бас" + +#: modules/demux/mod.c:92 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Ниво на мега бас" + +#: modules/demux/mod.c:94 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Честота на мега бас" + +#: modules/demux/mod.c:96 +msgid "Surround" +msgstr "" + +#: modules/demux/mod.c:99 +msgid "Surround level" +msgstr "Ниво на Surround " + +#: modules/demux/mod.c:101 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Задържане на Surround (мсек.)" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Blues" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Classic Rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Disco" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Funk" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "Grunge" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Jazz" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +msgid "Metal" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "New Age" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Oldies" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +msgid "R&B" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Rap" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Industrial" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Alternative" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Death Metal" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Pranks" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Soundtrack" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Ambient" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +msgid "Vocal" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Fusion" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "Trance" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Instrumental" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Acid" +msgstr "Есид" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 +msgid "House" +msgstr "Хаус" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Game" +msgstr "Игра" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Sound Clip" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Gospel" +msgstr "Госпъл" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +msgid "Noise" +msgstr "Шум" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Alternative Rock" +msgstr "Алтернативен Рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Bass" +msgstr "Бас" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Soul" +msgstr "Соул" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Punk" +msgstr "Пънк" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Meditative" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Инструментален Поп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Инструментален Рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Ethnic" +msgstr "Етно" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Gothic" +msgstr "Готик" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Darkwave" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Electronic" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Попфолк" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Eurodance" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Dream" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Southern Rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Comedy" +msgstr "Комедия" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Cult" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Gangsta" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Top 40" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Christian Rap" +msgstr "Християнски Рап" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 +msgid "Jungle" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Native American" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Cabaret" +msgstr "Кабаре" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "New Wave" +msgstr "Ню Уейв" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Хаотични промени" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Rave" +msgstr "Рейв" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Showtunes" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Trailer" +msgstr "Трейлър" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Tribal" +msgstr "Трайбъл" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Acid Punk" +msgstr "Есид Пънк" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Есид Джаз" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Polka" +msgstr "Полка" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 +msgid "Retro" +msgstr "Ретро" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 +msgid "Musical" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Рок енд Рол" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Хард Рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 +msgid "Folk" +msgstr "Фолк" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 +msgid "Folk-Rock" +msgstr "Фолклорен Рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 +msgid "National Folk" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 +msgid "Swing" +msgstr "Суинг" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 +msgid "Fast Fusion" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 +msgid "Bebob" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 +msgid "Revival" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 +msgid "Celtic" +msgstr "Келтска" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 +msgid "Bluegrass" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 +msgid "Avantgarde" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Готик Рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "Прогресивен Рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Симфоничен Рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 +msgid "Slow Rock" +msgstr "Бавен Рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 +msgid "Big Band" +msgstr "Биг Бенд" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 +msgid "Easy Listening" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 +msgid "Acoustic" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 +msgid "Humour" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 +msgid "Speech" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 +msgid "Chanson" +msgstr "Шансони" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 +msgid "Opera" +msgstr "Опера" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Камерна Музика" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 +msgid "Sonata" +msgstr "Соната" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 +msgid "Symphony" +msgstr "Симфония" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 +msgid "Booty Bass" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 +msgid "Primus" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 +msgid "Porn Groove" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 +msgid "Satire" +msgstr "Сатира" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 +msgid "Slow Jam" +msgstr "Слоу Джем" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 +msgid "Tango" +msgstr "Танго" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 +msgid "Samba" +msgstr "Самба" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 +msgid "Folklore" +msgstr "Фолклор" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 +msgid "Ballad" +msgstr "Балада" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 +msgid "Power Ballad" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Ритмичен Соул" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 +msgid "Freestyle" +msgstr "Фрийстайл" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 +msgid "Duet" +msgstr "Дует" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 +msgid "Punk Rock" +msgstr "Пънк Рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 +msgid "Drum Solo" +msgstr "Дръм Соло" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 +msgid "Acapella" +msgstr "Акапела" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 +msgid "Euro-House" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 +msgid "Dance Hall" +msgstr "Денсхол" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 +msgid "Goa" +msgstr "Гоа" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "Дръм енд Бейс" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 +msgid "Club - House" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 +msgid "Hardcore" +msgstr "Хардкор" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 +msgid "Terror" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 +msgid "Indie" +msgstr "Инди" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 +msgid "BritPop" +msgstr "Брит Поп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 +msgid "Negerpunk" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 +msgid "Beat" +msgstr "Ритъм" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Християнски Гангста Рап" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Хеви Метъл" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 +msgid "Black Metal" +msgstr "Блек Метъл" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 +msgid "Crossover" +msgstr "Кросоувър" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Съвременен Християнски" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 +msgid "Christian Rock" +msgstr "Християнски Рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 +msgid "Merengue" +msgstr "Меренге" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 +msgid "Salsa" +msgstr "Салса" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Траш Метъл" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 +msgid "Anime" +msgstr "Аниме" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 +msgid "JPop" +msgstr "Джей Поп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 +msgid "Synthpop" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Демултиплексор на потока MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408 +msgid "Writer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409 +msgid "Composer" +msgstr "Композитор" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410 +msgid "Producer" +msgstr "Продуцент" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Information" +msgstr "Информация" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Изключване от отговорност" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413 +msgid "Requirements" +msgstr "Сегменти" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414 +msgid "Original Format" +msgstr "Оригинален формат" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415 +msgid "Display Source As" +msgstr "Настройки на начина на показване" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416 +msgid "Host Computer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417 +msgid "Performers" +msgstr "Изпълнители" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418 +msgid "Original Performer" +msgstr "Оригинален изпълнител" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421 +msgid "Software" +msgstr "Софтуер" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:64 +msgid "Lyrics" +msgstr "Текст на песен" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423 +msgid "Record Company" +msgstr "Звукозаписна компания" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424 +msgid "Model" +msgstr "Модел" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425 +msgid "Product" +msgstr "Продукт" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426 +msgid "Grouping" +msgstr "Групиране" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428 +msgid "Sub-Title" +msgstr "Подзаглавие" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429 +msgid "Arranger" +msgstr "Аранжор" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430 +msgid "Art Director" +msgstr "Художествен директор" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431 +msgid "Copyright Acknowledgement" +msgstr "Декларация за авторски права" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432 +msgid "Conductor" +msgstr "Диригент" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433 +msgid "Song Description" +msgstr "Описание на песента" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434 +msgid "Liner Notes" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435 +msgid "Phonogram Rights" +msgstr "Фонографски права" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437 +msgid "Sound Engineer" +msgstr "Звуков инженер" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438 +msgid "Soloist" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439 +msgid "Thanks" +msgstr "Благодарности" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440 +msgid "Executive Producer" +msgstr "Изпълнителен продуцент" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Демултиплексор MusePack" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:51 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Честота на кадри на елементарните видео потоци MPEG, която се използва при " +"отсъствие на други варианти." + +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:58 +msgid "Audio ES" +msgstr "" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:70 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "MPEG-4 видео" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Желаната честота на кадри за H264 поток." + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Демултиплексор H264" + +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the stream." +msgstr "Желаната честота на кадри за H264 поток." + +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 +#, fuzzy +msgid "HEVC/H.265 video demuxer" +msgstr "Демултиплексор H264" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Видео демултиплексор MPEG-I/II" + +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Мета-демултиплексор Windows Media NSC" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Демултиплексор NullSoft" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Демултиплексор Nuv" + +#: modules/demux/ogg.c:56 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Демултиплексор OGG" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:208 +msgid "Google Video" +msgstr "Видео от Google" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Показване съдържанието на shoutcast за възрастни" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Показване на видео потоци с оценка NC17 при използването на shoutcast видео " +"плейлисти." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "Skip ads" +msgstr "Блокиране на реклами" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Опциите на плейлиста обикновенно се използват, за да се блокират откритите " +"реклами и да се предотврати добавянето им към плейлиста." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Внасяне на M3U плейлист" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Внасяне на RAM плейлист" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Внасяне на PLS плейлист" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Внасяне на B4S плейлист" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Внасяне на DVB плейлист" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Зареждане на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Внасяне на плейлист XSPF" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Внасяне на shoutcast за новия winamp 5.2" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:109 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Внасяне на плейлист ASX" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Парсер Kasenna MediaBase" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Внасяне на медия линк от QuickTime" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Внасяне на плейлист от Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 +msgid "Dummy IFO demux" +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Внасяне в музикалната библиотека на iTunes" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Внасяне на WPL плейлист" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Внасяне на ZPL плейлист" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Информация на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:197 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Линк на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:198 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Авторски права на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Категория на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Ключови думи на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Субтитри на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Сводка на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:272 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Дата на излизане на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:273 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Автор на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Поддиректория на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:275 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Времетраене на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:279 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Тип на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Размер на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:294 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s байтове" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 +msgid "Shoutcast" +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 +msgid "Listeners" +msgstr "Слушатели" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330 +msgid "Load" +msgstr "" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Доверяване на отбелязаното време в MPEG" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Нормално VLC използва отбелязаното време в MPEG файловете, за да се изчисли " +"позицията и времетраенето. Понякога това не може да се използва. При " +"изключването на тази опция, изчислението ще става от битрейта." + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Демултиплекскор MPEG-PS" + +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Демултиплексор PVA" + +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "Честота на дискретизация на звука в херци. По подразбиране е 48000 Hz." + +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 +msgid "Audio channels" +msgstr "Аудио канали" + +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "Аудио канали на входния поток. Цифра >0. По подразбиране е 2." + +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "" + +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "FOURCC код на необработен входен формат. Това е низ от четири знака." + +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Предпочитан език за аудиото" + +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" + +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Аудио демултиплексор Raw" + +#: modules/demux/rawdv.c:43 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"Демултиплексора ще придвижи времето напред, ако въвеждането не може да " +"поддържа честотата." + +#: modules/demux/rawdv.c:51 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Демултиплексор DV (Digital Video)" + +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" + +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Определяне широчината на видео потоци raw, в пиксели." + +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Определяне височината на видео потоци raw, в пиксели." + +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Задаване на цветността (Използвайте внимателно)" + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Задаване на цветността. Това е низ от четири знака." + +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Видео демултиплексор Raw" + +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Демултиплексор Real" + +#: modules/demux/sid.cpp:56 +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "" + +#: modules/demux/smf.c:41 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Демултиплексор SMF" + +#: modules/demux/stl.c:43 +msgid "EBU STL subtitles parser" +msgstr "Обработчик на субтитри EBU STL" + +#: modules/demux/subtitle.c:51 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"Прилагане на задържане на всички субтитри (с 1/10 сек., например 100 " +"означава 10 сек.)." + +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с " +"MicroDVD (sub) и SubRIP (srt) субтитри." + +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " +"always work." +msgstr "" + +#: modules/demux/subtitle.c:58 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Подмяна на описанието по подразбиране" + +#: modules/demux/subtitle.c:70 +msgid "Text subtitle parser" +msgstr "Текстови анализатор на субтитри" + +#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 +msgid "Subtitle delay" +msgstr "" + +#: modules/demux/subtitle.c:80 +msgid "Subtitle format" +msgstr "Формат на субтитри" + +#: modules/demux/subtitle.c:83 +msgid "Subtitle description" +msgstr "Описание на субтитри" + +#: modules/demux/ts.c:92 +msgid "Extra PMT" +msgstr "Допълнителна PMT" + +#: modules/demux/ts.c:94 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "Определяне на допълнително pmt (pmt_pid=pid:поток_тип[,...])." + +#: modules/demux/ts.c:96 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Настройка на id на ES в PID" + +#: modules/demux/ts.c:97 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Определяне на вътрешен идентификатор за всеки елементарен поток равен на PID " +"в TS поток, вместо 1, 2, 3, и др. Полезно за '#duplicate{..., select=" +"\"es=\"}'." + +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Бързо извеждане на потока udp" + +#: modules/demux/ts.c:104 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Изпращане на TS на определения ip:порт по udp (трябва да знаете какво точно " +"да направите)." + +#: modules/demux/ts.c:106 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU за изходен режим" + +#: modules/demux/ts.c:107 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU за изходен режим" + +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159 +msgid "CSA Key" +msgstr "Ключ за CSA" + +#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160 +msgid "" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +msgstr "" +"Шифрован ключ за CSA. Това трябва да е низ от 16 знака (8 шестнадесетични " +"байта)." + +#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Втори CSA ключ" + +#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Еднакъв CSA шифрован ключ. Въведете низ от 16 знака (8 шестнадесетични " +"байта)." + +#: modules/demux/ts.c:118 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Размер на пакета за разшифроване, в байтове" + +#: modules/demux/ts.c:119 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Определяне размера на TS пакета за разшифроване. Функциите за разшифроване " +"изваждат хедъра на TS от стойността преди разшифроване." + +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "Разделяне на подпотоци" + +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"Разделяне на страниците на телетекста/dvb на отделни потоци (ES). Полезно е " +"да се изключи при извеждане на поток." + +#: modules/demux/ts.c:130 +msgid "" +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:133 +#, fuzzy +msgid "Trust in-stream PCR" +msgstr "Номер на транспортен поток" + +#: modules/demux/ts.c:134 +#, fuzzy +msgid "Use the stream PCR as a reference." +msgstr "Запазване на някои В-кадри като референсни" + +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Демултиплексор MPEG TS (Transport Stream)" + +#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512 +msgid "Teletext" +msgstr "Телетекст" + +#: modules/demux/ts.c:172 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Субтитри за телетекст" + +#: modules/demux/ts.c:173 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Телетекст: допълнителна информация" + +#: modules/demux/ts.c:174 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Телетекст: разписание на програма" + +#: modules/demux/ts.c:175 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Телетекст субтитри: за увредени със слуха" + +#: modules/demux/ts.c:3632 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "DVB субтитри: за увредени със слуха" + +#: modules/demux/ts.c:3910 +msgid "clean effects" +msgstr "изчистване на ефектите" + +#: modules/demux/ts.c:3911 +msgid "hearing impaired" +msgstr "увредени със слуха" + +#: modules/demux/ts.c:3912 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "коментари за хора с увредено зрение" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Демултиплексор TTA" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "TY поток аудио/видео демултиплексор" + +#: modules/demux/ty.c:777 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Затворени заглавия 2" + +#: modules/demux/ty.c:778 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Затворени заглавия 3" + +#: modules/demux/ty.c:779 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Затворени заглавия 4" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Желаната честота на кадри за VC-1 поток" + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Видео демултиплексор VC1" + +#: modules/demux/vobsub.c:49 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Зареждане на Vobsub субтитри" + +#: modules/demux/voc.c:43 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Демултиплексор VOC" + +#: modules/demux/wav.c:47 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Демултиплексор WAV" + +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Демултиплексор XA" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 +msgid "Closed captions" +msgstr "Затворени заглавия" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Текстови описания на аудиото" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 +msgid "Ticker text" +msgstr "Движещ се текст" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:53 +msgid "Active regions" +msgstr "Активни области" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Семантични анотации" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 +msgid "Transcript" +msgstr "" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:58 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Лингвистичен маркер" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:59 +msgid "Cue points" +msgstr "" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Субтитри (изображения)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:68 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Слайдове (текст)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:69 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Слайдове (изображения)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.c:405 +msgid "Unknown category" +msgstr "Неизвестна категория" + +#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Относно VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid "Credits" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "License" +msgstr "Лиценз" + +#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Authors" +msgstr "Автори" + +#: modules/gui/macosx/about.m:100 +msgid "" +"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/about.m:109 +msgid "Compiled by %s with %@" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +msgid "" +"

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " +"streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " +"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " +"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/about.m:260 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Помощ за VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017 +msgid "Index" +msgstr "Индекс" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Playlist parsers" +msgstr "Зареждане на Podcast" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Service Discovery" +msgstr "Откриване на услуги" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90 +msgid "Extensions" +msgstr "Разширения" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103 +msgid "Show Installed Only" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414 +msgid "Find more addons online" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Addons Manager" +msgstr "Видео мениджър" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 +#, fuzzy +msgid "Installed" +msgstr "Инсталиране" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +#: modules/mux/avi.c:53 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187 +#, fuzzy +msgid "Uninstall" +msgstr "Инсталиране" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84 +msgid "Skins" +msgstr "Скинове" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 Прилагания" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 +msgid "Preamp" +msgstr "Предусилвател" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "Компресиране на динамичния диапазон DTS" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 +msgid "Reset" +msgstr "Възстановяване" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 +msgid "Attack" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 +msgid "Release" +msgstr "Спадане" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +msgid "Threshold" +msgstr "Изображение със зададен цвят" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "Включване на обемно звучене" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Нормализатор на звука" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 +msgid "Maximum level" +msgstr "Максимално ниво" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 +msgid "Filter" +msgstr "Филтър" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Аудио ефекти" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 +msgid "Duplicate current profile..." +msgstr "Дублиране на настоящ профил" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058 +msgid "Organize Profiles..." +msgstr "Организиране на профили" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 +msgid "Duplicate current profile for a new profile" +msgstr "Дублиране на настоящ профил за нов профил" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 +msgid "Enter a name for the new profile:" +msgstr "Въведете име за новия профил" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Запис" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 +msgid "Remove a preset" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 +msgid "Select the preset you would like to remove:" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 +msgid "Remove" +msgstr "Изтриване" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433 +msgid "Add new Preset..." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438 +msgid "Organize Presets..." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611 +msgid "Save current selection as new preset" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612 +msgid "Enter a name for the new preset:" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 +msgid "Please enter a unique name for the new profile." +msgstr "Моля, въведете уникално име за новия профил" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 +msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." +msgstr "Не се разрешават няколко профила с едно и също име" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Отметки" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Добавяне" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Изчистване" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 +msgid "Edit" +msgstr "Редактиране" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Извличане" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 +#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 +msgid "OK" +msgstr "ОК" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772 +msgid "Untitled" +msgstr "Неозаглавен" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +msgid "No input" +msgstr "Няма входящ поток" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Няма намерен входящ поток. Потокът трябва да се възпроизвежда или да е " +"прекъснат за да работят отметките." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 +msgid "Input has changed" +msgstr "Входящия поток е променен" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"Входящия поток е променен, невъзможно е да се запази отметката. Спрете " +"възпроизвеждането с \"Пауза\" когато редактирате отметки за да осигурите " +"запазването на същия входящ поток." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Невалидно избиране" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Трябва да бъдат избрани две отметки." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 +msgid "No input found" +msgstr "Няма намерен входящ поток" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Не е намерен входящ поток. Потокът трябва да се възпроизвежда или прекъснат " +"за да работят отметките." + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "Подробности за кодека" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 +#, fuzzy +msgid "Hide Details" +msgstr "Подробности за кодека" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 +msgid "Send" +msgstr "Изпращане" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 +msgid "" +"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " +"crash report to %@?" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 +msgid "Comments" +msgstr "Коментари" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 +msgid "Problem details and system configuration" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 +msgid "Problem Report for %@" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 +msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 +msgid "No personal information will be sent with this report." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 +#, fuzzy +msgid "Jump to Time" +msgstr "Преход до време" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:56 +msgid "sec." +msgstr "сек." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 +msgid "Click to play or pause the current media." +msgstr "" +"Натиснете, за да възпроизведете или да поставите на пауза настоящата медия" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Backward" +msgstr "Стъпка назад" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184 +msgid "" +"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " +"current media." +msgstr "" +"Натиснете, за да се върнете към предния обект от плейлиста. Задръжте, за да " +"прегледате назад настоящата медия." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Forward" +msgstr "Стъпка напред" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185 +msgid "" +"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " +"current media." +msgstr "" +"Натиснете, за да отидете към следващия обект от плейлиста. Задръжте, за да " +"разгледате напред настоящата медия." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change current playback position." +msgstr "" +"Натиснете и придвижете мишката като задържите бутона натиснат, за да можете " +"да използвате слайдъра за промяна на настоящата позиция на възпроизвеждане." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "Превключване на режима на цял екран" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72 +msgid "Click to enable fullscreen video playback." +msgstr "Натиснете, за да активирате възпроизвеждане на видеото на цял екран." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Click and hold to skip backward through the current media." +msgstr "" +"Натиснете и задръжте, за да се придвижите напред през настоящата медия." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Click and hold to skip forward through the current media." +msgstr "" +"Натиснете и задръжте, за да се придвижите напред през настоящата медия." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 +msgid "Click to stop playback." +msgstr "Натиснете, за да спрете възпроизвеждането." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Плейлист" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486 +msgid "" +"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " +"the main window, this allows you to hide the playlist." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 +#: share/lua/http/index.html:241 +msgid "Repeat" +msgstr "Повторение" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490 +msgid "" +"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " +"off." +msgstr "" +"Натиснете, за да промените режима на повтаряне. Има 3 състояния: повтаряне " +"на един, повтаряне на всички и изключено." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239 +msgid "Shuffle" +msgstr "Разбъркано" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495 +msgid "Click to enable or disable random playback." +msgstr "Натиснете, за да активирате или деактивирате случайно възпроизвеждане." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change the volume." +msgstr "" +"Натиснете и придвижете мишката, задържайки бутона натиснат, за да използвате " +"този слайдър за промяна на нивото на звука." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501 +msgid "Click to mute or unmute the audio." +msgstr "Натиснете, за да включите или изключите звука." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503 +msgid "Full Volume" +msgstr "Максимална сила на звука" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504 +msgid "Click to play the audio at maximum volume." +msgstr "Натиснете, за да усилите звука максимално." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508 +msgid "" +"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " +"filters." +msgstr "" +"Натиснете, за да се появи панела Аудио Ефекти, включващ еквалайзер и " +"допълнителни филтри." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +msgid "Click to go to the previous playlist item." +msgstr "Натиснете, за да отидете на предната позиция от плейлиста." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +msgid "Click to go to the next playlist item." +msgstr "Натиснете, за да отидете на следващата позиция от плейлиста." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 +msgid "Convert & Stream" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 +msgid "Go!" +msgstr "Отиди!" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 +msgid "Drop media here" +msgstr "Пуснете медията тук" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 +msgid "Open media..." +msgstr "Отваряне на медия..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 +msgid "Choose Profile" +msgstr "Изберете профил" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 +msgid "Customize..." +msgstr "Персонализиране..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 +msgid "Choose Destination" +msgstr "Изберете дестинация" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 +msgid "Choose an output location" +msgstr "Изберете изходна локация" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 +#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 +msgid "Browse..." +msgstr "Преглед..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 +msgid "Setup Streaming..." +msgstr "Настройка на поток..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 +msgid "Save as File" +msgstr "Запазване като файл" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134 +#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 +msgid "Stream" +msgstr "Изпращане на поток" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 +msgid "Apply" +msgstr "Прилагане" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 +msgid "Save as new Profile..." +msgstr "Запазване като Нов Профил..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Контейнер" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 +msgid "Video codec" +msgstr "Видео кодек" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 +msgid "Audio codec" +msgstr "Аудио кодек" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 +msgid "Keep original video track" +msgstr "Запазване на оригиналната видео пътечка" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" +"Нужно е да въведете само един от следните три параметъра. VLC автоматично ще " +"открие другите, като използва оригиналното съотношение на страните" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 +msgid "Scale" +msgstr "Мащаб" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Запазване на оригиналната аудио пътечка" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Наслагване на субтитрите върху видеото" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 +msgid "Stream Destination" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 +msgid "Stream Announcement" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199 +msgid "TTL" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64 +#: modules/stream_out/rtp.c:116 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 +msgid "SAP Announcement" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174 +#: modules/gui/macosx/output.m:549 +msgid "HTTP Announcement" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/output.m:545 +msgid "RTSP Announcement" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175 +#: modules/gui/macosx/output.m:553 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Експорт на SDP във файл" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +msgid "Invalid container format for HTTP streaming" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290 +msgid "" +"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " +"technical reasons." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370 +msgid "Save as new profile" +msgstr "Запазване като нов профил" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383 +msgid "Remove a profile" +msgstr "Отстраняване на профил" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384 +msgid "Select the profile you would like to remove:" +msgstr "Изберете профила, който желаете да отстраните:" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472 +msgid "%@ stream to %@:%@" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482 +msgid "No Address given" +msgstr "Няма посочен Адрес" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 +msgid "In order to stream, a valid destination address is required." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489 +msgid "No Channel Name given" +msgstr "Няма зададено Име на Канал" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491 +msgid "" +"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496 +msgid "No SDP URL given" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498 +msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителски избор" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 +msgid "User name" +msgstr "Потребителско име" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Грешки и предупреждения" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Clean up" +msgstr "Изчистване" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364 +msgid "Random On" +msgstr "Случайно - Вкл." + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Повторение - Изкл." + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Скриване на диалоговите прозорци с уведомления" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"Да не се показва диалогов прозорец, при който не се изисква действие от " +"потребителя (панела за критичните съобщения и грешките)." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(не се възпроизвежда елемент)" + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423 +msgid "Click to exit fullscreen playback." +msgstr "Натиснете, за да изключите възпроизвеждането на цял екран." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469 +msgid "VLC media playback" +msgstr "Възпроизвеждане на VLC медия" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1727 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Да се изтрият ли старите настройки?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1728 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "Намерени са файлове с настройки на VLC за стари версии." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1729 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Изпращане в кошчето и рестартиране на VLC" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 +msgid "Video device" +msgstr "Видео устройство" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Брой на екраните, които да се използват по подразбиране за показване на " +"видеото на цял екран. Броя на екраните може да се намери в менюто за избор " +"на видео устройсво." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Непрозрачност" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Настройка прозрачността на видео извеждането. 1 е непрозрачно (по " +"подразбиране), 0 е напълно прозрачно." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"В пълноекранен режим, задържа екрана, където не се показва черно на видеото" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Показване на светъл регулатор при движение на мишката, когато е в " +"пълноекранен режим." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Автоматично възпроизвеждане на нов елемент" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Възпроизвеждане на елементите, веднага след като бъдат добавени." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Запазване на последните елементи" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"По подразбиране VLC запазва списък с последните 10 елемента. Тук можете да " +"изключите тази опция." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "" +"По подразбиране VLC може да бъде дистанционно управляван с дистанционното на " +"Apple." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 +msgid "Control system volume with the Apple Remote" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "" +"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " +"you can choose to control the global system volume instead." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "Control playlist items with the Apple Remote" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "" +"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " +"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Управление на възпроизвеждането с медиините клавиши" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"По подразбиране VLC може да се управлява, като се използват медиините " +"клавиши на модерната клавиатура на Apple." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "Run VLC with dark interface style" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 +msgid "" +"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " +"the grey interface style is used." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 +msgid "Use the native fullscreen mode" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "" +"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " +"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " +"later." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Преоразмеряване на интерфейса към оригиналния размер на видеото" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Имате две възможности:\n" +" 1. Интерфейса да се преоразмери към оригиналния размер на видеото.\n" +" 2. Видеото да се нагоди към размера на интерфейса.\n" +" По подразбиране интерфейса се преоразмерява към оригиналния размер на " +"видеото." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "Пауза при минимизиране" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." +msgstr "" +"Когато е избрана тази опция възпроизвеждането автоматично ще бъде на пауза " +"при минимизиране на прозореца." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "Автоматична смяна на икона" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." +msgstr "" +"Тази опция позволява на интерфейса да променя иконата си при различни случаи." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Заключване съотношението на страните" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +msgid "Show Previous & Next Buttons" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 +msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 +msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 +msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +msgid "Show Audio Effects Button" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 +msgid "Shows the audio effects button in the main window." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 +msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 +#, fuzzy +msgid "Control external music players" +msgstr "Меню за управление на плеъра" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 +msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:124 +msgid "Use large text for list views" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +msgid "Do nothing" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +msgid "Pause iTunes / Spotify" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 +msgid "Continue playback where you left off" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 +msgid "" +"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" +"open one of those, playback will continue." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 +msgid "Ask" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Always" +msgstr "Винаги" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Never" +msgstr "Никога" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 +msgid "Maximum Volume displayed" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Интерфейс Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:152 +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:163 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:175 +msgid "Apple Remote and media keys" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:190 +msgid "Video output" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 +msgid "Track Number" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "Времетраене" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI:" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81 +#, fuzzy +msgid "File Size" +msgstr "Двоен размер" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Проверка за обновление..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +msgid "Preferences..." +msgstr "Настройки..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 +msgid "Services" +msgstr "Услуги" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Скриване на VLC" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 +msgid "Hide Others" +msgstr "Скриване на другите" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 +msgid "Show All" +msgstr "Показване на всички" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Изход на VLC" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 +msgid "1:File" +msgstr "1:Файл" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Разширено отваряне на файл..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Open File..." +msgstr "Отваряне на файл..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Отваряне на диск..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +msgid "Open Network..." +msgstr "Отваряне на мрежов поток..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Отваряне на устр. за захващане" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 +msgid "Open Recent" +msgstr "Отваряне на последния" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +msgid "Close Window" +msgstr "Затваряна на прозореца" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Помощник за Потока/Извеждането..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Convert / Stream..." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Запис на плейлист..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 +msgid "Cut" +msgstr "Изрязване" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 +msgid "Copy" +msgstr "Копиране" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "Paste" +msgstr "Вмъкване" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585 +msgid "Select All" +msgstr "Избиране Всички" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "View" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 +msgid "Playlist Table Columns" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 +msgid "Playback" +msgstr "Възпроизвеждане" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 +msgid "Playback Speed" +msgstr "Скорост на възпроизвеждане" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Track Synchronization" +msgstr "Синхронизация на пътечка" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 +msgid "A→B Loop" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Изход след възпроизвеждането" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 +msgid "Step Forward" +msgstr "Стъпка напред" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 +msgid "Step Backward" +msgstr "Стъпка назад" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Увеличаване на звука" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Намаляване на звука" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 +msgid "Audio Device" +msgstr "Аудио устройство" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537 +msgid "Half Size" +msgstr "Половин размер" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577 +msgid "Normal Size" +msgstr "Нормален размер" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539 +msgid "Double Size" +msgstr "Двоен размер" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Нагаждане към екрана" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400 +msgid "Float on Top" +msgstr "Задържане отгоре" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Видео устройство за цял екран" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 +#: modules/video_filter/postproc.c:200 +msgid "Post processing" +msgstr "Допълнителна обработка" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Добавяне на файл със субтитри..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Пътечка със субтитри" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 +msgid "Text Size" +msgstr "Размер на текста" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 +msgid "Text Color" +msgstr "Цвят на текста" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430 +msgid "Outline Thickness" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 +msgid "Background Opacity" +msgstr "Непрозрачност на фона" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 +msgid "Background Color" +msgstr "Цвят на фона" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачен" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 +msgid "Window" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 +#, fuzzy +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизиране на прозореца" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 +msgid "Player..." +msgstr "Плейър..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 +msgid "Main Window..." +msgstr "Главен прозорец..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 +msgid "Audio Effects..." +msgstr "Аудио ефекти..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 +msgid "Video Effects..." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Отметки..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 +msgid "Playlist..." +msgstr "Плейлист..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586 +msgid "Media Information..." +msgstr "Информация за медията..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 +msgid "Messages..." +msgstr "Съобщения..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Грешки и предупреждения" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Изнасяне всичко отпред" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" -#: modules/codec/x264.c:217 -msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "Multipass контрол на честотата" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Помощ за VLC media player" -#: modules/codec/x264.c:218 -msgid "" -"Multipass ratecontrol:\n" -" - 1: First pass, creates stats file\n" -" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" -" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 +msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "" -"Многократно прилагане на контрол на честотата:\n" -" - 1: Първо прилагане, създава файл със статистика.\n" -" - 2: Последно прилагане, не подменя файла със статистика.\n" -" - 3: N-то прилагане, подменя файла със статистика.\n" -#: modules/codec/x264.c:223 -msgid "QP curve compression" -msgstr "Компресиране на кривия QP" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Онлайн документация..." -#: modules/codec/x264.c:224 -msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "" -"Коефицент на компресиране на кривото квантоване. В обхвата от 0.0 (CBR) до " -"1.0 (QCP)." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Уеб сайт на VideoLAN..." -#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 -msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "Намаляване на колебанията в QP" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Направете дарение..." -#: modules/codec/x264.c:227 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Онлайн форум" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174 msgid "" -"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -"blurs complexity." +"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" -"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване преди компресирането на " -"кривия. Временно намалява сложността." -#: modules/codec/x264.c:231 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." +"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " +"drop files here to play." msgstr "" -"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване след компресирането на " -"кривия. Временно намалява сложността." -#: modules/codec/x264.c:236 -msgid "Partitions to consider" -msgstr "Дялове за разглеждане" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577 +msgid "Subscribe" +msgstr "Абонамент" -#: modules/codec/x264.c:237 -msgid "" -"Partitions to consider in analyse mode: \n" -" - none : \n" -" - fast : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." -msgstr "" -"Размери на макроблоковете за режима на анализиране: \n" -" - Няма : .\n" -" - Бързо : i4x4.\n" -" - Нормално: i4x4,p8x8,(i8x8).\n" -" - Бавно : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8.\n" -" - Всички : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4.\n" -"(p4x4 изисква p8x8. i8x8 изисква 8x8dct)." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Спиране на абонамент" -#: modules/codec/x264.c:245 -msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "Режим на прогнозирано право движение" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Абонамент за podcast" -#: modules/codec/x264.c:246 -msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "Директен MV режим на прогнозиране." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Въведете URL адрес на podcast, за да се абонирате:" -#: modules/codec/x264.c:248 -msgid "Direct prediction size" -msgstr "Прогнозиран размер на правото движение" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186 +msgid "Unsubscribe from a podcast" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:249 -msgid "" -"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" -" - 1: 8x8\n" -" - -1: smallest possible according to level\n" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 +msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" -"Директен размер при прогнозиране:\n" -" - 0: 4x4.\n" -" - 1: 8x8.\n" -" - -1: Най-малкото възможно в съответствие с нивото.\n" -#: modules/codec/x264.c:254 -msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "Тежки В-кадри" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 +msgid "LIBRARY" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:255 -msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "Използване на тежки В-кадри при прогнозиране." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:257 -#, fuzzy -msgid "Weighted prediction for P-frames" -msgstr "Тежки В-кадри" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230 +msgid "DEVICES" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:258 -msgid "" -" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" -" - 1: Blind offset\n" -" - 2: Smart analysis\n" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231 +msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:263 -msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "Целочислен пикселен метод за оценка на движенията" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232 +msgid "INTERNET" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:264 -msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" -"Избор на алгоритъм за оценка на движението:\n" -" - dia: търсене по ромба, радиус 1 (бърз).\n" -" - hex: шестоъгълно търсене, радиус 2.\n" -" - umh: нечетно мултиъгълно търсене (по-добро, но бавно).\n" -" - esa: задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n" -#: modules/codec/x264.c:271 -msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "Максимален диапазон на търсене на векторното движение" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +#, fuzzy +msgid "Enable Metadata Retrieval" +msgstr "Включване на адаптивно предфилтриране" -#: modules/codec/x264.c:272 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +#, fuzzy +msgid "No, Thanks" +msgstr "Благодарности" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 msgid "" -"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " -"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " +"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " +"provide this functionality, VLC will send information about your contents to " +"trusted services in an anonymized form." msgstr "" -"Максимален диапазон на търсене за оценка на движението, измерено от " -"прогнозираната позиция. По подразбиране е 16, за големи поредици движения са " -"подходящи стойности между 24 и 32. В обхвата от 0 до 64." -#: modules/codec/x264.c:277 -msgid "Maximum motion vector length" -msgstr "Максимална дължина на векторното движение" +#: modules/gui/macosx/misc.m:980 +msgid "B" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:278 -msgid "" -"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +#: modules/gui/macosx/misc.m:987 +msgid "KB" msgstr "" -"Максимална дължина на векторното движение, в пиксели. Автоматично е -1, " -"базирано на нивото." -#: modules/codec/x264.c:281 -msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "Минимално пространство на буфера между нишките" +#: modules/gui/macosx/misc.m:994 +msgid "MB" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:282 -msgid "" -"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " -"threads." +#: modules/gui/macosx/misc.m:1002 +msgid "GB" msgstr "" -"Минимално пространство на буфера между нишките. -1 е автоматично, базирано " -"на броя на нишките. " -#: modules/codec/x264.c:285 -msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +#: modules/gui/macosx/misc.m:1007 +msgid "TB" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:286 +#: modules/gui/macosx/open.m:57 +msgid "No device is selected" +msgstr "Не е избрано устройство" + +#: modules/gui/macosx/open.m:58 msgid "" -"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " -"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" +"No device is selected.\n" +"\n" +"Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:290 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "Субпикселна оценка на движенията и качество на дяловете" +#: modules/gui/macosx/open.m:124 +msgid "Open Source" +msgstr "Отваряне на източника" -#: modules/codec/x264.c:294 +#: modules/gui/macosx/open.m:125 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Media Resource Locator (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184 +#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740 +#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Open" +msgstr "Отваряне" + +#: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 9." +"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " +"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " +"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " +"screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" -"Този параметър контролира качеството в зависимост от скоростта в процеса за " -"оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което значи " -"по-добро качество). В обхвата от 1 до 9." -#: modules/codec/x264.c:298 -msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "Режим rate distortion (RD) за В-кадрите" +#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488 +#: modules/gui/macosx/open.m:593 +msgid "Capture" +msgstr "Захващане" + +#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356 +msgid "Choose a file" +msgstr "Избор на файл" -#: modules/codec/x264.c:299 -msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +#: modules/gui/macosx/open.m:139 +msgid "Click to select a file for playback" msgstr "" -"Режим rate distortion (RD) за В-кадрите. Изисква subme 6 (или по-висока)." -#: modules/codec/x264.c:302 -msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "Избор на референсните кадри на основата на дяловете" +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "" +"Да се интерпретира, като конвейер, а не като файлИнтерпретировать как " +"конвейер, а не файл" + +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Синхронно възпроизвеждане на друга медия" -#: modules/codec/x264.c:303 +#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 +msgid "Choose..." +msgstr "Изберете..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:144 msgid "" -"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " -"as opposed to only one ref per macroblock." +"Click to select a another file to play it in sync with the previously " +"selected file." msgstr "" -"Позволяване на всеки 8x8 или 16x8 макроблок независимо да избира референсен " -"кадър, вместо един референсен кадър за всеки макроблок." - -#: modules/codec/x264.c:307 -msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "Цвят в оценката на движенията" -#: modules/codec/x264.c:308 -msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +#: modules/gui/macosx/open.m:149 +msgid "Custom playback" msgstr "" -"Игнориране на цветността при оценка на движенията за субпикселите в Р-" -"кадрите." -#: modules/codec/x264.c:311 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "Оптимизация на двата вида векторни движения и В-кадрите" +#: modules/gui/macosx/open.m:157 +#, fuzzy +msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" +msgstr "Отваряне на папката VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:158 +msgid "Insert Disc" +msgstr "Поставяне на диск" -#: modules/codec/x264.c:312 -msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "Обща двупосочна обработка на движенията." +#: modules/gui/macosx/open.m:164 +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "Изключване на DVD менюта" -#: modules/codec/x264.c:314 -msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "Адаптивна пространствена трансформация" +#: modules/gui/macosx/open.m:167 +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "Включване на DVD менюта" -#: modules/codec/x264.c:316 -msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "Метод SATD за трансформиране на 8x8 във вътрешни MB." +#: modules/gui/macosx/open.m:177 +msgid "IP Address" +msgstr "IP Адрес" -#: modules/codec/x264.c:318 -msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Квантоване на Trellis RD" +#: modules/gui/macosx/open.m:180 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"За отваряне на обикновен мрежов поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, и др.), " +"просто въведете URL адрес в полето горе. Ако искате да отворите RTP или UDP " +"поток, натиснете бутона долу." -#: modules/codec/x264.c:319 +#: modules/gui/macosx/open.m:181 msgid "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0: disabled\n" -" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -" - 2: enabled on all mode decisions\n" -"This requires CABAC." +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." msgstr "" -"Квантоване Trellis RD: \n" -" - 0: Изключено.\n" -" - 1: Включено само във финалния стадии на обработка на макроблоковете.\n" -" - 2: Включено във всички стадии.\n" -" Това изисква CABAC." +"Ако искате да отворите multicast поток, въведете съответния IP адрес даден " +"от доставчика на потока. В режим unicast, VLC автоматично ще използва IP-то " +"на вашата машина.\n" +"\n" +"За да отворите поток, който използва различен протокол, просто натиснете " +"Отказ, за да затворите тази страница." -#: modules/codec/x264.c:325 -msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "Предишно определение на пропуснатите В-кадри" +#: modules/gui/macosx/open.m:182 +msgid "" +"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " +"click on the respective button below." +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:326 -msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "Предишно определение за пропуснатите Р-кадри." +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Отваряне на RTP/UDP поток" -#: modules/codec/x264.c:328 -msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "Коефицент за ограничаване на Р-кадрите" +#: modules/gui/macosx/open.m:187 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" -#: modules/codec/x264.c:329 -msgid "" -"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " -"small single coefficient." -msgstr "" -"Коефицент за ограничаване на Р-кадрите. Премахва dct блоковете съдържащи " -"само малък единичен коефицент." +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234 +#: modules/gui/macosx/open.m:1283 +msgid "Unicast" +msgstr "Unicast" -#: modules/codec/x264.c:332 -#, fuzzy -msgid "Use Psy-optimizations" -msgstr "Оптимизация на CPU" +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247 +#: modules/gui/macosx/open.m:1296 +msgid "Multicast" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:333 -msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507 +#: modules/gui/macosx/open.m:1401 +msgid "Input Devices" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:337 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "" -"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " -"a useful range." +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." msgstr "" -"Шумопоттискане в домейна DCT. Адаптивна псевдо мъртва зона. В обхвата от 10 " -"до 1000." - -#: modules/codec/x264.c:340 -msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "Квантоване на интер яркостта в мъртвата зона" +"Тази функция позволява да запишете потока или да се покаже текущото " +"съдържание на екрана" -#: modules/codec/x264.c:341 -msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "Subscreen left" msgstr "" -"Размер на квантоване на интер яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32." - -#: modules/codec/x264.c:344 -msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "Квантоване на интра яркостта в мъртвата зона" -#: modules/codec/x264.c:345 -msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +#: modules/gui/macosx/open.m:206 +msgid "Subscreen top" msgstr "" -"Размер на квантоване на интра яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32." - -#: modules/codec/x264.c:350 -msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "Неопределена оптимизация, когато се обработва" -#: modules/codec/x264.c:351 -msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Capture Audio" msgstr "" -"Незначително подобряване на качеството на SMP, за сметка на повторяемостта." -#: modules/codec/x264.c:354 -msgid "CPU optimizations" -msgstr "Оптимизация на CPU" +#: modules/gui/macosx/open.m:211 +msgid "Current channel:" +msgstr "Текущ канал:" -#: modules/codec/x264.c:355 -msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "Използване на асемблерна оптимизация на CPU." +#: modules/gui/macosx/open.m:212 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Предишен канал" -#: modules/codec/x264.c:357 -msgid "Filename for 2 pass stats file" -msgstr "Име на файла за прилагания два пъти статистически файл" +#: modules/gui/macosx/open.m:213 +msgid "Next Channel" +msgstr "Следващ канал" -#: modules/codec/x264.c:358 -msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." -msgstr "" -"Име на файла за прилагания два пъти статистически файл за multi-pass " -"кодиране." +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Повторно получаване на информация за канал..." -#: modules/codec/x264.c:360 -msgid "PSNR computation" -msgstr "Изчисление на PSNR" +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "Не е стартиран EyeTV" -#: modules/codec/x264.c:361 +#: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "" -"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" -"Изчисление и показване на статистика на PSNR. Това няма ефект към " -"конкретното качество при кодиране." - -#: modules/codec/x264.c:364 -msgid "SSIM computation" -msgstr "Изчисление на SSIM" +"VLC не може да се свърже към EyeTV.\n" +"Проверете дали сте инсталирали EyeTV плъгина на VLC." -#: modules/codec/x264.c:365 -msgid "" -"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." -msgstr "" -"Изчисление и показване на статистика на SSIM. Това няма ефект към " -"конкретното качество при кодиране." +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Стартиране на EyeTV" -#: modules/codec/x264.c:368 -msgid "Quiet mode" -msgstr "Тих режим" +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Изтегляне на плъгина" -#: modules/codec/x264.c:369 -msgid "Quiet mode." -msgstr "Тих режим" +#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62 +#: modules/codec/svg.c:50 +msgid "Image width" +msgstr "Широчина на изображението" -#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" +#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67 +#: modules/codec/svg.c:52 +msgid "Image height" +msgstr "Височина на изображението" -#: modules/codec/x264.c:372 -msgid "Print stats for each frame." -msgstr "Показване на статистика на всеки кадър." +#: modules/gui/macosx/open.m:355 +msgid "Add Subtitle File:" +msgstr "Добавяне на файл със субтитри:" -#: modules/codec/x264.c:374 -msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "SPS и PPS id номера" +#: modules/gui/macosx/open.m:360 +msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:375 -msgid "" -"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " -"settings." +#: modules/gui/macosx/open.m:362 +msgid "Click to select a subtitle file." msgstr "" -"Настройва SPS и PPS id номера, за да се позволи свързване на потоци с " -"различни настройки." -#: modules/codec/x264.c:378 -msgid "Access unit delimiters" -msgstr "Единица за достъп delimiters" +#: modules/gui/macosx/open.m:363 +msgid "Override parameters" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:379 -msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "Генериране на единица за достъп delimiter NAL единици." +#: modules/gui/macosx/open.m:366 +msgid "FPS" +msgstr "Кадри в секунда (FPS)" -#: modules/codec/x264.c:381 -msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +#: modules/gui/macosx/open.m:368 +msgid "Subtitle encoding" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:382 -msgid "" -"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " -"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " -"yet" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 +msgid "Font size" +msgstr "Размер на шрифта" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "dia" +#: modules/gui/macosx/open.m:372 +msgid "Subtitle alignment" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "hex" +#: modules/gui/macosx/open.m:375 +msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "umh" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:376 +msgid "Font Properties" +msgstr "Настройки на шрифта" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "esa" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:377 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Файл със субтитри" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "tesa" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143 +msgid "Open File" +msgstr "Отваряне на файл" -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "fast" -msgstr "бързо" +#: modules/gui/macosx/open.m:981 +#, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "%i пътечка" -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "normal" -msgstr "нормално" +#: modules/gui/macosx/open.m:1488 +msgid "Composite input" +msgstr "Въвеждане от Composite" -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "slow" -msgstr "бавно" +#: modules/gui/macosx/open.m:1491 +msgid "S-Video input" +msgstr "Въвеждане от S-Video" -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "all" -msgstr "всички" +#: modules/gui/macosx/output.m:127 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Поток/Запис:" -#: modules/codec/x264.c:407 -msgid "spatial" -msgstr "пространствен" +#: modules/gui/macosx/output.m:128 +msgid "Settings..." +msgstr "Настройки..." -#: modules/codec/x264.c:407 -msgid "temporal" -msgstr "временен" +#: modules/gui/macosx/output.m:131 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Настройки за Поток/Кодиране" -#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 -msgid "auto" -msgstr "авто" +#: modules/gui/macosx/output.m:132 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Показване на потока локално" -#: modules/codec/x264.c:410 -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -msgstr "Кодер H.264/MPEG4 AVC (използвайки x264)" +#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Временно съхранение на входящия необработен поток" -#: modules/codec/zvbi.c:58 -msgid "Teletext page" -msgstr "Страница с телетекст" +#: modules/gui/macosx/output.m:146 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Формат на контейнера" -#: modules/codec/zvbi.c:59 -msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" -msgstr "" -"Отваряне на посочената страница в телетекст. Страницата по подразбиране е " -"index 100" +#: modules/gui/macosx/output.m:150 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Оприи за кодиране" -#: modules/codec/zvbi.c:62 -msgid "Text is always opaque" -msgstr "Текста винаги да е непрозрачен" +#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Битрейт (kb/s)" -#: modules/codec/zvbi.c:63 -msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:171 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Осведомяване за потока" -#: modules/codec/zvbi.c:66 -msgid "Teletext alignment" -msgstr "Подравняване на телетекст" +#: modules/gui/macosx/output.m:177 +msgid "Channel Name" +msgstr "Име на канала" -#: modules/codec/zvbi.c:68 -msgid "" -"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " -"6 = top-right)." -msgstr "Позиция на телетекста върху видеото" +#: modules/gui/macosx/output.m:178 +msgid "SDP URL" +msgstr "" -#: modules/codec/zvbi.c:72 -msgid "Teletext text subtitles" -msgstr "Телетекст текстови субтитри" +#: modules/gui/macosx/output.m:455 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 +msgid "Save File" +msgstr "Запис на файла" -#: modules/codec/zvbi.c:73 -msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" -msgstr "Извеждане на телетекстови субтитри, като текст вместо като RGBA" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:584 +msgid "Expand Node" +msgstr "Разгъване на възела" -#: modules/codec/zvbi.c:82 -msgid "VBI and Teletext decoder" -msgstr "Декодер за VBI и Телетекст" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:587 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Зареждане на обложка на албум" -#: modules/codec/zvbi.c:83 -msgid "VBI & Teletext" -msgstr "VBI & Телетекст" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:588 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Извличане на мета-данните" -#: modules/codec/zvbi.c:686 -msgid "Subpage" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590 +msgid "Reveal in Finder" msgstr "" -#: modules/codec/zvbi.c:700 -msgid "Page" -msgstr "Страница" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:592 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Сортиране на възела по име" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:593 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Сортиране на възела по автор" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:595 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Търсене в плейлиста" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:776 +msgid "File Format:" +msgstr "Формат на файла:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:777 +msgid "Extended M3U" +msgstr "Разширен M3U" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:778 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML Формат за споделен плейлист (XSPF)" -#: modules/control/dbus.c:134 -msgid "dbus" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +msgid "HTML playlist" msgstr "" -#: modules/control/dbus.c:137 -msgid "D-Bus control interface" -msgstr "Управляващ интерфейс D-Bus" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:781 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Запис на плейлист" -#: modules/control/gestures.c:81 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Ограничаване броя на движенията (10-100)" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202 +msgid "Meta-information" +msgstr "Мета-информация " -#: modules/control/gestures.c:83 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Брой на движенията, необходими за запис на жеста." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Continue playback?" +msgstr "Спиране" -#: modules/control/gestures.c:85 -msgid "Trigger button" -msgstr "Бутон за стартиране" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 +msgid "Continue" +msgstr "Продължаване" -#: modules/control/gestures.c:87 -msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "Бутон за стартиране на жестовете с мишката." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, fuzzy +msgid "Restart playback" +msgstr "Спиране" -#: modules/control/gestures.c:97 -msgid "Middle" -msgstr "Среден" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, fuzzy +msgid "Always continue" +msgstr "Винаги най-отгоре" -#: modules/control/gestures.c:100 -msgid "Gestures" -msgstr "Жестове" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" +msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:108 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Управление на интерфейса с жестове на мишката" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 +msgid "Media Information" +msgstr "Информация за медията" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 -msgid "Global Hotkeys" -msgstr "Глобални клавишни комбинации" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +msgid "Location" +msgstr "Място за запис" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 -msgid "Global Hotkeys interface" -msgstr "Интерфейс за глобални клавишни комбинации" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Запис на мета-данните" -#: modules/control/hotkeys.c:92 -msgid "Volume Control" -msgstr "Управление нивото на звука" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/visualization/visual/visual.c:122 +msgid "General" +msgstr "Общи" -#: modules/control/hotkeys.c:92 -msgid "Position Control" -msgstr "Управление на позицията" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 +msgid "Codec Details" +msgstr "Подробности за кодека" -#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 -msgid "Ignore" -msgstr "Игнориране" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +msgid "Read at media" +msgstr "Прочитане на медия" -#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Действия с мишката" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Входен битрейт" -#: modules/control/hotkeys.c:96 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Управление на интерфейса с колелото на мишката" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +msgid "Demuxed" +msgstr "Демултиплексиран" -#: modules/control/hotkeys.c:103 -msgid "MouseWheel x-axis Control" -msgstr "Управление на действията с колелото на мишката" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Битрейт на потока" -#: modules/control/hotkeys.c:104 -msgid "" -"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " -"ignored" -msgstr "" -"С колелото на мишката може да се управлява нивото на звука, позицията на " -"възпроизвеждане или действията могат да се игнорират" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Декодирани блокове" -#: modules/control/hotkeys.c:374 -#, c-format -msgid "Audio Device: %s" -msgstr "Аудио устройство: %s" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Показани кадри" -#: modules/control/hotkeys.c:471 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Аудио пътечка: %s" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Lost frames" +msgstr "Загубени кадри" -#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Пътечка със субтитри: %s" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688 +msgid "Streaming" +msgstr "Извеждане на поток" -#: modules/control/hotkeys.c:488 -msgid "N/A" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Sent packets" +msgstr "Изпратени пакети" -#: modules/control/hotkeys.c:537 -#, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "Пропорция: %s" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Изпратени байтове" -#: modules/control/hotkeys.c:565 -#, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "Изрязване: %s" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Send rate" +msgstr "Честота на изпращане" -#: modules/control/hotkeys.c:579 -msgid "Zooming reset" -msgstr "Възстановяване на мащаба" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Played buffers" +msgstr "Възпроизведени буфери" -#: modules/control/hotkeys.c:587 -msgid "Scaled to screen" -msgstr "Мащабиране към екрана" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Загубени буфери" -#: modules/control/hotkeys.c:590 -msgid "Original Size" -msgstr "Оригинален размер" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Грешка при запис на мета-данни" -#: modules/control/hotkeys.c:618 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace off" -msgstr "Деинтерлейс" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "Мета-данните не могат да се запишат" -#: modules/control/hotkeys.c:638 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace on" -msgstr "Деинтерлейс" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки..." -#: modules/control/hotkeys.c:671 -#, c-format -msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "Режим на мащабиране: %s" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 +msgid "Reset All" +msgstr "Възстановяване" -#: modules/control/hotkeys.c:719 -msgid "1.00x" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:210 +msgid "Show Basic" +msgstr "Основни" -#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 -#, c-format -msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "Задържане на субтитрите %i ms" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 +msgid "Select a directory" +msgstr "Изберете директория" -#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 -#, fuzzy, c-format -msgid "Subtitle position %i px" -msgstr "Позиция на слоя със субтитри" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 +msgid "Select a file" +msgstr "Изберете файл" -#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 -#, c-format -msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "Задържане на аудиото %i ms" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157 +msgid "Select" +msgstr "Избор" -#: modules/control/hotkeys.c:862 -msgid "Recording" -msgstr "Записване" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Настройки на интерфейса" -#: modules/control/hotkeys.c:864 -msgid "Recording done" -msgstr "Записването завърши" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Настройки на аудиото" -#: modules/control/hotkeys.c:1044 -#, c-format -msgid "Volume %d%%" -msgstr "Ниво на звука %d%%" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401 +msgid "Video Settings" +msgstr "Настройки на видеото" -#: modules/control/hotkeys.c:1051 -#, c-format -msgid "Speed: %.2fx" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852 +msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "" -#: modules/control/http/http.c:41 -msgid "Host address" -msgstr "Адрес на хост" - -#: modules/control/http/http.c:43 -msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " -"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +msgid "Input & Codec Settings" msgstr "" -"Адрес и порт на който ще слуша интерфейса HTTP. По подразбиране слуша на " -"всички мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате интефейса HTTP да бъде " -"достъпен само за локална машина, въведете 127.0.0.1" -#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 -msgid "Source directory" -msgstr "Директория на източника" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +msgid "General Audio" +msgstr "Основно аудио" -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "Handlers" -msgstr "Обработване" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Предпочитан език за аудиото" -#: modules/control/http/http.c:51 -msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." -msgstr "" -"Списък на разширения и техните обработчици (например: php=/usr/bin/php,pl=/" -"usr/bin/perl)." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Изпращане на инфо за музиката, която слушате към Last.fm" -#: modules/control/http/http.c:53 -#, fuzzy -msgid "Export album art as /art" -msgstr "Изнасяне на обложка на албум като /art." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 +msgid "Visualization" +msgstr "Визуализация" -#: modules/control/http/http.c:55 -msgid "" -"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" -"id= URLs." -msgstr "" -"Изнасяне на обложка на албум за елементите в текущия плейлист в /art и /art?" -"id= URLs." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "Запазване силата на звука между сесиите" -#: modules/control/http/http.c:58 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "Сила на звука при стартиране:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 +msgid "Change" +msgstr "Промяна" -#: modules/control/http/http.c:61 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Промяна на клавишната комбинация" -#: modules/control/http/http.c:63 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Изберете действие, за да промените асоциираната клавишна комбинация:" -#: modules/control/http/http.c:66 -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +msgid "Action" +msgstr "Действие" -#: modules/control/http/http.c:69 -msgid "HTTP" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329 +msgid "Shortcut" +msgstr "Клавиш" -#: modules/control/http/http.c:70 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "HTTP интерфейс с дистанционен контрол" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Поправяне на AVI файлове" -#: modules/control/http/http.c:80 -msgid "HTTP SSL" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране" -#: modules/control/lirc.c:46 -#, fuzzy -msgid "Change the lirc configuration file" -msgstr "Промяна на конфигурационния файл за lirc" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Caching" +msgstr "Кеширане" -#: modules/control/lirc.c:48 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338 msgid "" -"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " -"users home directory." +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." msgstr "" -"Казване на lirc да чете от този конфигурационнен файл. По подразбиране търси " -"в домашната директория на потребителите." +"Използвайте всички налични опции, за да настроите потребителските стойности " +"на кеширане за всеки модул на въвеждане." -#: modules/control/lirc.c:58 -msgid "Infrared" -msgstr "Инфрачервен" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Кодеци / Мултиплексори" -#: modules/control/lirc.c:61 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Интерфейс с инфраред дистанционен контрол" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 +msgid "Hardware Acceleration" +msgstr "" -#: modules/control/motion.c:72 -msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "Използване на филтъра за завъртане вместо за транформация" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Качество на допълнителната обработка" -#: modules/control/motion.c:78 -msgid "motion" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346 +msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" -#: modules/control/motion.c:81 -msgid "motion control interface" -msgstr "Интерфейс за управление на хода" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349 +msgid "Open network streams using the following protocols" +msgstr "" -#: modules/control/motion.c:82 -msgid "" -"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350 +msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" -"Използване на сензорите за движение HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION за " -"завъртане на видеото" -#: modules/control/netsync.c:57 -#, fuzzy -msgid "Network master clock" -msgstr "Име на мрежа" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356 +msgid "Interface style" +msgstr "Стил на интерфейса" -#: modules/control/netsync.c:58 -msgid "" -"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " -"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357 +msgid "Dark" msgstr "" -#: modules/control/netsync.c:62 -#, fuzzy -msgid "Master server ip address" -msgstr "IP адрес на главния клиент" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358 +msgid "Bright" +msgstr "Яркост" -#: modules/control/netsync.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." -msgstr "P адрес на главния клиент за мрежова синхронизация." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 +msgid "Show video within the main window" +msgstr "Вграждане на видеото в главния прозорец" -#: modules/control/netsync.c:66 -#, fuzzy -msgid "UDP timeout (in ms)" -msgstr "Прекъсване (в ms) на TCP/UDP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран" -#: modules/control/netsync.c:67 -#, fuzzy -msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." -msgstr "" -"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата " -"(в ms). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Управление / Мрежа" -#: modules/control/netsync.c:71 -msgid "Network Sync" -msgstr "Синхронизация от мрежата" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Автоматична проверка за обновления" -#: modules/control/ntservice.c:43 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Инсталиране на услугата на Windows" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" +msgstr "" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Инсталиране на услугата и изход." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94 +#: modules/lua/vlc.c:101 +msgid "Lua HTTP" +msgstr "" -#: modules/control/ntservice.c:46 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Деинсталиране на услугата на Windows" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 +#, fuzzy +msgid "Continue playback" +msgstr "Спиране" -#: modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Деинсталиране на услугата и изход." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Кодиране по подразбиране" -#: modules/control/ntservice.c:49 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "Име на услугата, което се показва" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 +msgid "Display Settings" +msgstr "Настройки на начина на показване" -#: modules/control/ntservice.c:51 -msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "Име, което да се показва за услугата." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302 +msgid "Font color" +msgstr "Цвят на шрифта" -#: modules/control/ntservice.c:52 -msgid "Configuration options" -msgstr "Параметри" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" -#: modules/control/ntservice.c:54 -msgid "" -"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" -"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384 +msgid "Subtitle languages" msgstr "" -"Параметри използвани от услугата (например --foo=bar --no-foobar). Трябва " -"да бъдат определени преди инсталирането на услугата, за да е правилна " -"настройката." -#: modules/control/ntservice.c:59 -msgid "" -"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 +msgid "Preferred subtitle language" msgstr "" -"Допълнителни интерфейси пуснати от услугата. Трябва да бъдат определени " -"преди инсталирането на услугата, за да е правилна настройката. Задайте " -"списък на модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно " -"стойностите са: logger, sap, rc, http)." -#: modules/control/ntservice.c:65 -msgid "NT Service" -msgstr "Услуга NT" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Включване на екранно меню" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозрачност" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119 +msgid "Force bold" +msgstr "Удебелен шрифт" -#: modules/control/ntservice.c:66 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Интерфейс за услуги на Windows" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304 +msgid "Outline color" +msgstr "Цвят на контура" -#: modules/control/rc.c:70 -msgid "Initializing" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 +msgid "Outline thickness" +msgstr "Удебеляване на контура" -#: modules/control/rc.c:71 -msgid "Opening" -msgstr "Отваряне" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим" -#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Display" +msgstr "Показване" -#: modules/control/rc.c:74 -msgid "End" -msgstr "Край" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Снимки на кадри" -#: modules/control/rc.c:75 -msgid "Error" -msgstr "Грешка" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" -#: modules/control/rc.c:160 -msgid "Show stream position" -msgstr "Показване позицията в потока" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345 +msgid "Format" +msgstr "Формат" -#: modules/control/rc.c:161 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 +msgid "Prefix" +msgstr "Представка" -#: modules/control/rc.c:164 -msgid "Fake TTY" -msgstr "Фиктивен TTY" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Поредни числа" -#: modules/control/rc.c:165 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "" -"Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Последна проверка на: %@" -#: modules/control/rc.c:167 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Не е правена проверка досега." -#: modules/control/rc.c:168 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "" -"Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Най-малко задържане" -#: modules/control/rc.c:171 -msgid "TCP command input" -msgstr "Входящи команди от TCP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 +msgid "Low latency" +msgstr "Малко задържане" -#: modules/control/rc.c:172 -msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." -msgstr "" -"Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. " -"Можете да определите адрес и порт на интерфейса." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690 +msgid "High latency" +msgstr "Голямо задържане" -#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691 +msgid "Higher latency" +msgstr "Най-голямо задържане" -#: modules/control/rc.c:178 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Стандартни настройки" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839 msgid "" -"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +"This will reset VLC media player's preferences.\n" +"\n" +"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " +"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " +"stop immediately.\n" +"\n" +"The Media Library will not be affected.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"По подразбиране интерфейса RC отваря прозорец за въвеждане на DOS команди. " -"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде " -"неудобно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец." -#: modules/control/rc.c:185 -msgid "RC" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135 +msgid "" +"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" -#: modules/control/rc.c:188 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Избор на папка, където да се съхраняват снимките на кадри." -#: modules/control/rc.c:338 -msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296 +msgid "Choose" +msgstr "Избор" -#: modules/control/rc.c:775 -#, c-format -msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294 +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "Директория или име на файла, където записите ще бъдат съхранявани." -#: modules/control/rc.c:798 -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Натиснете нов клавиш за \n" +"\"%@\"" -#: modules/control/rc.c:800 -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Невалидна комбинация" -#: modules/control/rc.c:801 -msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" -msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . опашка XYZ за плейлист" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Тези клавиши не могат да приемат действие за клавишни комбинации" -#: modules/control/rc.c:802 -msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . . показване на текущите елементи в плейлиста" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Тази комбинация вече е зададена за \"%@\"." -#: modules/control/rc.c:803 -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока" +#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255 +msgid "Not Set" +msgstr "Не е зададен" -#: modules/control/rc.c:804 -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Аудио/Видео" -#: modules/control/rc.c:805 -msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "Синхронизация на аудио пътечка:" -#: modules/control/rc.c:806 -msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . . . . . предишен елемент в плейлиста" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 +msgid "s" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:807 -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . преминаване към елемент в индекса" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Положителните стойности означават,\n" +"че аудиото ще изпреварва видеото" -#: modules/control/rc.c:808 -msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Субтитри/Видео" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473 +msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "" -"| repeat [on|off] . . . . превключване повторението на елемент от плейлиста" -#: modules/control/rc.c:809 -msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" -"| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист" +"Положителните стойности означават,\n" +"че субтитрите ще изпреварват видеото" -#: modules/control/rc.c:810 -msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 +msgid "Subtitle speed:" msgstr "" -"| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане" -#: modules/control/rc.c:811 -msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear . . . . . . . . . . . изчистване на плейлиста" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 +msgid "fps" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:812 -msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494 +msgid "Subtitle duration factor:" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:813 -msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -msgstr "| title [X] . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605 +msgid "" +"Extend subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:814 -msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610 +msgid "" +"Multiply subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:815 -msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . предишно заглавие в текущия елемент" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615 +msgid "" +"Recalculate subtitle duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:816 -msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . . настройка на глава в текущия елемент" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 +msgid "Video Effects" +msgstr "Видео ефекти" -#: modules/control/rc.c:817 -msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . следваща глава в текущия елемент" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 +msgid "Basic" +msgstr "Основни" -#: modules/control/rc.c:818 -msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . . предишна глава в текущия елемент" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445 +msgid "Geometry" +msgstr "Геометрия" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427 +msgid "Color" +msgstr "Цвят" -#: modules/control/rc.c:820 -msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 +msgid "Image Adjust" +msgstr "Настройка на изображението" -#: modules/control/rc.c:821 -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "Изображение с черно-бели пиксели" -#: modules/control/rc.c:822 -msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . . настройка на максималната стойност" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399 +msgid "Sharpen" +msgstr "Острота" -#: modules/control/rc.c:823 -msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484 +msgid "Sigma" +msgstr "Сигма" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 +msgid "Banding removal" +msgstr "Изтриване на ивица" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 +msgid "Radius" +msgstr "Радиус" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403 +msgid "Film Grain" +msgstr "Зърненост на филма" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404 +msgid "Variance" +msgstr "Баланс" -#: modules/control/rc.c:824 -msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Едновременно отгоре и отдолу" -#: modules/control/rc.c:825 -msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| slower . . . . . . . . по-бавно възпроизвеждане на потока" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Едновременно отляво и отдясно" -#: modules/control/rc.c:826 -msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438 +msgid "Transform" +msgstr "Трансформация" -#: modules/control/rc.c:827 -#, fuzzy -msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" -msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Завърти - 90 гр." -#: modules/control/rc.c:828 -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Завърти - 180 гр." -#: modules/control/rc.c:829 -msgid "| info . . . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . . . информация за текущия поток" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Завърти - 270 гр" -#: modules/control/rc.c:830 -msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" -msgstr "| stats . . . . . . . . показване на статистическа информация" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Обръщане хориз." -#: modules/control/rc.c:831 -msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Обръщане верт." -#: modules/control/rc.c:832 -msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -msgstr "" -"| is_playing . . . . 1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Лупа на екрана" -#: modules/control/rc.c:833 -msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -msgstr "| get_title . . . . . заглавие на текущия поток" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Игра на пъзел" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442 +msgid "Rows" +msgstr "Редове" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443 +msgid "Columns" +msgstr "Колони" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494 +msgid "Clone" +msgstr "Клониране на изображението" -#: modules/control/rc.c:834 -msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -msgstr "| get_length . . . . продължителност на текущия поток" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495 +msgid "Number of clones" +msgstr "Брой клонирания" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435 +msgid "Wall" +msgstr "Видео стена" -#: modules/control/rc.c:836 -msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . настрой/вземи нивото на звука" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426 +msgid "Color threshold" +msgstr "Изображение със зададен цвят" -#: modules/control/rc.c:837 -msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличаване нивото на звука с Х стъпки" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430 +msgid "Similarity" +msgstr "Подобни" -#: modules/control/rc.c:838 -msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . . . намаляване нивото на звука с Х стъпки" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432 +msgid "Intensity" +msgstr "Интензивност" -#: modules/control/rc.c:839 -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио устройство" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422 +msgid "Gradient" +msgstr "Преливане" -#: modules/control/rc.c:840 -msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . настрой/вземи аудио канали" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "Контур" -#: modules/control/rc.c:841 -msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътечка" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "Сухожилие" -#: modules/control/rc.c:842 -msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътечка" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425 +msgid "Cartoon" +msgstr "Анимационен филм" -#: modules/control/rc.c:843 -msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417 +msgid "Color extraction" +msgstr "Извличане на цвят" -#: modules/control/rc.c:844 -msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +msgid "Invert colors" +msgstr "Инвертиране на цветовете " + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421 +msgid "Posterize" msgstr "" -"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи изрязването на видеото" -#: modules/control/rc.c:845 -msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи мащаба на видеото" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 +msgid "Posterize level" +msgstr "Ниво на ефекта posterize" -#: modules/control/rc.c:846 -msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на видеото" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485 +msgid "Motion blur" +msgstr "Размиване на движенията" -#: modules/control/rc.c:847 -msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътечка със субтитри" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486 +msgid "Factor" +msgstr "Коефицент" -#: modules/control/rc.c:848 -msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" -msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулиране натискане на клавиш" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "Детектор на движение" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481 +msgid "Water effect" +msgstr "Ефект на вода" -#: modules/control/rc.c:849 -msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 +msgid "Anaglyph" msgstr "" -"| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню" -#: modules/control/rc.c:854 -msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456 +msgid "Add text" +msgstr "Показване текст на екрана" -#: modules/control/rc.c:855 -msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .отместване отляво" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109 +#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458 +msgid "Text" +msgstr "Текст" -#: modules/control/rc.c:856 -msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446 +msgid "Add logo" +msgstr "Добавяне на лого" -#: modules/control/rc.c:857 -msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447 +msgid "Logo" +msgstr "Лого" -#: modules/control/rc.c:858 -msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454 +msgid "Transparency" +msgstr "Прозрачност" -#: modules/control/rc.c:859 -msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 +msgid "Organize profiles..." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:860 -msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:116 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-1 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)" -#: modules/control/rc.c:861 -msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:120 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-2 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)" -#: modules/control/rc.c:863 -msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:124 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"MPEG-4 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и " +"RAW)" -#: modules/control/rc.c:864 -msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . отместване отляво" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:128 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX първа версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" -#: modules/control/rc.c:865 -msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:132 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX втора версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" -#: modules/control/rc.c:866 -msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относителна позиция" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:136 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX трета версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" -#: modules/control/rc.c:867 -msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:140 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 е видео кодек оптимизиран за видео конференция (ниска честота на кадри, " +"използва се с MPEG TS)" -#: modules/control/rc.c:869 -msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:144 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 е нов видео кодек (използва се с MPEG TS и MP4)" -#: modules/control/rc.c:870 -msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:148 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" -#: modules/control/rc.c:871 -msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:152 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" -#: modules/control/rc.c:872 -msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:156 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG съдържа поредица от JPEG изображения (използва се с MPEG TS, MPEG1, " +"ASF и OGG)" -#: modules/control/rc.c:873 -msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:160 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theora е безплатен кодек за общи цели (използва се с MPEG TS and OGG)" -#: modules/control/rc.c:874 -msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Dummy кодек (не прекодира, използва се с всички формати за инкапсулация)" -#: modules/control/rc.c:875 -msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:183 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG и RAW)" -#: modules/control/rc.c:876 -msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:187 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG и RAW)" -#: modules/control/rc.c:877 -msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Аудио формат за MPEG4 (използва се с MPEG TS и MPEG4)" -#: modules/control/rc.c:878 -msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:194 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"DVD аудио формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)" -#: modules/control/rc.c:879 -msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis е безплатен аудио кодек (използва се като OGG)" -#: modules/control/rc.c:880 -msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:201 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC е кодек, който компресира без загуби (използва се като OGG и RAW)" -#: modules/control/rc.c:881 -msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:204 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Свободния аудио кодек е предназначен за компресирането на глас (използван с " +"OGG)" -#: modules/control/rc.c:882 -msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . пропорция" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Некомпресирани аудио шаблони (използват се с WAV)" -#: modules/control/rc.c:885 -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG Програмен поток" -#: modules/control/rc.c:886 -msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG Транспортен поток" -#: modules/control/rc.c:887 -msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr " Формат MPEG 1" -#: modules/control/rc.c:888 -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . изход на vlc" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:254 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Въведете локален адрес на който искате да следите желаните. Не въвеждайте " +"нищо, ако искате да следите на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е " +"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да " +"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране." -#: modules/control/rc.c:890 -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ край на помоща]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Използвайте това за да изпращате поток до няколко компютъра. Този метод не е " +"най-ефективния, тъй като сървъра трябва да изпраща потока няколко пъти, но " +"обикновенно е най-осъществимия." -#: modules/control/rc.c:1016 -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "Натиснете избор на меню или пауза за продължаване." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Въведете локален адрес на който искате да следите желаните. Не въвеждайте " +"нищо, ако искате да следите на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е " +"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да " +"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране." -#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 -#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 -#: modules/control/rc.c:1811 -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " +"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " +"HTTP)." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:1333 -msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." -msgstr "Грешка: `goto' нужен е аргумент по-голям от нула." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Въведете адреса на компютъра към който ще изпратите потока." -#: modules/control/rc.c:1344 -#, c-format -msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "Плейлиста има само %d елемента" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Използвайте това, за да изпратите поток до един компютър." -#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "Моля задайте един от следните параметри:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Въведете в това поле multicast адрес към който ще се изпраща потока. Това " +"трябва да е IP адрес между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За частно " +"използване, въведете адрес започващ с 239.255." -#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 -msgid "+-[Incoming]" -msgstr "+-[Iвходящи]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри на " +"включена multicast мрежа. Това е най-ефикасния метод за изпращане на поток " +"към няколко компютъра, но това няма да работи в интернет." -#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 -#, fuzzy, c-format -msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f kB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Използвайте това за да изпращате поток към един компютър. В потока ще бъдат " +"добавени RTP headers." -#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 -#, c-format -msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри във " +"включена multicast мрежа. Това е най-ефективния метод за изпращане на поток " +"към няколко компютъра, но това няма да работи в Интернет. В потока ще бъдат " +"добавени RTP headers." -#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 -#, fuzzy, c-format -msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f kB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:316 +msgid "Back" +msgstr "Назад" -#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 -#, c-format -msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Помощник за Поток/Кодиране" -#: modules/control/rc.c:1879 -#, fuzzy, c-format -msgid "| demux corrupted : %5i" -msgstr "| декодирано видео : %5i" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Този помощник позволява да конфигурирате просто изпращане на поток или " +"настройка на кодиране." -#: modules/control/rc.c:1881 -#, fuzzy, c-format -msgid "| discontinuities : %5i" -msgstr "| декодирано аудио : %5i" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "More Info" +msgstr "Повече информация" -#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 -msgid "+-[Video Decoding]" -msgstr "+-[Видео декодиране]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:327 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Този помощник ви дава малък достъп до\n" +"настройките на потока и кодирането в VLC.\n" +"Повече настройки ще намерите, като изберете\n" +"менюто \"Файл - > Отваряне на файл\" и от диалоговия\n" +"прозорец изберете опцията \"Поток/Запис\" и след\n" +"това \"Настройки\"." -#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 -#, c-format -msgid "| video decoded : %5i" -msgstr "| декодирано видео : %5i" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 +msgid "Stream to network" +msgstr "Изпращане потока в мрежата" -#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 -#, c-format -msgid "| frames displayed : %5i" -msgstr "| показани кадри : %5i" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Прекодиране/Запазване във файл" -#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 -#, c-format -msgid "| frames lost : %5i" -msgstr "| загубени кадри : %5i" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 +msgid "Choose input" +msgstr "Избор на входящ поток" -#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 -msgid "+-[Audio Decoding]" -msgstr "+-[Аудио декодиране]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:338 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Изберете вашия входящ поток." -#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 -#, c-format -msgid "| audio decoded : %5i" -msgstr "| декодирано аудио : %5i" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 +msgid "Select a stream" +msgstr "Изберете поток" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Съществуващ елемент в плейлист" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Частично използване" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Прочитане само част от потока. Трябва да е възможно да се управлява входящия " +"поток (например, файл или диск, но не и UDP мрежов поток). Началното и " +"крайното време може да се зададе в секунди." -#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 -#, c-format -msgid "| buffers played : %5i" -msgstr "| възпроизведени буфери : %5i" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 +msgid "From" +msgstr "От" -#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 -#, c-format -msgid "| buffers lost : %5i" -msgstr "| загубени буфери : %5i" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "To" +msgstr "До" -#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 -msgid "+-[Streaming]" -msgstr "+-[Извеждане на поток]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "" +"Тази страница позволява да изберете как входящия поток ще бъде изпратен." -#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 -#, c-format -msgid "| packets sent : %5i" -msgstr "| изпратени пакети : %5i" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "Адрес" -#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 -#, fuzzy, c-format -msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "| изпратени байта : %8.0f kB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 +msgid "Streaming method" +msgstr "Метод за изпращане на потока" -#: modules/control/rc.c:1907 -#, c-format -msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Адрес на компютъра към който ще се изпраща потока." -#: modules/control/signals.c:37 -msgid "Signals" -msgstr "Сигнали" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "" -#: modules/control/signals.c:40 -msgid "POSIX signals handling interface" -msgstr "Интерфейс за управление на сигналите POSIX" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "" -#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 -msgid "Host" -msgstr "Хост" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 +msgid "Transcode" +msgstr "Прекодиране" -#: modules/control/telnet.c:73 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" -"Адрес и порт на който ще слуша интерфейса. По подразбиране слуша на всички " -"мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате този интерфейс да бъде достъпен " -"само за локална машина, въведете \"127.0.0.1\"." +"Тази страница позволява да се промени формата за компресиране на аудио и " +"видео пътечките. За да се промени само контейнерния формат, преминете на " +"следващата страница." -#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 -#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 -#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 -msgid "Port" -msgstr "Порт" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Прекодиране на аудиото" -#: modules/control/telnet.c:78 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 +msgid "Transcode video" +msgstr "Прекодиране на видеото" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." msgstr "" -"TCP порт на който този интерфейс ще слуша. Стойността по подразбиране 4212." +"Включването на това позволява да прекодирате аудио пътечка, ако съществува " +"една в потока." -#: modules/control/telnet.c:82 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." msgstr "" -"Парола на администратора за защита на интерфейса. Стойността по подразбиране " -"е \"admin\"." - -#: modules/control/telnet.c:96 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "VLM интерфейс с дистанционен контрол" - -#: modules/demux/aiff.c:49 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Демултиплексор AIFF " - -#: modules/demux/asf/asf.c:56 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Демултиплексор ASF v1.0" - -#: modules/demux/asf/asf.c:178 -msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "Не може да се демултиплексира ASF потока" +"Включването на това позволява да прекодирате видео пътечка, ако съществува " +"една в потока." -#: modules/demux/asf/asf.c:179 -msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "VLC не може да зареди ASF header." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Формат на контейнера" -#: modules/demux/au.c:50 -msgid "AU demuxer" -msgstr "Демултиплексор AU" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 +msgid "" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Тази страница позволява да се избере как потока ще бъде инкампсулиран. В " +"зависимост от предишните избрани настройки няма да са налични всички формати." -#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "Демултиплексор FFmpeg" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Допълнителни опции за потока" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 -msgid "Avformat" -msgstr "AvФормат" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра." -#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "Мултиплексор FFmpeg" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Време на живот (TTL)" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -msgid "Ffmpeg mux" -msgstr "Демултиплексор FFmpeg" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 +msgid "Local playback" +msgstr "Локално възпроизвеждане" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 -msgid "Force use of ffmpeg muxer." -msgstr "Използване на демултиплексор ffmpeg" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Добавяне на субтитри за прекодиране на видеото" -#: modules/demux/avi/avi.c:49 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "Задаване на \"слоев\" режим" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Допълнителни опции за прекодирането" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 -msgid "Force interleaved method." -msgstr "Задаване на \"слоев\" режим на възпроизвеждане." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра." -#: modules/demux/avi/avi.c:52 -msgid "Force index creation" -msgstr "Повторно създаване на индекса" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Изберете файл, където да се запише" -#: modules/demux/avi/avi.c:54 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" -"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " -"incomplete (not seekable)." +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." msgstr "" -"Повторно създаване на индекса за AVI файловете. Използвайте това, ако AVI " -"файла е повреден или непълен (невъзможен е преход)." - -#: modules/demux/avi/avi.c:62 -#, fuzzy -msgid "Ask for action" -msgstr " Информация " - -#: modules/demux/avi/avi.c:63 -msgid "Always fix" -msgstr "Винаги да се поправя" - -#: modules/demux/avi/avi.c:64 -msgid "Never fix" -msgstr "Без поправяне" - -#: modules/demux/avi/avi.c:68 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "Демултиплексор AVI" - -#: modules/demux/avi/avi.c:639 -msgid "AVI Index" -msgstr "AVI Индекс" +"Добавяне на наличните субтитри директно във видеото. Това не може да се " +"изключи от получаващия потребител, тъй като те стават част от изображението." -#: modules/demux/avi/avi.c:640 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to fix it?\n" -"\n" -"This might take a long time." +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." msgstr "" -"Този AVI файл е повреден. Прехода няма да работи коректно.\n" -"Желаете ли да опитате да го поправите? (това може да отнеме много време)." - -#: modules/demux/avi/avi.c:643 -msgid "Repair" -msgstr "Поправяне" +"Тази страница представя всички настройки. Натиснете \"Край\" за да започне " +"потока или прекодирането." -#: modules/demux/avi/avi.c:643 -msgid "Don't repair" -msgstr "Без поправяне" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "Summary" +msgstr "Резюме" -#: modules/demux/avi/avi.c:2336 -msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "Поправяне индекса на AVI..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Encap. format" +msgstr "Формат Encap." -#: modules/demux/cdg.c:45 -msgid "CDG demuxer" -msgstr "Демултиплексор CDG" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Input stream" +msgstr "Входен поток" -#: modules/demux/demuxdump.c:40 -msgid "Dump filename" -msgstr "Име на файла за временно съхранение" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 +msgid "Save file to" +msgstr "Запис на файла в" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 -msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Име на файла в който необработения поток ще бъде временно съхранен." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Включване на субтитри" -#: modules/demux/demuxdump.c:43 -msgid "Append to existing file" -msgstr "Добавяне към съществуващ файл" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:591 +msgid "No input selected" +msgstr "Не е избран входящ поток или елемент от плейлиста" -#: modules/demux/demuxdump.c:45 -msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "Ако файла вече съществува, той ще бъде презаписан." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:593 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Не е избран нов поток или валиден плейлист елемент.\n" +"\n" +"Изберете един преди да преминете на следващата стнаница." -#: modules/demux/demuxdump.c:54 -msgid "File dumper" -msgstr "Файл за временно съхранение" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:652 +msgid "No valid destination" +msgstr "Няма валиден адрес" -#: modules/demux/dirac.c:41 -msgid "Value to adjust dts by" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:654 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." msgstr "" +"Трябва да бъде избрана валиден адрес. Въведете Unicast-IP или Multicast-IP.\n" +"\n" +"Ако не знаете, какво означава това вижте помощния текст в прозореца VLC " +"Streaming HOWTO." -#: modules/demux/dirac.c:54 -#, fuzzy -msgid "Dirac video demuxer" -msgstr "Видео декодер Dirac" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:993 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " +"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" -#: modules/demux/flac.c:49 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Демултиплексор FLAC" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Избор на директория за запис" -#: modules/demux/gme.cpp:55 -msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 +msgid "No folder selected" +msgstr "Не е избрана папка" -#: modules/demux/kate_categories.c:40 -msgid "Closed captions" -msgstr "Затворени заглавия" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Трябва да бъде избрана директория, където да се запазят файловете." -#: modules/demux/kate_categories.c:42 -msgid "Textual audio descriptions" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." msgstr "" +"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете...\" за да изберете " +"местоположението." -#: modules/demux/kate_categories.c:43 -msgid "Karaoke" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 +msgid "No file selected" +msgstr "Не е избран файл" -#: modules/demux/kate_categories.c:44 -msgid "Ticker text" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Трябва да бъде избран файла, където да бъде записан потока." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" +"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете\" за да изберете " +"местоположение." -#: modules/demux/kate_categories.c:45 -msgid "Active regions" -msgstr "Активни области" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294 +msgid "Finish" +msgstr "Край" -#: modules/demux/kate_categories.c:46 -msgid "Semantic annotations" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i елементи" -#: modules/demux/kate_categories.c:48 -msgid "Transcript" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 +msgid "yes" +msgstr "да" -#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 -msgid "Lyrics" -msgstr "Текст на песен" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369 +msgid "no" +msgstr "не" -#: modules/demux/kate_categories.c:50 -msgid "Linguistic markup" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315 +msgid "yes: from %@ to %@" msgstr "" -#: modules/demux/kate_categories.c:51 -msgid "Cue points" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "да: %@ @ %@ kb/s" -#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 -msgid "Subtitles (images)" -msgstr "Субтитри (изображения)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "Изпращане на поток в мрежата." -#: modules/demux/kate_categories.c:60 -msgid "Slides (text)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 +msgid "" +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" +"Запис на поток във файл. Може да бъде прекодиран по време на записа. Всичко " +"което VLC може да прочете може да бъде записано\n" +"Обърнете внимание, че VLC не е много приспособен за кодиране файл във файл. " +"Неговите възможности повече подхождат за запазване на мрежови потоци." -#: modules/demux/kate_categories.c:61 -msgid "Slides (images)" -msgstr "Слайдове (изображения)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "Изберете аудио кодек. Щракнете, за повече информация." -#: modules/demux/kate_categories.c:73 -msgid "Unknown category" -msgstr "Неизвестна категория" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "Изберете видео кодек. Щракнете, за да получите повече информация." -#: modules/demux/live555.cpp:77 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." msgstr "" -"Стойност на кеширане по подразбиране за потока RTSP. Тази стойност трябва да " -"бъде настроена в милисекунди." - -#: modules/demux/live555.cpp:80 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Kasenna вариант RTSP" +"Определяне на TTL (Време-На-Живот) на потока. Този параметър е максималния " +"брой на рутерите през които може да премине вашия поток. Ако не знаете какво " +"означава или ако искате да пуснете потока само по вашата локална мрежа, " +"оставете тази настройка на 1." -#: modules/demux/live555.cpp:81 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 msgid "" -"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " -"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " -"RTSP servers." +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." msgstr "" -"Сървърите Kasenna използват стар и нестандартен вариант на RTSP. Когато " -"настроите този параметър, VLC първо ще опита този вариант за свързване. В " -"този режим не можете да се свържете към нормални RTSP сървъри." - -#: modules/demux/live555.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "WMServer RTSP dialect" -msgstr "Kasenna вариант RTSP" +"Когато за изпращането на поток се използва UDP, потоците могат да бъдат " +"обявени с използването на SAP/SDP протокол за съобщения. По този начин, " +"клиентите не трябва да пишат в multicast адрес, той ще се появи в техния " +"плейлист, ако те са включили допълнителния интерфейс на SAP\n" +"Ако искате да дадете име на вашия поток, въведете го тук, иначе ще бъде " +"използвано името по подразбиране." -#: modules/demux/live555.cpp:86 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "" -"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " -"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." msgstr "" +"Когато е включена тази опция, потока едновременно ще се възпроизвежда и " +"прекодира.\n" +"\n" +"Забележете, че това изисква много повече процесорна мощност, отколкото " +"простото прекодиране или изпълнение на потока." -#: modules/demux/live555.cpp:90 -msgid "RTSP user name" -msgstr "Потребителско име за RTSP" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Минимален интерфейс Mac OS X" + +#: modules/gui/ncurses.c:70 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Стартиращо място на файловия браузър" -#: modules/demux/live555.cpp:91 +#: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "" -"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " -"the url." +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." msgstr "" +"Определяне на директория, където файловия браузър на ncurses ще ви покаже в " +"началото." -#: modules/demux/live555.cpp:93 -msgid "RTSP password" -msgstr "Парола за RTSP" +#: modules/gui/ncurses.c:77 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Интерфейс Ncurses" -#: modules/demux/live555.cpp:94 -msgid "" -"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " -"the url." +#: modules/gui/ncurses.c:775 +#, c-format +msgid " [%s]" msgstr "" -#: modules/demux/live555.cpp:98 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "Демултиплексор RTP/RTSP/SDP (използвайки Live555)" +#: modules/gui/ncurses.c:779 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr "" -#: modules/demux/live555.cpp:108 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Достъп и демултиплексор RTSP/RTP" +#: modules/gui/ncurses.c:873 +msgid "[Display]" +msgstr "[Показване]" -#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)" +#: modules/gui/ncurses.c:875 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Показване/Скриване на прозореца за помощ" -#: modules/demux/live555.cpp:120 -msgid "Client port" -msgstr "Порт на клиента" +#: modules/gui/ncurses.c:876 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Показване/Скриване на прозореца с информация" -#: modules/demux/live555.cpp:121 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "Порт, който да се използва за RTP, като източник за сесия" +#: modules/gui/ncurses.c:877 +msgid " M Show/Hide metadata box" +msgstr "" -#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 -msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "Задаване на multicast RTP през RTSP" +#: modules/gui/ncurses.c:878 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Показване/Скриване на прозореца със съобщения" -#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "Прокарване на RTSP и RTP над HTTP" +#: modules/gui/ncurses.c:879 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Показване/Скриване на прозореца с плейлист" -#: modules/demux/live555.cpp:131 -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "Порт на тунела HTTP" +#: modules/gui/ncurses.c:880 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Показване/Скриване на прегледа за файлове" -#: modules/demux/live555.cpp:132 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "Порт за тунелиране на RTSP/RTP по HTTP." +#: modules/gui/ncurses.c:881 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Показване/Скриване на прозореца с обекти" -#: modules/demux/live555.cpp:605 -msgid "RTSP authentication" -msgstr "RTSP достоверност" +#: modules/gui/ncurses.c:882 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Показване/Скриване на прозореца със статистика" -#: modules/demux/live555.cpp:606 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "Моля, въведете валидно потребителско име и парола" +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Затваряне за Добавяне/Търсене на елемент" -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 -#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 -#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Кадри в секунда" +#: modules/gui/ncurses.c:884 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Обновяване на екрана" -#: modules/demux/mjpeg.c:48 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." -msgstr "" -"Честота на кадри при възпроизвеждането на MJPEG от файл. Използвайте 0 (това " -"е стандартната стойност) за поток в реално време (от камера)." +#: modules/gui/ncurses.c:888 +msgid "[Global]" +msgstr "[Глобален]" -#: modules/demux/mjpeg.c:54 -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "Демултиплексор M-JPEG" +#: modules/gui/ncurses.c:890 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Изход" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- DVD Меню" +#: modules/gui/ncurses.c:891 +msgid " s Stop" +msgstr " s Спиране" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 -msgid "First Played" -msgstr "Възпроизведен първи" +#: modules/gui/ncurses.c:892 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Пауза/Възпроизвеждане" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 -msgid "Video Manager" -msgstr "Видео мениджър" +#: modules/gui/ncurses.c:893 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Превключване на цял екран" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 -msgid "----- Title" -msgstr "----- Заглавие" +#: modules/gui/ncurses.c:894 +#, fuzzy +msgid " c Cycle through audio tracks" +msgstr " l Превключване на повторение на плейлист" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Демултиплексор на потока Matroska" +#: modules/gui/ncurses.c:895 +#, fuzzy +msgid " v Cycle through subtitles tracks" +msgstr " [, ] Следващо/Предишно заглавие" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 -msgid "Ordered chapters" -msgstr "Подредени глави" +#: modules/gui/ncurses.c:896 +#, fuzzy +msgid " b Cycle through video tracks" +msgstr " S Показване/Скриване на прозореца със статистика" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "Възпроизвеждане на главите в реда определен в сегмента." +#: modules/gui/ncurses.c:897 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Следващ/предишен елемент в плейлиста" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 -msgid "Chapter codecs" -msgstr "Кодеци на главите" +#: modules/gui/ncurses.c:898 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Следващо/Предишно заглавие" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "Използване на кодеците в главите, намерени в сегмента." +#: modules/gui/ncurses.c:899 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Следваща/Предишна глава" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 -msgid "Preload Directory" -msgstr "Презареждане на директория" +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:901 +#, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " , Преход -/+ 1%%" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 -msgid "" -"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " -"for broken files)." -msgstr "" -"Предварително зареждане на файловете matroska от същия вид в същата " -"директория (не е добре за повредени файлове)." +#: modules/gui/ncurses.c:902 +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " a, z Увеличаване/Намаляване на звука" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Преход базиран на процент, а не на време" +#: modules/gui/ncurses.c:903 +msgid " m Mute" +msgstr "" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Преход базиран на процент, а не на време." +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:905 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Навигация в прозореца ред по ред" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "Фиктивни елементи" +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:907 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Навигация в прозореца страница по страница" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:909 +msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" -"Прочитане и пропускане на неизвестните елементи EBML (не е добре при " -"повредени файлове)." -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Enable noise reduction algorithm." -msgstr "Включване на алгоритъм за намаляване на шума" +#: modules/gui/ncurses.c:913 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Плейлист]" -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Enable reverberation" -msgstr "Включване на ехо" +#: modules/gui/ncurses.c:915 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Превключване на разбъркано възпроизвеждане" -#: modules/demux/mod.c:56 -msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Ниво на ехото (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)." +#: modules/gui/ncurses.c:916 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Превключване на повторение на плейлист" -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "Закъснение на ехото, в ms. Обикновенно стойностите са от 40 до 200ms." +#: modules/gui/ncurses.c:917 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Превключване повторението на елемент" -#: modules/demux/mod.c:60 -msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Включване на режим мегабас" +#: modules/gui/ncurses.c:918 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Сортиране на плейлиста по заглавие" -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Ниво на мега бас (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)." +#: modules/gui/ncurses.c:919 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Обратно сортиране на плейлиста по заглавие" -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "" -"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " -"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Преминаване към текущия възпроизвеждан елемент" + +#: modules/gui/ncurses.c:921 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Търсене на елемент" + +#: modules/gui/ncurses.c:922 +msgid " ; Look for the next item" msgstr "" -"Честота на мега бас, в Хц. Това е максималната честота за която се прилага " -"мега бас ефекта. Възможните стойности са от 10 до 100 Хц" -#: modules/demux/mod.c:66 -msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Ниво на ефекта Surround (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)." +#: modules/gui/ncurses.c:923 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Добавяне на елемент" -#: modules/demux/mod.c:68 -msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "Задържане на Surround, в ms. Обикновенно стойностите са от 5 до 40 ms" +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:925 +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr " D, , Изтриване на елемент" -#: modules/demux/mod.c:73 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Демултиплексор MOD (libmodplug)" +#: modules/gui/ncurses.c:926 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Изваждане (ако е спряно)" -#: modules/demux/mod.c:81 -msgid "Reverb" -msgstr "Ехо" +#: modules/gui/ncurses.c:930 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Преглед на файлове]" -#: modules/demux/mod.c:84 -msgid "Reverberation level" -msgstr "Ниво на ехо" +#: modules/gui/ncurses.c:932 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Добавяне на избрания файл към плейлиста" -#: modules/demux/mod.c:86 -msgid "Reverberation delay" -msgstr "Закъснение на ехо" +#: modules/gui/ncurses.c:933 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Добавяне на избраната директория към плейлиста" -#: modules/demux/mod.c:88 -msgid "Mega bass" -msgstr "Мега бас" +#: modules/gui/ncurses.c:934 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Показване/Скриване на скритите файлове" -#: modules/demux/mod.c:91 -msgid "Mega bass level" -msgstr "Ниво на мега бас" +#: modules/gui/ncurses.c:938 +msgid "[Player]" +msgstr "[Плеър]" -#: modules/demux/mod.c:93 -msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "Честота на мега бас" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:941 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Преход +/-5%%" -#: modules/demux/mod.c:95 -msgid "Surround" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1061 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Повторение] " -#: modules/demux/mod.c:98 -msgid "Surround level" -msgstr "Ниво на Surround " +#: modules/gui/ncurses.c:1062 +msgid "[Random] " +msgstr "[Разбъркано] " -#: modules/demux/mod.c:100 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Задържане на Surround (ms)" +#: modules/gui/ncurses.c:1063 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Повторение на плейлист]" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Демултиплексор на потока MP4" +#: modules/gui/ncurses.c:1072 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Източник : %s" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 -msgid "MP4" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1105 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " Позиция : %s/%s" -#: modules/demux/mpc.c:62 -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Демултиплексор MusePack" +#: modules/gui/ncurses.c:1110 +msgid " Volume : Mute" +msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/es.c:50 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " -"streams." +#: modules/gui/ncurses.c:1111 +#, c-format +msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "" -"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат елементарните " -"видео потоци MPEG4." -#: modules/demux/mpeg/es.c:56 -msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +#: modules/gui/ncurses.c:1111 +msgid " Volume : ----" msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/es.c:78 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 video" -msgstr "MPEG Видео" +#: modules/gui/ncurses.c:1117 +#, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr " Заглавие : %/%d" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "Желаната честота на кадри за H264 поток." +#: modules/gui/ncurses.c:1123 +#, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr " Глава : %/%d" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Демултиплексор H264" +#: modules/gui/ncurses.c:1128 +msgid " Source: " +msgstr " Източник: <няма текущ елемент>" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Видео демултиплексор MPEG-I/II" +#: modules/gui/ncurses.c:1130 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h за помощ ]" -#: modules/demux/nsc.c:46 -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Мета-демултиплексор Windows Media NSC" +#: modules/gui/ncurses.c:1151 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Отваряне: %s" -#: modules/demux/nsv.c:49 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Демултиплексор NullSoft" +#: modules/gui/ncurses.c:1153 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Търсене: %s" -#: modules/demux/nuv.c:49 -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Демултиплексор Nuv" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340 +msgid "Shift+L" +msgstr "" -#: modules/demux/ogg.c:54 -msgid "OGG demuxer" -msgstr "Демултиплексор OGG" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445 +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "" +"Щракнете, за да превключите между повторение на един и повторение на всички" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Предишна глава/заглавие" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 -msgid "Google Video" -msgstr "Видео от Google" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Следваща глава/заглавие" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "Auto start" -msgstr "Автоматично стартиране" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Активиране на телетекст" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Смяна на прозрачност" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" -"Автоматично стартиране на възпроизвеждането, веднага след зареждането на " -"плейлиста." +"Възпроизвеждане.\n" +"Отваряне на медия, ако плейлиста е празен" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 -msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "Показване съдържанието на shoutcast за възрастни" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Previous / Backward" +msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 -msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Next / Forward" msgstr "" -"Показване на видео потоци с оценка NC17 при използването на shoutcast видео " -"плейлисти." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 -msgid "Skip ads" -msgstr "Блокиране на реклами" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Изход от цял екран" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 -msgid "" -"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " -"prevent adding them to the playlist." -msgstr "" -"Опциите на плейлиста обикновенно се използват, за да се блокират откритите " -"реклами и да се предотврати добавянето им към плейлиста." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Extended panel" +msgstr "Панел с настройки" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:73 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "Внасяне на M3U плейлист" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "A->B Loop" +msgstr "A->B Повторение" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 -msgid "RAM playlist import" -msgstr "Внасяне на RAM плейлист" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Кадър по кадър" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "Внасяне на PLS плейлист" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Възпроизвеждане назад" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:93 -msgid "B4S playlist import" -msgstr "Внасяне на B4S плейлист" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step backward" +msgstr "Стъпка назад" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 -msgid "DVB playlist import" -msgstr "Внасяне на DVB плейлист" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step forward" +msgstr "Стъпка напред" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 -msgid "Podcast parser" -msgstr "Зареждане на Podcast" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Loop / Repeat" +msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "Внасяне на плейлист XSPF" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Open subtitles" +msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 -msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "Внасяне на shoutcast за новия winamp 5.2" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Dock fullscreen controller" +msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:126 -msgid "ASX playlist import" -msgstr "Внасяне на плейлист ASX" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Stop playback" +msgstr "Спиране" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "Парсер Kasenna MediaBase" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Open a medium" +msgstr "Отваряне на медия" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 -msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "Внасяне на медия линк от QuickTime" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" +msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 -msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "Внасяне на плейлист от Google Video" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "На цял екран" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Изход от цял екран" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:150 -msgid "Dummy ifo demux" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Панел с настройки" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Toggle playlist" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:155 -msgid "iTunes Music Library importer" -msgstr "Внасяне в музикалната библиотека на iTunes" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Снимане на кадър" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:161 -#, fuzzy -msgid "WPL playlist import" -msgstr "Внасяне на PLS плейлист" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Повторение от точка А до точка В." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:167 -#, fuzzy -msgid "ZPL playlist import" -msgstr "Внасяне на PLS плейлист" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Кадър по кадър" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 -msgid "Podcast Info" -msgstr "Инфо на Podcast" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Reverse" +msgstr "Възпроизвеждане назад" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Сводка на Podcast" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Промяна начина на повторение" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 -msgid "Podcast Size" -msgstr "Размер на Podcast" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Предишна медия в плейлиста" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 -msgid "Shoutcast" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Следваща медия в плейлиста" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 -msgid "Listeners" -msgstr "Слушатели" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253 +msgid "Open subtitle file" +msgstr "" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 -msgid "Load" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 +msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" +"Прилепване/отлепване на панела с регулатори при цял екран към/от дъното на " +"екрана" -#: modules/demux/ps.c:43 -msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "Доверяване на отбелязаното време в MPEG" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Включване на звука" -#: modules/demux/ps.c:44 -msgid "" -"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " -"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " -"calculate from the bitrate instead." -msgstr "" -"Нормално VLC използва отбелязаното време в MPEG файловете за да се изчисли " -"позицията и времетраенето. Понякога това не може да се използва. При " -"изключването на тази опция, изчислението ще става от битрейта." +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Без звук" -#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "Демултиплекскор MPEG-PS" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Пауза" -#: modules/demux/ps.c:57 -msgid "PS" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" msgstr "" +"Повторение от точка А до точка В.\n" +"Щракнете, за да зададете точка А" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "Демултиплексор PVA" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Щракнете, за да зададете точка В" -#: modules/demux/rawaud.c:43 -#, fuzzy -msgid "Audio samplerate (Hz)" -msgstr "Честота на дискретизация" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Спиране на повторението от А до В" -#: modules/demux/rawaud.c:44 -msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268 +msgid "Aspect Ratio" msgstr "" -#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 -msgid "Audio channels" -msgstr "Аудио канали" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Път до файла за лого" -#: modules/demux/rawaud.c:47 -msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "Изображение за маска" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699 +msgid "" +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +msgid "dB" msgstr "" -#: modules/demux/rawaud.c:49 -msgid "FOURCC code of raw input format" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +msgid "170 Hz" msgstr "" -#: modules/demux/rawaud.c:51 -#, fuzzy -msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." -msgstr "Задаване на цветността. Това е низ от четири знака." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +msgid "310 Hz" +msgstr "" -#: modules/demux/rawaud.c:53 -#, fuzzy -msgid "Forces the audio language" -msgstr "Предпочитан език за аудиото" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid "600 Hz" +msgstr "" -#: modules/demux/rawaud.c:54 -msgid "" -"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " -"Default is 'eng'. " +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 +msgid "1 KHz" msgstr "" -#: modules/demux/rawaud.c:64 -#, fuzzy -msgid "Raw audio demuxer" -msgstr "Видео демултиплексор Raw" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 +msgid "3 KHz" +msgstr "" -#: modules/demux/rawdv.c:41 -msgid "" -"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +msgid "6 KHz" msgstr "" -"Демултиплексора ще придвижи времето напред, ако въвеждането не може да " -"поддържа честотата." -#: modules/demux/rawdv.c:49 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "Демултиплексор DV (Digital Video)" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +msgid "12 KHz" +msgstr "" -#: modules/demux/rawvid.c:45 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " -"30000/1001 or 29.97" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +msgid "14 KHz" msgstr "" -"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат необработени " -"видео потоци. Във формата 30000/1001 или 29.97" -#: modules/demux/rawvid.c:49 -msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "Определяне широчината на видео потоци raw, в пиксели." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +msgid "16 KHz" +msgstr "" -#: modules/demux/rawvid.c:53 -msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "Определяне височината на видео потоци raw, в пиксели." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +msgid "31 Hz" +msgstr "" -#: modules/demux/rawvid.c:56 -msgid "Force chroma (Use carefully)" -msgstr "Задаване на цветността (Използвайте внимателно)" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "63 Hz" +msgstr "" -#: modules/demux/rawvid.c:57 -msgid "Force chroma. This is a four character string." -msgstr "Задаване на цветността. Това е низ от четири знака." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +msgid "125 Hz" +msgstr "" -#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Пропорция" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +msgid "250 Hz" +msgstr "" -#: modules/demux/rawvid.c:61 -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." -msgstr "Пропорция (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 +msgid "500 Hz" +msgstr "" -#: modules/demux/rawvid.c:65 -msgid "Raw video demuxer" -msgstr "Видео демултиплексор Raw" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +msgid "2 KHz" +msgstr "" -#: modules/demux/real.c:70 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Демултиплексор Real" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +msgid "4 KHz" +msgstr "" -#: modules/demux/smf.c:43 -msgid "SMF demuxer" -msgstr "Демултиплексор SMF" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +msgid "8 KHz" +msgstr "" -#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 -msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 +msgid "ms" msgstr "" -"Прилагане на задържане на всички субтитри (с 1/10 сек., например 100 " -"означава 10 сек.)." -#: modules/demux/subtitle.c:53 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only work with " -"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +"Knee\n" +"radius" msgstr "" -"Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с " -"MicroDVD (sub) и SubRIP (srt) субтитри." +"Крива\n" +"радиус" -#: modules/demux/subtitle.c:56 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." +"Makeup\n" +"gain" msgstr "" -"Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Възможните " -"формати са: \"microdvd (sub)\", \"subrip (srt)\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass" -"\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto\" (auto - означава " -"автоматично откриване, това би трябвало винаги да работи)." +"Вдигане на\n" +"нивото" -#: modules/demux/subtitle.c:62 -#, fuzzy -msgid "Override the default track description." -msgstr "Описание на шрифта по подразбиране" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433 +msgid "(Hastened)" +msgstr "(по-бързо)" -#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Зареждане на текстови субтитри" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435 +msgid "(Delayed)" +msgstr "(по-бавно)" -#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 -msgid "Frames per second" -msgstr "Кадри в секунда" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Обновяване на стойностите в този прозорец" -#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "Задържане на субтитри" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 +msgid "&Fingerprint" +msgstr "" -#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 -msgid "Subtitles format" -msgstr "Формат на субтитрите" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151 +msgid "Find meta data using audio fingerprinting" +msgstr "" -#: modules/demux/subtitle.c:87 -#, fuzzy -msgid "Subtitles description" -msgstr "Описание на потока" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "В този панел се показват допълнителни мета-данни и друга информация.\n" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463 msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" -"based subtitle formats without a fixed value." +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" -"Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с " -"форматите за субтитри, които са базирани на кадри без фиксирана стойност." +"Информация за създателя на тази медия или поток.\n" +"Показване на мултиплексора, аудио и видео кодеците, субтитрите." -#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 -msgid "" -"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Текуща медия / статистика на потока" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 +msgid "Input/Read" +msgstr "Въвеждане/Прочитане" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 +msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" -"Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Използвайте " -"\"auto\", за автоматична настройка на поддържаните различни формати." -#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 -msgid "Subtitles (asa demuxer)" -msgstr "Субтитри (демултиплексор asa)" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 +msgid "Media data size" +msgstr "Размер на данните на медията" -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "Extra PMT" -msgstr "Допълнителна PMT" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "Определяне на допълнително pmt (pmt_pid=pid:поток_тип[,...])." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Битрейт на съдържанието" -#: modules/demux/ts.c:114 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Настройка на id на ES в PID" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Отхвърлени (повредени)" -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -msgstr "" -"Определяне на вътрешен ID за всеки елементарен поток равен на PID в TS " -"поток, вместо 1, 2, 3, и др. Полезно за '#duplicate{..., select=\"es=" -"\"}'." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Изпуснат (прекъснат)" -#: modules/demux/ts.c:120 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Бързо извеждане на потока udp" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596 +msgid "Decoded" +msgstr "Декодирани" -#: modules/demux/ts.c:122 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "" -"Изпращане на TS на определения ip:порт по udp (трябва да знаете какво точно " -"да направите)." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597 +msgid "blocks" +msgstr "блокове" -#: modules/demux/ts.c:124 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "MTU за изходен режим" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585 +msgid "Displayed" +msgstr "Показани" -#: modules/demux/ts.c:125 -msgid "MTU for out mode." -msgstr "MTU за изходен режим" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588 +msgid "frames" +msgstr "кадри" -#: modules/demux/ts.c:127 -msgid "CSA ck" -msgstr "Дума за CSA" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 +msgid "Lost" +msgstr "Загубени" -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "Управляваща дума за алгоритъма на кодиране CSA" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591 +msgid "Sent" +msgstr "Изпратени" -#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 -msgid "Second CSA Key" -msgstr "Втори CSA ключ" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 +msgid "packets" +msgstr "Пакети" -#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 -msgid "" -"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " -"bytes)." -msgstr "" -"Еднакъв CSA шифрован ключ. Въведете низ от 16 знака (8 шестнадесетични " -"байта)." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Upstream честота" -#: modules/demux/ts.c:134 -msgid "Silent mode" -msgstr "Тих режим" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598 +msgid "Played" +msgstr "Възпроизведени" -#: modules/demux/ts.c:135 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "Без оплаквания от шифрования PES." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 +msgid "buffers" +msgstr "буфери" -#: modules/demux/ts.c:137 -msgid "CAPMT System ID" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622 +msgid "Last 60 seconds" msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:138 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "Пренасочване на дескрипторите само на този системен ID на CAM." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623 +msgid "Overall" +msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:140 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "Размер на пакета за разшифроване, в байтове" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 +msgid "Current visualization" +msgstr "Текуща визуализация" -#: modules/demux/ts.c:141 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" msgstr "" -"Определяне размера на TS пакета за разшифроване. Функциите за разшифроване " -"изваждат хедъра на TS от стойността преди разшифроване." +"Текуща скорост на възпроизвеждане: %1\n" +"Щракнете за настройка" -#: modules/demux/ts.c:145 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Име на файла за временно съхранение" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Връщане към нормална скорост" -#: modules/demux/ts.c:146 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "Задаване името на файла за временно съхранение на потока TS." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646 +msgid "Download cover art" +msgstr "Зареждане на обложка на албум" -#: modules/demux/ts.c:148 -msgid "Append" -msgstr "Добавяне" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650 +msgid "Add cover art from file" +msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:150 -msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716 +msgid "Choose Cover Art" msgstr "" -"Ако файла съществува и тази опция е избрана, съществуващия файл ще бъде " -"презаписан." -#: modules/demux/ts.c:153 -msgid "Dump buffer size" -msgstr "Размер на буфера за временно съхранение" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 +msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" +msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:155 -msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544 +msgid "Elapsed time" msgstr "" -"Размер на буфера за четене и запис на цяло число пакети. Задайте размера на " -"буфера, а не броя на пакетите." -#: modules/demux/ts.c:158 -msgid "Separate sub-streams" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548 +msgid "Total/Remaining time" msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:160 -msgid "" -"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " -"off this option when using stream output." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 +msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:164 -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Демултиплексор MPEG TS (Transport Stream)" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Щракнете за превключване между изминалото и оставащото време" -#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 -#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 -msgid "Teletext" -msgstr "Телетекст" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Щракнете два пъти, за да отидете до избрана времева позиция" -#: modules/demux/ts.c:196 -msgid "Teletext subtitles" -msgstr "Субтитри за телетекст" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Изберете устройство или директорията VIDEO_TS" -#: modules/demux/ts.c:197 -msgid "Teletext: additional information" -msgstr "Телетекст: допълнителна информация" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Изберете устройство или папката VIDEO_TS" -#: modules/demux/ts.c:198 -msgid "Teletext: program schedule" -msgstr "Телетекст: разписание на програма" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Изберете един или повече файлове" -#: modules/demux/ts.c:199 -msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" -msgstr "Телетекст субтитри: за увредени със слуха" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160 +msgid "File names:" +msgstr "Име на файла:" -#: modules/demux/ts.c:3556 -msgid "DVB subtitles: hearing impaired" -msgstr "DVB субтитри: за увредени със слуха" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532 +msgid "Filter:" +msgstr "Филтър:" -#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 -msgid "clean effects" -msgstr "изчистване на ефектите" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Отваряне на устройството" -#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 -msgid "hearing impaired" -msgstr "увредени със слуха" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Channels:" +msgstr "Канали:" -#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 -msgid "visual impaired commentary" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Избрани портове:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 +msgid ".*" msgstr "" -#: modules/demux/tta.c:45 -msgid "TTA demuxer" -msgstr "Демултиплексор TTA" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Използване на кеширане" -#: modules/demux/ty.c:59 -msgid "TY" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891 +msgid "TV - digital" msgstr "" -#: modules/demux/ty.c:60 -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "TY поток аудио/видео демултиплексор" - -#: modules/demux/ty.c:773 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "Затворени заглавия 1" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894 +msgid "Tuner card" +msgstr "Карта на тунера" -#: modules/demux/ty.c:774 -msgid "Closed captions 2" -msgstr "Затворени заглавия 2" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 +msgid "Delivery system" +msgstr "" -#: modules/demux/ty.c:775 -msgid "Closed captions 3" -msgstr "Затворени заглавия 3" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Честота на транспондера/мултиплексирането" -#: modules/demux/ty.c:776 -msgid "Closed captions 4" -msgstr "Затворени заглавия 4" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Символна честота на транспондера в кХц" -#: modules/demux/vc1.c:44 -msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "Желаната честота на кадри за VC-1 поток" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Честотна лента" -#: modules/demux/vc1.c:50 -msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "Видео демултиплексор VC1" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 +msgid "TV - analog" +msgstr "" -#: modules/demux/vobsub.c:52 -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "Зареждане на Vobsub субтитри" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015 +msgid "Device name" +msgstr "Име на устройството" -#: modules/demux/voc.c:46 -msgid "VOC demuxer" -msgstr "Демултиплексор VOC" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" +"Вашият дисплей ще бъде отворен и възпроизведен и ще бъде в готовност за " +"изпращане на потока или за записването му." -#: modules/demux/wav.c:45 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Демултиплексор WAV" +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089 +msgid " f/s" +msgstr "" -#: modules/demux/xa.c:45 -msgid "XA demuxer" -msgstr "Демултиплексор XA" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Допълнителни настройки" -#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Фреймбуфер устройство" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията" -#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане (обикновенно /dev/" -"fb0)." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Промяна изгледа на плейлиста" -#: modules/gui/fbosd.c:105 -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "Пропорция на видеото" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 +msgid "Search the playlist" +msgstr "Търсене в плейлиста" -#: modules/gui/fbosd.c:107 -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244 +msgid "My Computer" msgstr "" -"Пропорция на видео изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са " -"квадратни." -#: modules/gui/fbosd.c:111 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "" -"Име на файла на изображението, който да се използва за overlay фреймбуфера." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245 +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" -#: modules/gui/fbosd.c:113 -msgid "Transparency of the image" -msgstr "Прозрачност на изображението" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246 +msgid "Local Network" +msgstr "Локална мрежа" -#: modules/gui/fbosd.c:114 -msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" -msgstr "" -"Стойност на прозрачността на новото изображение, което се използва при " -"смесването. По подразбиране е настроено на напълно непрозрачно (255). (от 0 " -"за напълно прозрачно до 255 за напълно непрозрачно)" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247 +msgid "Internet" +msgstr "Интернет" -#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112 -#: modules/video_filter/marq.c:87 -msgid "Text" -msgstr "Текст" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Изтриване на абонамента за този подкаст" -#: modules/gui/fbosd.c:119 -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "Текст, който да се показва на overlay фреймбуфера." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете абонамента за %1?" -#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57 -#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51 -msgid "X coordinate" -msgstr "Координата X" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64 +#, fuzzy +msgid "Cover" +msgstr "Кросоувър" -#: modules/gui/fbosd.c:122 -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "Координата X на извежданото изоброжение" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 +msgid "Create Directory" +msgstr "Създаване на директория" -#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59 -#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Координата Y" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 +msgid "Create Folder" +msgstr "Създаване на папка" -#: modules/gui/fbosd.c:125 -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "Координата Y на извежданото изоброжение" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Въведете име на новата директория:" -#: modules/gui/fbosd.c:129 -msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "Позиция на изображението върху слоя." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Въведете име на новата папка:" -#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 -#: modules/video_filter/rss.c:147 -msgid "Opacity" -msgstr "Непрозрачност" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Rename Directory" +msgstr "Създаване на директория" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " -msgstr "" -"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на слоя с текст. 0 = прозрачен, 255 = " -"напълно непрозрачен." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Rename Folder" +msgstr "Създаване на папка" -#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "Размер на шрифта в пиксели" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the directory:" +msgstr "Въведете име на новата директория:" -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 -#: modules/video_filter/rss.c:152 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "" -"Размер на шрифта в пиксели. По подразбиране е -1 (използване на стандартния " -"шрифт)." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the folder:" +msgstr "Въведете име на новата папка:" -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 -#: modules/video_filter/rss.c:156 -msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242 +msgid "Sort by" +msgstr "Сортиране по" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 +msgid "Ascending" +msgstr "Възходящ ред" -#: modules/gui/fbosd.c:147 -msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "Изчистване на overlay фреймбуфера." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 +msgid "Descending" +msgstr "Обратен ред" -#: modules/gui/fbosd.c:148 -msgid "" -"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -"the cache." -msgstr "" -"Показваните overlay изображения се изчистват, като се направи overlay " -"напълно прозрачен. Всички предишни извеждани изображения и текст ще бъдат " -"изтрити от кеша." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 +msgid "Display size" +msgstr "Размер на показване" -#: modules/gui/fbosd.c:152 -msgid "Render text or image" -msgstr "Извеждан текст или изображение" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 +msgid "Increase" +msgstr "Увеличаване" -#: modules/gui/fbosd.c:153 -msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "Извеждан текст или изображение в текущия буфер на слоя." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263 +msgid "Decrease" +msgstr "Намаляване" -#: modules/gui/fbosd.c:156 -msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "Показване на overlay фреймбуфера." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391 +msgid "Playlist View Mode" +msgstr "" -#: modules/gui/fbosd.c:157 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560 msgid "" -"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +"Playlist is currently empty.\n" +"Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" -"Всички извеждани изображения и текст ще бъдат показани на overlay " -"фреймбуфера." -#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80 -#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 -#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146 +msgid "Icons" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147 +msgid "Detailed List" +msgstr "" -#: modules/gui/fbosd.c:212 -msgid "Commands" -msgstr "Команди" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148 +msgid "List" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149 +msgid "PictureFlow" +msgstr "" -#: modules/gui/fbosd.c:217 -msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "GNU/Linux osd/overlay фреймбуфер интерфейс" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305 +msgid "Select File" +msgstr "Избор на файл" -#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Относно VLC media player" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132 +msgid "" +"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " +"key to remove hotkeys" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/about.m:90 -#, c-format -msgid "Compiled by %s" -msgstr "Компилирано от %s" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "in" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/about.m:98 -msgid "VLC was brought to you by:" -msgstr "VLC беше доставен до вас от:" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +msgid "Any field" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 -#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 -msgid "License" -msgstr "Лиценз" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 +msgid "Actions" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/about.m:186 -msgid "VLC media player Help" -msgstr "Помощ за VLC media player" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 +msgid "Hotkey" +msgstr "Клавишни комбинации" -#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 -#: modules/gui/macosx/intf.m:705 -msgid "Index" -msgstr "Индекс" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 +msgid "Application level hotkey" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Отметки" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +msgid "Global" +msgstr "Глобален" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 -msgid "Add" -msgstr "Добавяне" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152 +msgid "Desktop level hotkey" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 -msgid "Clear" -msgstr "Изчистване" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236 +msgid "" +"Double click to change.\n" +"Delete key to remove." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 -msgid "Edit" -msgstr "Редактиране" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 +msgid "Hotkey change" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 -#: modules/video_filter/extract.c:75 -msgid "Extract" -msgstr "Извличане" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416 +msgid "Press the new key or combination for " +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 -msgid "Remove" -msgstr "Изтриване" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 +msgid "Assign" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 -msgid "Time" -msgstr "Време" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460 +msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 -#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 -msgid "OK" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 +msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "Име" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 +msgid "Key or combination: " +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 -msgid "Untitled" -msgstr "Неозаглавен" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504 +msgid "Key: " +msgstr "Клавиш: " -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -msgid "No input" -msgstr "Няма входящ поток" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Настройки на въвеждането & Кодеците" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 -msgid "" -"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" -"Няма намерен входящ поток. Потока трябва да се възпроизвежда или да е " -"прекъснат за да работят отметките." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Настройки на клавишните комбинации" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -msgid "Input has changed" -msgstr "Входящия поток е променен" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455 +msgid "Device:" +msgstr "Устройство:" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620 msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" -"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." msgstr "" -"Входящия поток е променен, невъзможно е да се запази отметката. Спрете " -"възпроизвеждането с \"Пауза\" когато редактирате отметки за да осигурите " -"запазването на същия входящ поток." +"Ако тази опция е празна се задават различни\n" +"стойности за DVD, VCD и CDDA. Можете да\n" +"зададете едно единствено или да ги настроите\n" +"индивидуално в допълнителните настройки." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 -msgid "Invalid selection" -msgstr "Невалидно избиране" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Това е интерфейс със скинове на VLC. Можете да изтеглите други скинове от" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "Трябва да бъдат избрани две отметки." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741 +msgid "VLC skins website" +msgstr "Уеб сайт със скинове за VLC" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 -msgid "No input found" -msgstr "Няма намерен входящ поток" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765 +msgid "System's default" +msgstr "Системните по подразбиране" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264 +msgid "File associations" msgstr "" -"Не е намерен входящ поток. Потока трябва да се възпроизвежда или прекъснат " -"за да работят отметките." - -#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 -msgid "Jump To Time" -msgstr "Преход до време" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:62 -msgid "sec." -msgstr "сек." -#: modules/gui/macosx/controls.m:63 -msgid "Jump to time" -msgstr "Преход до време" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 +msgid "Audio Files" +msgstr "Аудио файлове" -#: modules/gui/macosx/controls.m:214 -msgid "Random On" -msgstr "Случайно - Вкл." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Video Files" +msgstr "Видео файлове" -#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 -#: modules/gui/macosx/controls.m:372 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Повторение - Изкл." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Файлове с плейлист" -#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 -#: modules/gui/macosx/intf.m:681 -msgid "Half Size" -msgstr "Половин размер" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327 +msgid "&Apply" +msgstr "Прилагане" -#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 -msgid "Normal Size" -msgstr "Нормален размер" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196 +msgid "&Cancel" +msgstr "Отказ" -#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 -#: modules/gui/macosx/intf.m:683 -msgid "Double Size" -msgstr "Двоен размер" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 +msgid "Profile" +msgstr "Профил" -#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 -msgid "Float on Top" -msgstr "Задържане отгоре" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Редактиране на избрания профил" -#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 -#: modules/gui/macosx/intf.m:684 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Нагаждане към екрана" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Изтриване на избрания профил" -#: modules/gui/macosx/controls.m:813 -msgid "Lock Aspect Ratio" -msgstr "Заключване на пропорция" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Създаване на нов профил" -#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 -#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 -msgid "Open File..." -msgstr "Отваряне на файл..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Create" +msgstr "Добавяне" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 -msgid "Quit after Playback" -msgstr "Изход след възпроизвеждането" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604 +msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 -msgid "Step Forward" -msgstr "Стъпка напред" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Липсва име на профила" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 -msgid "Step Backward" -msgstr "Стъпка назад" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Трябва да зададете име на профила" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 -msgid "User name" -msgstr "Потребителско име" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Directory" +msgstr "Файл/Директория" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 -msgid "Errors and Warnings" -msgstr "Грешки и предупреждения" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Folder" +msgstr "Файл/Папка" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 -msgid "Clean up" -msgstr "Изчистване" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 +msgid "Source" +msgstr "Източник" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 -msgid "Show Details" -msgstr "Показване на подробности" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 +msgid "Source:" +msgstr "Източник:" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 -msgid "Rewind" -msgstr "Връщане" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Бързо напред" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Този модул записва прекодирания поток във файл." -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 -msgid "2 Pass" -msgstr "2 Прилагания" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105 +msgid "Filename" +msgstr "Име на файла" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 -msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "Прилагане на еквалайзера два пъти. В резултат ефекта ще бъде по-остър." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133 +msgid "Save file..." +msgstr "Запис на файла..." -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149 +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" -"Включване на еквалайзера. Честотите могат да се настроят ръчно или да се " -"използва шаблон." +"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 -msgid "Preamp" -msgstr "Общо усилване" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:68 -msgid "Extended controls" -msgstr "Разширено управление" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез HTTP." -#: modules/gui/macosx/extended.m:69 -msgid "Shows more information about the available video filters." -msgstr "Показване на информация за наличните видео филтри" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 +msgid "Path" +msgstr "Път" -#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 -msgid "Wave" -msgstr "Вълна" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез mms протокол." -#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 -msgid "Ripple" -msgstr "Ефект на вода" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез RTSP." -#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95 -#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Халюцинация" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез UDP." -#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76 -#: modules/video_filter/gradient.c:82 -msgid "Gradient" -msgstr "Преливане" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез RTP." -#: modules/gui/macosx/extended.m:74 -msgid "General editing filters" -msgstr "Филтри за основно редактиране" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 +msgid "Base port" +msgstr "Основен порт" -#: modules/gui/macosx/extended.m:75 -msgid "Distortion filters" -msgstr "Деформиране на изображението" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към Icecast сървър." -#: modules/gui/macosx/extended.m:76 -msgid "Blur" -msgstr "Размиване" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416 +msgid "Mount Point" +msgstr "Място за поставяне" -#: modules/gui/macosx/extended.m:77 -msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "Добавяне на ефект размиване на движенията" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417 +msgid "Login:pass" +msgstr "Логин:парола" -#: modules/gui/macosx/extended.m:79 -msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "Създаване на няколко копия на прозореца на изходното видео" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Редактиране на отметките" -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 -msgid "Image cropping" -msgstr "Изрязване на изображението" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Добавяне на нова отметка" -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 -msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "Изрязва определената част от изображението" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Изтриване на избраната отметка" -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 -msgid "Invert colors" -msgstr "Инвертиране на цветовете " +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Изтриване на всички отметки" -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 -msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "Инвертиране цветовете на изображението" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88 +msgid "&Close" +msgstr "Затвори" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 -msgid "Transformation" -msgstr "Трансформация" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 +msgid "Bytes" +msgstr "Байта" -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 -msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "Завъртане или обръщане на картината" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78 +msgid "Convert" +msgstr "Конвертиране" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 -msgid "Interactive Zoom" -msgstr "Интерактивно мащабиране" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 +msgid "Destination file:" +msgstr "Място за запис:" -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 -msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "Включване на функцията интерактивно мащабиране" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Преглед" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 -msgid "Volume normalization" -msgstr "Нормализатор на звука" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" -#: modules/gui/macosx/extended.m:90 -msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "Ограничава изходния звук да надмине определената стойност." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90 +msgid "Display the output" +msgstr "Показване на изходния поток" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Показва изходната медия, но може да забави нещата." -#: modules/gui/macosx/extended.m:93 -msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -msgstr "Имитира ефекта на обкръжаващ звук, когато се използват слушалки." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108 +msgid "&Start" +msgstr "Стартиране" -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 -msgid "Maximum level" -msgstr "Максимално ниво" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Containers" +msgstr "Продължаване" -#: modules/gui/macosx/extended.m:96 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "По подразбиране" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Грешки" -#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Непрозрачност" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "Изчистване" -#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 -msgid "Adjust Image" -msgstr "Настройка на изображението" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Без това съобщение" -#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 -msgid "Video Filter" -msgstr "Видео филтър" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Настройки и ефекти" -#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 -msgid "Audio Filter" -msgstr "Аудио филтър" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 +msgid "Synchronization" +msgstr "Синхронизация" -#: modules/gui/macosx/extended.m:517 -msgid "About the video filters" -msgstr "Относно видео филтрите" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Регулатори за v4l2" -#: modules/gui/macosx/extended.m:526 -msgid "" -"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -"subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " -"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 +msgid "&Write changes to config" msgstr "" -"Този панел позволява да се изберат различни видео ефекти в едно и също " -"време.\n" -" Филтрите могат да бъдат настроени поединично в Настройки, в раздела Видео/" -"Филтри.\n" -" Избор на реда за прилагане на филтрите може да се зададе в Настройки, в " -"раздела Видео / Филтри." -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 -msgid "(no item is being played)" -msgstr "(не се възпроизвежда елемент)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "Персонални и мрежови настройки" -#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 -msgid "Messages" -msgstr "Съобщения..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +msgid "" +"

In order to protect your privacy, VLC media player does not " +"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " +"anyone.

\n" +"

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " +"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " +"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" +"

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " +"third party entities. Therefore the VLC developers require your " +"express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:612 -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "Отваряне на лого за срива" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "Управление достъпа до мрежата" -#: modules/gui/macosx/intf.m:613 -msgid "Save this Log..." -msgstr "Запис на този отчет..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 +msgid "Regularly check for VLC updates" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:618 -msgid "Check for Update..." -msgstr "Проверка за обновление..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Отиване до време" -#: modules/gui/macosx/intf.m:619 -msgid "Preferences..." -msgstr "Настройки..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "Отиване" -#: modules/gui/macosx/intf.m:622 -msgid "Services" -msgstr "Услуги" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "Отиване до време" -#: modules/gui/macosx/intf.m:623 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Скриване на VLC" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421 +msgid "About" +msgstr "Относно" -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 -msgid "Hide Others" -msgstr "Скриване на другите" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "&Recheck version" +msgstr "Провери версията" -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 -msgid "Show All" -msgstr "Показване на всички" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 +msgid "&Yes" +msgstr "Да" -#: modules/gui/macosx/intf.m:626 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Изход на VLC" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "&No" +msgstr "Не" -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 -msgid "1:File" -msgstr "1:Файл" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Обновления за VLC media player" -#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 -msgid "Advanced Open File..." -msgstr "Разширено отваряне на файл..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "Налична е нова версия на VLC (%1.%2.%3%4)." -#: modules/gui/macosx/intf.m:631 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Отваряне на диск..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Това е последната версия на VLC media player." -#: modules/gui/macosx/intf.m:632 -msgid "Open Network..." -msgstr "Отваряне на мрежов поток..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Възникна грешка при проверката за обновления..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 -msgid "Open Capture Device..." -msgstr "Отваряне на устр. за захващане" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 +msgid "Current Media Information" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:634 -msgid "Open Recent" -msgstr "Отваряне на последния" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 +msgid "&General" +msgstr "Общи" -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Изчистване на менюто" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 +msgid "&Metadata" +msgstr "Мета-данни" -#: modules/gui/macosx/intf.m:636 -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Помощник за Потока/Извеждането..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 +msgid "Co&dec" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:639 -msgid "Cut" -msgstr "Изрязване" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Статистика" -#: modules/gui/macosx/intf.m:640 -msgid "Copy" -msgstr "Копиране" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "Запис на мета-данни" -#: modules/gui/macosx/intf.m:641 -msgid "Paste" -msgstr "Вмъкване" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 -msgid "Select All" -msgstr "Избиране Всички" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92 +msgid "Messages" +msgstr "Съобщения..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:645 -msgid "Playback" -msgstr "Възпроизвеждане" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Записване на всички показани логове във файл" -#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Увеличаване нивото на звука" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Запис на файла с дневника като..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Намаляване нивото на звука" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 -msgid "Fullscreen Video Device" -msgstr "Видео устройство за цял екран" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Файлът не може да се запише %1:\n" +"%2." -#: modules/gui/macosx/intf.m:704 -msgid "Transparent" -msgstr "Прозрачен" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 +msgid "Update the tree" +msgstr "Обновяване на дървото" -#: modules/gui/macosx/intf.m:711 -msgid "Window" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 +msgid "Clear the messages" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:712 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Минимизиране на прозореца" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:713 -msgid "Close Window" -msgstr "Затваряна на прозореца" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922 +msgid "Open Media" +msgstr "Отваряне на медия" -#: modules/gui/macosx/intf.m:714 -#, fuzzy -msgid "Player..." -msgstr "[Плеър]" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 +msgid "&File" +msgstr "Файл" -#: modules/gui/macosx/intf.m:715 -msgid "Controller..." -msgstr "Контролер" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&Disc" +msgstr "Диск" -#: modules/gui/macosx/intf.m:716 -msgid "Equalizer..." -msgstr "Еквалайзер..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Network" +msgstr "Мрежа" -#: modules/gui/macosx/intf.m:717 -msgid "Extended Controls..." -msgstr "Разширено управление..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Устройство за захващане" -#: modules/gui/macosx/intf.m:718 -msgid "Bookmarks..." -msgstr "Отметки..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 +msgid "&Select" +msgstr "Избор" -#: modules/gui/macosx/intf.m:719 -msgid "Playlist..." -msgstr "Плейлист..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Добавяне в плейлиста за изчакване" -#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 -msgid "Media Information..." -msgstr "Инфо за медията..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "&Play" +msgstr "Възпроизвеждане" -#: modules/gui/macosx/intf.m:721 -msgid "Messages..." -msgstr "Съобщения..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 +msgid "&Stream" +msgstr "Изпращане като поток" -#: modules/gui/macosx/intf.m:722 -msgid "Errors and Warnings..." -msgstr "Грешки и предупреждения" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 +msgid "C&onvert" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:724 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Изнасяне всичко отпред" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 +msgid "C&onvert / Save" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 -msgid "Help" -msgstr "Помощ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48 +msgid "Open URL" +msgstr "Отваряне на URL адрес" -#: modules/gui/macosx/intf.m:727 -msgid "VLC media player Help..." -msgstr "Помощ за VLC media player" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Въведете URL адрес тук..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:728 -msgid "ReadMe / FAQ..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:730 -msgid "Online Documentation..." -msgstr "Онлайн документация..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Ако вашия клипборд съдържа валиден URL адрес\n" +"или път до файл на вашия компютър,\n" +"той автоматично ще бъде избран." -#: modules/gui/macosx/intf.m:731 -msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "Уеб сайт на VideoLAN..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Плъгини и разширения" -#: modules/gui/macosx/intf.m:732 -msgid "Make a donation..." -msgstr "Направете дарение..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Active Extensions" +msgstr "Активни области" -#: modules/gui/macosx/intf.m:733 -msgid "Online Forum..." -msgstr "Онлайн форум" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +msgid "Capability" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:747 -msgid "Volume Up" -msgstr "Звук - Увеличаване" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +msgid "Score" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:748 -msgid "Volume Down" -msgstr "Звук - Намаляване" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136 +msgid "&Search:" +msgstr "Търсене:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:754 -msgid "Send" -msgstr "Изпращане" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254 +msgid "More information..." +msgstr "Повече информация..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:755 -msgid "Don't Send" -msgstr "Без изпращане" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Презареждане на разширенията" -#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 -msgid "VLC crashed previously" -msgstr "VLC е имал предишен срив" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375 +msgid "" +"Skins customize player's appearance. You can activate them through " +"preferences." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:758 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379 msgid "" -"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -"\n" -"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -"URL of a network stream, ..." +"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " +"meta data." msgstr "" -"Желаете ли да изпратите подробности за срива до разработчиците на VLC\n" -"\n" -"Ако желаете, можете да напишете няколко реда за това какво сте правили преди " -"да стане срива на VLC заедно с друга полезна информация като: линк за " -"изтегляне на проблемния файл, URL на проблемния мрежов поток, ..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:759 -msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383 +msgid "" +"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " +"video websites, ..." msgstr "" -"Съгласен съм да бъда на разположение за контакт относно този доклад за бъг." -#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387 msgid "" -"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -"information." +"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" -"Само вашия E-Mail по подразбиране ще бъде изпратен, няма да включва никаква " -"друга информация." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1829 -#, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "Ниво на звука: %d%%" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408 +msgid "Only installed" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2323 -msgid "Error when sending the Crash Report" -msgstr "Грешка при изпращането на доклада за срива." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Retrieving addons..." +msgstr "Повторно получаване на информация за канал..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "Не е намерен отчет за срив" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "No addons found" +msgstr "Няма намерен входящ поток" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 -msgid "Continue" -msgstr "Продължаване" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793 +msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "Не може да се намери никаква следа от предишен срив." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168 +#, fuzzy +msgid "Version %1" +msgstr "Версия" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2441 -msgid "Remove old preferences?" -msgstr "Да се изтрият ли старите настройки?" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194 +msgid "%1 downloads" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2442 -msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." -msgstr "Намерени са файлове с настройки на VLC за стари версии." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263 +#, fuzzy +msgid "&Uninstall" +msgstr "Инсталиране" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 -msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" -msgstr "Изпращане в кошчето и рестартиране на VLC" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266 +#, fuzzy +msgid "&Install" +msgstr "Инсталиране" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2577 -#, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464 +msgid "Version" +msgstr "Версия" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 -msgid "Video device" -msgstr "Видео устройство" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491 +msgid "Website" +msgstr "Уеб сайт" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 -msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 +msgid "Files" +msgstr "Файлове" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Изтриване на избрания елемент" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "Show settings" +msgstr "Показване на настройките" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "Simple" +msgstr "Опростени" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Превключване към изгледа с опростени настройки" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Превключване към изгледа с всички настройки" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 +msgid "&Save" +msgstr "Запис" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Запис и затваряне на прозореца" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "Стандартни настройки" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159 +msgid "Only show current" msgstr "" -"Брой на екраните, които да се използват по подразбиране за показване на " -"видеото на цял екран. Броя на екраните може да се намери в менюто за избор " -"на видео устройсво." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161 +msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" -"Настройка прозрачността на видео извеждането. 1 е непрозрачно (по " -"подразбиране), 0 е напълно прозрачно." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 -msgid "Stretch video to fill window" -msgstr "Разтегляне на видеото до запълването на прозореца" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 -msgid "" -"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " -"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 +msgid "Simple Preferences" msgstr "" -"Разтегляне на видеото до запълването на целия прозорец, когато се " -"преоразмерява видеото, вместо поддържането на пропорцията и показването на " -"черни ивици." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "Конфигурацията не може да се запише" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "Файлът с настройките не може да се запише" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" -"В пълноекранен режим, задържа екрана, където не се показва черно на видеото" +"Сигурни ли сте, че искате да възстановите стандартните настройки на VLC?" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "Използване като фон за десктоп" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "Отваряне на директория" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 -msgid "" -"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " -"with in this mode." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "Отваряне на папка" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Отваряне на плейлист..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 +msgid "XSPF playlist" msgstr "" -"Използвайте видеото, като фон за десктоп. Иконите на десктоп не могат да си " -"взаимодействат при този режим." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 -msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "Показване на регулаторите, когато е на цял екран" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 +msgid "M3U playlist" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 -msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 +msgid "M3U8 playlist" msgstr "" -"Показване на светъл регулатор при движение на мишката, когато е в " -"пълноекранен режим." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 -msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "Автоматично възпроизвеждане на нов елемент" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Запис на плейлиста като..." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 -msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "Възпроизвеждане на елементите, веднага след като бъдат добавени." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Отваряне на субтитри..." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 -msgid "Keep Recent Items" -msgstr "Запазване на последните елементи" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 +msgid "Media Files" +msgstr "Файлове с медия" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 -msgid "" -"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " -"disabled here." -msgstr "" -"По подразбиране VLC запазва списък с последните 10 елемента. Тук можете да " -"изключите тази опция." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Subtitle Files" +msgstr "Файлове със субтитри" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 -msgid "Keep current Equalizer settings" -msgstr "Запазване текущите настройки на Еквалайзера" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 +msgid "Stream Output" +msgstr "Извеждане на поток" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" -"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " -"feature can be disabled here." +"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" -"По подразбиране VLC запазва последните настройки на Еквалайзера, преди " -"затварянето. Тук можете да изключите тази опция." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 -msgid "Control playback with the Apple Remote" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." msgstr "" +"Низ за извеждане на потока.\n" +"Той се създава автоматично, когато промените настройките горе,\n" +"но можете да ги зададете и ръчно." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 -msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Редактор на лентите с инструменти" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 -msgid "Control playback with media keys" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Елементи за лентите с инструменти" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 -msgid "" -"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " -"keyboards." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 +msgid "Flat Button" +msgstr "Бутон без рамка" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 -msgid "Use media key control when VLC is in background" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Next widget style" +msgstr "Стил на елемента:" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 -msgid "" -"By default, VLC will accept media key events also when being in background." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 +msgid "Big Button" +msgstr "Голям бутон" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Интерфейс Mac OS X" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Native Slider" +msgstr "Плъзгач за звука" -#: modules/gui/macosx/open.m:51 -msgid "No device connected" -msgstr "Устройството не е свързано" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Главна лента с инструменти" -#: modules/gui/macosx/open.m:52 -msgid "" -"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" -"\n" -"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " -"installed and try again." -msgstr "" -"VLC не може да открие никакво EyeTV съвместимо устройство.\n" -"\n" -"Проверете свързването на устройството, проверете, че сте инсталирали " -"последния EyeTV софтуер и опитайте отново." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96 +msgid "Above the Video" +msgstr "Над видеото" -#: modules/gui/macosx/open.m:172 -msgid "Open Source" -msgstr "Отваряне на източника" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Позиция на лентата с инструменти:" -#: modules/gui/macosx/open.m:173 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Media Resource Locator (MRL)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105 +msgid "Line 1:" +msgstr "Ред 1:" -#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 -#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 -#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -msgid "Open" -msgstr "Отваряне" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110 +msgid "Line 2:" +msgstr "Ред 2:" -#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 -#: modules/gui/macosx/open.m:463 -msgid "Capture" -msgstr "Захващане" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Лента за време" -#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 -#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 -msgid "Browse..." -msgstr "Преглед..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Advanced Widget" +msgstr "Допълнителна лента с елементи:" -#: modules/gui/macosx/open.m:184 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Панел с регулатори при цял екран" -#: modules/gui/macosx/open.m:185 -msgid "Play another media synchronously" -msgstr "Синхронно възпроизвеждане на друга медия" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "New profile" +msgstr "Нов профил" -#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 -msgid "Choose..." -msgstr "Изберете..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Изтриване на текущия профил" -#: modules/gui/macosx/open.m:189 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 -msgid "Device name" -msgstr "Име на устройството" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Select profile:" +msgstr "Избор на профил:" -#: modules/gui/macosx/open.m:193 -msgid "No DVD menus" -msgstr "Без DVD меню" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "Предишен" -#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "VIDEO_TS папка" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Затвори" -#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 -#: modules/services_discovery/udev.c:587 -msgid "DVD" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 +msgid "Profile Name" +msgstr "Име на профила" -#: modules/gui/macosx/open.m:201 -msgid "IP Address" -msgstr "IP Адрес" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Моля, въведете име на новия профил." -#: modules/gui/macosx/open.m:204 -msgid "" -"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " -"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " -"press the button below." -msgstr "" -"За отваряне на обикновен мрежов поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, и др.), " -"просто въведете URL адрес в полето горе. Ако искате да отворите RTP или UDP " -"поток, натиснете бутона долу." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 +msgid "Spacer" +msgstr "Пространство" -#: modules/gui/macosx/open.m:205 -msgid "" -"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " -"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " -"IP automatically.\n" -"\n" -"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " -"sheet." -msgstr "" -"Ако искате да отворите multicast поток, въведете съответния IP адрес даден " -"от доставчика на потока. В режим unicast, VLC автоматично ще използва IP-то " -"на вашата машина.\n" -"\n" -"За да отворите поток, който използва различен протокол, просто натиснете " -"Отказ, за да затворите тази страница." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Разширено пространство" -#: modules/gui/macosx/open.m:208 -msgid "Open RTP/UDP Stream" -msgstr "Отваряне на RTP/UDP поток" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 +msgid "Splitter" +msgstr "Разделител" -#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 -msgid "Protocol" -msgstr "Протокол" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440 +msgid "Time Slider" +msgstr "Плъзгач за време" -#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125 -msgid "Address" -msgstr "Адрес" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453 +msgid "Small Volume" +msgstr "Малък регулатор на звука" -#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 -#: modules/gui/macosx/open.m:913 -msgid "Unicast" -msgstr "Unicast" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490 +msgid "DVD menus" +msgstr "DVD менюта" -#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 -#: modules/gui/macosx/open.m:928 -msgid "Multicast" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Допълнителни бутони" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532 +msgid "Playback Buttons" +msgstr "Бутони за възпроизвеждане" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536 +msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:225 -msgid "Screen Capture Input" -msgstr "Въвеждане от захващане на екрана" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540 +msgid "Speed selector" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:226 -msgid "This facility allows you to process your screen's output." -msgstr "Тази функция позволява да управлявате извежданията на екрана" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 +msgid "Broadcast" +msgstr "Разпространение" -#: modules/gui/macosx/open.m:227 -msgid "Frames per Second:" -msgstr "Кадри в секунда:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Schedule" +msgstr "График" -#: modules/gui/macosx/open.m:228 -msgid "Subscreen left:" -msgstr "Подекран отляво:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Видео по поръчка ( VOD )" -#: modules/gui/macosx/open.m:229 -msgid "Subscreen top:" -msgstr "Подекран отгоре:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Часове / Минути / Секунди:" -#: modules/gui/macosx/open.m:230 -msgid "Subscreen width:" -msgstr "Широчина на подекрана" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Ден / Месец / Година:" -#: modules/gui/macosx/open.m:231 -msgid "Subscreen height:" -msgstr "Височина на подекрана" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Repeat:" +msgstr "Повторение:" -#: modules/gui/macosx/open.m:233 -msgid "Current channel:" -msgstr "Текущ канал:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Задържане на повторението:" -#: modules/gui/macosx/open.m:234 -msgid "Previous Channel" -msgstr "Предишен канал" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 +msgid " days" +msgstr " дни" -#: modules/gui/macosx/open.m:235 -msgid "Next Channel" -msgstr "Следващ канал" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 +msgid "I&mport" +msgstr "Внасяне" -#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130 -msgid "Retrieving Channel Info..." -msgstr "Повторно получаване на инфо за канал..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "E&xport" +msgstr "Изнасяне" -#: modules/gui/macosx/open.m:237 -msgid "EyeTV is not launched" -msgstr "Не е стартиран EyeTV" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Запис на VLM конфигурацията като..." -#: modules/gui/macosx/open.m:238 -msgid "" -"VLC could not connect to EyeTV.\n" -"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" -"VLC не може да се свърже към EyeTV.\n" -"Проверете дали сте инсталирали EyeTV плъгина на VLC." -#: modules/gui/macosx/open.m:239 -msgid "Launch EyeTV now" -msgstr "Стартиране на EyeTV" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Отваряне на VLM конфигурация..." -#: modules/gui/macosx/open.m:240 -msgid "Download Plugin" -msgstr "Изтегляне на плъгина" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Разпространение:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 +msgid "Schedule: " +msgstr "График:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 +msgid "VOD: " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136 +msgid "Do you want to restart the playback where left off?" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Меню за управление на плеъра" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225 +msgid "Paused" +msgstr "Пауза" -#: modules/gui/macosx/open.m:306 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Зареждане на файла със субтитри:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 +msgid "&Media" +msgstr "Медия" -#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 -msgid "Settings..." -msgstr "Настройки..." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336 +msgid "P&layback" +msgstr "Възпроизвеждане" -#: modules/gui/macosx/open.m:309 -msgid "Override parametters" -msgstr "Подмяна на параметрите" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 +msgid "&Audio" +msgstr "Аудио" -#: modules/gui/macosx/open.m:312 -msgid "FPS" -msgstr "Кадри в секунда (FPS)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 +msgid "&Video" +msgstr "Видео" -#: modules/gui/macosx/open.m:314 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Кодиране на субтитрите" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047 +msgid "Subti&tle" +msgstr "Субтитри" -#: modules/gui/macosx/open.m:316 -msgid "Font size" -msgstr "Размер на шрифта" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063 +msgid "T&ools" +msgstr "И&нструменти" -#: modules/gui/macosx/open.m:318 -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "Подравняване на субтитрите" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098 +msgid "V&iew" +msgstr "Изглед" -#: modules/gui/macosx/open.m:321 -msgid "Font Properties" -msgstr "Настройки на шрифта" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773 +msgid "&Help" +msgstr "Помощ" -#: modules/gui/macosx/open.m:322 -msgid "Subtitle File" -msgstr "Файл със субтитри" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 +msgid "Open &File..." +msgstr "Отваряне на файл..." -#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959 -#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 -msgid "Open File" -msgstr "Отваряне на файл" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +msgid "&Open Multiple Files..." +msgstr "&Отваряне на няколко файла..." -#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 -#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 -msgid "No %@s found" -msgstr "Не е намарен %@s" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Отваряне на диск..." -#: modules/gui/macosx/open.m:778 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Отваряне на директорията VIDEO_TS" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Отваряне на мрежов поток..." -#: modules/gui/macosx/open.m:1033 -msgid "iSight Capture Input" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Отваряне на устр. за захващане..." -#: modules/gui/macosx/open.m:1034 -msgid "" -"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" -"\n" -"No settings are available in this version, so you will be provided a " -"640px*480px raw video stream.\n" -"\n" -"Live Audio input is not supported." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Отваряне от клипборда" -#: modules/gui/macosx/open.m:1136 -msgid "Composite input" -msgstr "Въвеждане от Composite" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 +msgid "Open &Recent Media" +msgstr "Отваряне на предишна медия" -#: modules/gui/macosx/open.m:1139 -msgid "S-Video input" -msgstr "Въвеждане от S-Video" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Конвертиране / Запис..." -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "Поток/Запис:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 +msgid "&Stream..." +msgstr "Поток..." -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "Настройки за Поток/Кодиране" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394 +msgid "Quit at the end of playlist" +msgstr "Изход след края на плейлиста" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -msgid "Display the stream locally" -msgstr "Показване на потока локално" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 +msgid "Close to systray" +msgstr "Затваряне в системния трей" -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "Поток" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161 +msgid "&Quit" +msgstr "Изход" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Временно съхранение на входящия необработен поток" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Ефекти и филтри" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Формат на контейнера" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Синхронизация на пътечка" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Оприи за кодиране" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46 +msgid "Program Guide" +msgstr "Програмен указател" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Битрейт (kb/s)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Плъгини и разширения" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 -msgid "Scale" -msgstr "Мащаб" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Настройка на интерфейса" -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Осведомяване за потока" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445 +msgid "&Preferences" +msgstr "Настройки" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 -msgid "SAP announce" -msgstr "Съобщения SAP" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466 +msgid "&View" +msgstr "Изглед" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "RTSP announce" -msgstr "Съобщения RTSP" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487 +msgid "Play&list" +msgstr "Плейлист" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "HTTP announce" -msgstr "Съобщения HTTP" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "Експорт на SDP във файл" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Плейлист вграден в интерфейса" -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "Име на канала" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 +msgid "Mi&nimal Interface" +msgstr "Минимален интерфейс" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +msgid "Ctrl+H" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/output.m:525 -msgid "Save File" -msgstr "Запис на файла" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "На цял екран с интерфейс" -#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 -msgid "Save" -msgstr "Запис" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Допълнителни регулатори" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 -#: modules/mux/asf.c:58 -msgid "Author" -msgstr "Автор" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 +msgid "Status Bar" +msgstr "Лента за състоянието" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 -msgid "Duration" -msgstr "Времетраене" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Избор на визуализации" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Запис на плейлист..." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 -msgid "Delete" -msgstr "Изтриване" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 -msgid "Expand Node" -msgstr "Разгъване на възела" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 +msgid "&Mute" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 -msgid "Download Cover Art" -msgstr "Зареждане на обложка на албум" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 +msgid "Audio &Track" +msgstr "Аудио пътечка" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "Извличане на мета-данните" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "Audio &Device" +msgstr "Аудио устройство" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 -msgid "Reveal in Finder" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 +msgid "&Stereo Mode" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Сортиране на възела по име" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Сортиране на възела по автор" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618 +msgid "&Visualizations" +msgstr "Визуализации" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 -msgid "No items in the playlist" -msgstr "Няма елементи в плейлиста" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 +msgid "Add &Subtitle File..." +msgstr "Добавяне на &файл със субтитри..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "Търсене в плейлиста" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 +msgid "Sub &Track" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 -msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "Добавяне на папка в плейлиста" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 +msgid "Video &Track" +msgstr "Видео пътечка" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 -msgid "File Format:" -msgstr "Формат на файла:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "На цял екран" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 -msgid "Extended M3U" -msgstr "Разширен M3U" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "Always Fit &Window" +msgstr "Преоразмеряване на прозореца" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "XML Формат за споделен плейлист (XSPF)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "Always &on Top" +msgstr "Винаги най-отгоре" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 -msgid "HTML Playlist" -msgstr "HTML Плейлист" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 +msgid "Set as Wall&paper" +msgstr "Поставяне като тапет" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 -#, c-format -msgid "%i items" -msgstr "%i елементи" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 +msgid "&Zoom" +msgstr "Мащаб" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 -msgid "1 item" -msgstr "1 елемент" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Съотношение на страните" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Запис на плейлист" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 +msgid "&Crop" +msgstr "Изрязване" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 -msgid "Meta-information" -msgstr "Мета-информация " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "Деинтерлейс" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Празна папка" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Тип на деинтерлейса" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 -msgid "Media Information" -msgstr "Информация за медията" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 +msgid "&Post processing" +msgstr "Допълнителна обработка" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 -msgid "Location" -msgstr "Място за запис" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 +msgid "Take &Snapshot" +msgstr "Снимане на кадър" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 -msgid "Save Metadata" -msgstr "Запис на мета-данните" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710 +msgid "T&itle" +msgstr "Заглавие" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -#: modules/visualization/visual/visual.c:114 -msgid "General" -msgstr "Общи" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 +msgid "&Chapter" +msgstr "Глава" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 -msgid "Codec Details" -msgstr "Подробности за кодека" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 +msgid "&Program" +msgstr "Програма" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 -msgid "Read at media" -msgstr "Прочитане на медия" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717 +msgid "&Manage" +msgstr "Управление" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 -msgid "Input bitrate" -msgstr "Входен битрейт" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Проверка за обновления..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 -msgid "Demuxed" -msgstr "Демултиплексиран" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825 +msgid "&Stop" +msgstr "Спиране" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 -msgid "Stream bitrate" -msgstr "Битрейт на потока" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833 +msgid "Pre&vious" +msgstr "Предишен" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 -msgid "Decoded blocks" -msgstr "Декодирани блокове" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Следващ" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 -msgid "Displayed frames" -msgstr "Показани кадри" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 +msgid "Sp&eed" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 -msgid "Lost frames" -msgstr "Загубени кадри" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863 +msgid "&Faster" +msgstr "По-бързо" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:149 -msgid "Streaming" -msgstr "Извеждане на поток" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Нормална скорост" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 -msgid "Sent packets" -msgstr "Изпратени пакети" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885 +msgid "Slo&wer" +msgstr "По-бавно" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 -msgid "Sent bytes" -msgstr "Изпратени байтове" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Стъпка напред" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 -msgid "Send rate" -msgstr "Честота на изпращане" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Стъпка назад" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 -msgid "Played buffers" -msgstr "Възпроизведени буфери" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914 +msgid "Ctrl+T" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 -msgid "Lost buffers" -msgstr "Загубени буфери" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Отваряне на мрежов поток..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 -msgid "Error while saving meta" -msgstr "Грешка при запис на мета-данни" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Излизане от цял екран" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 -msgid "VLC was unable to save the meta data." -msgstr "Мета-данните не могат да се запишат" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053 +msgid "&Playback" +msgstr "Възпроизвеждане" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Information" -msgstr "Информация" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142 +msgid "&Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 -msgid "Preferences" -msgstr "Настройки..." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148 +msgid "Sho&w VLC media player" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 -msgid "Reset All" -msgstr "Възстановяване" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159 +msgid "&Open Media" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 -msgid "Basic" -msgstr "Основни" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635 +msgid "&Clear" +msgstr "Изчистване" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Стандартни настройки" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636 +#, fuzzy +msgid "&Save To Playlist" +msgstr "Запис на плейлист" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Показване на всички настройки, вместо опростени" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." msgstr "" -"Внимание, това ще възстанови стандартните настройки на VLC.\n" -"Сигурни ли сте, че искате да продължите?" +"Показване на всички настройки, вместо опростени, когато се отваря прозореца " +"с настройки." -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 -msgid "Select a directory" -msgstr "Изберете директория" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 +msgid "Systray icon" +msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 -msgid "Select a file" -msgstr "Изберете файл" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Показване на икона в системния трей позволява да управлявате VLC с основните " +"опции." -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 -msgid "Select" -msgstr "Избор" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Стартиране на VLC само с икона в системния трей" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 -msgid "Not Set" -msgstr "Не е зададен" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC ще се стартира само с икона в системния трей" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Настройки на интерфейса" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Показване името на възпроизвеждания елемент в заглавието на прозореца" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 -msgid "General Audio Settings" -msgstr "Основни настройки на аудиото" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." +msgstr "Показване името на песен или видео в заглавието на прозореца" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 -msgid "General Video Settings" -msgstr "Основни настройки на видеото" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Показване на изскачащо съобщение при промяна на пътечка" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "Субтитри / OSD (Екранно меню) " +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Показване на изскачащо съобщение в трея с име на изпълнител и пътечка, " +"когато текущия елемент в плейлиста се смени. Когато VLC е минимизиран или " +"скрит." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 -msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "Настройки на субтитрите & OSD (Екранно меню)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Непрозрачност на прозорците между 0.1 и 1" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 -msgid "Input & Codecs" -msgstr "Въвеждане / Кодеци " +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Настройка на непрозрачността на прозорците. Между 0.1 и 1 за основния " +"интерфейс, плейлиста и панела с допълнителните настройки. Тази опция работи " +"само с Windows и X11 със съставните разширения." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 -msgid "Input & Codec settings" -msgstr "Настройки на въвеждане & кодеци " +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Непрозрачност на панела с регулатори при цял екран между 0.1 и 1" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 -msgid "Effects" -msgstr "Ефекти" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Настройка на непрозрачността на панела с регулатори при цял екран. Между 0.1 " +"и 1 за основния интерфейс, плейлиста и панела с допълнителните настройки. " +"Тази опция работи само с Windows и X11 със съставните разширения." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -msgid "Enable Audio" -msgstr "Включване на звука" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Показване на незначителни грешки и предупредителни прозорци" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 -msgid "General Audio" -msgstr "Основно аудио" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Уведомяване при наличие на нови версии" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 -msgid "Headphone surround effect" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." msgstr "" -"Без декодиране на Dolby Surround за виртуалното пространство за слушалки" +"Автоматично уведомяване при наличие на нови версии на програмата. Стартира " +"се един път на всеки две седмици." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 -msgid "Preferred Audio language" -msgstr "Предпочитан език за аудито" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Брой дни между две проверки за обновления" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 -msgid "Enable Last.fm submissions" -msgstr "Представяне на възпроизведените песни в Last.fm" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Запитване за управлението на мрежата при стартиране" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 -msgid "Visualization" -msgstr "Визуализация" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Запазване в менюто на последните възпроизведени елементи" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 -msgid "Default Volume" -msgstr "Ниво на звука по подразбиране" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Списък с думи, разделени с | за филтриране" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 -msgid "Change" -msgstr "Промяна" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Обикновен израз, който да се използва за филтриране на последните " +"възпроизведени елементи от VLC" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 -msgid "Change Hotkey" -msgstr "Промяна на клавишната комбинация" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Определяне цветовете на плъзгача за силата на звука" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 -msgid "Select an action to change the associated hotkey:" -msgstr "Изберете действие, за да промените асоциираната клавишна комбинация:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Определяне цветовете на плъзгача за силата на звука, чрез задаването на 12 " +"числа разделени с точка и запетая ';'. \n" +"По подразбиране е: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n" +"Като алтернатива може да бъде: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 -msgid "Action" -msgstr "Действие" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Избор на режим при стартиране и изглед" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 -msgid "Shortcut" -msgstr "Клавиш" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Стартиране на VLC в:\n" +" - Нормален режим.\n" +" - Винаги да се показва информация, като lyrics, обложки на албум...\n" +" - Минимален режим с ограничено управление." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 -msgid "Repair AVI Files" -msgstr "Поправяне на AVI файлове" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -msgid "Default Caching Level" -msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "" +"Вграждане на браузъра за файлове в диалоговия прозорец за отваряне на файл" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 -msgid "Caching" -msgstr "Кеширане" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Определяне на кой екран видеото да бъде на цял екран" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 -msgid "" -"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " -"access module." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" -"Използвайте всички налични опции, за да настроите потребителските стойности " -"на кеширане за всеки модул на въвеждане." +"Номер на екрана, където видеото да е на цял екран, вместо на същия екран, " +"където е интерфейса" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "Прокси HTTP" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Зареждане на разширенията при стартиране" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 -msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "Прокси HTTP парола" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Автоматично зареждане на модула за разширенията при стартиране" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 -msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "Кодеци / Мултиплексори" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Минимален изглед без менюта" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 -msgid "Post-Processing Quality" -msgstr "Качество на допълнителната обработка" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +msgid "Display background cone or art" +msgstr "Показване, като фон на конус или друго изображение" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 -msgid "Default Server Port" -msgstr "Порт на сървъра по подразбиране" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 +msgid "" +"Display background cone or current album art when not playing. Can be " +"disabled to prevent burning screen." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 -msgid "Album art download policy" -msgstr "Управление зареждането на обложка на албум" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166 +msgid "Expanding background cone or art." +msgstr "Разтегляне на фона с конуса или изображението" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 -msgid "Add controls to the video window" -msgstr "Добавяне на регулатори във видео прозореца" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 +msgid "Background art fits window's size" +msgstr "Изображението за фон да преоразмерява прозореца" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 -msgid "Show Fullscreen Controller" -msgstr "Показване на регулаторите, когато е на цял екран" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Ignore keyboard volume buttons." +msgstr "Игнориране на клавишите за сила на звука" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "Управление / Мрежа" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 +msgid "" +"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " +"your keyboard will always change your system volume. With this option " +"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " +"and change the system volume when VLC is not selected." +msgstr "" +"Когато тази опция е избрана, клавишите на клавиатурата за усилване / " +"намаляване и изключване на звука винаги ще изменят системния звук. Когато " +"тази опция не е избрана, клавишите ще изменят звука на VLC, когато VLC е " +"избран и ще изменя системния звук, когато VLC не е избран." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 -msgid "...when VLC is in background" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" +msgstr "Панел с регулатори при цял екран" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "When minimized" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 -msgid "Automatically check for updates" -msgstr "Автоматична проверка за обновления" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197 +msgid "Qt interface" +msgstr "Интерфейс Qt" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 -msgid "Default Encoding" -msgstr "Кодиране по подразбиране" +#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Recently Played" +msgstr "Запазване на последните възпроизведени елементи" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 -msgid "Display Settings" -msgstr "Настройки за начина на показване" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 +msgid "errors" +msgstr "Грешки" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 -msgid "Font Color" -msgstr "Цвят на шрифта" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 +msgid "warnings" +msgstr "предупреждения" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -msgid "Font Size" -msgstr "Размер на шрифта" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 +msgid "debug" +msgstr "дебъг" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 -msgid "Subtitle Languages" -msgstr "Език на субтитрите" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Отваряне на файл със скин" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 -msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "Предпочитан език за субтитрите" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 -msgid "Enable OSD" -msgstr "Включване на екранно меню" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Отваряне на плейлист" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 -msgid "Black screens in Fullscreen mode" -msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Файлове с плейлист|" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:138 -msgid "Display" -msgstr "Показване" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Запис на плейлист" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 -msgid "Enable Video" -msgstr "Включване на видеото" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -msgid "Output module" -msgstr "Модул за извеждане" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 +msgid "Skin to use" +msgstr "Избор на файл със скин" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 -msgid "Video snapshots" -msgstr "Снимки на видеото" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Път до скина, който да се използва." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 -msgid "Folder" -msgstr "Папка" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Конфигурация на последния скин" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 -msgid "Format" -msgstr "Формат" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Конфигурация на Windows за последния използван скин. Този параметър се " +"обновява автоматично, не го пипайте." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 -msgid "Prefix" -msgstr "Представка" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 -msgid "Sequential numbering" -msgstr "Поредни числа" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Показване на VLC в панела със задачи" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 -msgid "Last check on: %@" -msgstr "" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Включване на ефект прозрачност" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 -msgid "No check was performed yet." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." msgstr "" +"Можете да изключите всички ефекти на прозрачност, което може да бъде " +"полезно, ако при движение прозореца се изобразява неправилно." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 -msgid "Custom" -msgstr "Потребителски" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 -msgid "Lowest latency" -msgstr "Най-малко задържане" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Използване на плейлист със скин" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 -msgid "Low latency" -msgstr "Малко задържане" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Показване на видеото в прозорец със скин, ако има наличен" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Normal" -msgstr "Нормален" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Когато тази опция не е избрана, видеото ще се възпроизвежда със старите " +"скинове, дори и да няма видео таг" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 -msgid "High latency" -msgstr "Голямо задържане" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Интерфейс със скинове" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 -msgid "Higher latency" -msgstr "Най-голямо задържане" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 +msgid "Select skin" +msgstr "Избор на скин" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 -msgid "Interface Settings not saved" -msgstr "Настройките на интерфейса не са записани" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Отваряне на скин..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 -#, c-format -msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." -msgstr "" -"Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Опростени Настройки " -"(%i)." +#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 +#, fuzzy +msgid "VDPAU adjust video filter" +msgstr "Видео филтър Gradfun" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 -msgid "Audio Settings not saved" -msgstr "Аудио настройките не са записани" +#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45 +#, fuzzy +msgid "VDPAU video decoder" +msgstr "Видео декодер CDG" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 -msgid "Video Settings not saved" -msgstr "Видео настройките не са записани" +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +msgid "Temporal-spatial" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 -msgid "Input Settings not saved" -msgstr "Въведените настройки не са записани" +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45 +msgid "VDPAU" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 -msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -msgstr "Настройките на Екранното меню/Субтитрите не са запазени" +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825 +msgid "VDPAU surface conversions" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 -msgid "Hotkeys not saved" -msgstr "Клавишните комбинации не са записани" +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833 +#, fuzzy +msgid "Deinterlacing algorithm" +msgstr "Тип на деинтерлейс" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 -msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." -msgstr "Избор на папка, където да се съхраняват видео снимките." +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836 +#, fuzzy +msgid "Inverse telecine" +msgstr "Невалидно избиране" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 -msgid "Choose" -msgstr "Избор" +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace chroma skip" +msgstr "Включване на деинтерлейс" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 -msgid "" -"Press new keys for\n" -"\"%@\"" +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839 +msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" -"Натиснете нов клавиш за \n" -"\"%@\"" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 -msgid "Invalid combination" -msgstr "Невалидна комбинация" +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841 +#, fuzzy +msgid "Noise reduction level" +msgstr "Намаляване на шума" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 -msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "Тези клавиши не могат да приемат действие за клавишни комбинации" +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 +#, fuzzy +msgid "Scaling quality" +msgstr "Качество на обработката на звука" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 -msgid "This combination is already taken by \"%@\"." -msgstr "Тази комбинация вече е зададена за \"%@\"." +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 +#, fuzzy +msgid "High quality scaling level" +msgstr "Ниво на допълнителната обработка на видеото" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "MPEG-1 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)" +#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 +#, fuzzy +msgid "VDPAU deinterlacing filter" +msgstr "Деинтерлейс" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "MPEG-2 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)" +#: modules/hw/vdpau/display.c:46 +#, fuzzy +msgid "VDPAU output" +msgstr "YUV извеждане" + +#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141 +#, fuzzy +msgid "VDPAU sharpen video filter" +msgstr "Острота" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +#: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" +"

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" +"password, or set a password in

Preferences > All > Main " +"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" -"MPEG-4 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и " -"RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX първа версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" +#: modules/lua/vlc.c:46 +msgid "Lua interface" +msgstr "Интерфейс Lua" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX втора версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" +#: modules/lua/vlc.c:47 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Модул за интерфейса Lua, който да се зареди" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX трета версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" +#: modules/lua/vlc.c:49 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Настройка на интерфейса Lua" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +#: modules/lua/vlc.c:50 msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {